Revista Andalucía Golf Nº 229 - Primavera 2015

Page 1

229 Portadas 4_203 Portada.qxd 26/03/15 09:44 Página 1

MIRAFLORES

AÑO XXVIII Nº 229 - 2015

Bodas de Plata 25 ANNIVERSARY

www.andaluciagolf.com

El español que rompe records

RAHMBO

THE RECORD-BREAKER

El gran duelo de los capitanes de Ryder Cup

CLARKE VS LOVE III THE RYDER CUP CAPTAINS’ ENTICING DUEL

La gran esperanza americana

SPIETH THE GREAT AMERICAN HOPE

El campo más famoso del mundo

AUGUSTA NATIONAL

THE WORLD’S MOST FAMOUS GOLF COURSE

Las 10 claves de su éxito

VALDERRAMA THE 10 KEYS TO SUCCESS


Publi Casino doble_03-Sumario 05/11/14 12:04 Pรกgina 1


Publi Casino doble_03-Sumario 05/11/14 12:04 Pรกgina 2


Jord

REPORTAJES • FEATURES

an S p ieth , la

30

Jordan Spieth, la gran esperanza americana JORDAN SPIETH, THE GREAT AMERICAN HOPE

CLARKE AND LOVE III, CAPTAINS FOR NEXT RYDER CUP

a merican za a ran

66 Clarke vs Love III en la Ryder Cup

ENTREVISTAS • INTERVIEWS

76 Golf in the Sun, golfistas a toda costa

GOLF IN THE SUN, THE GOLF SOCIETY WITH A DIFFERENCE

48 Ignacio Iturbe, director de Baviera Golf IGNACIO ITURBE, MANAGER OF BAVIERA GOLF

114

82 Francisco de Lancastre, director de Finca Cortesín

Superwoman: tres hoyos en uno en tres años SUPER ACE WOMAN, THREE HOLES-IN-ONE IN THREE YEARS

FRANCISCO DE LANCASTRE, GOLF MANAGER OF FINCA CORTESIN

CAMPOS • GOLF COURSES

104 Domingo Martín, presidente del R.C.C. de Málaga

34 Augusta National, el más famoso del mundo

110 Pablo Mansilla, de la Federación Andaluza de Golf

DOMINGO MARTIN, PRESIDENT OF CLUB DE CAMPO DE MALAGA

AUGUSTA NATIONAL, THE WORLD’S MOST FAMOUS GOLF COURSE

PABLO MANSILLA, ROYAL ANDALUSIAN GOLF FEDERATION

52 Valderrama, las 10 claves de su éxito

118 José Chapaza, presidente de La Cañada JOSE CHAPAZA, PRESIDENT OF LA CAÑADA

VALDERRAMA, THE 10 KEYS TO SUCCESS

98 Marbella Club Golf, un campo excepcional

MARBELLA CLUB GOLF RESORT, EXCEPTIONAL COURSE

106 Miraflores cumple sus bodas de plata MIRAFLORES CELEBRATES SILVER ANNIVERSARY

C

ONTENTS

4

pe es

RAHMBO, THE RECORD-SMASHER

n

60 Jon Rahm, el romperecords español

gra

CONTENIDOS

229 Sumario_208 Sumario 26/03/15 16:09 Página 1


229 Sumario_208 Sumario 26/03/15 16:09 Página 2

ma, las 10 cl a v e derra s de Val s

el ESCAPARATE • the sHOP WINDOW 120 Las últimas novedades en palos, ropa, bolas... THE LATEST IN GOLF CLUBS, CLOTHES, BALLS...

ué xi

Jo

nR

,e ahm

l español que bate re

cor ds

to

ational, ta N gus Au

c ire ,d

tre

tor f de Finca C de Gol o rte sín

III, capitanes de Love Ryd y e er ark l Cu C p

co d eL an ca s

ley e n da

Francis

un camp o de

NOTICIAS • NEWS ............................... 10 hoteles • hotels ............................ 88 opiniÓn • opinion.......... 6, 28, 94, 116

5


229 Carta_208 Carta 26/03/15 10:50 Página 2

Año de récords

Por Antonio Sánchez

Este puede ser el año de la recuperación del turismo de golf en nuestro país. Al menos esas son las previsiones de la mayoría de los directores de campos de golf. Todos o casi todos prevén un significativo aumento de la ocupación y los ingresos durante 2015, superando las cifras del pasado año, que fue, con diferencia, el mejor desde los inicios de la crisis en 2009. Según IAGTO, España es el destino preferido de los europeos para jugar al golf, sobre todo de británicos, alemanes, escandinavos y franceses; y dentro de nuestro país la Costa del Sol, con cerca de 70 campos, continua siendo líder en las preferencias de los golfistas del Viejo Continente. Los gerentes de los clubes con los que hemos hablado señalan un incremento en 2014 de entre el seis y el diez por ciento, tanto en ocupación como en ingresos, llegando en algún caso hasta al dieciocho por ciento. Y todos, absolutamente todos, auguran que este año las perspectivas son aun mayores, con subidas que, sin pecar de optimistas, estarán en torno a un diez por ciento. La mejoría de la situación económica en Europa, los problemas de otros destinos competidores y, sin duda, la gran calidad y variedad de nuestra oferta nos va a permitir regresar a indices anteriores a la crisis. Esperemos que la euforia no se nos suba a la cabeza y que evitemos cometer los errores habituales: subidas inmisericordes de precios, dejadez en servicios y mantenimiento, abandono del cuidado de la imagen y la promoción... Lo de siempre.

NOSOTROS ABOUT US

Carta del Editor

Editor / Publisher Antonio Sánchez Marcos Director Eduardo García Palacios Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Miguel Ángel Buil Ulf Svendsen Michael Lovett Marco Polacci Fotografía / Photography Magnus Lundstedt José Sánchez Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Traducciones / Translations Margarita Cortés Distribución / Distribution Cristóbal Toro

Letter from the Editor

A record year This is shaping up as the year when golf tourism enjoys a recovery in Spain. At least that’s what can be concluded from most golf managers’ own forecasts. All of them – or nearly all of them – predict a significant increase in the number of rounds and revenue during 2015, higher than the figures for last year – which were, by far, the best since the start of the crisis in 2009. According to the IAGTO, Spain is the preferred destination for Europeans wanting to play golf, especially the British, German, Scandinavian and French; and within Spain the Costa del Sol, with nearly 70 courses, remains the preferred choice of destination for golfers from the Old Continent. Managers of the golf clubs we have spoken to reported an increase in 2014 of between six and 10 per cent, in both number of rounds and revenue – in some cases reaching as high as 18 per cent. And all of them – absolutely all of them – predict even better prospects for this year, with rises that could, without being overly optimistic, be in the region of 10 per cent. An improvement in Europe’s economic situation, problems being experienced by other rival destinations and, without a doubt, the great quality and variety of our amenities will enable us to return to the figures of years previous to the crisis. We hope this euphoria doesn’t go to our heads and we avoid committing the same errors as always: merciless price rises, a neglect of services and maintenance, the abandonment of care and attention to image and promotion... The eternal problems.

6

Impresión / Printing Gráficas Morón - Tel.: 95 585 24 64 Diseño Página Web / Website Design Golfenred.com

Andalucía Golf

28 AÑOS 1987 -2015

ANDALUCÍA GOLF, S.L.

AG

REDACCIÓN Y PUBLICIDAD / EDITORIAL AND ADVERTISING Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España

Tels.: +34 952 82 89 76 - 952 82 90 86 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com marketing@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor


Publi Cortesin 223_03-Sumario 10/01/14 13:37 Pรกgina 1


Publi Guadalmina_03-Sumario 26/03/15 15:06 Página 1

¿BUSCAS UN

CLUB DE GOLF PARA SENTIRTE

LOOKING FOR A

GOLF CLUB

WHERE YOU

COMO EN CASA? FEEL AT HOME? TU RESPUESTA

YOUR ANSWER

RE REAL AL CL CLUB UB DE GOLF

GUADALMINA GUADALMINA REAL CLUB DE GOLF

GUADALMINA

+34 952 883 375 · +34 952 883 455 FFAX: AX: A +34 952 883 483 reservas@guadalminagolf.com vas@guadalmina as@guadalmi golf.com

Latitude La titude : 36.481031 | Longitude : -5.003767 A7 Km 170. Urb. Guadalmina Alta. 29678 San PPedro edro de Alcántara, Marbella ( Málaga) Mála ga)


Publi Guadalmina_03-Sumario 26/03/15 15:06 Pรกgina 2

?

www.guadalminagolf.com www.guadalminag .guadalmina


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 12:39 Página 1

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Harrison Ford aterriza en un campo de golf

El actor Harrison Ford sufrió un accidente con la avioneta que pilotaba tras verse obligado a realizar un aterrizaje de emergencia en un campo de golf californiano. Las heridas fueron de carácter "leve a moderado" y tuvo una recuperación total. El intérprete, conocido por sus papeles en Star Wars e Indiana Jones, aterrizó en un campo de golf cercano al aerpuerto de Santa Mónica mientras pilotaba un aeroplano militar biplaza de la Segunda Guerra Mundial al que le falló el motor. Ford era la única persona a bordo en la avioneta y tuvo el accidente pocos instantes despúes de haber despegado.

Harrison Ford crashed plane on golf course

The actor Harrison Ford, 72, was injured when a single-engine, World War II-era training plane he was piloting crashed onto a golf course in Venice, California, shortly after takeoff from Santa Monica Airport. Ford’s plane had engine trouble upon takeoff and he had to make an emergency landing, said his publicist, Ina Treciokas. He was “banged up” but walked away from the accident, she said. Ben Ford, Mr. Ford’s son, said his father was “battered, but ok” in a tweet he said was sent from the hospital. “He is every bit the man you would think he is. He is an incredibly strong man.”

Club de Golf La Cañada APRIL & MAY

2 GREEN FEES + BUGGY: 100€ Tel. 956 794 100 www.lacanadagolf.com • reservas@lacanadagolf.com

10


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 16:12 Página 2

Lidya Ko, 17 años, dejará el golf a los 30 y se dedicará a la psicología

La neozelandesa, actual número uno del mundo, sabe que el golf no durará siempre y, además, no quiere seguir jugando eternamente. Este miércoles en una rueda de prensa previa al Open de Australia que se disputa en Melbourne la jugadora de 17 años aseguró que "espera seguir jugando hasta los 30 años y que después quiere ejercer la psicología". Mi plan es retirarme cuando tenga 30 años. Después espero hacer muchas cosas y no sólo ir a la playa y pasar el rato durante el resto de mi vida", dijo Ko. "Siempre hay cosas que hacer además de jugar al golf y quiero empezar a estudiar psicología. El golf tiene muchas cosas en común con la psicología y quiero estudiarlo en el futuro". Y será este mismo año cuando Ko, que disputa su segundo año como profesional en la LPGA, comience a estudiar un primer grado de Psicología. "Viajo con mi madre Tina y con mi hermana mayor, Sura, que es arquitecta y creo que las dos me van a ayudar a dejar el teléfono y la tablet a un lado para estar más tiempo con los libros", dijo la jugadora nacida en corea del Sur y que a los seis años emigró con sus padres a Nueva Zelanda donde también muy pronto empezó a jugar al golf al máximo nivel.

Lydia Ko, 17, says she plans to retire when she’s 30 to be a psychologist Lydia Ko may be just 17 and on top of the golf world as the youngest player of either gender to reach the No. 1 ranking, but the teenager is already making plans to become a psychologist when she retires at 30. Ko, the 2014 LPGA Rookie of the Year, have talked with reporters about working toward an online psychology degree while competing for major titles. "I always say my plan is to retire when I'm 30 so I'm not just going to go to the beach and hang out for the rest of my life. There's always a second career that comes along with it and I'm trying to build up towards it and, because I'm playing a sport, psychology links well with it."

Sherry Golf y tú: un par perfecto Sherry Golf and you: the perfect pair

C/ Suiza s/n 11408 Jerez Tel: +34 956 088 330 Fax: +34 956 088 330 e-mail: info@sherrygolf.com web: www.sherrygolf.com

Llámenos o escríbanos para conocer las últimas ofertas Call or write to us to learn about our latest offers

11


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 12:39 Página 3

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Jimenez disappointed to be overlooked as Europe's Ryder Cup captain

Jiménez, molesto por la elección de Ryder Cup Miguel Ángel Jiménez ha mostrado su disconformidad por no haber sido elegido capitán de la Ryder Cup, un cargo que esperaba con enorme ilusión. “Estoy, quizás, un poco descontento. Llevo 27 años en el Tour, he jugado varias Ryder Cup, también he sido vicecapitán y creo que ya merecía estar en esa situación". A pesar de ello, Jiménez se alegra por su amigo Darren Clarke. "Ayer le di la enhorabuena porque también se lo merece; no quiero desmerecerle ni mucho menos, él ha hecho mucho por el Tour y ha estado involucrado en varias Ryder Cup como jugador y como vicecapitan. Pero, en fin, soy un poquito más mayor". El jugador malagueño le mandó un mensaje a Darren para darle la enhorabuena: “No le llamé porque pensé que estaría desbordado y ya tendremos tiempo de hablar de ello. Le dije que estoy seguro va a ser un gran capitán y aquí me tiene para cubrirle las espaldas en lo que haga falta y ayudarle en lo que necesite. Cuenta con todo mi apoyo”.

Miguel Angel Jiménez expressed his disappointment at missing out on the Ryder Cup captaincy for 2016 and hinted his chance of the job may have gone. Darren Clarke was the unanimous choice of the five-man selection panel when they met at Wentworth, being chosen ahead of Jimenez and Thomas Bjorn. European Tour chief executive George O'Grady, who was on the panel, said Jimenez and Bjorn remained viable candidates for the captaincy in the future, but Jimenez will be well outside the age profile for recent European captains by the time of the 2018 contest. 'I am very happy for Darren,' Jimenez said. 'He deserves to be the Ryder Cup captain as much as I do. 'I would love to do it one day but I am happy for Darren because he has done a lot for the Tour as well. I sent him a text last night just to say well done and that I know he will do a great job. I didn't call him because I knew he would be very busy but I wanted to say well done and that if he needs anything from me when he is captain then all he has to do is call me. 'To me the Ryder Cup is very important and I will always want to be involved in it in some way. I suppose the best way for me to be involved is by taking my clubs. You never know - maybe you will see me at the next one with my clubs.'

Ernie Els rompe un palo contra un árbol Ernie Els no controló la fuerza de su golpe y terminó su ronda con un palo menos. El sudáfricano resolvió como mejor pudo una complicada posición de la bola durante la segunda jornada del Valspar Championship, aunque el árbol pudo con su palo, que acabó partido en dos.

Els snaps club on shot from behind tree Ernie Els snapped his club in half during a punch shot at the 2015 Valspar Championship. In the second round, Els ended up with a difficult shot behind a tree, which resulted in his club snapping in half during the swing. He finished the hole with a double-bogey and one less club.

12


Publi La Estancia 222_03-Sumario 15/10/13 11:35 Pรกgina 1


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 10:49 Página 4

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

Harrington triunfa en el PGA Tour seis años después Padraig Harrington ha tenido que esperar 119 torneos y más de seis años y medio para añadir un nuevo título a su palmarés en el Circuito Americano, el Honda Classic, que se apuntó tras derrotar en un desempate al estadounidense Daniel Berger. El irlandés, de 43 años, no lograba un título en el PGA Tour desde el 10 de agosto de 2008, cuando se impuso en el US PGA. El dublinés, que el año pasado se sometió a una operación para luchar contra un cáncer de piel, ha tenido que esperar 6 años, 6 meses y 21 días hasta lograr un nuevo triunfo, el trigésimo como profesional y el sexto en el PGA Tour.

Harrington gets first PGA Tour win in six years Padraig Harrington captured his first PGA Tour title in more than six years when he won the Honda Classic by making a 15-foot birdie putt on the 18th hole in regulation and beating 21-year-old rookie Daniel Berger on the second playoff hole. Harrington’s last victory was at the Indonesian Open on the Asian Tour at the end of last year.

McIlroy throws club into the water A frustrated Rory McIlroy heaved a golf club into the water in anger Friday, playing the rest of the second round of the WGC-Cadillac Championship without his 3-iron, then spending several interviews afterward explaining actions that will be replayed extensively. McIlroy didn't apologize, but admitted it wasn't "one of my proudest moments" after a 2-under-par 70 at Trump National Doral's Blue course left him at 1-under overall, eight strokes back of tournament leader J.B. Holmes. Rory's club toss not all negative at WGC-Cadillac Championship at Doral Story: "Felt good at the time," said McIlroy, who had just pull-hooked his approach shot to the par-5 eighth hole into the water after hitting a 302-yard drive to put himself in position.

14

McIlroy pierde los nervios y lanza su hierro al agua Rory McIlroy no vivió una buena jornada en el WGC Cadillac Championship. Hasta el punto que el número uno del mundo perdió los nervios después de mandar una bola al agua. El norirlandés, enfadado, lanzó su hierro tres al inmenso lago del hoyo 8.


Publi Los Arqueros_Los Arqueros 26/03/15 15:46 Página 1

Following in the footsteps of

seve Tras los pasos de

seve t s u J d o o G f l o G

MARBELLA Ctra. de Ronda Km. 44,5 (A-397), Benahavís. GPS: Lat. 36º30’ 49.88”N / Long. 5º0’ 55.68”W caddiemaster@taylorwimpey.es Caddie Master 952 784 600 www.losarquerosgolf.com


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 10:49 Página 5

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Estrenado el primer campo diseño de Tiger

Tiger Woods' first designed course opens

Han pasado ocho años desde que Tiger Woods creara su firma de diseño de campos de golf hasta que finalmente ha podido estrenar su primera creación, El Cardonal at Diamante, un 18 hoyos en un resort de lujo mexicano pegado al mar en Cabo San Lucas, Baja California. La crisis económica global ha influido en tanto retraso y en que el ex número uno del mundo no haya diseñado más campos. De todos modos, los proyectos vuelven a relanzarse y en su cartera está por ejemplo el diseño de un campo en Dubai para el magnate Donald Trump. “Sólo voy a hacerlo unas pocas veces“, dice Tiger sobre sus proyectos como diseñador a corto plazo. “Estoy todavía en los años de mi carrera en los que todavía puedo dar lo máximo y me voy a concentrar en ganar torneos y majors. No tengo tiempo de jugar, estar con la familia y diseñar 15 campos alrededor del mundo”.

A second career that has been eight years in the making saw its first finished product on the Baja California peninsula, Mexico, as Tiger Woods opened his first golf course design. Woods has plotted out several courses for his Tiger Woods Design group that he launched in in 2006, none of which opened until he hit the opening tee shot and played 18 holes at El Cardonal, part of a fiveyear-old development called Diamante that already has a Davis Love III designed-course on site. Woods has also been commissioned to build a second course at Diamante that has a working title of "The Oasis." Projects in Dubai, North Carolina and Mexico all saw Woods do extensive work without ever opening due to various factors including the economy. "We knew this day would come," Woods said .

260 años después ya hay mujeres socias en el Royal & Ancient Golf Club El Royal and Ancient Golf Club ha anunciado las siete mujeres que desde febrero son ya miembros con pleno derecho de unos de los clubes de golf más antiguos del mundo. Entre ellas se encuentran la sueca Anika Sorenstam, ex número 1 del mundo Laura Davies y la princesa Ana de Inglaterra, terminando así con 260 años de exclusión femenina. Han tenido que pasar 260 años desde la fundación, allá por 1775, del Club de Golf por excelencia en el mundo, el Royal & Ancient Golf Club, para que las mujeres tengan los mismos derechos que los hombres y tengan acceso a ser socias en este selecto club de Escocia. Así lo anunciaron sus responsables, confirmando que las siete primeras mujeres seleccionadas eran ya socias de pleno derecho del Club desde este pasado jueves desAnnika Sorenstam, Laura Davies, other four leading players from the past, and Britain’s Prinpués de que en el pasado mes de sepcess Anne have been named as the first women members of the Royal & Ancient Golf Club of tiembre se votara la entrada de fémiSt Andrews. The club voted last September to end its male-only membership policy after 260 nas en el Club y la propuesta saliera years. More than three quarters of the club’s 2,400 members took part in a ballot, with 85% adelante. voting to allow women members. Entre las elegidas dos grandes jugaThe club said in a statement on its website: “The Royal and Ancient Golf Club of St Andrews doras de golf conocidas por sus éxitos is delighted to announce that Her Royal Highness the Princess Royal, Renee Powell, Belle Roy su gran carisma. Una ya retirada, la bertson MBE, Lally Segard, Annika Sorenstam and Louise Suggs have accepted invitations to sueca Anica Sorenstam, y la otra en acbecome honorary members of the club.”The club has a strong royal connection, with Anne tivo todavía, la inglesa Laura Davies. joining the Duke of Edinburgh, Duke of York and Duke of Kent as an honorary member.

First female members for Royal and Ancient golf club

16


Publi Tom Tom_03-Sumario 22/01/15 09:43 Pรกgina 1


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 10:49 Página 6

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Antequera Golf acogió la final de uno de los mejores torneos junior del mundo El equipo procedente de Irlanda “Galway” se proclamó vencedor de la Final del Campeonato Junior Team Golf Home Nations Inter-Club Championship, uno de los torneos amateurs más importantes del mundo, celebrado en el campo de Antequera Golf. Durante cuatro días, del 16 al 19 de marzo, los mejores golfistas menores de 18 años del Reino Unido se enfrentaron en el campo antequerano. Participaron ocho equipos representantes de Escocia, Gales, Inglaterra e Irlanda en pos del título de mejor conjunto de golf junior del Reino Unido. A lo largo del pasado año más de 15.000 jugadores menores de 18 años pertenecientes a más de 1. 300 clubs de Reino Unido han competido en diversos torneos en Gran Bretaña e Irlanda. Los mejores pasaron a finales regionales y los ganadores de éstas, a las semifinales y finales nacionales. Los clubes participantes que han medido sus fuerzas en esta edición han sido Carmarthen y Maesteg (Gales) Turnhouse y Gullane (Escocia) Carton House y Galway (Irlanda), Huyton & Prescot, y Rochford Hundred. Antequera Golf contó una vez más con la presencia de la televisión, que a través del conocido canal Sky Sport dará toda la difusión de este campeonato muy pronto a aproximadamente 30 millones de espectadores.

La Reserva de Sotogrande formará como caddies a treinta desempleados El Ayuntamiento de San Roque y Sotogrande SA han suscrito un acuerdo de colaboración para impartir cursos de formación co-

18

Galway Golf Club wins Junior Nations Cup at Antequera Galway Golf Club followed in the footsteps of 2014 winners Mallow by claiming the Junior Inter-Club Home International Trophy in Spain. The Connacht boys beat UK representatives Rochford Hundred Golf Club 4-2 in the final played at Golf Antequera in Málaga. Runner up to Carton House in last year’s All Ireland Fred Daly Trophy final, the team of Colm Hughes (4 up), Peter Fleming (4 up), Cathal Nolan (2 up), Mikey Burke (2 down), Paddy Culhane (2 down) and Michael O’Farrell (7 up) completed a memorable victory. The event featured two qualifying clubs each from Wales (Garmarthen and Maesteg), Scotland (Turnhouse and Gullane), Ireland (Carton House and Galway) and England (Huyton & Prescot and Rochford Hundred).

mo caddies a personas desempleadas residentes en San Roque, que podrían llegar a formar parte de la plantilla de la citada compañía. El alcalde del municipio gaditano, Juan Carlos Ruiz Boix, y el consejero delegado de Sotogrande SA, Marc Topiol, fueron los encargados de firmar el convenio, que entra en vigor de forma inmediata y tendrá una duración de un año, periodo durante el cual recibirán formación una treintena de personas desempleadas. Topiol declaró que «el sector del golf es un pilar fundamental en la economía de la zona. Una formación de estas características contribuirá sin duda a la mejora de la calidad en la atención a los visitantes y al servicio que reciban los jugadores por parte de los 'caddies' locales. Asimismo, esta iniciativa pone en marcha una alternativa laboral para los desempleados del término municipal de San Roque». «Sotogrande, tras más de 50 años como polo de atracción turística en la zona, tiene el firme propósito de contribuir a través de iniciativas de esta naturaleza a la dinamización

socioeconómica del municipio», concluyó. Sotogrande SA se encargará del programa de formación de 'caddies', que será impartido en las instalaciones del Club de Golf de La Reserva de Sotogrande. Se encargarán de impartirla profesionales de reconocido prestigio y se incluyen módulos teóricos y prácticos, así como de formación relacionada con la atención al cliente y capacitación en inglés.


Publi Garmin_03-Sumario 26/03/15 13:18 Pรกgina 1


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 10:49 Página 7

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

La Costa del Sol se promociona por toda España con 27 torneos La Costa del Sol va a intensificar en el presente año la promoción del turismo de golf a nivel nacional para fidelizar al aficionado al golf español que suele viajar para practicar su deporte favorito. Para ello, Turismo Costa del Sol va a invertir 148.000 euros en una serie de acciones que incluyen dos circuitos que recorrerán el país hasta el mes de octubre y que se desarrollarán junto con el grupo editorial Dirigentes, que, a su vez, cuenta con la colaboración logística de la empresa organizadora de eventos Gambito Golf. El primero de ellos, que se denominará Costa del Sol Premium 2015, constará de 22 pruebas por los principales campos de toda España y tanto el torneo inaugural, que tiene lugar este mismo fin de semana en Guadalhorce Club de Golf, como la final se disputarán en la provincia de Málaga (esta última en el mes de octubre). En este torneo podrá participar cualquier jugador con licencia en vigor y mayor de 21 años. Por su parte, el segundo circuito, que se denominará Costa del Sol Dirigentes Premium 2015, albergará cinco pruebas dirigidas a altos directivos de grandes empresas con sede en España y que cuentan con un gran potencial prescriptivo para el destino. Este circuito, que

20

Organización y patrocinadores del Circuito durante la presentación que se realizó en Turismo Costa del Sol.

se disputará en los campos más exclusivos de España, concluirá en el mes de octubre y la final se disputará, de manera conjunta con el primer torneo, en la Costa del Sol. El consejero delegado de Turismo Costa del Sol, Carlos Conde, ha afirmado que la ofensiva para captar al turista nacional de golf se lleva a cabo precisamente en un año en el que ya se está notando la recuperación económica del país y en el que los campos de la Costa del Golf

esperan un crecimiento en el número de jugadores y las mejores previsiones de los últimos 7 años. “La Costa del Sol es el destino preferido para los golfistas de los principales mercados europeos y tenemos la firme intención de que el turista nacional se convierta también en otro referente nuestro, porque en España hay más de 285.000 federados”, ha detallado Conde. En este sentido, Conde ha resaltado el poder desestacionalizador que posee el segmento de


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 10:49 Página 8

Promotion of the Costa del Sol in 27 tournaments throughout Spain

Uno de los participantes en el torneo inagural del Circuito Costa del Sol Premium, disputado en el Club Gualdahorce.

golf para la Costa del Sol y ha aventurado que la previsión es que la cuota de turistas nacionales que vienen a jugar a la provincia aumente en cinco puntos y llegue al 20% cuando finalice 2015 (en la actualidad, un 15% de todos los turistas de golf son españoles). Con estas acciones el destino Costa del Sol estará presente durante ocho meses en ciudades y regiones como Sevilla, Valencia, Barcelona, Madrid, San Sebastián, Bilbao, Palma

de Mallorca, Santander, La Rioja, La Coruña, Huelva o Jerez. En el objetivo, por tanto, figura la fidelización de un amplio espectro de público que la Real Federación Española de Golf tiene contabilizado en 285.483 jugadores nacionales y con presencia en las comunidades autónomas con más federados: Madrid (84.843), Andalucía (45.083), Cataluña (32.041), la Comunidad Valenciana (19.669) o el País Vasco (18.455).

This year the Costa del Sol is intensifying its promotion of golf tourism at a national Spanish level, to encourage the loyalty of Spanish golfers who tend to travel to play their favourite sport. To that end, Turismo Costa del Sol plans to invest 148,000 euros in a series of initiatives including two circuits that will travel around the country until October. The first, to be known as Costa del Sol Premium 2015, comprises 22 legs at Spain’s main golf courses, with both the inaugural tournament, at Guadalhorce Golf Club, and the final event to be held in Málaga province. The circuit is open to any player registered with a federation and at least 21 years old. Meanwhile, the second circuit, Costa del Sol Managers Premium 2015, will include five events for the top executives of leading companies with their headquarters in Spain – and thus offer great potential for the destination. This circuit, to be held at Spain’s most exclusive courses, will end in October and the final will be held in conjunction with the first circuit, on the Costa del Sol.

21


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 16:12 Página 9

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Andalucía y otros nueve destinos quieren albergar la Solheim Cup de 2019 El (LET) Ladies European Tour ha confirmado que ha recibido el interés de hasta diez candidaturas para albergar la edición de 2019 de la Solheim Cup que se jugará en suelo continental. Además de España también han confirmado ese interés Dinamarca, Inglaterra, Holanda, Noruega, Portugal, Escocia, Suecia, Turquía y Gales. A finales de 2015, cuando se esté disputando la edición que se juegue en Alemania, se dará a conocer la sede para el 2019. Marcos Casey, director europeo de la Solheim Cup en el Ladies European Tour, dijo sentirse encantado con la respuesta de las naciones interesadas en toda Europa, “lo que demuestra las enormes ganas de ver el enfrentamiento entre europeas y americanas por la Solheim. Estamos trabajando al máximo para poder proporcionar a cada país la oportunidad de presentar su candidatura más fuerte posible". La Solheim Cup de 2019 será la 16ª edición del encuentro bienal -se jugó por primera vez en 1990- entre Europa y Estados Unidos. En 2015, la Solheim Cup se jugará en el club de golf de St. Leon-Rot, en Alemania, el 18 al 20 septiembre. La edición de 2017 de la Solheim se jugará en Des Moines Golf y Country Club, en Iowa, en Estados Unidos.

22

El equipo de Europa festeja su victoria sobre Estados Unidos en la última Solheim Cup, disputada en Colorado.

Andalucía aspire to host the Solheim Cup in 2019 The Minister of Tourism and Commerce, Luciano Alonso, said the ministry would boost the international promotion of Andalucía with the aim of increasing market share, and will focus on the major golf events, including submitting its candidacy for the region to host the 2019 Solheim Cup. Alonso, who discussed Andalucía’s main priorities at the meeting of the Bureau of Tourism held in Málaga, said this competition, the women’s equivalent of the Ryder Cup, would help promote the region as a golf destination, a segment “with a role very important in the Andalucian tourism industry.“ With the support of the Royal Spanish Golf Federation, Andalucía presented its candidacy for this sporting event at a meeting held in London. The Minister stressed that the destination had “great competitive advantages, such as climate, a wide and varied range of quality courses, good infrastructure and a history as organisers of major golf events, including the Ryder Cup experience”.


Publi San Roque_03-Sumario 26/03/15 13:00 Pรกgina 1


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 12:33 Página 10

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

SPRING 2015 (until 31st May)

GREEN FEE

BUGGY

18 holes

Twilight

83€ 30€

58€ 21€

SPRING - SUMMER 2015 (1st to 30th June)

GREEN FEE

BUGGY

18 holes

Twilight

68€ 30€

47€ 21€

10% ONLINE BOOKING www.santamariagolfclub.com

TAILOR MADE GOLF - ASK FOR DETAILS

Two Membsership Options from 2,110€ - no joining fee

Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 Fax: (+34) 95 283 47 97 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com www.santamariagolfclub.com

24

La Escuela del Jerez CG, cantera de golfistas La Escuela del Jerez Club de Golf, que nació en el año 2007 en el seno del Jerez Club de Golf, se ha convertido a lo largo de estos años en una cantera de golfistas de esta localidad gaditana y su entorno. Lo que comenzó como un proyecto para los hijos e hijas de los más de 700 socios de aquellos años es hoy ya una realidad convertida en una Escuela Municipal gestionada por socios del Jerez Club de Golf. El proyecto echó a andar gracias a la ilusión y empuje de los socios del Jerez Club de Golf, al apoyo de la dirección de la Escuela Municipal de La Cañada y al trabajo de la junta directiva del Jerez Club de Golf. En el trascurso de esos años iniciales se ha ido perfeccionando en la gestión y organización de La Escuela del Jerez Club de Golf y hoy día goza de una salud envidiable, ya que tiene una entidad propia gracias a que la junta directiva del Club decidió apoyar una organización tutelada desde la presidencia del club, personificada en la figura de Fernando Zambrano. El resultado de estos años ha sido magnífico, ya que cuenta con una cantera que al día de hoy son más de 150 niños los que se han ido formando en las enseñanzas de la disciplina del golf, con resultados muy brillantes desde el segundo año en competiciones tanto locales y andaluzas como nacionales. Estos resultados han llevado por ejemplo a que una alumna, Marta López de Alda, juegue en el equipo andaluz. Marta empezó desde el primer día en la Escuela del Jerez Club de Golf y hoy es una promesa del golf andaluz. Ha participado en competiciones nacionales con grandes resultados y alcanzando los primeros puestos del ranking andaluz. Al día de hoy hay muchos alumnos compitiendo desde edades tempranas en circuitos como el Pequecircuito organizado por la RFGA para el desarrollo del juego de los más pequeños y en el circuito para los más evolucionados en la técnica del golf. La Escuela está radicada en las instalaciones de Sherry Golf en virtud de un acuerdo de colaboración por el que el Jerez Club de Golf y la Escuela del Jerez Club de Golf ocupan la cancha de prácticas y campo pares 3 y sus alumnos (casi 80 en la actualidad) tienen además derecho preferente al campo de 18 hoyos. La Escuela del Jerez Club de Golf también consiguió hace varios años que el Ayuntamiento de esta ciudad gaditana le encargara la misión de gestionar una escuela municipal con lo que actualmente todos los niños y niñas empadronados en Jerez que deseen iniciarse en el golf lo pueden hacer a través de la Escuela Municipal del Jerez Club de Golf. Aparte del respaldo del Ayuntamiento, la Escuela cuenta con el apoyo de la Diputación Provincial de Cádiz, que se ha comprometido a proveerla de material deportivo.


229 Noticias 3_207 Noticias 26/03/15 12:33 Página 11

Campeonatos Andaluces de Pitch & Putt

El jugador de Marbella Golf & Country Club Antonio Pimentel se alzó con la victoria en el Campeonato de Andalucía Masculino de Pitch & Putt, que se disputó en la Escuela de Golf de Miguel Ángel Jiménez en Torremolinos. En las clasificaciones hándicap, ganaron Pablo Rodríguez, de Benalmádena Golf , y Juan Soler , de El Candado. Por su parte, Mimí Rhodes, de La Cañada, fue la ganadora absoluta del Campeonato de Andalucía Femenino de Pitch & Putt, jugado en el recorrido malagueño de Greenlife Golf (Marbella).

Lauro

Golf

Circuito Senior de Andalucía, en Sherry Golf

Sherry Golf Jerez acogió la tercera prueba clasificatoria del Circuito Senior de Andalucía 2015, en la que participado 93 jugadores. Felicity Jordan (Lauro Golf) fue la ganadora en categoría de damas. En la primera categoría de caballeros, Hern Suk Mun, del Club de Campo de Córdoba, se alzó con el triunfo, y el vencedor de la segunda categoría de caballeros fue José Antonio Martínez, de Corta Atalaya.

1 AÑO GOLF ILIMITADO / 1 YEAR UNLIMITED GOLF

Pequecircuito de Andalucía El Pequecircuito de Andalucía visitó el sábado los recorridos pares 3 de Alhaurín Golf, Alborán Golf y el Club de Campo de Córdoba. En total, más de 230 niños menores de 11 años participaron en las pruebas, que se disputaron a 9 hoyos bajo modalidad Stroke Play Scratch individual.

Circuito Internacional Femenino El equipo formado por Mª del Carmen Gómez (Finca Cortesín), Carmen Piñero (Zaudín), Rosario Díaz (Zaudín) y Mª Nieves Rivero de Aguilar (Real Club Pineda de Sevilla) se alzaron con la victoria en la primera prueba de la Zona A del Circuito Internacional Femenino de Andalucía 2015, en La Monacilla (Huelva). Las ganadoras finalizaron con un total de 108 puntos. La final se jugará a 36 hoyos en la modalidad Stroke Play Individual Hándicap en Río Real los días 10 y 11 de junio.

1.790€ 10 GREENFEES: 390€* 20 GREENFEES: 660€* *Válido 1 año para 1 o 2 personas *Valid for 1 year for 1 o 2 people

Arranca en Doñana Golf el Circuito Atlántico El Circuito Dental Center Atlantico 2015 echó a andar en Doñana Golf el 21 de marzo bajo la denominación Gran Premio Grupo Viñafiel. Numerosos jugadores disfrutaron del campo y de las atenciones de este Circuito, que cumple su tercera edición. Doble regalo de bienvenida a todos los participantes y una gran carpa avituallamiento a mitad de recorrido. Durante el torneo se expuso una obra del Pintor Juan Galán, como muestra será unos de los grandes premios del Circuito. En este torneo tuvo el acto de presentación del calendario 2015, que contará en esta edición con 10 pruebas, más una final. 6 torneos en la provincia de Huelva, 2 en Cádiz y 2 en Sevilla. Gran Final en Septiembre por determinar sede. Puntuarán los 3 mejores resultados para el ranking final donde están los grandes premios. Además de los que hay en cada torneo Los próximos torneos se jugarán en los campos onubenses de La Monacilla Golf el 11 de abril y en Costa Esuri el 2 de mayo.

Lauro Golf Resort Ctra. A-404, km.14. 29130 Alhaurín de la Torre (Málaga) Tel.: 952 41 27 67 • Fax: 952 41 47 57 info@laurogolf.com • www.laurogolf.com

25


Publi Villa Padierna_03-Sumario 20/05/14 13:53 Pรกgina 1


Publi Santa Clara_03-Sumario 05/11/14 12:03 Pรกgina 1


229 Las Cosas del Golf_205 Juan Sánchez 26/03/15 12:52 Página 2

Las cosas del golf

Golf notes

NECESITAMOS UN HÉROE Por Eduardo G. Palacios Seamos imaginativos: no hay otro remedio. Los tiempos cambian que es una barbaridad, como decía Don Hilarión en la zarzuela La Verbena de la Paloma, y al que no se adapta le pasa como al camarón que se duerme: se lo lleva la corriente. Refranes y referencias casposas al margen, lo cierto es que en esta acelerada época hay que estrujarse al máximo la neuroma (neuronas, en el caso de la mujeres) que anima nuestro cerebro. La limitación del tiempo de ocio en esta era de altísima competitividad laboral, de usos sociales en los que rapidez es la norma, en que las enciclopedias bellamente encuadernadas han dejado paso a las wikipedias digitales y en que las comunicaciones humanas se hacen a golpe de miniteclados virtuales obligan a replantearse muchas cosas que hasta hace poco parecían inamovibles. Cambia la forma de veranear (¡qué antigüalla de palabra!), las modalidades de alojamiento (puedes contratar un hotel a ciegas, a buen precio, eso sí, pero sin saber lo que te espera, o pagar sólo por echar una siesta... o echar lo que sea), la forma de viajar (ahora, afortunadamente, al alcance de casi todo el mundo gracias a las low cost), se comercializan viajes al espacio... En fin, que esto es la monda. Y el golf, un deporte tan clásico, tampoco permanece al margen de las innovaciones tecnológicas: los dispositivos GPS de medición de distancias, las reservas online... Pero para que la popularidad del golf no decaiga hace falta algo más. Ya lo decíamos (plural mayestático) en nuestro anterior número: en nuestro

país el número de golfistas federados lleva decreciendo desde hace cinco años, y ahora ronda los 285.000 jugadores, cuando en 2010 eran 338.000. La crisis, es evidente, se ha llevado a muchos compatriotas por delante y la merma de sus econo-

Un mocetón vizcaíno de 20 años está pulverizando records y puede convertirse en nuestro próximo héroe mías ha obligado a recortar en primer lugar las actividades de ocio, entre las que se encuentra el golf. La situación coyuntural (esperamos que los brotes verdes germinen de una p... vez) es la que es y el golf debe de apostar por fórmulas imaginativas. Pero, al margen de iniciativas imaginativas, el otro pilar sobre el que puede crecer de nuevo el número de aficionados al golf en España es la irrup-

ción de algún fenómeno de talla mundial que arrastre a las masas y anime a volver a los que a los que desertaron un día y a las nuevas y viejas generaciones a probar eso tan curioso de golpear un pelotita con un palo y tratar de llevarla –y, sobre todo, enterrarla– hasta un agujerito horadado en una cuidada alfombra de césped. Sergio García, el Niño que ya creció, sigue estando en la cúspide, entre los diez primeros del mundo, pero ya no causa entre sus compatriotas la atracción de antaño. Los telespectadores, que es en lo que nos hemos convertido en estos catódicos tiempos, buscan nuevos ‘productos’, nuevos ídolos a los que adorar. Ahora ha eclosionado un chicarrón del norte cuyo nombre evoca aires hollywoodenses, porque no me digan que el suyo no parece un nombre artístico: Jon Rahm. No es que se hayan devanado una barbaridad la sesera, pero los norteamericanos ya le han rebautizado como Rahmbo. Lo cierto es que este mocetón vizcaíno de 20 años está pulverizando records –incluido uno de Jack Nicklaus de 1960– y puede convertirse en nuestro próximo héroe. Así sea.

WE NEED A HERO Let’s be imaginative: there’s no other option. Times are changing at a frenetic pace, and in this fast-paced era that we find ourselves living in we have to wring out the neurons that enliven our brains. Limits on leisure time during this era of extremely high employment competition and social networking use in which speed is the norm, when beautifully binded encyclopaedias are being replaced by digital wikipedias and human communication prevails with the touch of a mini-keyboard, are forcing us to reconsider many things that until now seemed almost cast in stone. Changing the way we take our summer holidays (such a relic of a term!), various accommodation channels (you can book a hotel blind – for a good price, that’s true – but without knowing what to expect, or to have to pay just for having a siesta… or whatever touches your fancy), transport options (these days, fortunately, within reach of just about everyone in the world thanks to low-cost airlines), even trips into space now being marketed… In short, this is great. And golf, such a classic sport, has also not remained on the sidelines of technological innovations: GPS devises to measure distances, online bookings… However, in order for golf’s popularity not to wane, more needs to be done. As we (the royal we) noted in our previous issue: in Spain the number of golfers registered with the re-

28

gional federations has been declining for five years, and now totals around 285,000 golfers when in 2010 it was 338,000. It’s clear that the crisis has affected many Spaniards, and a weakening of their budgets has forced them, in the first place, to cut back on leisure expenses – including golf. The current situation (we are hoping that the green shoots will once and for all germinate) is what it is, and golf needs to look at imaginative and creative formulas. However, apart from imaginative initiatives, the other foundation on which the number of golfers in Spain could once again grow is the emergence of some kind of phenomenon at an international level who sweeps along the masses and encourages them to return to a game they had deserted, as well

Jon Rahm

as persuading old and new generations to try this strange activity that involves striking a small ball with a club and trying to hit it – and sink it – into a hole bored through a well-maintained carpet of grass. Sergio García, El Niño who has now grown up, remains in the high echelons of the game, among the world’s top 10, but no longer has the same draw among his compatriots as before. TV viewers – which is what we have become in these cathodic times – are looking for new “products”, new idols to adore. Now a strapping lad from the north has emerged whose name evokes Hollywood airs. Don’t try to tell me his name doesn’t sound like an artistic invention: Jon Rahm. It hasn’t required much stretching of the brain cells, but the Americans have already re-baptised him as Rahmbo. The truth is that this 20-yearold from Biscay is smashing records – even one held by Jack Nicklaus since 1960 – and he could become our next hero. Hopefully he does.


Publi Don Pepe_03-Sumario 12/11/14 10:04 Pรกgina 1


229 Jordan Spieth 2_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 10:59 Página 1

PROTAGONISTAS

LA GRAN ESPERANZA AMERICANA

SPIE

JORD

TH

AN

Los aficionados norteamericanos están de nuevo ilusionados: tienen un nuevo ídolo que puede resarcirles de los sinsabores que le provocan las rutilantes figuras extranjeras desde que Tiger Woods cayera en desgracia y perdiese su magia y el trono del golf mundial. Al fin un compatriota apunta maneras de héroe. El nuevo mesías del golf estadounidense es Jordan Spieth, un joven que con sus dos triunfos en el PGA Tour a la edad de 21 años se pone a la altura estadística de Tiger Woods, Sergio García y Robert Gámez.

30


229 Jordan Spieth 2_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 10:59 Página 2

PROTAGONISTS

THE GREAT AMERICAN HOPE US fans are once again excited. They have a new idol who just might be able to compensate them for the heartache caused by the foreigners’ sparkling form since Tiger Woods suffered his series of misfortunes and lost his magic and number place on the throne of world golf. Finally, a compatriot shows signs of becoming their new hero. The potential Messiah is Jordan Spieth, a young golfer who, with his two victories on the US PGA Tour at just 21 years of age, has matched the feats of Woods, Sergio García and Robert Gamez.

31


229 Jordan Spieth 2_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 16:16 Página 3

PROTAGONISTAS

JORDAN SPIETH

E

stos tres eran los únicos hasta ahora que desde hace siete décadas habían logrado dos victorias antes de cumplir los 22. Además del Valspar Championship que conseguía hace unas semanas y el John Deere Classic de 2013, Spieth, natural de Dallas (Texas) y profesional desde 2012, ha ganado otros dos torneos. Curiosamente el que más emolumentos le ha proporcionado (un millón de dólares) no es una competición puntuable del PGA Tour, aunque figura como no oficial dentro del calendario del circuito: el Hero World Challenge. Lo ganó el año pasado y además lo hizo a lo grande, con diez golpes de ventaja sobre el segundo clasificado, Henrik Stenson. Su de momento única victoria en el extranjero fue el Australian Open disputado la temporada pasada. Aparte del record de los dos torneos ganados en el PGA Tour antes de los 22 años, el aspirante a sucesor de Tiger tiene otra similitud con el californiano: ambos son los únicos que han ganado en dos ocasiones el US Junior Amateur. Woods, por cierto, ha alabado las grandes cualidades golfísticas de su joven colega. Si con su primer triunfo en el Circuito Americano, el John Deere Classic, con apenas 19 primaveras ya causaba sensación, no menos revuelo generó su gran actuación en el Masters del año pasado al convertirse en el subcampeón más joven de la historia del torneo, por ‘culpa’ de Bubba Watson, que se enfundó su segunda Chaqueta Verde. A pesar de su juventud, Spieth ha demostrado un gran temple en los momentos decisivos de la competición. No en vano, sus dos victorias en el PGA Tour las dirimió en sendos playoffs. En el John Deere Classic se deshizo de David Hearn y Zach Johnson, y en el Valspar Championship dejó en la cuneta a Sean O’Hair y Patrick Reed. Curiosamente este último le ganó a Spieth en playoff el Wyndham Championship de 2013. Spieth dice que hace años, cuando era un adolescente, su padre le enseñó que tenía que marcarse objetivos. “Ésa ha sido mi filosofía, establecer metas y trabajar duro, mantener la concentración y alcanzarlas tan pronto como sea posible. En cada nivel siempre revalúo mis metas y establezco otras nuevas; no quiero volverme complaciente”. Tiene claro cuál es su gran objetivo a corto plazo: convertiste en el número uno del mundo (ya lo fue como amateur). De momento no va nada mal encaminado: gracias a su triunfo en el Valspar Championship ascendió cuatro plazas en el ranking mundial, hasta la sexta. Tic, tac, tic, tac… la cuenta atrás está en marcha.

•••

Jordan tiene claro cuál es su objetivo a corto plazo: ser el número uno del mundo

32

•••

He’s clear about what his main objective is in the short term: become world number one

T

hese three had been the only players up till now, in seven decades, to win twice before turning 22. In addition to the Valspar Championship that he won in mid-March and the 2013 John Deere Classic, Spieth – from Dallas (Texas) and a pro since 2012 – has won two other events. Interestingly, the event which earned him most prizemoney (one million dollars) was not an official PGA Tour tournament, although it is included on the schedule as a non-official event: the Hero World Challenge. He won this title last year in fine style, beating his nearest rival, Henrik Stenson, by 10 shots. His only victory so far outside the US was last year’s Australian Open. Apart from sharing the record of two PGA Tour victories before turning 22, the player challenging to be Tiger’s successor has another similarity with the Californian: both are the only players to have won two US Junior Amateur titles. Woods, in fact, has praised his young colleague’s great golfing qualities. If his first win on the US Tour, the John Deere Classic, while still only 19, caused a sensation, his performance in last year’s US Masters prompted a similar stir: he became the youngest runner-up in the tournament’s history, only beaten by Bubba Watson, who collected his second green jacket. In spite of his youth, Spieth has shown great levelheadedness at decisive competitive moments. In fact, his two US Tour wins were secured in play-offs. In the John Deere Classic he beat David Hearn and Zach Johnson in suddendeath, and in the Valspar Championship he left Sean O’Hair and Patrick Reed in his wake. Interestingly, the latter had beaten Spieth in a play-off for the 2013 Wyndham Championship title. Spieth recalls that years ago, when he was an adolescent, his father taught him to set objectives. “That’s been my philosophy, to set goals and work hard, maintain my concentration and try to achieve them as soon as possible. At each level, I always revalue my goals and set new ones: I don’t want to become complacent.” He’s clear about what is his main objective is in the short term: become world number one (he reached that pinnacle as an amateur). At the moment he’s on the right track: thanks to his Valspar Championship win he rose four places to sixth in the world ranking. Tick tock, tick tock… the countdown begins.


229 Jordan Spieth 2_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 10:59 Página 4

JORDAN SPIETH

PROTAGONISTS

JORDAN’S BAG DRIVER: Titleist 915D2 (9.5 degrees; Aldila Rogue 60X shaft) 3-WOOD: Titleist 915F (15 degrees; Graphite Design Tour AD-DI 7X shaft) HYBRID: Titleist 915 H.d (20.5 degrees; Graphite Design Tour AD-DI 95X shaft) IRONS: Titleist 714 AP2 (4-9; True Temper Project X 6.0 shafts) WEDGES: Titleist Vokey Design SM5 (46-08, 52-08, 56-10, and 60-04 degrees; True Temper Project X 6.0 shafts) PUTTER: Scotty Cameron 009 prototype BALL: Titleist Pro V1X

33


229 Augusta 3_164 Augusta 26/03/15 11:18 Página 1

REPORTAJE

AUGUSTA NATIONAL

El campo más famoso del mundo

do dolores de distinta intensidad, murió el 18 de diciembre de 1971 a la edad de 69 años. Por su parte, Roberts era un banquero de inversiones que pudo recuperarse del azote del Hay seguramente campos más espectaculares, con hoyos asombrosos, crash bursátil del 29. En 1931 Roberts descubrió trazados singulares y vistas deslumbrantes, pero sin duda no existe una propiedad en Augusta para el proyecto ningún otro que reúna el misterio, el encanto y, sobre todo, la historia que pretendía hacer realidad su amigo Jones. deportiva del Augusta National, un campo de leyenda. Se trataba de una finca situada en las afueras de la ciudad. Jones dijo: ”Parece que este sitio ha estado aquí esperando durante años para que l escenario del Masters, ense construya en él un campo de golf”. clavado en Augusta, GeEl financiero compró el terreorgia, en un valle cercano y así comenzó la no a la frontera con Caaventura del rolina del Sur, es un club Augusta Namuy especial. Se abrió en tional. Roberts diciembre de 1932, en plena murió en 1977 Gran Depresión y fue fundado por el millonario a la edad de 83 Clifford Roberts y el legendario Bobby Jones. años. Enfermo, se Jones, tras una carrera jalonada de éxitos y a fue a Augusta para la temprana edad de 28 años, se retiró de la alta agotar sus últimos competición sólo un mes después de haber gadías en el lugar que él nado el Grand Slam y estando en la cúspide de El p consideró su hogar. Se su carrera. La verdad es que Jones no era un jumad r o g r a m nam o enton a d e l suicidó cerca del hoyo gador asimilable a ninguno otro de su categop as d ent. La ces An r i m e r Mas nua el to entr 10. ría, ya que solía jugar únicamente unas 80 ronl Inv t rneo ada ita e r s , l p cost Roberts fue el primer das al año, dedicando tan sólo unos tres meses aba ara los tion To l a 5,50 cuat urpresidente del Augusta Namédicas demostraron que tenía crecimiena viajar y jugar competiciones. dóla ro díres. tional y Jones fue designado tos óseos en tres vértebras cervicales. Jones se En 1948, cuando tenía 46 años, llegó el golpe ’Presidente Perpetuo´ del club vio obligado en un principio a caminar ayudánmás duro para Jones: le fue diagnosticada una en 1966, a la edad de 64 años. Roberts era muy dose de un bastón, luego usó muletas y finalrara enfermedad del sistema nervioso central y maniático y, por ejemplo, no podía soportar mente pasó los últimos años de su vida postranunca más pudo jugar al golf. Sufría de fuertes que el dinero estuviera sucio, así que en la tiendo en una silla de ruedas. Tras 23 años sufriendolores en la espalda y el cuello y las pruebas

E

34

•••

Fundado por el banquero Clifford Roberts y su amigo el legendario jugador Bobby Jones, el Augusta National se abrió en diciembre de 1932, en plena Gran Depresión


229 Augusta 3_164 Augusta 26/03/15 11:18 Página 2

FEATURE

The world’s most famous golf course There are certainly more spectacular courses, with incredible holes, exceptional designs and amazing views, but without a doubt there is no other that combines the mystery, charm and – above all else – sporting history of the legendary Augusta National. ituated in Augusta (Georgia) in a valley near the border with South Carolina, the US Masters venue is a very special club. It opened in December 1932, in the midst of the Great Depression, founded by millionaire Clifford Roberts and legendary golfer Bobby Jones. After a career replete with titles, and still just 28, Jones retired from top competition one month after winning the then Grand Slam, at the peak of his career. The truth is that Jones wasn’t a player like any other of his category: he only played 80 rounds a year, and dedicated just three months a year to travelling and playing in competitions. In 1948, at 46 years of age, he suffered his toughest setback: diagnosed with a rare disease of the nervous system, he was never able to play golf again. He suffered severe back and neck pain, and medical tests showed he had growing osseous in three cervical vertebras. At first he had to use a cane when walking, later crutches, and during the final years of his life he was confined to a wheelchair. After 23 years of suffering from pain of varying degrees, he died on 18 December 1971, at 69. As for Roberts, he was an investment banker who was able to recover from the Wall Street crash of 1929. In 1931, he discovered a property in Augusta for a project his friend Jones wanted to develop: a plot of land on the outskirts of the city. Said Jones: “It seems as though this place has been waiting here for years to be turned into a golf course.” The financier bought the land and the Augusta National adventure began. Roberts died in 1977 at 83. Seriously ill, he spent his final days at Augusta, a place he considered home. He committed suicide next to the 10th hole. Roberts was the first president of Augusta National, and Jones was named “life president” in 1966, at the age of 64. Roberts was very obsessive. He could not, for example, put up with dirty money, so even to this day the Augusta National shop gives change with new money. Another problem he had was with crooked picture frames on the walls; paintings in the clubhouse are still held up with two hooks so they don’t move. Roberts also flirted with the world of politics. He gave valuable support to General Eisenhower in It opened in December his two presidential election campaigns – and was a presidential ad1932, in the midst of the Great viser behind the scenes. EisenhowDepression, founded by Alister Mackenzie er visited Augusta National for the first time in 1948, and became a millionaire Clifford Roberts and member soon after. The US President ordered a portrait of Roberts for legendary golfer Bobby Jones the club’s library; and gave his name to a dam at Augusta National, which he had proposed, in the eastern part of the course.

S

••• Bobby Jones y Clifford Roberts

AN IDEAL PLOT The land chosen for construction of Augusta National was a 148-hectare plot known as Fruitlands Nursery, perfect for the project as the vegetation had remained intact for years, and a beautiful avenue of magnolias led to the colonial house which today forms the main part of the clubhouse complex. The property was a magnolia plantation until 1857 when it was bought by Belgian baron Louis Mathieu Edouard Berckmans – a hobby horticulturist. Together with his son, he created a company one year later to import trees and plants from various countries. A mutual friend of Roberts and Jones, Thomas Barret Jr., recommended the property for their great dream. Seeing the land, Jones decided it was perfect for the construction of a golf course. They decided it would be a members’ course, named Augusta National. Construction began in 1931, it was opened in December 1932 for a limited number of members, and the official inauguration was held one month later. The initial objective was to have 1,800 members, each paying 5,000 dollars plus an annual subscription of 60 dollars. When the first Masters was held in 1934, the club had just 76 members. In that era, they were unable to pay the first winner his cheque for 1,500 dollars, so Horton

35


229 Augusta 3_164 Augusta 26/03/15 11:19 Página 3

REPORTAJE

AUGUSTA, EL CAMPO MÁS FAMOSO DEL MUNDO

•••

da de golf de Augusta National se da todavía en la actualidad cambio con moneda nueva. Tampoco aguantaba que los cuadros estuvieran torcidos en la pared, y por eso los de la casa club permanecen todavía colgados de dos ganchos para que no se muevan. Roberts también coqueteó con el mundo de la política y fue un elemento valioso en las dos campañas presidenciales del General Eishenhower y un consejero del presidente en la sombra. Eisenhower visitó por primera vez Augusta National en 1948 y se hizo socio poco después. El presidente de Estados Unidos encargó un retrato de Roberts para la biblioteca del club. Eishenhower da nombre a una presa en Augusta National que él mismo propuso que se hiciera, en la zona este del campo. UNA FINCA PERFECTA El lugar escogido para construir el Augusta National era una parcela de 148 hectáreas llamada Fruitlands Nurseries, un espacio perfecto puesto que la arboleda había permanecido intacta a lo largo de los años, al

•••

Smith had to wait until 17 members contributed extra funds. The club only survived thanks to the efforts of its founders, Roberts and Jones. The Masters was launched, under another name, when Jones and Roberts decided to create a major event to be held every year in Georgia. Jones’ idea was to invite all the world’s top players to compete at the course. In 1934, Roberts wanted to call the tournament “The Masters” but Jones felt it was too pretentious, so it was called “The first annual Augusta National Invitational Tournament”. Roberts was insistent, however, and used the press to change the name. In 1938, the name “Masters” was officially adopted. DOCTOR DESIGNER The designer of Augusta National was Alister MacKenzie, a Scot who gave up medicine to dedicate his time to his passion: golf. He designed a golf course with great similarities to Scottish layouts, though he was unable to enjoy his work for very long, as he died shortly after, knowing he had designed his best course. It’s an emblematic example of design and strategy, where players are required to plan each shot perfectly. Each hole can be played in a different way, so players choose their route according to their ability. As

•••

The name “Amen Corner” was coined in 1958 by Sports Illustrated journalist Herbert Warren Wind, who took the name from an old jazz song, “Shouting Amen Corner”

tiempo que conservaba una hermosísima avenida de magnolias que lleva al edificio colonial que hoy forma la parte central del complejo que constituye la casa club. La finca empezó siendo una plantación de magnolias hasta que en 1857 lo compró el barón belga Louis Mathieu

•••

El Masters nació, con otro nombre, en 1934 cuando Jones y Roberts decidieron crear un evento de importancia que se celebrase cada año en Georgia Edouard Berckmans, horticultor por hobbie. Junto a su hijo formó una sociedad un año después para importar árboles y plantas de varios países. Un amigo común de Jones y Roberts, Thomas Barret Jr., les recomendó esta propiedad para la construcción de su gran sueño. Jones, al ver el terreno, decidió que era perfecto para construir un campo de golf. Deci-

36

far as the landscape is concerned, the course features a great profusion and variety of pine trees, many of which are more than 150 years old. Colourful azaleas are another main feature throughout the course, with more than 30 varieties; and there are several palm trees. During the first few years of Augusta National, the fourth hole was known as the Palm Tree Hole (now it is called the Flowering Crab Apple). The clubhouse is located on an elevated part of the land, and it is from here that Jones and Roberts visualised the course. Situated on the lower part of the hill, at the far end of the course, is the famous Amen Corner, comprising the 11th, 12th and 13th holes – where several Masters have been won or lost. The name “Amen Corner” was coined in 1958 by Sports Illustrated journalist Herbert Warren Wind, who wrote that it consisted of the second half of the 11th hole, the 12th and the first half of the 13th. He took the name from an old jazz song, “Shouting Amen Corner”. The 11th is a 416-metre par-4, with a lake from the front to the left of the green. The 12th, a 142metre par-3, is the most challenging of the three holes, as it requires great care not to stray off the fairway. The 13th is a 443-metre, par-5 dogleg, also extremely challenging and with the risk - for those going


Publi Boli_03-Sumario 26/03/15 13:19 Página 1

ECRIDOR GOLF DE CARAN D´ACHE Caran d’Ache, representante indiscutible de la excelencia técnica, así como de la calidad impecable derivada de la artesanía fina suiza, perpetúa su excepcional experiencia y su espíritu de innovación en la línea Ecridor Golf. Como homenaje a este distinguido deporte, las elaboradas piezas de esta colección llenan sus cuerpos de pequeños alveolos que evocan a las bolas de golf. Instrumentos ligeros y resistentes cuidados al detalle, fruto del trabajo de los maestros artesanos, inspirados en esta ocasión para realizar su famoso “guilloche” en la precisión y perfección de los golpes sobre el campo. Disponible en pluma, roller, bolígrafo y portaminas, esta exquisita gama realizada en brillante paladio, se adapta perfectamente a la mano como los palos de los jugadores, haciendo muy cómoda la escritura. Tradición y exclusividad son atributos que caracterizan tanto a la gran casa Caran d’Ache como al golf, uno de los deportes más ilustres de todos los tiempos y esencia de esta colección, presentada en un estuche de lujo ideal para regalar a cualquier amante de este gran deporte.

Ecridor Golf by Caran D’Ache Renowned for its indisputable technical excellence, and impeccable quality derived from fine Swiss craftwork, Caran d’Ache has consolidated its exceptional experience and innovative spirit with the Ecridor Golf line. As a tribute to this distinguished sport, the carefully crafted pens in this collection fill their bodies with tiny cavities that evoke the form of a golf ball. Light and resistant instruments, with meticulous attention paid to detail, the fruit of work by master artisans inspired, on this occasion, to recreate their famous “guilloche” in the precision and perfection of shots played on the course. Available in quill, rollerball and ballpoint pens and a propelling pencil, this exquisite palladium-coated range adapts perfectly to the shape of the hand, like the clubs of a golfer, making writing an eminently comfortable experience. Tradition and exclusivity are the attributes that define the magnificent Caran d’Ache brand, as well as the game of golf, one of the most illustrious sports throughout history and the essence of this collection, presented in a luxurious case that is ideal as a gift for any golf lover.


229 Augusta 3_164 Augusta 26/03/15 11:19 Página 4

REPORTAJE

AUGUSTA, EL CAMPO MÁS FAMOSO DEL MUNDO

•••

dieron que fuera un campo de socios bajo el nombre de Augusta National. El campo empezó a construirse en 1931, se abrió en diciembre de 1932 a un número reducido de socios y un mes más tarde se realizó su apertura oficial. El objetivo inicial era tener 1.800 socios, cada uno de los cuales pagaría por

•••

En el famoso Amen Corner, compuesto por los hoyos 11, 12 y 13, se han ganado y perdido varios Masters

ello 5.000 dólares más una cuota anual de 60 dólares. Cuando se disputó el primer Masters, en 1934, el club tenía tan sólo 76 socios. En aquella época no se podían permitir pagar al primer ganador del torneo su cheque de1.500 dólares, así que Horton Smith tuvo que esperar hasta que 17 socios del club contribuyeron con dinero extra. El club sólo sobrevivió gracias a los esfuerzos de sus fundadores, Roberts y Jones. El Masters nació en 1934, aunque con otro nombre, cuando Jones y Roberts decidieron crear un evento de importancia que se celebrase cada año en Georgia. Jones tenía entonces la idea de invitar a los principales jugadores del mundo a competir en ese campo y así empezó a forjarse la leyenda del torneo de golf más famoso del planeta. En 1934 Roberts quiso llamar al torneo “The Masters”, pero Jones pensó que era demasiado pretencioso, así que se le llamó “El primer Torneo Invitacional Anual del Augusta National”. Roberts estaba empeñado en su elección y utilizó a la prensa para que se cambiase el nombre. En 1938 se adoptó de manera oficial el nombre que hoy tiene el torneo. EL MÉDICO DISEÑADOR El diseñador del Augusta National fue Alister Mackenzie, un escocés que dejó la medicina para dedicarse a su pasión: el golf. Consiguió diseñar un campo con grandes parecidos a los campos escoceses, aunque no

Augusta National Hole-by-Hole Names Hole

38

Name

Yards

Par

1

Tee Olive

435

4

2

Pink Dogwood

575

5

3

Flowering Peach

350

4

4

Flowering Crab Apple

205

3

5

Magnolia

455

4

6

Juniper

180

3

7

Pampas

410

4

8

Yellow Jasmine

570

5

9

Carolina Cherry

460

4

10 Camellia

495

4

11 White Dogwood

490

4

12 Golden Bell

155

3

13 Azalea

510

5

14 Chinese Fir

440

4

15 Firethorn

500

5

16 Redbud

170

3

17 Nandina

425

4

18 Holly

465

4

•••

for the pin in two - of the ball landing in a creek that passes in front of the green. CONTROVERSIAL CHANGES The Augusta National layout has undergone small changes throughout its long history. The most recent have been aimed at lengthening a

•••

Arnold Palmer and Jack Nicklaus, are not in agreement with the changes made to the historical layout course which, with advances in club and ball technology, has – in the view of many, including the club president – become a little short for the world’s top professionals. The length of the course has increased a total of 450 metres since 2000, which signifies eight strokes more (two each round) for the Masters field. Two living legends, Arnold Palmer and Jack Nicklaus, whose contributions to the Masters is recognised in respective commemorative plaques at Augusta National, are not in agreement with the changes made to the historical layout. “Augusta is part of my life and I adore it; it’s the reason why I hate these changes,” said the Golden Beer, not mincing his words. AUGUSTA’S DISTINGUISHED NAMES The Founders Circle – with two plaques commemorating


mario 07/11/14 11:10 PĂĄgina 1

Reservations: 951 77 87 97 www.elgrangatsby.com

Muelle de honor s/n Edificio del Mar, Puerto BanĂşs. Marbella

Complimentary parking for two hours in Playas del Duque


229 Augusta 3_164 Augusta 27/03/15 11:25 Página 5

REPORTAJE

AUGUSTA, EL CAMPO MÁS FAMOSO DEL MUNDO

•••

pudo disfrutar mucho tiempo de su obra, pues falleció poco después sabiendo que había diseñado su mejor campo. Augusta National un ejemplo de diseño y estrategia, donde se reta al jugador a planificar perfectamente cada golpe. Cada hoyo puede jugarse de diferentes maneras, con lo que cada golfista elegirá su camino en función de

•••

the creators of Augusta National – is located at the base of the flagpole in front of the colonial-style clubhouse, which is reached from the club entrance through an avenue flanked by 61 large magnolias: Magnolia Avenue.

•••

A Nicklaus y Palmer no les han gustado los cambios que se han hecho en el campo en los últimos tiempos

su habilidad. En cuanto a su ornamentación paisajística, destaca la profusión y gran variedad de pinos, muchos de los cuales tienen más de 150 años de vida. Las coloristas azaleas son también una constante en el recorrido, existiendo una treintena de variedades. Asimismo, hay unas pocas palmeras. En los primeros años al hoyo 4 se le llamaba el Hoyo de las Palmeras (ahora se denomina Flowering Crab Apple, un tipo de manzano). La casa club se sitúa en alto, y desde ese punto fue donde Jones y Roberts visualizaron el futuro campo. En la zona baja de la colina, en el extremo del campo, se sitúa el famoso Amen Corner, compuesto por los hoyos 11, 12 y 13 y donde se han ganado y perdido varios Masters. El nombre Amen Corner fue acuñado en 1958 por el periodista de Sports Illustrated Herbert Warren Wind, quien escribió que estaba compuesto por la segunda mitad del hoyo 11, el hoyo 12 y la primera mitad del hoyo 13. El periodista tomó prestado el nombre de un antigua composión de jazz llamada “Shouting Amen Corner”. El hoyo 11 es un par 4 de 416 metros, con un lago desde el frontal a la izquierda del green. El 12, un par 3 de 142 metros, es el más exigente de los hoyos debido a que requiere gran cuidado para no salirse de calle. El 13 es un dogleg par 5 de 443 metros también muy exigente donde resulta fácil que la bola caiga en el arroyo que pasa delante del green si se intenta acortar la distancia hacia la bandera en un primer golpe. POLÉMICOS CAMBIOS El trazado del Augusta National ha sido objeto de pequeños cambios a lo largo de su dilatada historia, los de los últimos tiempos encaminados a alargar un recorrido que con el avance tecnolóico de palos y bolas se estaba quedando –en opinión de algunos, entre ellos el presidente del club– un poco corto para los mejores profesionales del mundo. El campo ha crecido desde el año 2000 un total de 450 metros, lo que supone ocho golpes más (dos por ronda) para los jugadores del Masters. Dos de las leyendas vivas del golf, Arnold Palmer y Jack Nicklaus, cuya contribución al Masters está reconocida con sendas placas conmemorativas en el propio Augusta National, no son partidarios de los cambios efectuados en el histórico trazado. “Augusta forma parte de mi vida y lo adoro: es la razón por la que odio estos cambios”, ha declarado, sin pelos en la lengua, el Oso Dorado. LOS DESTACADOS DE AUGUSTA En la base del mástil situado enfrente de la casa club, de estilo colonial, a la

40

Bobby Jones is recalled as “a gentleman in every sense of the word whose legendary feats as a golfer will inspire those who play the game in all the years to come”. The plaque dedicated to Roberts describes him as “a man whose vision was inspired by genius and given substance though determination. His contribution to the game will be remembered as long as the game is played.” There are other plaques on the course. One, bronze and affixed to a drinking fountain behind the 16th tee, honours Arnold Palmer for his contribution to the Masters. Palmer played in 50 consecutive Masters from his first appearance in 1955, winning in 1958, 1960, 1962 and 1964. Jack Nicklaus, winner of the Masters six times (1963, 1965, 1966,

•••

The club committee urged members to buy the green jacket and wear it during the Masters, so they could be easily identified 1972, 1975, 1986) also has his own plaque, affixed to another drinking fountain between the 16th and 17th. The Golden Bear won his first Masters at 23, at the time the youngest champion. HISTORY OF THE GREEN JACKET The garment that distinguishes Masters champions dates to 1937, the year Augusta national members began wearing a green jacket. The club committee urged members to buy the jacket and wear it during the Masters, so they could be easily identified. At first, members weren’t particularly enthusiastic about using the jack-


Publi Torrequebrada_03-Sumario 07/11/14 12:52 PĂĄgina 1

BEN BENALMà DENA ALMà DENA • COS COSTA DEL SOL E S P A Ñ A

COME AND ENJ ENJOY IN T O ORRE EQUEBRA TORREQUEBRADA GOLF WINTER R SEASON SPECIAL SP PRICES • Revisit Of fer Offer you gr • Specials s Days for your group o • Special Prices for Gr Groups / Golf Societies • Twilight Twilight w Golf • �Privilege Car d� and B Card� Booklets (included ded T wilight) w Twilight) •T our o naments ments Open or Privates Tournaments Please contact tact the Club for ffurther infor information

VEN Y DISFR DISFRUTA UT TA EN T O ORRE EQUEBRA TORREQUEBRADA GOLF PRECIOS ESPECIALES DE INVIERNO

VISIT O UR NE W WEB SITE BOOKI NG ON LINE

Vo olver� l � �Volver� • Ofertass por �V amos tu fidelidad) fidelid (premiamos (pr emiamos speciales para grupo g • Días Especiales pa grupos, Precios • Pr ecioss especiales para soci clubs privados y sociedades • Conoce nuestras pr om promociones �T Twilig w wilight� �Twilight� • �Privilege Car d�. Card�. es ObtÊn descuentos especiales en tus rreservas eservas • Celebración ación de T o orneo abiertos Torneos o privados

VISITE

NUEST RA NU EVA W EB RESER VAS �O NLINE�

Para mĂĄs infor informaciĂłn, maciĂłn, contac contacte con el club

T TO ORREQUEBRAD DA A GOLF 8UEDQL]DFLyQ 7RUUHTXHEUDGD (GLĂ€FLR &OXE GH *ROI %HQDOPiGHQD &RVWD 0iODJD 8UEDQL]DFLyQ 7RUUHTXHEUDGD (GLĂ€FLR &OXE GH *ROI %HQDOPiGHQD &RVWD 0iODJD

7HO ‡ )D[ 7 HO ‡ )D[ bookings@golftorrequebrada.com bookings@golftorrequebrada.com comercial@golftorrequebrada.com comercial@golftorrequebrada.com www.golftorrequebrada.com www.golftorrequebrada.com


229 Augusta 3_164 Augusta 27/03/15 11:25 Página 6

REPORTAJE

AUGUSTA, EL CAMPO MÁS FAMOSO DEL MUNDO

•••

que se llega desde la entrada del club atravesando una avenida flanqueada por 61 grandes magnolios, la Magnolia Lane, se encuentra el Círculo de los Fundadores, con dos placas que recuerdan a los hacedores del Augusta National. A Bobby Jones se le evoca como “un caballero en todos los sentidos de la palabra cuyas legendarias hazañas como golfista inspirarán a aquellos que jueguen al golf por los años de los años”. En la placa dedicada a Clifford Roberts, se lee que fue “un hombre cuya visión fue inspirada por el genio y la determinación y cuya contribución al juego del golf será recordada mientras el golf siga jugándose”. Hay otras placas conmemorativas en el campo. Una, de bronce y colocada en una fuente detrás del tee del hoyo 16, está dedicada a Arnold Palmer por su contribución al Masters. Palmer jugó 50 ediciones seguidas desde su primera participación, en 1955, y ganó cuatro veces el torneo

•••

et as it was too hot, but years later it was made with a lighter material. The tradition of giving a green jacket to the winner was initiated in 1949, when Sam Snead was victorious. The jacket, whose colour is known as “Masters Green”, includes the Augusta National Golf Club logo on the top left pocket, also engraved on the buttons in bronze. Traditionally, the winner takes his jacket home for a year, returning it the following year when he competes in the next tournament. It is kept in the club and is available for when the owner visits the course. When the Masters is drawing to an end, various sizes of jacket that could be suitable for the eventual winner are put aside for the trophy ceremony. The winner subsequently supplies his measurements so the

•••

Al principio a lo socios no les entusiasmó la idea de usar la chaqueta verde porque les daba mucho calor (1958, 60, 62 y 64). Jack Nicklaus, seis veces ganador del Masters (1963, 65, 66, 72, 75 y 86), también tiene su placa en Augusta National, ubicada en una fuente que hay entre los hoyos 16 y 17. El Oso Dorado ganó su primer Masters a los 23 años y se convirtió en el más joven jugador en ganarlo hasta entonces. LA HISTORIA DE LA CHAQUETA VERDE La prenda que distingue a los campeones del Masters tiene su origen en 1937, año en que los socios del Augusta National empezaron a usar la chaqueta verde como prenda identificativa del club. La dirección del club instó a los socios a comprar y usar una chaqueta durante el Masters, de modo que pudieran ser identificados fácilmente. En un principio, a los socios no les entusiasmó la idea de usar la chaqueta porque les daba mucho calor. Años después, la prenda se confeccionó con un tejido más fresco. En 1949 se instauró la tradición de entregar una chaqueta verde al ganador del Masters, que resultó ser ese año Sam Snead. La prenda, cuyo color se denomina ‘Masters Green’, lleva como adorno en el bolsillo superior izquierdo el logotipo del Augusta National Golf Club, que también aparece grabado en los botones, de bronce. Tradicionalmente, el ganador del Masters se lleva a casa su chaqueta verde por un período de un año , devolviéndola al club cuando regresa para participar de nuevo en el torneo. La chaqueta se guarda entonces en el club y está disponible para cuando su titular visite el campo. Cuando el Masters está próximo a terminar, se seleccionan varias chaquetas que podrían estarle bien al posible ganador durante la ceremonia posterior. El campeón facilitará posteriormente sus medidas para que le confeccionen la prenda a la medida. Normalmente, un ganador múltiple del Masters tendrá una única Chaqueta Verde, a menos que su talla haya variado notablemente a lo largo de los años. La ceremonia en la que el campeón del año previo ayuda a colocarse la Chaqueta Verde al nuevo ganador se vio alterada por primera vez en 1966, cuando Jack Nicklaus se convirtió en el primer jugador en ganar dos veces consecutivas el Masters. Bob Jones recomendó que el Oso Dorado se pusiera él solo la prenda, y así ocurrió entre el alborozo de la multitud que presenció el acto. Hasta 1990 no se registraría otra doble victoria consecutiva, esta vez a cargo de Nick Faldo. En esa ocasión el presidente del club anfitrión ayudó al jugador inglés a ponerse la Chaqueta Verde. En 2002, Tiger Woods logró su

42

right-sized jacket can be made up. Normally, a multiple winner will only have one jacket, unless his size changes significantly over the years. The ceremony during which the champion from the previous year helps his successor into the green jacket had to be altered in 1966 when Jack Nicklaus became the first player to win the Masters two years in a row. Bobby Jones suggested he put it on himself, and that’s what he did to jubilant applause from the huge galleries watching the ceremony. No other player won consecutive titles until Nick Faldo in

•••

The ban against women becoming members of the most prestigious club in the world remained in place until summer 2012 1990, and on this occasion the president of the host club helped him into his jacket. In 2002, Tiger Woods secured his second consecutive win and was also helped into it by the Augusta National president. DISCRIMINATION AGAINST WOMEN In spite of protests against its discriminatory policy, the ban against women becoming members of the most prestigious club in the world remained in place until summer 2012. On 20 August that year, for the first time in its history, the club accepted women as members. And it was a double act: Condoleeza Rice, former US secretary of state, and businesswoman Darla Moore were invited to join Augusta National. The ongoing controversy had even brought Barack Obama into the fray months earlier. “The president’s personal opinion,” said the then White House spokesman, “is that women should be accepted as


Reforma, Mantenimiento y Construcción integral de Campos de Golf Reforma, mantenimiento Reforma, Mantenimiento y de golf y construcción integral de campos e Instalaciones Deportivas Construcción integral de Campos de Golf e instalaciones deportivas e Instalaciones Deportivas

Empresa única, con un parque de maquinaria específica, propio, para Empresa única, con un parque de reformas, riego por aspersión, drenajes, maquinaria específico, propio, hidrosiembras, lagos, Empresa única, con moldeos, un parque de para reformas, riego por aspersión, drenajes, nivelación láser, decapado de hierba, maquinaria específica, propio, para hidrosiembras, lagos, moldeos, zanjadoras, etc. reformas, riego por aspersión, drenajes, nivelación láser, decapado de hierba, hidrosiembras, lagos, moldeos, zanjadoras, etc.

Jerigolf con su equipo técnico,deejecuta nivelación láser, decapado hierba, cualquier tiposu deequipo reforma en el menor zanjadoras, etc. Jerigolf con técnico, ejecuta cualquier reforma en el menor tiempo y contipo la de mayor calidad. tiempo y con la mayor calidad.

Jerigolf con su equipo técnico, ejecuta cualquier tipo de reforma en el menor tiempo y con la mayor calidad.

Últimas reformas - Real Club Valderrama: Zona de

approach, así como, completa modificación delÚltimas Riego porreformas Aspersión y Bombeo al completo - Real Club Valderrama: Zona de - Real ClubasíGolf de completa Sevilla: modificación Greenes approach, como, Diana en Campo de Prácticas delÚLTIMAS Riego por Aspersión y Bombeo al REFORMAS - Montecastillo Golf: Construcción de completo - REAL CLUB DE VALDERRAMA: muros dede piedra en lagos. Zona approach, así como completa - Real Club Golf de Sevilla: Greenes modificación del riego por aspersión y Remodelación zona de piscina Diana en Campo de Prácticas bombeo al completo - Club de Golf Vistahermosa: - Montecastillo Golf: Construcción de - REAL CLUB GOLF DE SEVILLA: Construcción Nuevo Campo de Prácticas Croquet muros de piedra enCampo lagos. de Greenes Diana en según normativa zona USGAde piscina Remodelación MONTECASTILLO GOLF:

Construcción muros de piedra en lagos. - Club de GolfdeVistahermosa: Construcción Nuevo Campo de Croquet REMODELACIÓN ZONA DE PISCINA según normativa USGA - CLUB DE GOLF VISTAHERMOSA: Construcción Nuevo Campo de Croquet según normativa USGA

« La EXPERIENCIA nuestro mejor aval, la CALIDAD nuestro principal objetivo » C/ Arquitecto José Vargas, 6 11408 JEREZ (Cádiz) Tlf: 956 905 071 - Fax: 956 905 110 E-mail: proyectos@jerigolf.es

www. Jerigolf.es

C/ Arquitecto José Vargas, 6 11408 JEREZ (Cádiz) Tlf: 956 905 071 - Fax: 956 905 110 C/ Arquitecto José Vargas, 6 E-mail: proyectos@jerigolf.es 11408 JEREZ (Cádiz) www. Jerigolf.es Tlf: 956 905 071 - Fax: 956 905 110 E-mail: proyectos@jerigolf.es

www. Jerigolf.es


229 Augusta 3_164 Augusta 27/03/15 11:34 Página 7

REPORTAJE

AUGUSTA, EL CAMPO MÁS FAMOSO DEL MUNDO

•••

segunda victoria seguida en el Masters y también fue ayudado por el presidente del Augusta National. DISCRIMINACION CONTRA LAS MUJERES A pesar de las protestas contra su política discriminatoria, el veto a las mujeres para ser socias en el club más prestigioso del mundo se mantuvo vigente hasta el verano de 2012. El 20 de agosto el club admitía , por primera vez en la historia, la inclusión de mujeres como socias. Y por partida doble. Condoleeza Rice, ex secretaria de Estado estadounidense, y la empresaria Darla Moore fueron invitadas a formar parte del Augusta National. La polémica había llegado meses antes hasta Barack Obama. “La opinión personal del presidente es que las mujeres deberían ser admitidas en el Augusta National”, dijo entonces el portavoz de la Casa Blanca. La protesta más sonada contra la discriminación femenina fue sin duda la protagonizada en 2002 durante el Masters a las puertas del Augusta National por Martha Burk, presidenta del Consejo Nacional de Organizaciones de Mujeres. Después entró en escena el Ku Klux Klan apoyando al club para que pudiera seguir eligiendo a sus socios "según la raza, sexo, credo o religión". Más tarde Hootie Johnson, presidente del Augusta National, echó más leña al fuego al afirmar en rueda de prensa que "los 300 socios del club han decidido por unanimidad no admitir a mujeres como socios". A pesar de lo que pudiera parecer, Johnson es considerado uno de los personajes más progresistas del golf y de hecho su apoyo fue clave para la admisión del primer socio de color, en 1991. J.J. Harper, mago imperial del grupo del KKK, pidió permiso al sheriff del condado de Richmond para manifestarse durante el torneo. "Nos manifestaremos en favor de los derechos del Augusta National de elegir sólo a quien quieran como miembro del club", dijo. La noticia generó la casi inmediata reacción de Martha Burk: "Estoy segura de que el Augusta National da la bienvenida al apoyo del Ku Klux Klan, porque parece estar a favor de la discrimina-

•••

En 2002 el Ku Klux Klan apoyó al club para que pudiera seguir eligiendo a sus socios “según la raza, sexo, creo o religión”

ción contra las mujeres a cualquier costo". "El Augusta National no debería conmocionarse ante este tipo de apoyo... Se comportaron de una manera en la que atraen este tipo de apoyos", agregó con ironía acerca del grupo racista. El club intentó frenar la polémica. "Cualquiera que conozca algo del Augusta National Golf Club o de sus miembros sabe que esto no es algo a lo

44

•••

members of Augusta National.” The most notable protest was organised in 2002 by Martha Burk, president of the National Council of Women’s Organizations, at the gates of Augusta National during that year’s Masters tournament. Later, the Ku Klux Klan entered the fray, arguing that the club had a right to select its members “according to race, sex, creed or religion.” Later, Augusta National president Hootie Johnson added more fuel to the fire by claiming in a press conference that “the 300 club members have decided unanimously to not accept women as members”.

•••

The Ku Klux Klan entered the fray, arguing that the club had a right to select its members “according to race, sex, creed or religion” J.J. Harper, imperial wizard of the KKK, sought permission from the sheriff of Richmond county to demonstrate during the tournament. “We speak out in favour of Augusta National’s right to choose who they want to as a member,” he said. The news drew an immediate response from Martha Burk. “I’m sure Augusta National welcomes the support of the Ku Klux Klan, because it seems as though they are in favour of discrimination against women at any cost... Augusta National shouldn’t be shocked by this sort of support... They behave in a way that attracts this sort of support.” The club tried to stop the controversy. “Anyone who knows anything about Augusta National or its members knows that this is not something we welcome or support,” said a club spokesman. Harper explained that his group decided to protest in support of Augusta National when it learned the Rev. Jesse Jackson, from the Democratic Party, had decided to go to Augusta to join the demonstration protesting discrimination against women. “We don’t want Jesse Jackson in our state,” he said. In spite of appearances, Johnson is considered one of golf’s more progressive figures, and his support was key to the club admitting its first black member in 1991. COMMENTATORS PUNISHED During CBS’s 1993 a broadcast, TV commentator said the 17th was so fast it seemed to have been “bikini-waxed”, and – describing the difficulty of recovering from long approach shots - said there are “body bags”


Publi Valle del Este_03-Sumario 22/01/15 11:22 Página 1

Todo bajo el sol

All under the sun

Moderno, confort, calidad, paisajes, relax, servicio, gastronomía, escapada, golf, salud, luz, tranquilidad, playas...

Modern, comfort, quality, scenery, relaxation, service, gastronomy, getaways, golf, health, light, tranquillity, beaches...

Tenemos tantas imágenes como razones para que venga a descubrir la magia de la luz de Almería

We have as many images as reasons to come and discover the magical light of Almería.

Tel.: 950 548 600 • Reservas: reservas.hotel@valledeleste.es www.valledeleste.es


229 Augusta 3_164 Augusta 26/03/15 11:19 Página 8

REPORTAJE

AUGUSTA, EL CAMPO MÁS FAMOSO DEL MUNDO

•••

que el club le dé la bienvenida o apoye", dijo un portavoz del club. Harper explicó que su grupo se interesó en manifestarse a favor del Augusta National cuando se enteró de que el reverendo Jesse Jackson, del Partido Demócrata, decidió ir a Augusta para sumarse a la manifestación de rechazo a la discriminación contra las mujeres. "No queremos a Jesse Jackson en nuestro estado", dijo. COMENTARISTAS CASTIGADOS Un conocido comentarista de televisión utilizó las palabras “cera depilatoria” y “bolsas para meter cadáveres” a la hora de describir los greenes de Augusta National durante la retransmisión por la CBS en 1993. A la cadena de televisión se le pidió que le quitase del equipo. El comentarista no volvió a retransmitir nunca más el Masters. Lo mismo ocurrió con otro reputado periodista deportivo, que calificó a los espectadores de gentío, lo que le costó permanecer cinco años en el ‘exilio’. LA DISCRECIÓN DE LOS SOCIOS Los socios controlan todo, quién viene y quién no, aunque todavía nadie sabe exactamente quiénes son. Parece que son unos 300, y entre ellos se incluye a los gerentes de las más importantes empresas de América, así como antiguos miembros del Gobierno. Sam Snead, un veterano con seis décadas de Masters a sus espaldas, fue muy explícito al respecto: “No podría decirle el nombre de cinco socios de Augusta. No acuden a la cena del campeón y no vienen a la casa club cuando el torneo se está disputando”. PRÉSTAMO ¡A 50.000 AÑOS! Bob Jones tuvo una mente privilegiada y se graduó primero en Ingeniería Mecánica, luego en Literatura Inglesa por Harvard y finalmente cursó la carrera de abogado. No tenía ninguna intención de convertirse en profesional del golf aunque ganó dinero filmando en Hollywood películas de enseñanza de golf. Cuando necesitó una casa, los socios de East Lake reunieron el dinero suficiente para comprarle una, pero la Asociación de Golfistas de Estados Unidos le advirtió de que si aceptaba el regalo perdería su condición de amateur. Así que su abuelo le prestó los 50.000 dólares que necesitaba. Los términos de devolución del préstamo establecían que pagaría ¡un dólar anual durante 50.000 años! EL NEGOCIO DE LAS ENTRADAS En 1946 la dotación en premios se duplicó hasta totalizar 10.000 dólares, así que el club decidió cobrar 3 dólares por los pases semanales y 5 por los del fin de semana. Al principio no funcionó bien eso de pagar. En 1947, se contabilizaban 5.000 espectadores en un día. La CBS retransmitió por primera vez el torneo en 1956. La cadena tuvo que anular la señal televisiva en un radio de 200 millas en torno a Augusta National para así ayudar a que la gente acudiese al campo. A los vecinos de Augusta se les dijo que era su obligación cívica adquirir entradas porque el Masters era el único evento que atraía la atención nacional sobre su ciudad.

•••

Los reventas pueden llegar a obtener hasta 10.000 dólares por las entradas para los cuatro días del torneo

Se vendieron un montón de entradas esa semana. Luego vino Arnold Palmer y las entradas no se consiguieron con tanta facilidad. En 1978, el Augusta National desistió de utilizar ya la lista de espera para la gente que quería comprar entradas: el tiempo medio de espera superaba el tiempo de expectativa de vida de los peticionarios. Las entradas para el Masters pasan de generación a generación y son uno de los mejores negocios en el ámbito de los eventos deportivos: 200 dólares por un día (domingo). Los reventas pueden obtener hasta 10.000 dólares por las entradas, pero los socios llegan hasta a contratar detectives privados para detener y llevar a juicio a esa gente.

46

•••

buried behind the green. He was banned from the tournament and broadcast team, and has never been allowed to return. The same occurred with another journalist who described the spectators as a “throng”, and was expelled for five years. MEMBERS’ DISCRETION The members control everything - who comes and goes - but still noone knows exactly who they are. It’s understood there are 300, and they include the heads of top companies in the US, as well as former members of the Administration. Sam Snead, a veteran of six decades

•••

In 1946, total prizemoney increased to 10,000 dollars, so the club decided to charge 3 dollars for a weekday pass and 5 dollars for the weekend

at the Masters, was more explicit: “I couldn’t name five members of Augusta. They don’t attend the champions’ dinner and don’t come to the clubhouse when the tournament is being played.” LOAN FOR 50,000 YEARS Bobby Jones had a brilliant mind. He first graduated in mechanical engineering, later in English literature from Harvard and finally he studied law. He had no intention of becoming a professional golfer, though he made money in Hollywood filming golf teaching movies. When he needed a house, the members of East Lake collected enough money for him to buy one, but the US Golf Association warned him that if he accepted the money he would lose his amateur status. So his grandfather loaned him the 50,000 dollars he needed. The terms for paying back the money were one dollar a year for 50,000 years. TICKET BUSINESS In 1946, total prizemoney increased to 10,000 dollars, so the club decided to charge three dollars for a weekday pass and five dollars for the weekend. At first, charging didn’t work well. In 1947, there were 5,000 on one day, which was well short of the 18,000 attending the US Open. CBS broadcast the event for the first time in 1956. The broadcaster was required to annul the signal in a radius of 300 kilometres around Augusta National, so people were encouraged to attend the tournament. Augusta residents were told it was their civic obligation to buy tickets because the Masters was the only event attracting national attention to the city. Loads of tickets were sold that week. Later, along came Arnold Palmer and tickets were no longer available with such ease. In 1978, Augusta National stopped using the waiting list of people wanting to buy tickets: the waiting period was longer than the life expectancy of those on the list. Tickets now pass from generation to generation, and represent one of the most lucrative businesses in the world of sport: more than 200 dollars for one day (Sunday), and re-sales can bring in up to 10,000 dollars for a ticket, though the members have hired private detectives to arrest “offenders” and take them to court.


Publi Baviera_03-Sumario 26/03/15 13:20 Página 1

El gran campo de golf de la Axarquía

Escanee el código QR o visite www.bavieragolf.com y obténga hasta un

33% de descuento en el Greenfee además de Buggy gratis insertando código bavandgolf

Tel. (+34) 952 55 50 15 • info@bavieragolf.com • www.bavieragolf.com


229 Nueve Golpes Iturbe 2_181-Nueve Golpes-Linares 26/03/15 16:18 Página 1

9

G O L P E S

9

C O R T O S

Es, ante todo, un apasionado del golf, más que un deporte una filosofía de vida que impregna desde hace muchos años la existencia de este veterinario que decidió cursar un Master en Dirección de Empresas para así gestionar un campo de golf que había construido una empresa de su familia. Han pasado más de dos décadas desde entonces y él sigue tan entusiasta con el golf como el primer día.

Texto: Eduardo G. Palacios Fotos: Antonio Sánchez

“When golfers visit the Costa del Sol it’s unlikely that they will not return” Before anything else, he is passionate about golf, more than just sport a philosophy for life that – for many years – has imbued the existence of this veterinarian who decided to complete a masters in business management so he could manage a golf course built by his family’s company. Two decades have passed since then and he remains as enthusiastic about golf as he was the first day.

1 Without reading too much into this, have your veterinary studies helped

2

1 –Sin segundas lecturas, ¿le han servido de algo sus estudios de Veterinaria a la

4

5

48

S H O T S

Director gerente de Baviera Golf

“Cuando los golfistas visitan la Costa del Sol, es difícil que no repitan”

3

S H O R T

Ignacio Iturbe

GOLPES CORTOS SHORT SHOTS

2

9

hora de gestionar un club de golf? –En ésta vida todo suma, y los conocimientos, experiencias, etc., son tu tarjeta de visita. Esto no quiere decir que sólo haya un camino, sino todo lo contrario: querer es poder. –Baviera Golf se encuentra cerca del límite de la provincia de Málaga con la de Granada. ¿Qué ventajas tiene ser el campo más oriental de la Costa del Sol? –Bueno, no tan cerca de Granada, estamos a escasos 15 minutos de Malaga, pero sí en la zona oriental, que nos marca su clima subtropical; de ahí que sea la Axarquía la reina de frutos como el mango y el aguacate gracias a un clima sin variaciones de temperatura y endulzado por el Mediterráneo. Por cierto, el mar está a escasos 500 metros de nuestro campo de golf, y la entrada directa de la autovía (salida 274) hace más fácil llegar a nuestro resort. –¿Cuáles suelen ser los mejores recuerdos de un golfista cuando termina su ronda en este campo? –Tenemos unas encuestas de satisfacción que cursamos periódicamente para saber ese feedback de nuestros clientes y así mejorar nuestros servicios según demandas. Con ello estamos en una evaluación continua y por eso nuestros clientes disfrutan del diseño, las condiciones de mantenimiento, los movimientos de los greenes y el final en nuestra magnífica terraza con una inmejorable restauración. –Aparte de un campo de 18 hoyos, ¿con qué otras instalaciones y servicios cuenta su club? –Contamos con un parking subterráneo y otro en altura con capacidad para 200 vehículos, guardería, gimnasio, sauna , jacuzzi, pro-shop de más de 100 metros cuadrados, restaurante con un gran chef, dos campos de prácticas (con iluminación nocturna), dos profesionales y sobre todo un equipo humano de primera clase. –Según muchos gerentes de clubes de golf costasoleños, los campos de la zona registraron el año pasado importantes subidas de ocupación y para éste se prevén incluso mejores resultados. ¿Podemos dar ya la crisis por superada en la Costa del Golf? –Eso sería aventurarse. Sí es cierto que hay indicios y cierta mejora sobre registros y balances anteriores, pero la subida del IVA del 8 al 21% se comió de una tacada

3

4

5

6

you manage a golf club? In this life everything adds up, and knowledge, experiences, etc., are your business card. This doesn’t mean there’s only one path, but rather the opposite: to want to do something is to be able to do it. Baviera Golf is close to the border of Málaga province with Granada. What advantages are there in being the most eastern course on the Costa del Sol? Well, not so close to Granada, we’re just 15 minutes from Málaga, but yes, in the eastern area, which means the sub-tropical climate leaves its mark on us; and that’s why the Axarquía (area) is the queen of fruits such as mango and avocado thanks to a climate without variable temperatures and sweetened and mellowed by the Mediterranean. In fact, the sea is only 500 metres from our golf course, and the direct access from the highway (turnoff 274) makes it easier to reach our resort. What tend to be the best memories for a golfer when they compete a round at this course? We conduct satisfaction surveys on a regular basis to receive feedback from our clients, and thus improve our services according to demand. This enables us to have a constant evaluation, and we know that our clients like the design, the maintenance conditions, the slope of the greens, and the finale on our magnificent terrace with its unrivalled gastronomy. Apart from an 18-hole course, what other amenities does your club have? We have underground parking and another above-ground area with capacity for 200 vehicles, a nursery, gymnasium, sauna and jacuzzi, a 100metre pro shop, a restaurant with a great chef, two practice courses (with evening lighting), two pros and, above all else, a first-class team of people. According to many golf course managers on the Costa del Sol, courses in the area recorded significant increases in the number of rounds last year, and they forecast even better results in 2015. Can we say the crisis has now been overcome on the Costa del Golf? That would be hazardous. It is true that there are indications and a certain improvement compared with previous figures and balances, but the increase in IVA (VAT) from eight to 21 per cent ate up our commercial margins in one go which, together with these critical years, has caused agony for all golf courses. Today we are still recovering, although it is true that the day-to-day forecasts suggest improvements from year to year and month to month. – Can we take any positive lesson for golf from this long period of crisis? - You should always take something positive from the management of a crisis.


229 Nueve Golpes Iturbe 2_181-Nueve Golpes-Linares 26/03/15 15:33 Pรกgina 2

9

G O L P E S

C O R T O S

9

S H O R T

S H O T S

49


229 Nueve Golpes Iturbe 2_181-Nueve Golpes-Linares 26/03/15 15:33 Página 3

9

G O L P E S

6

7

8

9

50

C O R T O S

nuestro margen commercial, lo que, junto con esos años críticos, ha provocado un calvario para todos los campos de golf, que aún al día de hoy nos estamos recuperado, aunque sí es cierto que el día a día y las previsiones nos indican una mejora año a año y mes a mes. –¿Se podría extraer de este largo periodo de crisis alguna enseñanza positiva para el golf? –Siempre hay que sacar lo positivo de la gestión, aprendemos a base de caídas, pero mejoramos servicios, ajustamos cuentas de resultados... En definitiva, de las crisis se sale, aunque con mucho esfuerzo e intentando no descuidar tus ofertas y la satisfacción de los clientes. –Usted tiene una dilatada experiencia en el trato con el turista de golf. ¿Cuáles son las principales motivaciones de los golfistas a la hora de decantarse por uno u otro destino de golf? –No tan dilatada, hay muchos compañeros que peinan más canas que yo, pero lo que sí que tenemos en la Costa del Sol que nos diferencia de otras alternativas es, entre otras cosas, nuestro clima (fundamental para elegir éste destino), así como las comunicaciones (el aeropuerto, el AVE y la red de autovías ), restauración y oferta hotelera (de lo mejor en calidad/precio de Europa), ofertas alternativas que complementan al sector golf. –¿En qué pilares cree usted que debería de basarse la promoción de un destino líder en turismo de golf como es la Costa del Sol? –En seguir apostando por fidelizar a nuestros clientes británicos, germanos y nórdicos, continuar con los emergentes, que van poco a poco mejorando su cuota en nuestra zona, y no olvidarnos de las comunidades a las que les encanta "bajar" para disfrutar de nuestro pescaíto más sol más golf, como Madrid, Cataluña, País Vasco, etc., que los tenemos aquí y que cuando nos visitan es difícil que no repitan. –En su faceta de delegado provincial de Málaga y adjunto a la Presidencia de la RFGA, ¿qué papel desempeña la Federación Andaluza de Golf en el desarrollo de este deporte en la región? –Principalmente fomentar el deporte en todas sus categorías, darlo a conocer y llegar adonde nos lo demanden, apoyo a torneos, asesoramiento que necesiten, en definitiva, escuchar inquietudes de nuestros jugadores e incluso visitantes y avanzar para que éste segmento del golf que tanto desestacionaliza nuestra oferta de sol y playa siga aportando riqueza en toda la comunidad Andaluza. Y por otra parte, acudir a representar a la Federación allí donde lo demanden y el presidente considere oportuno.

9

7

S H O R T

S H O T S

We learn from the declines, but we improve services, adjust our accounts… in short, you survive crises, although with a great deal of effort and trying not to lose sight of what you are offering and the satisfaction of clients. You have extensive experience in dealing with golf tourists. What are the main reasons why golfers choose one golf destination over another? Not so much experience – there are many colleagues who comb more grey hairs than me – but what we do have on the Costa del Sol that enables us to stand out from other options, among other things, is our climate (essential for choosing this destination), as well as transport communications (the airport, the AVE and the highway network), gastronomy and hotels (the best in Europe when it comes to the relationship between price and quality), and alternative amenities and attractions that complement the golf sector. On what foundations do you believe a leading golf tourism destination such as the Costa del Sol should base its promotion? To remain committed to maintaining the loyalty of our British, German and Nordic clients, to continue attracting those from emerging markets, as their numbers gradually rise in our area, and to not forget the regions that love to “come down” here to enjoy our fish, sun and golf, such as Madrid, Cataluña, the Basque Country, etc., golfers who invariably tend to return after visiting for the first time. Speaking as provincial delegate for Málaga and assistant to the presidency of the Royal Andalucian Golf Federation, what role does the federation have in developing golf in the region? Mainly to develop the sport in every category, familiarise people with it and make sure it reaches areas where there is demand, support tournaments, offer advice where needed; in short, listen to the concerns of our players and even visitors and press ahead so that this golf segment that contributes so much to easing the seasonal nature of sun and beach tourism continues to generate wealth in the whole Andalucian region. And, at the same time, represent the federation in areas that demand our presence and where the president considers it opportune.

9 9 8

9


Publi Parador_03-Sumario 22/01/15 09:42 Página 1

PARADOR MALAGA GOLF

Enjoy a Golf Break on a Golf Course of “Open”standard by the sea Host the “Turespaña Master” and “Open de Andalucía”, European Tour tournament Winners: 1992 Turespaña Master Open de Andalucía: Vijay Singh 1999 Turespaña Master Open de Andalucía: Miguel Ángel Jiménez 2010 Open de Andalucía: Louis Oosthuizen 2011 Open de Andalucía: Paul Lawrie

GOLF GETAWAY 3 Nights B&B basis + 2 Green Fee “Old Course” Unlimited access to Practice Range with free balls Unlimited access to “Links Course” and “Pitch & Putt Course” Receive a giftof 1 Polo golf shirt 15% Discount on all articles in our Golf Shop, Rental of golf equipment and in the Hotel Restaurant All included fromonly 205 € per person and stay in standard Double Room with a view over the sea (see valid periods below)

• This promotion can not be cumulated to any other discount or special price and is subjet to a limited number of rooms.. • Booking in advance of the date and the tee time is required. • 205 € Promotion valid from 1st November 2014 to 31st March 2015 and from 1st November 2015 to 30th December 2015. • 235 € Promotion, per person and stay in standard Double Room with a view over the sea, valid from 5th April 2015 to 30th June 2015, and from 1st september to 31st October 2015.

Parador Málaga Golf Autovía A7 Málaga - Algeciras Salida Coin – Km. 231 29004 Málaga Tel. : 952381255 Fax: 952388963 malaga@parador.es / www.parador.es

Málaga Golf


229 Valderrama 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 11:14 Página 1

La zona de prácticas, con el driving range detrás y la casa club al fonfo

Las 10 claves del éxito Ser el campo de golf español de mayor renombre internacional no es fruto de la casusalidad. Son varios los factores que contribuyen a crear una imagen de excelencia que se proyecta allende nuestras fronteras. El Real Club de Golf Valderrama se ha ganado a pulso a lo largo de los años su merecido reconocimiento como uno de los grandes campos de golf del mundo. A continuación enumeramos diez claves que han contribuido al éxito de este excepcional campo. 52


229 Valderrama 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 11:14 Página 2

1 2 3 4 5

DISEÑO DESIGN MANTENIMIENTO MAINTENANCE UBICACIÓN LOCATION HISTORIA HISTORY ZONAS DE ENTRENAMIENTO PRACTICE AREA

6 7 8 9 10

IMPACTO TURÍSTICO TOURISM IMPACT RANKINGS RANKINGS SERVICIO SERVICE SOCIOS MEMBERS TÍTULO DE REAL ROYAL DISTINCTION

The 10 keys to success Being Spain’s most internationally renowned course is not the result of chance. There are various factors that contribute to creating an image of excellence that can be transmitted beyond Spain’s borders. Royal Valderrama Golf Club has, over the years, gained highly deserved recognition as one of the world’s finest courses. Here we enumerate 10 key aspects that have contributed to this exceptional club’s success. 53


229 Valderrama 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 11:14 Página 3

CAMPOS DE GOLF

1

RCG VALDERRAMA

DISEÑO. El recorrido de Robert Trent Jones es sencillamente

espectacular y sin duda una de sus mejores obras. Es una referencia mundial en arquitectura de campos de golf, ya que fue rediseñado a principios de los años 80 por el propio Trent Jones para acoger grandes eventos profesionales. Se puede decir que fue el primer campo europeo en el que el diseñador tuvo el encargo especial de diseñar un campo que fuera realmente exigente con los profesionales y en el que la potencia nunca primara sobre la creatividad. El routing está pensado para que el jugador se encuentre con el viento en varias direcciones. Es imposible encontrar dos hoyos orientados en la misma dirección. En líneas generales, se trata de un diseño muy exigente en el que se necesita ser muy preciso desde el tee de salida (no siempre una característica de los campos de Robert Trent Jones). El inmenso alcornocal protege todas las zonas de rough y estrecha considerablemente las zonas de caída de drive. Los golpes a green también exigen gran colocación, ya que son pequeños, están elevados y muy bien protegidos por bunkers profundos. Las caídas de los greenes son sin duda la joya de Valderrama; en muchos casos, son prácticamente inapreciables, dificultando mucho su lectura. Robert Trent Jones introdujo nuevos conceptos en la arquitectura de campos cuando rediseñó Valderrama. Algunos de ellos fueron, sin duda alguna, la colocación de los bunkers y las zonas de approach elevadas en la entrada del green.

DESIGN.

The Robert Trent Jones layout is simply spectacular and undoubtedly one of his finest projects. It is an international standard-bearer in golf course architecture, having been redesigned in the early 1980s by Trent Jones himself, in order to host major professional events. This was the first course in Europe where the designer was given a special commission to create a course that was particularly demanding for professionals and on which power would never take precedence over creativity. The routing has been devised so that players come across wind from all directions. It is impossible to find two holes heading in the same direction. In general terms, it is an extremely demanding design, requiring great accuracy from the tee (not always a feature of Robert Trent Jones courses). The huge cork tree forest protects all the rough areas, and considerably narrows the landing areas for drives. Shots to the green also demand great accuracy, as they are small, elevated and very well protected by deep bunkers. The slope of the greens is, without a doubt, the jewel of Valderrama: in many cases, they are almost imperceptible, and very hard to read. Robert Trent Jones introduced new concepts in golf course architecture when he redesigned Valderrama. These undoubtedly included the positioning of bunkers and elevated approach areas in front of the greens.

2

MANTENIMIENTO.

El nivel de “manicura” que presenta Valderrama ha sido referencia en el mundo durante más de 20 años. Valderrama elevó el estándar de los campos europeos cuando apostó por un mantenimiento de alto nivel. El secreto siempre ha radicado en apostar por la calidad por encima de todo. Calidad en maquinaria, productos, recursos humanos, tecnología y, sobre todo, conocimiento. A día de hoy, a pesar de tener uno de los mejores greenkeepers del mercado, Valderrama sigue contando con el asesoramiento de los mejores agrónomos del mundo. Mantienen contacto directo con los mejores campos de Estados Unidos y están al día de las nuevas técnicas y avances del sector. El campo mantiene el estándar de competición durante todo el año; ésta es la exigencia de los socios y visitantes. Hay muchos campos en el mundo que puedan preparar el campo para una semana de torneo, pero existen muy pocos que puedan mantener el nivel de competición durante todo el año.

MAINTENANCE.

The level of “manicure” presented by Valderrama has been an international reference point for more than 20 years. Valderrama raised the standard of European courses when it made a commitment to maintenance at the highest level. The secret always lay in having a commitment to quality above all else. Quality in equipment, products, human resources, technology and, above all else, knowledge. Even today, in spite of having one of the top greenkeepers in the market, Valderrama still receives advice from the world’s leading agronomists. They maintain direct contact with the best courses in the US and stay fully abreast of latest techniques and advances in the sector. The course maintains competition standard throughout the year, as demanded by members and visitors. Many courses around the world can prepare a course for one week of a tournament, but very few can maintain this competition level the whole year.

54


229 Valderrama 2_205 Juan Sรกnchez 26/03/15 11:14 Pรกgina 4

RCG VALDERRAMA

El recorrido de Robert Trent Jones es sencillamente espectacular y sin duda una de sus mejores obras

Valderrama elevรณ el estรกndar de los campos europeos cuando apostรณ por un mantenimiento de alto nivel

The Robert Trent Jones layout is simply spectacular and undoubtedly one of his finest projects

Valderrama raised the standard of European courses when it made a commitment to maintenance at the highest level

1

GOLF COURSES

2

55


229 Valderrama 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 11:14 Página 5

CAMPOS DE GOLF

3

RCG VALDERRAMA

UBICACIÓN.

La finca donde se encuentra, en un bosque de alcornoques espectacular con vistas al Mediterráneo. La sensación cuando se juega Valderrama es de estar perdido en un bosque; no se ven casas ni carreteras, no hay ruidos y prácticamente no pueden verse otros hoyos cuando estás jugando. El clima también resulta un elemento diferenciador, ya que se disfruta del sol y agradables temperaturas durante 300 días al año.

LOCATION.

The estate plot where Valderrama is situated comprises a spectacular cork tree forest with views over the Mediterranean. The feeling you have when playing at Valderrama is of being lost in a forest: you don’t see houses or roads, there is no noise and you practically can’t see the other holes when you are playing. The climate is also an element that stands it apart, with players able to enjoy sun and pleasant temperatures 300 days of the year.

4

3

La sensación cuando se juega Valderrama es de estar perdido en un bosque The feeling you have when playing at Valderrama is of being lost in a forest

HISTORIA. No existe una campo en Europa

continental con más historia y tradición que Valderrama. Siempre se ha dicho que los grandes eventos profesionales son los que elevan a los campos a nivel mundial. El caso de Valderrama solo es comparable con algunos de los campos que acogen majors: ha sido sede la única Ryder Cup disputada fuera de las Islas Británicas, de 14 Volvo Masters, 2 Campeonatos del Mundo, Skins Game y Valderrama Masters. Los mejores jugadores de la historia del golf han pasado por Valderrama y se han enfrentado a la dureza de su recorrido. Un estudio elaborado por la PGA de América en 2008 incluyó a Valderrama entre las 10 marcas más reconocidas de la industria del golf en el mundo.

HISTORY. There is no other course in continental Europe with a greater history and tradition than Valderrama. It is always said that major professional events are what elevate courses to an international level. The case of Valderrama is only comparable with some of the courses that host majors: it has been the venue for the only Ryder Cup held outside the British Isles (and the US), 14 Volvo Masters, two World Golf Championships, a Skins Game and the Valderrama Masters. The best players in the history of the game have teed up at Valderrama, pitting themselves against its robust layout. A study undertaken by the PGA of America in 2008 included Valderrama among the 10 most recognisable brands in the global golf industry.

5

ZONAS DE ENTRENAMIENTO.

Nick Faldo (asiduo de Valderrama en los años 90) declaró que Valderrama tenía “el mejor campo de prácticas del mundo”. En este último año se ha añadido una fantástica zona de juego corto diseñada por Kyle Philips. A estas dos instalaciones hay que añadir un campo de pares 3 (exclusivo para socios) cuyos greenes llegan a alcanzar velocidades de 14 pies en el stimpmeter. Muchos profesionales prestigiosos del Circuito Europeo usan regularmente Valderrama para sus entrenamientos.

PRACTICE AREA.

Nick Faldo (a regular at Valderrama in the 1990s) once declared that Valderrama had “the best practice range in the world”. Over the past year, a fantastic short-game area designed by Kyle Philips has been added to the practice area. In addition, there is a par-three course (exclusive for members) whose greens reach speeds of up to 14 feet on the Stimpmeter. Many renowned pros on the European Tour use Valderrama regularly for practice.

56

6

IMPACTO TURÍSTICO.

La Ryder Cup 1997 supuso un antes y un después para la Costa del Sol. El turismo de golf comenzó a escalar de forma progresiva hasta convertir esta zona de España en líder en turismo de golf. El atractivo de jugar en Valderrama ha atraído a golfistas desde distintos puntos del planeta.

TOURISM IMPACT.

The 1997 Ryder Cup represented a before and after for the Costa del Sol. Golf tourism began to increase gradually until this part of Spain became the golf tourism leader. The appeal of playing at Valderrama has attracted golfers from many parts of the world.


229 Valderrama 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 11:14 Página 6

RCG VALDERRAMA

4

5

GOLF COURSES

6

No existe una campo en Europa continental con más historia y tradición que Valderrama

Nick Faldo declaró que Valderrama tenía “el mejor campo de prácticas del mundo”

La Ryder Cup 1997 supuso un antes y un después para la Costa del Sol

There is no other course in continental Europe with a greater history and tradition than Valderrama

Nick Faldo once declared that Valderrama had “the best practice range in the world”

The 1997 Ryder Cup represented a before and after for the Costa del Sol.

57


229 Valderrama 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 16:19 Página 7

CAMPOS DE GOLF

RCG VALDERRAMA

Las publicaciones más prestigiosas del mundo consideran a Valderrama uno de los mejores 100 campos del mundo

Los procedimientos de atención y detalle están basados en los ofrecidos en los mejores country clubs de Estados Unidos

The world’s most prestigious publications have rated Valderrama one of the top 100 courses in the world

The procedures adopted for client service and attention to detail are based on those offered by the top clubs in the US.

7

7

RANKINGS. Todos los factores anteriores han forjado el

prestigio y la reputación de Valderrama y han hecho que su marca sea reconocida en todo el mundo. No es casualidad que las publicaciones más prestigiosas del mundo hayan considerado a Valderrama uno de los mejores 100 campos del mundo en sus rankings oficiales. Actualmente, Golf Digest sitúa a Valderrama en el puesto 40º del mundo (2º de Europa y 1º de España), Golf Magazine en el puesto 88º del mundo (2º de Europa y 1º de España) y Golf Architecture Magazine en el puesto 45º del mundo (1º de Europa y España).

RANKINGS. All the aforementioned factors have forged Valderrama’s prestige and reputation, and ensured that its brand is known around the world. It is no coincidence that the world’s most prestigious publications have rated Valderrama one of the top 100 courses in the world in their official rankings. Currently, Golf Digest has Valderrama in 40th position in the world (second in Europe and first in Spain), Golf Magazine in 88th place in the world (second in Europe and first in Spain) and Golf Architecture Magazine in 45th position in the world (first in Europe and Spain).

58

8

8

Hay lista de espera para ser socio y muy pocos candidatos cumplen con los requisitos para ser aceptados

9

There is a waiting list to be a member and very few candidates fulfil the requirements for acceptance.

SERVICIO.

La web Golfboo.com, especializada en la valoración de campos de golf basándose en la opiniones de los clientes, tiene a Valderrama en su ranking como la mejor experiencia de golf de España. La valoración de la experiencia se basa no sólo en el campo, sino también en el servicio y atención al cliente ofrecidos. Los clientes son mimados y tratados como socios durante su visita a Valderrama. Los procedimientos de atención y detalle están basados en los ofrecidos en los mejores country clubs de Estados Unidos.

SERVICE

: The Golfboo.com website, specialists in valuing golf courses based on client’s opinions, rates Valderrama in its ranking as the best golf experience in Spain. This valuation is not based only on the course but also on the service and attention offered to clients. At Valderrama, clients are pampered and treated like members during their visit. The procedures adopted for client service and attention to detail are based on those offered by the top country clubs in the US.


229 Valderrama 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 11:14 Página 8

RCG VALDERRAMA

GOLF COURSES

La concesión del título de Real es sin duda un gran honor y de alguna manera reconoce la historia de Valderrama

10

The royal distinction is unquestionably a great honour and one way of recognising Valderrama’s history

9

SOCIOS. Al igual que en Augusta National, el listado de socios de Valderrama es información altamente confidencial. Hay socios de distintos lugares del mundo y en algunos casos sólo visitan el club una semana al año. Empresarios, CEOs, emprendedores de éxito, etc., conforman una masa social prestigiosa y a la altura del campo. Hay lista de espera y muy pocos candidatos cumplen con los requisitos para ser aceptados.

MEMBERS.

Just the same as at Augusta National, the list of members at Valderrama is highly confidential information. There are members from different parts of the world, and in some cases they visit the club one week a year. Businesspeople, CEOs, successful entrepreneurs, etc., are part of a prestigious members’ group, in accordance with the club’s status. There is a waiting list and very few candidates fulfil the requirements for acceptance.

10

TÍTULO DE REAL.

Su Majestad Juan Carlos I concedió tal distinción a Valderrama el año pasado. Es sin duda un gran honor y de alguna manera reconoce la historia de Valderrama y el enorme impacto que ha tenido este club en el mundo del golf.

ROYAL DISTINCTION.

His Royal Highness Juan Carlos I conferred the royal distinction on Valderrama last year. This is unquestionably a great honour and one way of recognising Valderrama’s history and the enormous impact the club has had on the world of golf.

59


229 Jon Rahm 3_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 10:56 Página 1

PROTAGONISTAS

JON RAMH

JON RAHM LA GRAN ESPERANZA ESPAÑOLA

El Niño se hizo grande y, a pesar de que tras él emergieron unas cuantas figuras en el solar patrio que se asomaron ocasionalmente al Olimplo de los grandes titulares de la prensa mundial, lo cierto es que ningún compatriota ha llegado a seguir en los últimos años la deslumbrante estela de Sergio García.

E

l panorama, ahora, podría cambiar si se confirma la brillante carrera que está protagonizando un joven vizcaíno que bate records, incluido uno que estaba en poder del considerado mejor golfista de la historia, Jack Nicklaus. El fenómeno se llama Jon Rahm Rodríguez, tiene 20 años y una de sus últimas hazañas fue quedar quinto, con 9 bajo par, a solo tres golpes del ganador (Brooks Koepka), en el Open de Phoenix, del Circuito Americano. Un gran resultado, sin duda, sobre todo teniendo en cuenta que Rahmbo, tal como es apodado en Estados Unidos, es todavía amateur. Natural de la pequeña localidad costera de Barrika, Jon está destrozando records de la universidad donde cursa estudios (Comunicación) y para la que compite, la Arizona State, de donde salieron grandes golfistas como Phil Mickelson, cuyo hermano Tim es el entreador de golf en este campus. El propio Phil se ha involucrado en la enseñanza como asistente de los Arizona Sun Devils, que así es como son conocidos los golfistas de esa universidad. El joven vizcaíno y el Zurdo de Oro, ganador de cinco grandes, ya han medido sus fuerzas en un campo de golf, en un partido a 18 hoyos que se saldó con victoria del español. Entre los logros de Rahm destacan la mejor primera vuelta en las finales de la NCAA con 61 golpes; el récord absoluto de eagles en una temporada (18) y, sobre todo, una auténtica exhibición para ganar en septiembre en Japón el Mundial Amateur individual con 23 bajo par, seis menos que el récord establecido por Nicklaus en 1960. El

60


229 Jon Rahm 3_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 10:56 Página 2

JON RAMH

PROTAGONISTS

RAHMBO, THE RECORD-SMASHER “El Niño” grew tall and, even though other compatriots have emerged and occasionally grabbed headlines in the international press, the truth is that no one yet has been able to emulate the dazzling career of Sergio García in recent years.

T

his panorama could now change if the brilliant career of a young golfer from Biscay continues on its record-breaking current path, including one mark held by the man considered the greatest golfer in history, Jack Nicklaus. This phenomenon is called Jon Rahm Rodríguez, who is only 20 years old and whose most recent feat was to finish fifth, nine shots behind the winner (Brooks Koepka), in the Phoenix Open on the US PGA Tour. Unquestionably a stunning result, especially taking into account the fact that Rahmbo (his nickname in the US) is still an amateur. Born in the small coastal town of Barrika, Jon is smashing records at the university where he studies (media) and which he competes for, Arizona State. Other great golfers to have come out of the university include Phil Mickelson, whose brother Tim is its current golf coach. Phil himself has become involved in coaching as assistant to the Arizona Sun Devils, as the university’s golfers are known. The young Spaniard from Biscay and the Golden Leftie, the winner of five majors, have already competed against other on the course, in an 18-hole match won by Rahm. The latter’s achievements include the best first round in the finals of the NCCA (61); the record for number of eagles in a season (18); and, above all else, an incredible exhibition of golfing skills last September in Japan where he won the World Amateur individual title with a 23-under total, six lower than the record set by Nicklaus in 1960. The Spaniard carded 273 to beat a record held by Nicklaus for 54 years (269 at Merion). The winner of 18 majors, the Golden Bear congratulated him on the social networks. “It’s a pleasure to see a young player such as Jon come along and break my record. The future of golf is in good hands.” In the Phoenix Open Jon played wearing the uniform of the American football team the Sun Devils of Arizona State with his nickname, “Rahmbo”, printed on the back and the number 42, as a tribute to a former student at the university, Pat Tillman, who died while fighting for the US army in Afghanistan – and who wore the same number. World and Spanish amateur champion in 2014, Rahm played with great confidence the four days at Scottsdale, finishing with four rounds under par: 70, 68, 66 and 68, including a spectacular eagle on the

••• •••

El vizcaíno de 20 años ha batido incluso un record que estaba en poder de Nicklaus desde 1960

The Spaniard broke the World Amateur individual record set by Jack Nicklaus in 1960

61


229 Jon Rahm 3_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 10:56 Página 3

PROTAGONISTAS

JON RAHM

•••

vizcaíno consiguió 263 golpes en los tres días rebajando una marca de Nicklaus de hace 54 años (269 golpes en Merion 1960). El Oso Dorado, ganador de 18 grandes, le felicitó en las redes sociales. "Es agradable ver a un joven jugador como Jon que venga y rompa mi récord. El futuro de golf está en buenas manos". En el Open de Phoenix, Jon jugó vistiendo la camiseta del equipo de fútbol americano de los Sun Devils de Arizona State con su apodo, 'Rahmbo', impreso en la espalda y el número 42, el que llevaba el antiguo alumno de la universidad Pat Tillman, que murió en las filas del ejército de Estados Unidos en Afganistán y al que el jugador español rindió homenaje. Rahm, campeón del Mundial y de España amateur en 2014, jugó sin complejos y con desparpajo los cuatros días en Scottsdale, con cuatro rondas por debajo del par: 70, 68, 66 y 68, y con un espectacular eagle en el par 4 del hoyo 17 durante la primera jornada. La hazaña de Jon tenía gran relieve dado el plantel de jugadores en liza en el torneo: con cuatro de los diez primeros del ranking mundial y el ex número uno del mundo Tiger Woods, que defraudó y fue incapaz de superar el corte. Ésta era la segunda aparición de Jon en el Circuito Americano. El primer torneo al que fue invitado fue el OHL Classic disputado el pasado mes de noviembre en Mayakoba, México. Su primera vuelta en el PGA Tour la saldó con 1 bajo par y en la segunda firmó 73. Le faltaron cinco golpes para pasar el corte. Con su actuación en Phoenix, donde jugó invitado por uno de los patrocinadores del torneo, Jon ha demostrado su valía. Ahora sólo queda esperar que dé el gran salto al profesionalismo. Para ello y para cumplir el deseo de sus padres, primero quiere terminar sus estudios universitarios, “a no ser que ocurra algo realmente especial”. Si hubiera jugado como profesional en el Open de Phoenix habría ganado 239.400 dólares por su quinta plaza.

•••

par-four 17th during the first round. His achievement was particularly impressive bearing in mind the other players competing in the event: four of the top four ranked golfers in the world and former world number one, Tiger Woods, who disappointed by not making the cut. This was Jon’s second appearance on the US Tour. The first tournament he was invited to was the OHL Classic held last November in Mayakoba, Mexico. His debut round on the Tour was one-under and he followed that with a 73, missing the cut by five shots. His performance in Phoenix, where he played thanks to an invitation by one of the tournament sponsors, demonstrated his exceptional talent. Now it is just a matter of waiting for his move into the pro ranks. In that respect, and fulfilling his parents’ wishes, he first wants to finish his university studies,” unless something really special happens”. If he had played as a professional in Phoenix, he would have collected $239,400 for his fifth place.

62


Publi Atalaya_03-Sumario 22/01/15 09:38 Pรกgina 2


229 Jon Rahm 3_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 16:23 Página 4

PROTAGONISTAS

JON RAHM

INTERROGATORIO EN CORTO

QUICK QUESTION & ANSWER What major would you most like to win? British Open or Masters Three golfers you want to play a round with… Tiger, Severiano and Phil Three people (non-golfers) you want to pay a round with… Rafael Nadal, Adam Sandler and Shakira What is your favorite golf course you have ever played? R.S.C.G Neguri What is the one golf course you have not played but want to? Pine Valley What do you like best about your home town? Views and food A movie you have watched more than once and will watch again? 300 or The Greatest Game Ever Played Favorite song from your favorite artist ‘The way you make me feel’- Michael Jackson Are you a good dancer? When is the last time you danced? Yes, I cannot remember when What is one of your favorite quotes and why? “As a competitor you have to have that belief in yourself”- Tiger Woods What is your favorite form of exercise? Fooball If you could witness any event past, present or future, what would it be? Last time my soccer team won a title If you could learn to do anything, what would it be? Kite surfing If you could meet anyone, living or dead, who would it be? Michael Jackson What is your favorite commercial? “No cup is safe”- Nike Where is the most interesting vacation spot you have ever visited? Corsica What toppings do you get on your pizza? Ham Favorite pro athlete you have been around… Jose Angel Iribar Something I have not done, but I will… Sky diving What three words would you use to describe yourself? Competitive, positive and lazy What is your fondest childhood memory? Every Christmas Besides golf, what is your favorite sport to watch? Football What is a place that you have always wanted to visit? Bora Bora

64

¿Cuál de los grandes te gustaría más ganar? British Open o Master Tres golfistas con los que quieres jugar... Tiger, Severiano y Phil Tres personas (no golfistas) con los que quieres jugar al golf... Rafael Nadal, Adam Sandler y Shakira ¿Cuál es el campo favorito de los que has jugado? R.S.C.G Neguri ¿Cuál es el campo que no has jugado pero te gustaría? Pine Valley ¿Qué te gusta de tu pueblo natal? Las vistas y la comida ¿Una película que has visto más de una vez y vas a ver otra vez? 300 o The greatest game ever played (en España su título era Juego de Honor) Tu canción favorita de tu artista favorito "The way you make me feel', de Michael Jackson ¿Eres un buen bailarín? ¿Cuándo fue la última vez que bailaste? Sí, pero no me acuerdo cuándo ¿Cuál es una de tus citas favoritas? "Como competidor tienes que tener confianza en ti mismo", de Tiger Woods ¿Cuál es tu forma favorita de ejercicio? Jugar a fútbol Si pudieras presenciar cualquier evento pasado, presente o futuro, ¿cuál sería? La última vez que mi equipo de fútbol (Athletic de Bilbao) ganó un título Si pudieras aprender a hacer cualquier cosa, ¿cuál sería? Kitesurf Si pudieras conocer a cualquier persona, viva o muerta, ¿quién sería? Michael Jackson ¿Cuál es tu anuncio favorito? "Ninguna copa es segura", de Nike ¿Cuál es el destino de vacaciones más interesante en el que has estado? Córcega ¿Qué ingrediente no puede faltar en tu pizza? Jamón ¿Tu deportista favorito? José Ángel Iribar (antiguo portero del Athletic) Algo que no has hecho, pero harás... Paracaidismo ¿Qué tres palabras utilizarías para describirte a ti mismo? Competitivo, positivo y perezoso ¿Cuál es tu recuerdo de la infancia más preciado? Cada Navidad Además del golf, ¿qué otro deporte te gusta ver? El fútbol. ¿Un lugar que siempre has querido visitar? Bora Bora


Publi Kassa_03-Sumario 26/03/15 13:02 Pรกgina 1


229 Capitanes Ryder_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:44 Página 1

PROTAGONISTAS

GRAN DUELO DE CAPITANES DE LA RYDER CUP Aunque todavía queda año y medio para la próxima cita de la Ryder Cup (Hazeltine National Golf Course, Chaska, Minnesota, septiembre de 2016), la batalla de los capitanes ha comenzado al ser desvelados sus nombres. Darren Clarke, nuevo en estas lides, y David Love III, que ya capitaneó a los americanos hace tres años, son los elegidos para dirigir a sus equipos hacia la gloria o el fracaso.

CLARKE VS 66


229 Capitanes Ryder_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:44 Página 2

PROTAGONISTS

THE RYDER CUP CAPTAINS’ ENTICING DUEL The next edition of the Ryder Cup (at Hazeltine National Golf Course in Chaska, Minnesota, in September 2016) might be a year and a half away but the captains’ battle has already begun – with the names of the respective team leaders now revealed. Darren Clarke, making his debut as captain, and David Love III, who led the Americans in 2012, have been selected to achieve either glory or failure for their teams.

LOVE III

67


229 Capitanes Ryder_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:44 Página 3

PROTAGONISTAS

CLARKE VS LOVE III

C

•••

uando, en 2012 en Medinah, Illinois, Love III capitaneó a su equipo, los europeos, dirigidos por Chema Olazábal, se impusieron por un punto gracias a una espectacular remontada en la última jornada. Era la cuarta vez en cinco años que los sobrinos del Tío Sam mordían el polvo (sólo han ganado la Copa dos veces en las diez últimas ediciones del torneo). Tanto Love como Clarke atesoran un curriculum impresionante, en ambos casos con un major en su haber. El norteamericano, de 50 años, ha ganado 20 títulos en el PGA Tour y 16 más en otros circuitos. En 1997 lograba su triunfo de mayor relieve, el PGA Championship (en los majors ha sumado 21 top 10), incluidos tres segundos puestos: dos en el Masters y uno en el US Open). Su experiencia en Ryder Cup es muy amplia, ya que además de su capitanía en 2012, ha sido jugador del torneo en cinco ediciones, de las cuales su equipo se impuso en dos (1993 y 1999). Atesora además una dilatada experiencia en otras competiciones por equipos, como la Copa del Mundo, que disputó cinco veces y ganó una, la de 1995, emparejado con Fred Couples. También ha jugado una Dunhill Cup y seis Presidents Cup. En el PGA Tour terminó segundo en la temporada de 1992 y tercero en las de 1997, 1999 yy 2003. Como dato curioso, Love III registró un drive de 476 yardas (433 metros), el segundo más largo en una competición, durante el Torneo de Campeones de 2004 disputado en Kapalua. Por su parte Clarke, de 46 años, no tiene nada que envidiar de su colega en el plano deportivo. Tiene el honor de haber ganado un grande, el Open Championship de 2011, y acumula un total de 22 victorias profesionales de máximo nivel. En la Ryder Cup su experiencia es equiparable a la de Love III. No ha sido capitán, pero sí ostentó en dos ocasiones la vicecapitanía, y además participó como jugador en cinco ediciones, saldadas con cuatro victorias (1997, 2002, 2004 y 2006)

W

Tanto Love III como Clarke atesoran un abultado curriculum de triunfos, incluidos sendos grandes

hen Love III captained the Americans in Medinah (Illinois) three years ago, the Europeans – led by José María Olazábal – triumphed by a single point thanks to a spectacular comeback on the final day. It was the fourth time in five editions that Uncle Sam’s nephews had succumbed against their adversaries (they have only won the cup twice in the last 10 tournaments). Both Love (50 years) and Clarke (46) have impressive career records, with one major each. The 2011 Open Champion becomes the first Northern Irishman to lead Europe against the United States, having played in the biennial contest five times, featuring on the winning side on four occasions. He was also a vice captain under Colin Montgomerie and José María Olazábal in the European wins in 2010 and 2012 respectively, and succeeds Irishman Paul McGinley, who captained Europe to a 16 ½-11 ½ triumph at Gleneagles last September. Clarke takes the reins for the 41st Ryder Cup with the aim of leading Europe to a record fourth consecutive victory in the biennial contest. He was chosen by a five man selection panel consisting of those three most recent European Ryder Cup captains - McGinley, Olazábal and Montgomerie – as well as the Chief Executive of The European Tour, George O’Grady, and European Tour Tournament Committee member David Howell, which met at Wentworth Club today (Wednesday February 18). Clarke said: “I am naturally extremely proud to be selected as European Ryder Cup captain for 2016. The Ryder Cup has been a massive part of my life and my career, so to have the chance to lead Europe next year is a huge Both Love (50 honour. years) and Clarke “I am lucky to have played and worked under some fantastic (46) have impressive captains in my seven Ryder Cups to date, and I look forward to the challenge of trying to follow in their footsteps and help career records, with one Europe to a fourth consecutive Ryder Cup victory at major each Hazeltine next year.” The 14-time European Tour winner made his

••• 68


229 Capitanes Ryder_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:44 Página 4

CLARKE VS LOVE III

PROTAGONISTS

•••

y una sola derrota (1999). En cuanto a equipos, ha jugado seis Dunhill Cup, tres Copas del Mundo, tres Seve Trophy y una Royal Trophy. Clarke ha sido seleccionado por un panel de cinco personas compuesto por los tres últimos capitanes europeos –Montgomerie, Olazábal y McGinley–, el director general del Circuito Europeo, George O’Grady, y David Howell, miembro del Comité de Torneos. “Me siento enormemente orgulloso de haber sido seleccionado como capitán del equipo europeo”, declaró el norirlandés. “La Ryder Cup ha jugado un papel importantísimo en mi vida, y por eso tener la oportunidad de liderar a Europa el año que viene es un honor inmenso para mí”. “He tenido la suerte”, añadió, “de competir y trabajar a las órdenes de magníficos capitanes en las siete ediciones en las que he participado, y estoy deseando afrontar el reto de seguir sus pasos y ayudar a Europa a lograr la cuarta victoria consecutiva el año que viene en Hazeltine”. Clarke debutó en la Ryder Cup en 1997 en Valderrama a las órdenes de Severiano Ballesteros. Con Colin Montgomerie de compañero, derrotó a Fred Couples y a David Love III a mejor bola pero cayó ante Phil Mickelson el domingo. En cada una de las dos ediciones siguientes (Brookline 1999 y The Belfry 2002) aportó dos puntos a Europa, y tres y medio en la de 2004 (Oakland Hills). Esa edición se saldó con el resultado récord de 18 ½-9 ½ a favor de Europa. Pero la edición más emotiva y memorable para Darren llegó dos años más tarde cuando contribuyó a la victoria europea por el mismo margen en el The K Club ante el entusiasmo del público irlandés, tan sólo seis semanas después de que falle-

•••

Ryder Cup debut in 1997 at Valderrama in Spain under Seve Ballesteros, partnering Montgomerie to defeat Fred Couples and Davis Love III in the fourballs before losing narrowly to Phil Mickelson in the singles. He then contributed two points at each of the next two Ryder Cups, at Brookline in 1999 and The Belfry in 2002, and three-and-ahalf points in Europe’s record 18½-9½ victory at Oakland Hills Country Club in 2004.

But his most memorable, and emotional, Ryder Cup performance came two years later when he inspired Europe to victory by the same record equalling margin in front of passionate Irish galleries at The K Club, just six weeks after his first wife Heather passed away. Clarke won all three of his matches in Co. Kildare, joining forces with Lee Westwood to defeat Mickelson and Chris DiMarco then Tiger Woods and Jim Fuyrk in the fourballs, before beating Zach Johnson 3 and 2 in the singles. His two victories alongside Westwood mean the duo are joint second in the all-time list of most successful Ryder Cup partnerships, with six points from their eight matches together, while overall Clarke has contributed a total of 11½ points in the blue of Europe. He returned to The Ryder Cup fold four years later as a vice captain under Montgomerie at The Celtic Manor Resort in Wales, as Europe beat the United States by 14½-13½, and he gained further experience as part of the backroom team under Olazábal at Medinah in 2012. That came a year after the finest individual achievement of his distinguished career, when he held off Mickelson and Dustin Johnson to win The 140th Open Championship at Royal St George’s, adding the Claret Jug to the two World Golf Championship titles he won in the early 2000s, when he became just the second player after Tiger Woods to win more than one WGC crown. For his part, Love III becomes the eighth American to

69


229 Capitanes Ryder_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:44 Página 5

PROTAGONISTAS

•••

CLARKE VS LOVE III

ciera de cáncer Heather, su primera mujer. Ese año ganó sus tres partidos. Se impuso a mejor bola, con Lee Westwood de compañero, primero sobre Mickelson y Chris DiMarco y luego sobre Tiger Woods y Jim Fuyrk. El domingo derrotó a Zach Johnson por 3 y 2. Esas dos victorias junto a Westwood situaron a la pareja como la segunda mejor de la historia de la Ryder con seis puntos ganados en ocho partidos. En el cómputo total, Clarke ha aportado a Europa 11 ½ puntos. Cuatro años más tarde volvió a formar parte del equipo como vicecapitán de Montgomerie en Celtic Manor donde Europa se impuso por 14 ½-13 ½, y en 2012 amplió su experiencia como asesor de Olazábal en el “Milagro de Medinah”. Ello sucedió un año después del mayor logro individual de su carrera: el Open Británico de 2011 en Royal St. George’s, donde superó por tres a Mickelson y a Dustin Johnson. La jarra de clarete es su trofeo más preciado junto a sus dos Campeonatos de Mundo (en 2000 y 2003), que le convirtieron en el segundo ganador de más de un WGC por detrás de Tiger Woods. Por su parte, Love III se muestra ilusionado con el reto que se le presenta de nuevo en su carrera: «Acometo con la máxima ilusión la tarea da recuperar la Copa. Es un gran honor contribuir a crear el equipo, pero ahí no termina nuestra misión. Lo que hagamos en Hazeltine en 2016 será la base de nuestros futuros equipos de la Ryder Cup. Como hijo de profesional de la PGA y en representación de todos los miembros de la PGA, acepto con orgullo esta responsabilidad y estoy deseando ponerme a trabajar».

70

•••

•••

En el cómputo global de sus participaciones en la Ryder Cup, Clarke ha aportado a Europa un total de 11,5 puntos

Love ha nombrado ya a su primer vicecapitán, Tom Lehman que, además de haber sido capitán en 2006, ha jugado tres veces en el equipo norteamericano. «Estoy muy contento de que Tom Lehman haya aceptado ser vicecapitán. Además de su extraordinaria experiencia y del respeto que le tienen los jugadores, Tom es un amigo en quien puedo confiar y sé que sus opiniones van a ser muy valiosas a la hora de formar nuestro equipo». Los miembros de Ryder Cup Task Force que eligieron a Love III por unanimidad fueron: Derek Sprague (presidente de la PGA), Pete Bevacqua (director ejecutivo de la PGA), Paul Levy (vicepresidente de la PGA), Raymond Floyd, Tom Lehman, Love, Rickie Fowler, Jim Furyk, Phil Mickelson, Steve Stricker y Tiger Woods. El emocionante duelo de capitanes en Minnesota el año que viene será de altura. Por cierto, Love III, con su 1,91 metros de estatura, le saca tres centímetros a Clarke. Pero en la Ryder Cup no se trata de una cuestión de tamaño, sino de talento.

guide multiple Ryder Cup teams and the 28th person to serve as US captain since the tournament began in 1927. "I am thrilled to be the team USA captain and represent our country as we work to win back the Ryder Cup," said Love. "It is a great honour to be in the position to help build the Team, but our mission doesn't end there. What we accomplish in 2016 at Hazeltine must serve as the foundation for future USA Ryder Cup Teams. As the son of a PGA Professional and representing all PGA members, I am very proud to accept this responsibility and eager to get started."

•••

"I am thrilled to be the team USA captain and represent our country as we work to win back the Ryder Cup," said Love

In addition, Love named former Ryder Cup captain Tom Lehman to serve as one of his vice-captains. Lehman, the 2006 U.S. captain, was a member of three Ryder Cup Teams. "I am very pleased that Tom Lehman has accepted to serve as a vice-captain, bringing his outstanding experience and the respect of all players to our next Team," said Love. "Tom has been a trusted friend who I can call upon to provide valuable advice as we go about preparing Team USA." The members of the US El equipo europeo ganador de la Ryder Cup Task Force, who última Ryder Cup elected Love III, were cochairs Sprague and PGA Chief Executive Officer Pete Bevacqua; PGA Vice President Paul Levy, Raymond Floyd, Tom Lehman, Love, Rickie Fowler, Jim Furyk, Phil Mickelson, Steve Stricker and Tiger Woods. The captains’ duel in Minnesota next year will be for high stakes. At 1.91 metres, Love III is in fact three centimetres taller than the Northern Irishman, but the Ryder Cup is not a question of size – but rather of talent.


Publi Montecastillo_03-Sumario 22/01/15 09:42 Página 1

Enjoy endless rounds of golf? Come to Barceló Montecastillo Golf

¿Disfrutas de infinitas rondas de golf? Ven a Barceló Montecastillo Golf

ALL THE SUN, ACCOMMODATION, BREAKFAST AND UNLIMITED GOLF INCLUDED Now, in the Hotel Barceló Montecastillo Golf in Jerez (Spain), you can enjoy completely free unlimited golf when staying in the hotel an any time of the year. Enjoy one of the most impressive golf resorts in Europe, a course wich has been the home of the Volvo Masters for 5 years, was designed by Jack Nicklaus and is considered one of the best courses in Spain. All this, coupled with the quality and service FROM offered by the Barceló hotels. Could you ask for more? Hotel renewed in 2014

49e

SON PER PER

TODO EL SOL, ALOJAMIENTO, DESAYUNO Y GOLF ILIMITADO INCLUIDOS

Ahora en el Hotel Barceló Montecastillo Golf de Jerez tienes el green fee ilimitado totalmente gratis alojándote en cualquier momento del año. Disfruta de uno de los Resorts de Golf más emblemáticos de Europa, sede del Volvo Masters durante 5 años, diseñado por Jack Nicklaus y considerado uno de los mejores campo de España, además del servicio y calidad de los hoteles Barcelo. ¿Se puede pedir algo más? Hotel renovado en 2014

www.barcelo.com 902 10 10 01 in your travel agency. Green Fee bookings subject to availability. Green Fees are non-refundable. Non-use of Green Fees does not give right to financial compensation. Not valid for Barceló Jerez Montecastillo & Convention Center hotel guests.

VALID UPON COUPON PRESENTATION Booking Code: Montecastillo


Publi Restaurante La Rosa_03-Sumario 26/03/15 13:05 Página 1

Restaurante

Carnes a la brasa | Esencia Argentina Steak House | Argentine Essence Open everyday from 2 to 4 pm and from 7 to 11:30 pm Abierto todos los días de 14.00 a 16.00 y de 18.30 a 23.30

Centro Comercial Guadalmina III 29670 San Pedro de Alcántara, Marbella T. +34 952 855 769

www.restaurantelarosa.com


Publi Restaurante 1870_03-Sumario 26/03/15 13:04 Página 1

Stunning restaurant located in a historic factory dating to 1870 Fantástico restaurante ubicado dentro de una histórica fábrica del año 1870

Gastronomy of the Senses Cocina de los Sentidos

Open everyday from 6.30 pm to 11:30 pm Abierto todos los días de 18.30 a 23.30

LA CONCHA, 11 • 29670 SAN PEDRO ALCÁNTARA, MARBELLA • Tel. +34 952 783 836 • info@1870.com.es

www.1870.com.es


229 Restaurante La Rosa_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:02 Pรกgina 1

RESTAURANTES

Rosa y Cachy, el tรกndem perfecto

74


229 Restaurante La Rosa_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:02 Página 2

RESTAURANTS

Restaurante La Rosa AUTÉNTICO SABOR ARGENTINO Si hay en Marbella un restaurante típico, típico argentino ese es La Rosa, ubicado en el Centro Comercial de Guadalmina Alta. Aquí, Rosa y Cachy, sus propietarios, que forman un tánden perfecto, se han propuesto transmitir los sabores tradicionales y básicos de su pais. “Y no solo con las carnes” -apunta Cachy- “si no también con los postres que hace mi esposa, con las ensaladas, los entrantes... Pretendemos ofrecer el “sabor” de Argentina en toda su extensa variedad. “ De alguna forma hemos conseguido trasladar la esencia de nuestro país a Guadalmina, conservando calidad y servicio, que es lo más importante de un restaurante. If there is one restaurant in Marbella that could be said to be typically Argentinean, that No es suficiente el corte típico de la carne, el restaurant is La Rosa, located in the Guadalmina Alta commercial centre. “envoltorio” argentino, además de eso la carne There, its owners Rosa and Cachy, who form the perfect tandem, have been able to tiene que ser muy, muy buena. No nos sirve pass on the flavours, traditions and basics of their country’s cuisine. cualquier cosa. “And not just meats,” says Cachy, “but also the desserts my wife makes, and salads, Nosotros acostumbramos a trabajar el angus starters… We aim to offer the “flavour” of Argentina in all its wide diversity. etiqueta negra, que es carne de alta gama”. “In some way we have been able to pass on the essence of our country to GuadalDe la parrilla de este asador sale la carne mina, preserving the quality and service, which is the most important thing at our ressiempre al gusto de cocción del cliente, al que taurant. se da una atención especializada y cercana. El “It’s not just enough to provide a typical cut of meat, the Argentinean “encorte se hace siempre en el momento, lo que voltorio” (“wrap”). In addition to this the meat needs to be very, very good. también garantiza calidad y frescura. We don’t just serve anything. “Nuestra cocina” -sigue Cachy- no tiene pre“We are used to working with the black label Angus, which is high quality meat.” tensiones de sofisticación, solo queremos ofreMeat prepared on this restaurant’s grill is always cooked to the preference and cer simpleza y tradición, una gastronomía que taste of the individual client, giving it specialised and personal attention. The meat no deje indiferente a nadie. Por otra parte -insisis cut at that moment, which also guarantees quality and freshness. to- el servicio es básico para nosotros: cuando “Our cuisine,” says Cachy, “does not pretend to be sophisticated; we just want recibimos en casa siempre pretendemos que el to offer simplicity and tradition, gastronomy that doesn’t leave anyone indifferent. At primer plato sea el buen ambiente”. the same time, service is basic for us: when we receive clients in our establishment we also aim for the first dish to be the good atmosphere.”

ARGENTINEAN FLAVOUR

IV TORNEO DE GOLF LA ROSA El restaurante de Guadalmina preferido por los golfistas va a organizar su cuarto torneo de golf. Se jugará bajo la modalidad Texas Scramble parejas con salida al tiro el 26 de abril en el Club de Golf Atalaya ( Old Course). “Esta modalidad”, dice Cachy“, es para disfrutar, para pasar un día muy entretenido. Después del juego vendremos a comer al restaurante, donde se hará la entrega de premios y se servirán todo tipo de carnes. Tendremos música en vivo y muchos, muchos regalos. El 90% de los participantes seguro que consigue alguno”. La inscripción en este torneo, que es abierto, se puede hacer en el restaurante La Rosa (Tel.: 952 855 769. Centro Comercial Guadalmina, 29670 San Pedro de Alcántara, Marbella) o en el club de golf.

The preferred Guadalmina restaurant for golfers is organising its fourth golf tournament. It will be played under a Texas scramble format for pairs on 26 April, with a shotgun start, at Atalaya Golf Club (Old Course). “This format,” says, Cachy, “is aimed at being enjoyable, so people can have a very pleasurable day. After play they will come to our restaurant to eat and for the prize-giving, and we’ll be serving all kinds of meats. We’ll have live music and loads of gifts. Ninety per cent of those taking part will definitely receive something.” Bookings for the tournament, which is open, can be made at the La Sala restaurant – Tel. 952 855 769, C.C. Guadalmina, San Pedro de Alcántara (Marbella), www.restaurantelarosa.com – or at the golf club.

75


229 Golf in the Sun Society_182 Mauricio 26/03/15 11:56 Pรกgina 1

REPORTAJE

76


229 Golf in the Sun Society_182 Mauricio 26/03/15 11:56 Página 2

FEATURE

"¿Cómo podemos crear una sociedad de golf distinta a las demás, que sea de interés para los golfistas de cualquier nivel, y para aquellos que viven en la Costa del Sol o la visitan regularmente?". Fue la pregunta que se hicieron Barry Gill y Paul Aliados a finales de 2009.

he S

l f o G

U

in t

nt

e

na

e g d o d l f a d d e i i f e c re o s

un The golf society with a difference “How can we create a golf society that is different from all others, one that will appeal to golfers of varying ability, and to those that either live here on the Costa del Sol or just regularly visit the area”... this was the question on the minds of Barry Gill and Paul Allies at the end of 2009.

77


229 Golf in the Sun Society_182 Mauricio 26/03/15 11:56 Página 3

REPORTAJE

THE G.I.T.S. SOCIETY

Grupo de socios de Golf in the Sun en Montecastillo

L

o sé, hagamos que los socios no paguen cuota, demos fantásticos premios, y juguemos todos los campos de la Costa en los próximos cinco años", fue la respuesta, que parecía ciertamente irrealizable. La realidad, sin embargo, cuando Golf in the Sun enfila su sexto año de existencia, es que estos tres deseos no sólo se han cumplido sino que se han complementado con muchas otras sorpresas que parecían improbables durante los primeros cinco años. ¿Cómo ha sido esto posible ?, le preguntamos a Barry. "Bueno, vamos a empezar con la situación de socio libre", explica. "La idea en ese momento era crear una base de datos de jugadores de golf lo más rápido posible. Poner una cuota anual, como otras asociaciones hacen, habría obstaculizado considerablemente la velocidad de este proceso. En cinco años nuestra masa social original ha crecido desde 40 a más de 1.800 golfistas a fecha de hoy, y seguimos inscribiendo nuevos miembros regularmente con diversas iniciativas para captarlos”. –¿Por qué es tan importante tener una gran base de datos de golfistas? –La razón es muy simple: cuanto más grande sea la base de datos, más probabilidades de reunirnos en un torneo al tiro. Esto es muy importante para nosotros, porque todos los jugadores llegan práctica-

78

Un texto que va en este lugar para ver como quedaría si lo rellenamos como es posible ver el efecto embriagador mente al mismo tiempo a la entrega de premios. Esto nos ha funcionado muy bien en los últimos años. –Pero seguramente, incluso con una base de datos con menos de 1800 socios, no deberían de tener problemas para conseguir 72 jugadores para jugar un torneo... –Estoy de acuerdo en que parece un pequeño porcentaje los que realmente juegan, pero la realidad es que, si bien tenemos un contingente regular que viven aquí y se unen a nosotros para la mayoría de los torneos, un gran porcentaje de jugadores sólo quiere unirse a nosotros cuando coinciden que estan aquí. Desgraciadamente, la mayoría de estos socios han regresado a sus países de origen cuando tenemos algún torneo. Así que, en efecto, tenemos

que tener una gran base de datos de manera que en cualquier día de golf haya suficientes jugadores aquí para unirse a nosotros. Esto es especialmente relevante en los meses de verano, cuando muchos han regresado a casa. –Eso explica la razón de la afiliación gratuita, pero ¿cómo pueden permitirse el lujo de dar unos premios tan grandes, por valor de más de 800 euros en cada torneo? –El patrocinio es la clave de los grandes premios que siempre estamos en condiciones de ofrecer en nuestros torneos. Esto fue difícil al principio, ya que tuvimos que ‘vendernos’ a nosotros mismos y nuestros planes a largo plazo para tratar de convencer a los patrocinadores de que apoyarnos sería beneficioso para ellos también a largo plazo. Ahora es un poco más fácil porque, con una sólida base de datos que está creciendo considerablemente año tras año, los patrocinadores saben que su perfil llega a un mercado interesante, junto con muchas otras marcas fuertes, a través de nuestra página web, noticias por email, redes sociales y publicaciones locales. –Parece una fórmula de éxito. ¿Cómo han respondido los clubes de golf a Golf in the Sun? –Con los años hemos construido relaciones sólidas con la mayoría de los clubes de la Costa del Sol y hemos jugado la mayoría,


229 Golf in the Sun Society_182 Mauricio 26/03/15 16:26 Página 4

Barry Gill

I

know, let’s make it free membership, give fantastic prizes, and play all of the courses on the Coast over the next five years,” was the unlikely, yet seemingly non feasible, answer. The reality, however, as Golf in the Sun enters its sixth year is that these objectives have not only been realised, but they have supplemented all three of these desires with many other unlikely surprises during the first five years. How had this been possible? we asked Barry. “Well let’s start with the free membership situation,” he explains. “The idea at the time was to create a database of golfers as quickly as possible. Putting an annual fee in the way, as some other societies do, would have hampered the speed of this process considerably. Five years on and our original membership of 40 has grown to over 1,800 at today’s date, and we continue to enrol new members regularly with various new member initiatives.” So why is it so important to have such a big database of golfers? The reason is very simple. The bigger the database, the more likely we are of putting together a shotgun start on every golf day. This is very important for us, so that all of the players return for the 19th

Over the years we have built up strong relationships with most clubs on the Coast

hole prize giving pretty much simultaneously. This has worked very well for us over the years. But surely, even with a smaller database than 1,800, you should have no problem getting 72 players to play on each golf day? I agree it sounds like a very small percentage that actually play, but the reality is that, whilst we do have a regular contingent who live here and join us for most golf days, a large percentage of the players just want to join us when they happen to be here. Unfortunately the majority of these members are back in their homelands for many of our golf dates. So, in effect, we have to have a

large database so that on any given golf day there are enough here to join us. This is especially relevant in the summer months when many have returned home! Okay, that explains the reason for free membership, but how can you afford to give such fantastic prizes? We understand that you give prizes to the value of over €800 at each golf day? That is correct. Sponsorship is the key to the great prizes we are always able to offer on our golf days. This was difficult at first as we had to sell ourselves and our longer term plans to try and convince good sponsors that supporting us would be beneficial for them in the long term also. Now it is a little easier as, with a strong database that is growing substantially year on year, sponsors are more comfortable that their profile is being presented to a warm market, together with other strong brand names, via our website, regular broadcast emailing, social media and local publications. Sounds like a successful formula. How have the golf clubs responded to Golf in the Sun? Over the years we have built up strong relationships with most clubs on the Coast and have played the majority including Valderrama, Las Brisas, Aloha and Finca

79


229 Golf in the Sun Society_182 Mauricio 26/03/15 11:56 Página 5

REPORTAJE

THE G.I.T.S. SOCIETY

El mejor jugador de este año ganará un viaje a México con todo incluido en un hotel Iberostar de cinco estrellas

•••

será aún mejor, ya que nos hemos asociado incluyendo Vaderrama, Las Brisas, Aloha y con Iberostar Hotel and Resort Group, que Finca Cortesín. De hecho, la única razón por están patrocinando nuestra ‘Carrera a Méxila que no hemos extendido más nuestras co Liga Iberostar’. El mejor jugador de este alas es porque ciertos clubes de golf tienen días de competición de sus socios el sábado, que es nuestro día de juego preferido, por lo que una salida al tiro es imposible. –Los sueños del principio se han hecho realidad. ¿Hay algún otro aspecto que los diferencie de otras sociedades de golf? –Siempre buscamos diferentes iniciativas a lo largo del año. En Barry Gill y Paul Allies, en el Real Club Valderrama con Javier Reviriego dos ocasiones hemos año ganará un viaje con todo incluido con celebrado torneos de 10.000 euros; en el úlestancia en el hotel de cinco estrellas Ibetimo, en 2012, tuvimos de premio un Audi rostar Paraíso Maya, cerca de Cancún y la valorado en 50.000 euros para quien lograidílica isla de Cozumel, en México. ¡No es un ra un hoyo en uno, y el mejor jugador de mal premio! Así que creemos que hemos todos los años siempre ha ganado fantástirecorrido un largo camino en sólo cinco cos premios de alojamiento y green fees. años. También estado encantados de poEn los últimos cuatro años, éstos han sido der ofrecer este año a nuestros socios valiofines de semana con todo incluido en el K sos premios de estancia y juego en la Costa Club, Celtic Manor, Hotel Finca Cortesín e de la Luz, con viajes a Sancti Petri, MontenIberostar Son Antem Resort, en Mallorca. medio y Montecastillo previstos en los próNuestro premio en 2015, sin embargo,

•••

www.golfinthesun.org.

Cortesín. In fact the only reason we have not spread our wings further is generally because certain golf clubs have their members’ competition days on a Saturday, which is our preferred playing day, so a shotgun start is just not possible.

80

Okay, so the early dreams have been reached. Is there any other way that you differ from other golf societies? We always look for different initiatives throughout the year. On two occasions we have held €10,000 putting competitions, at our final golf day in 2012 we offered a €50,000 Audi car for a hole-in-one, and the top player of each year has always won fantastic stay and play prizes. In the last four years these have been long all-inclusive weekends at The K Club, Celtic Manor, the wonderful Finca Cortesín Hotel, and last year’s winner won a week at Iberostar’s Son Antem Resort, in Mallorca. Our prize in 2015, however, will be even better as we have teamed up with the Iberostar Hotel and Resort Group, who are sponsoring our “Iberostar Race

ximos meses. Otro aspecto de Golf in the Sun en los últimos años ha sido nuestro apoyo a la Ciudad de los Niños, orfanato de Málaga. Además de pedir a nuestros jugadores en cada torneo que contribuyan a este fin benéfico, nuestra última competición del año se dedica por entero a elevar tanto como sea posible el dinero para esa causa. Esperamos sumar en 2015 más fondos a los 25.000 euros que ya hemos recaudado hasta ahora. –¿Qué es lo siguiente de Golf in the Sun? –Espero que podamos seguir ofreciendo a buen precio experiencias de golf para todos nuestros socios. Éste siempre ha sido nuestro principal objetivo. Les agradecemos su lealtad y apoyo a lo largo de estos años, siempre conscientes de que, si no mantenemos este enfoque de rentabilidad, no podemos esperar entonces que este apoyo continúe indefinidamente. ¡Eso es en resumidas cuentas!

This year’s top player will win an all inclusive trip to the five star Iberostar Paraiso Maya Hotel, near Cancun and the idyllic island of Cozumel, in Mexico

Costa de la Luz, with trips to Sancti Petri, Montenmedio and Montecastillo planned in the coming months. Another aspect of our society over the years has been our support of Ciudad de los Niños, the Málaga children’s orphanage. Apart from asking our players on each golf day to contribute to our charity sweep, our final golf day of each year is dedicated entirely to raising as much money as possible for this very worthwhile charity. We hope to add further funds in 2015 to the €25,000 that we have already raised so far.

to Mexico League”. This year’s top player will win an all-inclusive trip to the five-star Iberostar Paraiso Maya Hotel, near Cancun and the idyllic island of Cozumel, in Mexico. Not a bad prize! So we feel we have come a long way in five short years. We have also been delighted to be able to offer our members great value stay and play trips in 2015 to the beautiful

So what next for Golf in the Sun? Hopefully we will continue to provide good value for money golf experiences for all of our members. This has always been our main objective. We thank our members for their loyalty and support over the years but always appreciate that if we do not sustain this value for money approach then we cannot expect this support to continue indefinitely. That is it in a nutshell.


Publi La Reserva_03-Sumario 22/01/15 10:13 Pรกgina 1


229 Francisco de Lancastre 5_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:52 Pรกgina 1

PROTAGONISTAS

82


229 Francisco de Lancastre 5_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:52 Página 2

PROTAGONISTS

FRANCISCO

DE LANCASTRE

DIRECTOR DE GOLF DE FINCA CORTESÍN

Es, como se decía hace unos años, joven pero suficientemente preparado. Con apenas 33 años, Francisco de Lancastre, el nuevo director de golf de Finca Cortesín, cuenta ya con una dilatada experiencia en la industria del golf y el turismo. Tras acabar sus estudios, cursó un Master de Gestión de Campos de Golf en la Universidad Europea de Madrid y, después de hacer algunas prácticas en una importante empresa de la capital española, fue fichado para la apertura de Monte Rei Golf & Country Club, en su Algarve natal.

Texto y fotos: Antonio Sánchez

“SOMOS UN RESORT DE REFERENCIA EN EUROPA”

“WE ARE ONE OF EUROPE’S FLAGSHIP RESORTS” He is relatively young but – as they used to say years ago – well prepared. Although just 33 years old, he has extensive experience in the golf and tourism industries. After completing his studies, he gained a masters in golf course management at the European University in Madrid, and had practical experience working for a top company in the Spanish capital before he was hired for the opening of Monte Rei Golf & Country Club in his Algarve birthplace. 83


229 Francisco de Lancastre 5_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:52 Página 3

PROTAGONISTAS

FRANCISCO DE LANCASTRE

A

llí pasó cinco años e hizo un MBA en la Universidad del Algarve. Luego recaló en Dubai, en otro resort de alto standing, The Els Club, donde ha estado los últimos tres años antes de incorporarse recientemente a Finca Cortesín como director de Golf. –¿Qué impresión le causó este complejo cuando llegó? –La primera impresión ha sido muy buena y positiva. Aunque ya conocía el resort como cliente y como integrante de la industria del golf, porque cuando estaba en Monte Rei teníamos estrechas relaciones con Finca Cortesín, éste es un complejo que siempre me gustó, y cuando se me presentó la oportunidad de venir aquí la decisión fue muy fácil de tomar para mí. –¿Responde entonces a sus expectativas? –Sí, totalmente. Para mí es muy importante seguir mi carrera en productos de calidad como he venido haciendo hasta ahora, y Finca Cortesín es un referente de la industria del golf en España y a nivel europeo. –¿Qué destacaría del resort y del campo? –Lo primero que salta a la vista es la atención al detalle, la calidad que transmite el resort, desde la llegada hasta que entras en la casa club o el hotel, se nota que hay mucho cuidado a la hora de elegir todos los elementos que integran el resort. La casa club es muy acogedora y cuenta con un proshop donde podemos ofrecer a nuestros clientes y socios las mejores marcas y productos. El hotel es ahora mismo uno de los mejores de Europa y sin duda de España. Como resort, Finca Cortesín presenta un producto maduro, de mucha calidad, donde todo está perfectamente integrado: su oferta inmobiliaria, hotelera y, por supuesto, golfística. –¿Viene con ideas nuevas? ¿Va a hacer cambios en Finca Cortesín o va a seguir una política de continuidad? –Finca Cortesín será siempre un producto de continuidad. El trabajo que aquí se ha hecho desde los inicios ha sido un trabajo muy bueno y consolidado, en una estrategia de largo pla-

❛ ❛

Lo primero que salta a la vista es la atención al detalle, la calidad que transmite el resort

❜ ❜ ❛ ❛

The first that comes to mind is the attention to detail, the quality that the resort oozes

❜ ❜

84

H

e spent five years there and completed an MBA at the Algarve University. Later he ended up in Dubai, at another top-class resort, The Els Club, where he remained the past three years before joining the team at Finca Cortesín as golf manager. - What impression did you have of this complex on your arrival? - The first impression was very good and positive. I was already familiar with Finca Cortesín as a client and someone in the golf industry, because when I was at Monte Rei we had a close relationship with Finca Cortesín. I’ve always liked the resort, and when I had the opportunity to come here the decision was a very easy one for me to make. - So it responds well to your expectations?


229 Francisco de Lancastre 5_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:52 Página 4

FRANCISCO DE LANCASTRE

- Yes, completely. For me it’s very important to continue my career involved with quality products, as I have done so far, and Finca Cortesín is a standard-bearer in the Spanish golf industry, and also at a European level. - What aspects of the resort and course would you highlight? - The first that comes to mind is the attention to detail, the quality that the resort oozes. From your arrival to entering the clubhouse or hotel you can see a lot of care has been taken in choosing the elements that make up the resort. The clubhouse is very cosy and has a pro shop where we can offer our clients and members the finest brands and

products. The hotel is now one of the best in Europe and, without a doubt, in Spain. As a resort, Finca Cortesín offers a mature product, of a very high quality, where everything is perfectly integrated: the real estate, hotel and, of course, the golf amenities. - Do you come with any new ideas? Will there be changes at Finca Cortesín or a policy of continuity? - Finca Cortesín will always be an ongoing product, one of continuity. The work undertaken here right from the start has been very good and well consolidated, as a long-term strategy. Of course, there is always something you can improve, and certainly we will make adjust-

PROTAGONISTS

ments to client service, with innovative products that we can offer potential members and clients who visit us to enjoy our golf course. As I have developed my career in different countries, it’s coherent to always arrive with new ideas but, as I say, it will be little by little, following the path outlined by the owners, which has been shown to be correct and successful for our business model. In the short term we will try to boost the quality and the number of rounds played, as well as the number of members, taking advantage of the fact that the golf industry in our region is on a rising curve, obviously always maintaining – and, if possible, increasing – the

85


229 Francisco de Lancastre 5_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:52 Página 5

PROTAGONISTAS

FRANCISCO DE LANCASTRE

•••

zo. Por supuesto, siempre habrá algo que se pueda mejorar, y seguramente haremos ajustes en el servicio al cliente con productos innovadores que podamos ofrecer a potenciales socios y clientes que nos visiten para disfrutar de nuestro campo de golf. Habiendo desarrollado mi carera en distintos países, siempre venimos con ideas nuevas, pero, como digo, iremos poco a poco siguiendo la línea marcada por la propiedad, que ha demostrado ser correcta y exitosa para nuestro modelo de negocio. En el corto plazo, intentaremos aumentar la calidad y el número de salidas al campo, así como el número de socios, aprovechando que la industria del golf en nuestra región está en una curva ascendente, obviamente manteniendo siempre –y si es posible incrementando– los niveles de calidad y servicio que damos a nuestros socios y clientes. –En este aspecto, ¿cuales son sus expectativas para 2015? –Las perspectivas son buenas de momento. Las reservas están por encima de 2014, que ha sido ya un año muy positivo. Creo que es algo común a otros campos, no sólo a éste, pero, dado el nivel de precio medio que tenemos en Finca Cortesín, este incremento de salidas será muy importante y nos ayudara a que 2015 sea una vez más un año muy positivo desde un punto de vista financiero. –Aquí se han celebrado varias ediciones del Campeonato del Mundo Volvo Match Play. ¿Tienen la idea de volver a retomar un torneo de este tipo o el mismo? –De momento no hay nada concreto, si bien la propiedad está trabajando en ello. Finca Cortesín es un resort que por su historia reciente siempre va a estar atento a las oportunidades que el Tour Europeo pueda ofrecer. Nosotros siempre estudiaremos las posibilidades de volver a tener un torneo de alto nivel. levels of quality and service we offer our members and clients. –Usted ha trabajado en la industria del golf fuera de Es- In this respect, what are the expectations for 2015? paña. ¿Qué imagen se tiene de Finca Cortesín fuera de - The perspectives are good for the moment. The number of nuestro país? bookings is higher than in 2014, which was a very positive year. I –La verdad es que Finca Cortesín tiene un reconocimiento believe this is the same for other courses, not just this one, but muy importante fuera de España. Este reconocimiento y presbearing in mind what the average price of a round is here at Fintigio se deben a muchos factores que ya comentamos, como ca Cortesín this increase in the number of rounds will be very la importancia de un torneo internacional de prestigio, pero lo important, and will help ensure 2015 is once again a very positimás importante es asentarse en bases de calidad día a día y ve year from a financial point of view. tener una visión estratégica de futuro muy definida para posi- Various editions of the Volvo World Match Play Chamcionar nuestro producto en los mercados que nos interesan. pionship were held here. Are there plans to once again host La marca Finca Cortesín está ahora consolidada y eso benefian event of this kind, or the same one? cia no sólo a nuestro resort, sino a toda la industria del golf y - At the moment there is nothing definite, although the owturismo en esta región. ners are working on it. Finca Cortesín is a resort that, bearing in mind its recent history, is always going to be alert to any opportunities offered by the European Tour. We are always studying the possibilities of once again hosting a top-level tournament. - You have worked in the golf industry outside Spain. What image does Finca Cortesín have overseas? - Finca Cortesín actually enjoys very significant recognition outside Spain. This recognition and prestige can be attributed to many factors, such as the importance of hosting a major international tournament, but the most important thing is to have a solid base of day-to-day quality and a very well defined strategic vision for the future in order to position our product in markets that are of interest to us. The Finca Cortesín brand is now well established, and this not only benefits our resort but also the whole golf and tourism industry in this region.

❛ ❛

Siempre estudiaremos la posibilidad de volver a tener un torneo de alto nivel

❜ ❜

•••

❛ ❛

We are always studying the possibilities of once again hosting a top-level tournament

86

❜ ❜


Publi Liberty_03-Sumario 22/01/15 09:40 Pรกgina 1


229 Hotel Don Pepe 2_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:59 Página 1

HOTELES

GRAN MELIÁ Glamour marbellí Varado al borde del mar, a las puertas de la Milla de Oro, se yergue majestuosa la silueta de uno de los más señeros hoteles de Marbella, el Gran Meliá Don Pepe. Sus cinco estrellas gran lujo han iluminado en las últimas cinco décadas las estancias de personajes de la máxima talla internacional, desde monarcas hasta los más famosos actores de Hollywood.

88


229 Hotel Don Pepe 2_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:59 Página 2

HOTELS

DON PEPE Marbella glamour Anchored by the sea, on the edge of the Golden Mile, the majestic silhouette of one of Marbella’s most emblematic hotels, the Gran Meliá Don Pepe, rises over the coast. Its “gran de luxe” five stars have, for the past four decades, illuminated the stays of internationally renowned guests, from monarchs to famous Hollywood actors.

89


229 Hotel Don Pepe 2_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:59 Página 3

HOTELES

GRAN MELIÁ DON PEPE

L

os reyes Don Juan Carlos y Doña Sofía disfrutaron de las instalaciones del hotel, al igual que lo hicieran el padre del actual monarca emérito, Don Juan, Severo Ochoa, Paloma Picasso, Deborah Kerr, Brigitte Bardot, Camilo José Cela, Mel Ferrer, la reina Fabiola, George Hamilton, Edward Kennedy, Geraldine Chaplin, Mel Brooks, Gina Lollobrigida, Prince, Montserrat Caballé, Plácido Domingo, Omar Sharif, Bob Hope, George Hamilton, Sean Connery, Xavier Cugat, Julio Iglesias y un larguísimo etcétera. La lista de personalidades que han pasado por el Gran Meliá Don Pepe es un lujo que muy pocos hoteles en el mundo pueden igualar. El Gran Meliá Don Pepe, situado a pie de playa, a sólo 500 metros del centro de Marbella y a 4 kilómetros de Puerto Banús, cuenta con 194 amplias y luminosas habitaciones exquisitamente decoradas y gozan de espectaculares vistas al mar o a Sierra Blanca. Las impresionantes suites, situadas en la planta ático, tienen hasta 300 metros cuadrados y disfrutan de vistas únicas de Marbella, Puerto Banús y Marruecos. Otro de los muchos atractivos del Gran Meliá Don Pepe son sus jardines subtropicales, que destacan por su belleza y extensión: 25.000 metros cuadrados. Allí se encuentran dos piscinas para adultos y una para niños, a las que hay que añadir otra cubierta climatizada y con jacuzzis, enclavada en el anexo centro deportivo. La gastronomía es otro placer en este espléndido hotel, que cuenta con diferentes espacios grastronómicos, incluido el T-Bone Grill de Matías Gorrotxategi, con exquisitas especialidades a la carta. Para disfrutar del ocio y la vida sana, el Gran Meliá Don Pepe cuenta con un Yhi Spa y un club deportivo completamente equipado, así como con dos pistas de tenis y dos de padel, y deportes náuticos en verano. Tiene asimismo una clínica con servicios médicos y de salud (revitalización y antiageing, control de peso y nutrición, área de estética y 20 especialidades médicas). LOS GOLFISTAS, COMO REYES Los amantes del golf son tratados, al igual que todos los clientes, como reyes en el hotel, que

90

Terraza de la Suite Möet Chandon

•••

Sus cinco estrellas gran lujo han iluminado en las últimas cinco décadas las estancias de personajes de la máxima talla internacional


229 Hotel Don Pepe 2_206 Las Cimas de Almenara 27/03/15 11:16 Página 4

GRAN MELIÁ DON PEPE

HOTELS

•••

The list of luminaries who have passed through the Gran Meliá Don Pepe is a luxury that few hotels in the world can claim to share.

S

pain’s emeritus King Juan Carlos and Queen Sofía have enjoyed the hotel’s installations, as have Severo Ochoa, Paloma Picasso, Deborah Kerr, Brigitte Bardot, Camilo José Cela, Mel Ferrer, Queen Fabiola, George Hamilton, Edward Kennedy, Geraldine Chaplin, Mel Brooks, Gina Lollobrigida, Prince, Montserrat Caballé, Plácido Domingo, Omar Sharif, Sean Connery, Bob Hope, George Hamilton, Xavier Cugat, Julio Iglesias and a lengthy etcetera. The list of luminaries who have passed through the Gran Meliá Don Pepe is a luxury that few hotels in the world can claim to share.

The hotel’s 194 large and luminous rooms are exquisitely decorated and feature spectacular views over the sea and Sierra Blanca. The impressive suites, located on the top floor, extend up to 300 square metres of terraces with unique views over Marbella, Puerto Banús and Morocco. Another major attraction of Gran Meliá Don Pepe, located on the beach just 500 metres from Marbella’s centre and four kilometres from Puerto Banús, is its subtropical gardens, highlighted by their beauty and size: 25,000 square metres. There, guests can enjoy two pools for adults and one for

children, and another heated pool and jacuzzi in the adjacent sports centre. Gastronomy is another of the hotel’s major pleasures, with its superb culinary areas including Matías Gorrotxategi’s T-Bone Grill, which offers exquisite a la carte specialities. For those seeking leisure activities and a healthy lifestyle, Gran Meliá Don Pepe has a Yhi Spa, a fully equipped sports club (gymnasium, sauna, Turkish baths, massage, cardiovascular and muscle-development equipment, aerobics classes, etc.), and a clinic with medical and health services (revitalisation and anti-ageing, weight control, nutrition,

91


229 Hotel Don Pepe 2_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:59 Página 5

HOTELES

GRAN MELIÁ DON PEPE

aesthetics area and 20 medical specialists), as well as two tennis courts and nautical sports in summer.

Suite Roche Bobois

mantiene acuerdos muy ventajosos para que sus clientes jueguen en la mayoría de los campos de golf de la Costa. Gracias a ello, los huéspedes del Gran Meliá Don Pepe obtienen importantes descuentos en los green fees. El personal del hotel, de gran experiencia y profesionalidad, se encarga de reservar las salidas de golf y de facilitarle al cliente golfista toda aquella gestión relacionada con la práctica de este deporte. Como dato curioso, el hotel dispone de una suite presidencial equipada con su propio putting green. Por otra parte, este carismático hotel marbellí es el lugar idóneo para celebrar congresos y convenciones, ya que posee una docena de salas para reuniones, banquetes y cócteles, así como facilidades para todo tipo de incentivos, con capacidades de hasta 350 personas, y un equipo profesional a su entera disposición. Otra ventaja es que el Gran Meliá Don Pepe se encuentra junto al Palacio de Ferias y Congresos de Marbella. Este emblemático hotel de cinco estrellas gran lujo ha sido acreedor de numerosos premios y distinciones a lo largo de su exitosa singladura, siempre bajo el mando de grandes profesionales del mundo turístico, en la actualidad bajo la experta dirección de Saad Azzam.

92

GOLFERS TREATED LIKE KINGS Golf lovers are, like other hotel guests, treated like kings. The hotel maintains very advantageous agreements for guests to play at most of the Coast’s courses. Highly experienced and professional hotel staff can reserve tee times and take care of all other golfing arrangements. Interestingly, one of the hotel’s presidential suites has its own putting green. This magnificent hotel is also the ideal venue for congresses or conventions, as it includes five special rooms for meetings, banquets or cocktail receptions, as well as business amenities for up to 350 people and a team of professionals. Another advantage is that the Gran Meliá Don Pepe is located next to Marbella’s Congress and Exhibition Centre. This emblematic five-star “gran de luxe” hotel has received numerous awards and distinctions over the years, under the management of renowned professionals in the world of tourism – with Saad Azzam currently at the helm.

Uno de los restaurantes del hotel

GRAN MELIÁ DON PEPE ***** GRAN LUJO

C/ José Meliá, s/n. Marbella 29602 Tel: (34) 952 770300 gran.melia.don.pepe@melia.com

www.melia.com


Publi Greenlife 224_208 Academia Nicklaus 18/03/14 10:01 Página 2

Tarifa Plana Día All Day Pass Ganz Tags Pass

28€ Driving Range

No se requiere handicap No handicp required

Tennis Courts

Swimming Pool

Holiday Accomodation

Greenlife Golf

Gymm

@GreenlifeGolf

Avda. Las Cumbres s/n - Urb. Elviria Hills. 29604 Marbella +34 952 839 142 www.greenlife-golf.com


229 Antonio Conde 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 15:15 Página 1

OPINIÓN

GOLF 3.0

EL PRODUCTO GOLF YA NO EXISTE Por Antonio Conde Mientras escribo estas líneas me encuentro viajando de vuelta de Silicon Valley en San Francisco (California), sede de la innovación tecnológica del siglo XXI y punta de lanza en el desarrollo de nuevos procesos de negocio, donde he mantenido reuniones muy importantes para el lanzamiento en el mercado americano del comparador de turismo de golf GOLFBOO.com. Quizás por este motivo me siento especialmente sensibilizado sobre algo que llevo tiempo defendiendo, y es que para garantizar un futuro prometedor del turismo de golf en nuestro país será necesario acometer cambios importantes en nuestra forma de comercializarlo. Tengo la sensación de que en nuestro sector todavía andamos dándole vueltas a un concepto de comercialización anticuado y obsoleto como es el "producto golf”, y se constituyen mesas de trabajo y jornadas para debatir la creación de un producto, de calidad eso sí, como si aún estuviéramos en los años 80, en los que vender algo dependía de la correcta gestión de las famosas cuatro Ps que un día inventó McCarthy. Aún observo incrédulo como las empresas e instituciones públicas responsables de la promoción turística están inmersas en un debate estéril de precios y características sobre la calidad del producto que cada vez interesan menos al consumidor pues deben darse por supuestas en nuestro caso. El marketing de hoy en día ya no es así, y no solo por la irrupción de la tecnología, internet o el incipiente dominio de los dispositivos móviles en cualquier estrategia de marketing moderna. Vivimos en un mundo en el que no se puede separar los productos del contexto que los rodea o de su proceso de consumo y aún más importante, de las personas que participan en dicho proceso. El producto de golf desde la perspectiva del marketing, ya no existe aisladamente, al menos como hasta ahora lo concebíamos. Da igual si compramos golf, un teléfono, una habitación de hotel, o una bicicleta. La manera en que nos atendieron, el embalaje, la llave de la habitación, incluso el olor que se desprende del primer uso son determinantes en la valoración que el cliente realizará de nuestro producto, quedando el precio o sus características en un segundo plano frente a la experiencia global, o lo que es lo mismo frente al servicio global obtenido. Cuando reservamos un tee time, decidimos comprarnos un abono de temporada o entramos en la página web de cualquier campo de golf para solicitar algo, estamos viviendo una experiencia. Vivir una experiencia en el mundo del golf es vivir un servicio que alguien nos propor-

94

ciona y es ahí donde tenemos que presentar nuestra mejor cara; en la prestación del servicio del golf. Si queremos llegar al corazón del consumidor del presente y sobre todo del futuro, en el mundo del golf estamos obligados a reconsiderar aquellos aspectos que hacen que un servicio sea único: - LOS PROCESOS: No debería haber una tarea que no formase parte de un proceso bien definido. Los servicios en el turismo del golf son altamente interpretables, ya que dos rondas de golf en un mismo campo de golf, el mismo día, pueden ser percibidas de una manera completamente diferente por cada jugador. Si nuestros procesos no son lo suficientemente fuertes como para garantizar que la experiencia sea lo más parecida posible, puede ser difícil de gestionar. Algo tan sencillo como atender el teléfono, recibir a un socio potencial, o las instrucciones del starter en el tee del 1, y que en muchos casos supone el primer contacto del cliente con nuestra marca, se puede convertir en una buena o mala experiencia si no está correctamente definido. - MATERIAL COMERCIAL: Frecuentemente olvidados o resueltos de cualquier manera, no solemos prestar atención a aquellos elementos tangibles que el cliente utiliza para interactuar con nuestro producto. Pueden ir desde una tarjeta de recorrido, un email, un listado de precios o una app para el móvil. Representan nuestra marca y si somos capaces de crear materiales únicos, nos ayudarán a generar servicios únicos que nos diferencien de nuestra competencia y vayan creando una imagen consistente en la mente de nuestros clientes. En muchas ocasiones se “regatea” la inversión en una sesión fotográfica profesional o la creación de una web capaz de generar ventas, cuando su coste puede ser inferior a la reparación de un solo bunker del campo. ¿Dónde pondrías tú el presupuesto? - LAS PERSONAS: Es el factor crítico en la prestación de cualquier servicio, por eso es necesario intensificar la atención sobre este elemento. Olvidamos con frecuencia que nuestro equipo necesita el entrenamiento, la formación o las instrucciones adecuadas para atender correctamente a los clientes. Nadie nace sabiendo por muchas aptitudes que se


229 Antonio Conde 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 15:15 Página 2

tengan. Nuevas tendencias como la “Escucha activa” que consisten en mejorar la experiencia de los clientes mediante la observación y procesamiento de la información que nos proporcionan nuestros clientes durante la prestación de los servicios, son claves a la hora de fabricar experiencias de éxito. Ya no es necesario preguntar a los clientes qué mejorarían de nuestro club, ¡¡Basta con entrenar a nuestro personal a tener los los oídos y los ojos abiertos y definir un proceso para hacer llegar toda esa información a la dirección para tomar medidas rápidas y eficaces. En la creación de servicios o experiencias únicas debemos trabajar no solo en la experiencia en sí misma, sino en la capacidad de generar expectativas antes de visitar nuestro destino y en la relación que nos unirá a estas personas cuando abandonen nuestras instalaciones. El servicio empieza antes incluso de que el cliente haya elegido nuestro campo de golf, por lo que debemos estar preparados para la fase de búsqueda que cada vez cobra mayor importancia debido la creciente penetración de internet en el turismo de golf Y qué decir de la gestión de las relaciones con el cliente (CRM), pocos, muy pocos, son los que están preocupados por mantener una relación con los golfistas después de haber prestado el servicio, siendo una de las fases más importantes de la experiencia de nuestros clientes. La tecnología actual e internet nos permiten llevar esta gestión a límites que antes no podíamos ni imaginar. En España hace tiempo que tenemos un producto formidable de golf, y creo que ya llegó el momento de centrarse en desarrollar servicios que proporcionan experiencias a los golfistas en cada uno de nuestros campos o resorts.

95


229 Antonio Conde 2_205 Juan Sánchez 26/03/15 15:15 Página 3

OPINION GOLF 3.0

THE GOLF PRODUCT NO LONGER EXISTS As I write this I am returning from Silicon Valley in San Francisco – headquarters of technological innovation in the 21st century and launching pad for the development of new business processes – where I held important meetings in advance of the US market launch of golf tourism comparison guide GOLFBOO.com. Perhaps this is why I feel particularly sensitive about something I have been defending for a while, and that is – to guarantee a promising future for golf tourism in Spain – it will be necessary to make some important changes in the way we carry out marketing. I have the feeling that in our industry we are still pressing ahead with a marketing concept that is outdated and obsolete, as is the “golf product”. Working groups and seminars are being organised to discuss the creation of a product – albeit a quality one – as if we were still in the eighties, when selling something depended on the famous four Ps that McCarthy invented one day. I’m still incredulous when I observe public companies and institutions and those responsible for tourist promotion immersed in a sterile debate about prices and aspects of the quality of a product that is becoming increasingly less interesting to consumers. Marketing these days is not like that, and not only because of the emergence of technology, internet and the incipient power of the mobile device in any modern marketing strategy. We live in a world in which you can’t separate products from the context that surrounds them or the consumption process or, even more important, from the people who take part in that process. The golf product from a marketing perspective no longer exists in isolation, at least not as we have conceived it up till now. It’s the same if we buy golf, a telephone, a hotel room or a bicycle. The way we are attended to, the packaging, the key to the room, even the smell emanating from its first use, are decisive in the assessment that a client gives our product, with the price and features relegated to a secondary role opposite the global experience or – what is the same – opposite the global service obtained. When we book a tee time, we decide to buy a season ticket or enter the website of a golf course to ask for something – we’re living an experience. Living an experience in the world of golf is to live an experience that someone is providing us with, and it’s there where we need to present our best side: in the provision of a golf service. If we want to reach the heart of the current consumer – and especially the future one – in the world of golf we are obliged to reconsider those aspects that make a service unique. - THE PROCESSES: There should be no task that is not part of a well-defined process. Services in golf tourism are highly interpretable, as two rounds of golf at the same course, on the same day, can be perceived in a completely different way by each golfer. If our processes are not strong enough to guarantee that the experience is as similar as possible, it could be hard to manage. Something as simple as answering the phone, welcoming a potential member, or the starter’s instructions on the first tee – which in many ca-

96

ses are a client’s first contact with our brand – can become a good or a bad experience if they are not properly defined. - MARKETING MATERIAL: Often forgotten or resolved in any old way, we don’t tend to pay attention to those tangible elements that the client uses to interact with our product. This could be anything from a card of the course, an email or a price list to an app for the mobile telephone. They represent our brand and, if we are able to create unique materials, this will help us generate unique services that enable us to stand out from our competition and establish a consistent image in the minds of our clients. On many occasions, there is scrimping on the investment in a professional photographic session or the creation of a website that is capable of generating sales, when the cost could be less than the repair of a single bunker on the course. Where would you allocate the budget? - THE PEOPLE: This is the critical factor in the provision of any service, and that’s why it’s necessary to boost attention on this area. We often forget that our team requires the appropriate practice, training and instructions in order to be able to look after clients correctly. No one is born knowing this, for all the ability they have. New trends such as “Active Listening”, which consists of improving clients’ experience by observing and processing the information they give us while obtaining services, are key to developing successful experiences. It’s no longer necessary to ask clients what they would improve at our club. It’s enough to train our staff to have their ears and eyes open and to define a process that ensures all this information reaches the management so that quick and effective measures can be taken. In creating unique services or experiences, we need to work not only on the experience in itself but also the ability to generate expectations before they visit our destination and in the relationship that unites us when they leave our amenities. The service begins even before the client has chosen our golf course, so we need to be prepared for the search phase, which is becoming increasingly important due to the growing penetration of internet into golf tourism. And as for the management of client relations (CRM), few – very few – are worried about maintaining a relationship with golfers after they’ve provided the service, one of the most important phases of our clients’ experience. Current technology and the internet allow us to take this management to limits that before we could not even imagine. In Spain we’ve had a formidable golf product for a while, and I believe the moment has arrived to focus on the development of services that provide experiences to golfer in each and every one of our courses and resorts.


Publi Marbella Club Golf_03-Sumario 20/05/14 11:49 Pรกgina 1


229 Marbella Club Golf 4_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:01 Página 2

CAMPOS DE GOLF

MARBELLA CLUB Un campo excepcional Disfrutar del golf en un entorno natural envidiable, con unas vistas espectaculares a la montaña y al mar que permiten divisar el Peñón de Gibraltar y la costa de Marruecos, y además jugar sin prisas, relajado, sin el agobio de otros jugadores que nos vengan pisando los talones, un privilegio que se da, por desgracia, en escasísimos campos... Todo esto y mucho más es lo que ofrece el Marbella Club Golf Resort.

Exceptional course Enjoying golf in an enviable natural setting, with spectacular views to the mountains and sea (including the Rock of Gibraltar and Moroccan coastline), and also being able to play without having to rush, relaxing and avoiding the possibility of other players lurking closely behind... this is a privilege that very few golf courses can offer. But all of this, and much more, is available at Marbella Club Golf Resort. 98


229 Marbella Club Golf 4_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:01 P谩gina 3

GOLF COURSES

GOLF RESORT

Espectacular vista del campo con el tel贸n de fondo del Pe帽贸n de Gibraltar y la costa deMarruecos

99


229 Marbella Club Golf 4_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:01 Página 4

CAMPOS DE GOLF

MARBELLA CLUB GOLF RESORT

E

l diseñador del campo, Dave Thomas, fallecido en 2013, fue elegido especialmente por el Marbella Club para realizar el trazado. Como jugador, llegó a los play-off de dos Open y fue un miembro habitual del equipo de la Ryder Cup. Su firma como diseñador y arquitecto de campos de golf puede hallarse en más de 100 campos de todo el mundo. Posiblemente, su obra más conocida sea la asociada con el campo Nacional PGA y The Belfry. Dave Thomas aceptó encantado colaborar con el Marbella Club Hotel. "La oportunidad de diseñar y supervisar la construcción de este campo, manteniendo la tradición y el prestigio del Marbella Club, era totalmente irresistible. El campo será uno de los mejores campos de golf en Marbella y España", dijo en su día. El pintoresco hoyo 1 es el botón de muestra de la calidad del diseño del campo, con sus preciosas y contorneadas calles, los greens inmaculados, marca el comienzo de un campo de golf memorable. Los 18 hoyos se extienden a lo largo de 6.000 metros con obstáculos de agua y búnkeres exigentes, una característica del diseñador de campos, animando así a los jugadores a buscar el golpe más ventajoso. Se ha utilizado hierba Bermuda 419 en las calles y tees, una combinación de tres hierbas en los ante greens, y una nueva variedad de hierba americana en los greens. El sistema de riego controlado por ordenador, junto con los últimos avances en las técnicas de formación y diseño de calles hacen que el campo se mantenga en condiciones impecables todo el año. Los primeros nueve hoyos ofrecen la experiencia única de tres pares 5 consecutivos, que no sólo son una difícil prueba al comienzo del juego, sino que brindan algunas de las vistas más bellas del recorrido. El tee he Marbella Club's chosen golf course designer, Dave Thomas, who died in 2013, is del hoyo 7 es también el punto más alto del highly regarded in the world of golf. As a player, he reached two British Open playcampo y ofrece una vista panorámica de la offs and was a regular member of the Ryder Cup team. His marque as a golf course costa, Gibraltar y hasta África. Extendiéndose architect and designer can be found on over 100 courses around the world. Possibly his a lo large de 6.000 metros, combinando su most famous work is associated with the PGA National course and The Belfry. extensión con la colocación estratégica de Dave Thomas was delighted to join forces with the Marbella Club Hotel. "The búnkeres y obstáculos de agua e intrigantes opportunity to design and supervise the construction of a course in keeping with the diseños de los green, el campo, par 73, cultradition and prestige of the Marbella Club was irresistible. The course will rank amongst the mina en uno de los últimos hoyos más imbest golf courses in Marbella and Spain," he said at the time. presionantes de Europa. Una de las diversas The picturesque first hole typifies the quality of the course's design with beautifully

•••

El Marbella Club Golf Resort es un campo exclusivo, con salidas muy espaciadas y escasos jugadores en el campo

T

•••

El

100

contoured fairways and immaculate greens, marking the beginning of a memorable round of golf. The 18 holes measure in excess of 6,000 metres and comprise water features and demanding bunkers, a trademark of the course designer, encouraging players to search for the most advantageous approach shot. Bermuda 419 grass has been utilised on the fairways and tees, a blend of three grasses on the ante greens with a relatively new strain of American grass on the greens. The computer controlled irrigation system, alongside the latest in fairway moulding and contouring techniques, allows for the course to be maintained in impeccable condition for year-round play. The front nine provides the unique experience of three consecutive par-fives, which not only represent a severe test early in the round but also offer some of the most picturesque scenery on the golf course. The tee on the seventh is the highest point on the course and provides a panoramic view of the coastline, Gibraltar and across to Africa. Stretching for over 6,000 metres, combining length with clever placement of bunkers and water hazards plus intriguing green designs, the par-73 course culminates in one of the most dramatic 18th tees in Europe. One of many elevated tees, the par-five, reachable in two for some pros, is a memorable final hole. With limited play and 12 minutes between tee times, over-crowded rounds are not a


229 Marbella Club Golf 4_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:01 Pรกgina 5

101


229 Marbella Club Golf 4_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:01 Página 6

CAMPOS DE GOLF

MARBELLA CLUB GOLF RESORT

•••

salidas en alto, este par 5 cuyo green alcanzan algunos profesionales en dos golpes, es un hoyo final memorable. CASA CLUB Enclavado entre las montañas de Benahavís, a unos 20 minutos en coche desde el centro de Marbella, en este campo los golfistas reciben el trato de alta calidad que cabe esperar de un resort de golf de cinco estrellas. Por ejemplo, el personal coloca los palos en los buggies sin el estrés habitual relacionado con los clubes más comerciales. La casa club es un exquisito "cottage" o casita de campo con techo de paja y unas vistas privilegiadas del campo de golf y el lago del hoyo 1. En los días más frescos, la chimenea y sus muebles rústicos evocan la atmósfera de un refugio de caza manteniendo las tradiciones aristocráticas del Marbella Club. Por lo que respecta a la tienda, cuenta con una amplia gama de productos de marca de la mejor calidad. Nike, Bobby Jones, Callaway, Footjoy, Titleist, son algunas de las firmas que trabajamos, además de una cuidada selección de prendas "The Marbella Club Golf Resort" con el logo inconfundible de los profesionales del Club de Golf Marbella Club, con el escudo de armas original de la familia Hohenlohe. “UN GRAN TRABAJO” El director del campo, Rod Bastard, se muestra muy orgulloso del diseño realizado por Dave Thomas: “Hizo aquí un gran trabajo y, de un terreno precioso pero complicado, sacó un gran campo, muy jugable para cualquier hanRod Bastard dicap y con unas vistas espectaculares. Todas las bolas botan hacia las calles, todos los greenes reciben bien y las calles están bien aisladas y rodeadas de naturaleza”. Destaca Bastard por supuesto el hoyo 18, por sus espectaculares vistas sobre Gibraltar, y resalta asimismo los hoyos 7 y 13, también pares 5, “que te dan opciones de jugar seguro, tranquilo, pero también agresivo si quieres”, y el hoyo 9, un par 3 cuesta abajo con un riachuelo. “La verdad es que el campo tiene mucha variedad y divierte al jugador”, apostilla. También resalta la tranquilidad que se respira en el campo. “Aquí tienes la sensación de relax, de comodidad y de que estás jugando prácticamente solo”. El número máximo de jugadores admitidos al día es de unos 70, “cuando otros campos están poniendo 180 o 200”, enfatiza. “No tiene nada que ver salidas cada doce minutos y compartir el campo con 60 o 70 jugadores: es todo un lujo”, concluye.

102

•••

concern at the Marbella Club golf course. Guests of Marbella Club Hotel & Puente Romano Beach Resort Marbella have the privilege of enjoying the exclusive benefit of complimentary green fees: at Marbella Club Hotel, one complimentary green fee per person per day, whilst at Puente Romano Beach Resort Marbella one complimentary green fee per person per stay. A shuttle service to the Marbella Club Golf Course is included. At this golf club, golfers receive a level of service to be expected of a five-star golf resort. At the Marbella Club Golf Resort, staff collect your clubs and place them on your buggy to remove any stress or strain associated with more commercial clubs. Here nothing is too much trouble, so you can relax and focus on your game. The clubhouse is a superbly located thatched cottage overlooking the Marbella Club golf course and the lake of the first hole, offering the perfect surroundings to relax and unwind after a round. On cooler days, the open log fire with rustic style furniture provides the atmosphere of a hunting lodge in keeping with the early aristocratic traditions of the Marbella Club. The pro shop offers a range of branded merchandise of the highest quality. Nike, Bobby Jones, Callaway, Footjoy and Titleist are some of the prestigious brands stocked, together with a carefully selected range of "The Marbella Club Golf Resort" apparel with the instantly recognisable logo of the Marbella Club golf professionals, the original family crest of the Hohenlohe family. “A GREAT JOB” Club manager Rod Bastard is extremely proud of Dave Thomas’s design. “He did a great job here and, from a beautiful but difficult plot of land, he created a great course, very playable for golfers of any handicap and with some spectacular views. All the balls bounce to the fairways, all the greens take the ball well, and the fairways are well isolated and surrounded by nature.” Bastard does, of course, highlight the 18th, for its spectacular views towards Gibraltar, and mentions the seventh and 13th as other stand-out holes, also par-fives, “which give you the option of playing safely and calmly, but also aggressively if you want to”, as well as the ninth, a downhill par-three with a stream. “The course is actually quite varied and great fun for players,” he says, also noting the tranquil ambience that prevails on the course. “Here you have the feeling of being able to relax, of comfort and playing golf almost by yourself.” The maximum number of players allowed per day is 70, “when other courses have 180 to 200,” he emphasises. “Nothing like tee times every 12 minutes and sharing the course with only 60 to 70 players – a real luxury.”


or s e comp l a ce en ofrecer a nues tros cli entes Vovem As a d una selecci贸n de las mejores car nes del mundo

Vov em G ri ll i s p l ea s ed to of fer our cus tomers a s el ecti on of the b es t s tea ks i n the worl d

CENTRO COMERCIAL ODEON, L 9-10, C/ LAS YEDRAS (AL LADO DEL SUPERCOR) 29660, NUEVA ANDALUCIA. MARBELLA


229 Domingo Martín_189 Les Roches 26/03/15 15:22 Página 1

PROTAGONISTAS

Domingo Martín, con el trofeo de la Copa Iberia en el campo del Parador de Málaga Golf

104


229 Domingo Martín_189 Les Roches 26/03/15 15:22 Página 2

PROTAGONISTS

´

DOMINGO MARTIN

Presidente del Real Club de Campo de Málaga

“Somos el club federado más antiguo de Andalucía” eside desde hace apenas un año el club federado más antiguo de Andalucia, el Real Club de Campo de Málaga, la cuna del golf andaluz, que es casi tanto como decir la cuna del golf español, porque los orígenes del club se remontan a 1926. De aquí han salido jugadores y directivos que han sentado las bases de lo que ahora es y representa este deporte en Andalucía. "Antes de ser presidente", apunta Domingo, "había sido vicepresidente cuatro años, y otros tres más vocal infantil en juntas directivas anteriores, así que llevo ya ocho años trabajando para este club que formamos unos trescientos socios familiares que sumamos entorno a un millar de personas" –¿Quieren más socios en su club? –Nosotros somos un club peculiar porque somos un club con campo pero no somos los propietarios de éste (Parador de Málaga Golf): la titularidad es de Paradores desde que se creó esta empresa pública. Por supuesto que necesitamos socios porque con sus cuotas se mantienen las actividades deportivas del club, pero tampoco nos preocupa ahora tanto el número de socios como que los que estén se sientan identificados con el club y participen en todas las iniciativas. –Porque este es un club muy activo, ¿no? –Sí, tenemos unas cuarenta competiciones anuales y, además, estamos intentando desarrollar y realizar otro tipo de actividades que no sean las meramente deportivas relacionadas con el golf. En este sentido hemos hecho un hermanamiento con el Málaga Club de Fútbol y el Real Club del Mediterráneo que nos permite colaborar en actividades sociales y solidarias, y en conseguir mejoras para el deporte malagueño en general. –¿Cuál es su competición más importante? –Por supuesto la Copa Iberia, que cumplió 75 años en la pasada edición, celebrada a finales de enero. Se trata de la competición por equipos más antigua de la Península, y al principio solo podían participar clubes de España y Portugal. Ahora está abierta a otros países y cada vez tiene más éxito.

R

Campo del Parador de Málaga Golf

“We are the oldest officially registered club in Andalucía” or the past year he has presided over the oldest officially registered club in Andalucía, the Royal Campo de Málaga Club, the cradle of Andalucian golf, which is almost like saying the cradle of Spanish golf because the club’s origins date to 1926. Players and managers who have emerged from this club have gone on to establish the foundations of everything the sport represents in the region today. “Before becoming president,” says Domingo, “I was vice president for four years and for three years a committee member with responsibility for the children’s section, so I’ve been working for the club – which comprises 300 family members representing about 1,000 people – for eight years.” - Do you want more members in your club? - We’re a strange club because we’re a club with a course but we don’t own it; the owner has been Paradores since this state-owned company was formed. We certainly need more members because their fees enable the club to maintain its sports activities, but we’re not as concerned about the number of members as we are that those who are already here feel they are an integral part of the club and take part in its initiatives. - Because this is quite an active club, isn’t it? - Yes, we hold 40 competitions a year and we are also trying to develop and undertake other kinds of activities that are not just of a sports nature related to golf. To that end, we have agreed a twinning with Málaga Football Club and the Royal Mediterranean Club, which enables us to become involved in social and charity activities, and help secure improvements in Málaga sport in general. - What is your most important competition? - Definitely the Iberia Cup, which celebrated its 75th anniversary during the last edition at the end of January. It’s the oldest teams event on the peninsula, and initially only teams from Spain and Portugal could take part. Now it’s open to other countries and it’s becoming more and more successful.

F

105


229 Miraflores 2_202 Costa Ballena 26/03/15 15:30 Página 2

CAMPOS DE GOLF

Bodas de plata del popular campo costasoleño

D

Ubicado en el corazón de la Costa del Sol, en el municipio de Mijas, entre las localidades de Marbella y Fuengirola, se asienta uno de los campos más antiguos y clásicos del área: Miraflores Golf, que celebra este año sus bodas de plata.

iseñado por el italiano Folco Nardi, que también ideó los trazados de Guadalmina Norte y Lauro en la Costa del Sol, Miraflores Golf se inauguró en abril de 1990. Más de la mitad de las acciones que salieron a la venta fueron compradas por una empresa de Sudáfrica que estaba desarrollando propiedades en la urbanización Miraflores. En 1998 los propietarios de la compañía ofrecieron vender el campo a los socios del club de golf, que aceptaron la propuesta y lo adquirieron. Es éste un club muy popular, entre otras cosas porque los precios de juego son, si no los más bajos, uno de los más bajos de la zona. Los visitantes son igual de bien recibidos y tratados que los socios del club. Con el paso de los años Miraflores Golf ha sido objeto de numerosas mejoras, tanto en lo que respecta a la casa club como al campo, cuyos dieciocho greenes han sido rehechos

106

en los últimos tres años como parte de un programa de mejoras permanente. La Junta Directiva del club tiene previsto realizar nuevas actuaciones como parte de un plan de cinco años que incluye la mejora de la casa club tanto en el interior como en la terraza exterior. El campo también se beneficiará de las mejoras en lo que atañe al drenaje de las calles, jardinería, nuevos bunkers y renovación de maquinaria. El mantenimiento y la adecuación constante a las formas de juego actual han convertido a Miraflores en un atractivo y ‘moderno’ campo de golf. Destaca el diseño de dos lagos y los dos tees elevados del 14, que convierten esa salida en un auténtico desafío. Es un campo corto: desde las barras amarillas tiene 5.148 metros, pero es un recorrido que ofrece muchas dificultades y donde hay que pensar muy bien cada golpe.

Tiene calles estrechas, pero en general no muy difíciles porque están hechas como en U, por lo que la bola tiende hacia el centro. No es, por otra parte, un campo de muchas cuestas. Se puede perfectamente jugar sin buggy, aunque tampoco es un campo llano. Lo que sucede es que la mayor parte de los desniveles son cuesta abajo. La dificultad radica en la estrechez de las calles, en la abundancia de dog-legs y en que el 70 u 80 por ciento de los greenes están en alto, por lo cual siempre habrá que utilizar algún hierro más de lo que pensamos para los segundos y terceros golpes. El recorrido empieza con un par 4 corto (251 metros desde amarillas) desde el que en los días claros parece tenerse Gibraltar al alcance de la mano. Toda la calle transcurre cuesta abajo, por lo que es aconsejable dejar el driver en la bolsa, sobre todo para evitar un bunker a la izquierda. Los hay, sin embargo,


229 Miraflores 2_202 Costa Ballena 26/03/15 15:30 Página 3

GOLF COURSES

MIRAFLORES GOLF Popular Costa course celebrates silver anniversary

O

pened in April 1990, Miraflores was designed by Folco Nardi, an architect who also created Guadalmina North and Lauro in Málaga province. More than half of the shares available were bought by a company from South Africa that was also developing properties on the Miraflores urbanisation. In 1998 the owners of the company offered to sell the course to the members. This was duly accepted and funds were put in place for the purchase to go ahead. Miraflores is an international club with many nationalities represented. In the late nineties it actually had 16 nationalities as playing members at the club, with the current figure being 15 countries. Over the years there have been many improvements to both the clubhouse and the course, with all 18 greens having been re-

Located in the heart of the Costa del Sol, in a well-established urbanisation between Marbella and Mijas, Miraflores Golf, one of the Coast’s most venerable courses, turns 25 years this year. placed within the last three years as part of a rolling programme. The board has put in place further improvements as part of a five-year plan, which will result in an enhancement to the clubhouse, both inside and the exterior dining terrace. The course will also benefit from improvements to fairway drainage, landscaping, new bunkering and replacement machinery. Meanwhile, ongoing maintenance and fine-tuning of the playing area has transformed Miraflores into an attractive and “modern” golf course. It is a short course, 5,148 metres from the yellow markers (which we are using as a reference point in this article), but it is also a challenging one. It is not so much about hitting long distances but more about hitting the ball to the right place. The fairways are narrow but not, in general,

very difficult because they have been made in the shape of a U, meaning the ball tends to roll into the middle. It is also not a very hilly course – it can be played easily without a buggy – though neither is it a flat course. Most of the inclines are downhill. Miraflores is a very popular club, among other reasons because the rates are, if not the cheapest, certainly among the cheapest in the area. The round begins with a short par-4, 251 metres, from which – on a clear day – it seems as though Gibraltar is right next to you. The whole fairway is downhill, so it is advisable to leave the driver in your bag, especially if you want to avoid the bunker on the left. There are, however, those who risk trying to leave a very short second to the green, or even reaching it. The general option is a medium-iron, five or six, followed

107


229 Miraflores 2_202 Costa Ballena 26/03/15 15:30 Página 4

CAMPOS DE GOLF

MIRAFLORES

•••

que arriesgan para dejarse un segundo tiro a green muy, muy cortito o, con suerte, intentar alcanzarlo. Lo suyo es un hierro medio, un cinco o un seis, para dar después un pitching o un sand. Entre los hoyos más destacables de Miraflores Golf están el 3, el 12 y el 15. El 3 es en teoría el más difícil del campo, el handicap 1. Con 349 metros hace dog-leg a la izquierda. En la derecha de la calle hay un rough profundo, por lo que caer ahí es malo. A la izquierda hay agua, por lo que instintivamente tendemos a evitarla. Es un hoyo en el que la mayoría en este campo se resigna a entrar de tres a green, que no es ninguna tontería, ya que está bastante en alto, protegido por bunkers a la izquierda antes de llegar. Es ancho al principio y se va estrechando luego. Afortunadamente no presenta muchas caídas. Un par aquí sabe a birdie. El siguiente hoyo, handicap 2 y par 5 de 480 metros, es posiblemente uno de los más bonitos del campo. El tee está muy elevado y se tira sobre una calle amplia, por lo que el drive ofrece confianza. Hay un lago a la derecha de la calle a unos 210 meby a pitching or sand wedge for the second. tros. Muchos prefieren evitar el agua utilizando una madera 3 o 5 y quedarse corto. The highlighted holes at Miraflores Golf are the third, En este caso, el segundo tiro nos obligará a volar el agua para dejar la bola lo más 12th and 15th. cerca posible de green, a menos de hierro 8. Éste está protegido por árboles, palThe third is, in theory, the most difficult shot on the meras y arbustos, a derecha e izquierda. Es amplio y bastante plano. course, handicap index 1, 349 metres and dog-leg left. Con sutiles caídas. Un cinco hace feliz a cualquiera. There is thick rough on the right of the fairway, so you El hoyo 15, par 3 de 121 metros, es el ‘signature’ del rehave to avoid hitting to this area; and there is water corrido. Todo el green es una isla, aunque es bastante to the left, which you will be inclined to avoid inamplio y llano. Los fallos no se perdonan. stinctively! This is a hole on which most players El recorrido finaliza con un par 4 cortito, de 242 will be resigned to hitting their third to the green metros, pero en subida. En este hoyo la calle se di– which is no minor achievement. The green is vide en dos. La parte izquierda es más larga pero quite high, protected by bunkers on the left at tiene un segundo golpe más fácil. Por la derecha the front. It begins quite wide then narrows at es más corto pero más complicado, porque el tiro the back – fortunately not too undulating. A par será en pendiente. Hay quien arriesga a ir a green here will seem like a birdie. apuntando al mástil de la telefonía móvil, pero cuiThe 12th, a par-5 of 480 metres, handicap index 2, dado: está muy protegido por bunkers. Hay que darle is one of the most attractive on the course. The tee is fuerte y bien. raised and you hit down to a wide fairway, giving you amTras la ronda y ya en una casa club muy funcional, sin ple confidence with your drive. There is a lake on the right lujos innecesarios y como con un aire familiar, se tiene la about 210 metres down the fairway. Many will prefer to avoid the sensación de haber jugado un campo clásico donde los water by taking a three or five-wood and leaving it short. In this case, the second haya, que es más complicado de lo que parece y que shot will have to be over the water to leave the ball close to the green, at least an ofrece infinitas posibilidades de diversión y de utilizar eight-iron. The green is protected by palm trees and shrubs on the right and left. It con talento todos los palos de la bolsa. Sin duda merece is large and fairly flat, but with subtle slopes. A five will leave anyone happy. la pena una jornada en Miraflores Golf. The 121-metre, par-3 15th is the course’s “signature” hole. The whole green is an island, though quite wide and flat. Errors are punished! The round ends with a short par-4, 242 metres but uphill. The fairway is divided into two: the left-hand side is longer but has an easier second shot; the right is shorter but more difficult, as the second is uphill. Some will attempt to go for the green, aiming at the mobile telephone mast, but beware: it is very well protected by bunkers and you will need to be strong and accurate. After the round, settled into a very functional clubhouse, with no unnecessary luxuries and offering a family atmosphere, you will have the feeling of having played a classic course, more difficult than it seems, and offering the possibility of enjoying a fun round while also using all the clubs in your bag. Without a doubt, it is well worth playing a round at Miraflores Golf.

•••

108


229 Miraflores 2_202 Costa Ballena 26/03/15 15:30 Pรกgina 5

MIRAFLORES

GOLF COURSES

MIRAFLORES GOLF Urb. Riviera del Sol. C/ Severiano Ballesteros. Carretera de Cรกdiz Km.198,1 29647 Mijas Costa, Mรกlaga Tel: 952 93 19 60 info@miraflores-golf.com www.miraflores-golf.com

109


229 Pablo Mansilla 2_189 Les Roches 26/03/15 12:04 Pรกgina 1

PROTAGONISTAS

110


229 Pablo Mansilla 2_189 Les Roches 26/03/15 12:04 Página 2

PROTAGONISTS

Presidente del Comité Técnico de Profesionales y director deportivo de la Real Federación Andaluza de Golf

Texto: Eduardo G. Palacios Fotos: Antonio Sánchez

Pablo MANSILLA

“El principal problema de los profesionales es que no hay dinero de esponsorización, ni para ellos ni para torneos” Malagueño, 44 años, padre de dos hijos, handicap 4, economista con despacho en Marbella, comienza su relación con la RFGA en 2006 al aprobar unos exámenes como árbitro. La afición arbitral de Pablo Mansilla surgió al empezar a discutir muchísimo y de forma muy divertida sobre reglas de golf en foros de internet. –¿Qué funciones desempeña el presidente del Comité Técnico de Profesionales y director deportivo de la RFGA? –Como presidente del Comité, tratar de que los profesionales tengan su espacio dentro de la Federación, básicamente en tres vertientes: una es

ayudar a los nuevos profesionales en la competición, otra es el Campeonato de Andalucía de Profesionales, que hoy en día no se juega como tal sino como Alps de Andalucía y llevamos ya cuatro años celebrándolo, y una tercera vertiente, que tratamos de poner en marcha junto con la APG, es la formación de los profesionales. Lo de director deportivo es una idea que surge de la Federación Española. Antiguamente el director deportivo de la Federación era una persona contratada que dirigía los torneos que pertenecían a su comité. En un momento determinado la Federación decide que los torneos, a semejanza de lo que pasa en el Circuito Europeo o en el Challenge Tour, deberían de llevarlos personas con un perfil arbitral, personas con conocimientos de reglas, informáticos y de administración y organización de torneos. Y por eso se ha trasladado a la Andaluza. –¿Cuáles son los principales problemas que afectan a los profesionales andaluces? –El principal es que no hay dinero de esponsorización, ni para ellos ni para torneos. El propio Cir-

cuito Europeo ha bajado de siete pruebas que teníamos en España a una. Pero ése es el problema de los profesionales de competición, que son una minoría. La mayoría de los profesionales se dedican a enseñar a jugar al golf a otros jugadores y contribuyen de forma muy importante al desarrollo del golf en España, porque si no existiesen y si no fomentasen la práctica del golf, habría muchos menos golfistas. Pero sí es verdad que los que más proyección pública tienen son los profesionales de competición. El problema es que hay que ser muy bueno para poder triunfar, porque básicamente ya no existe un circuito profesional español, ha desaparecido. Ya no hay ese apoyo que daban en su día firmas como Peugeot, Oki o Loewe, y ahora sólo se mantiene un circuito profesional europeo con sus tres niveles: Europeo, Challenge y Alps. Nosotros estamos integrados en el Alps Tour, pero son muy poquitos torneos en España, sólo tres. El problema es que la dotación económica es escasa y con eso no puedes vivir, aunque sí te sirve para coger experiencia. Pero pa-

“The main problem for professionals is that there isn’t any money for sponsorship, neither for them nor for tournaments” Málaga-born, 44 years old, father-oftwo, handicap 4, economist with an office in Marbella, he began his involvement with the Royal Andalucian Golf Federation (RAGF) in 2006 after passing exams to become a referee. Pablo Mansilla’s interest in refereeing arose after he began arguing quite a lot, albeit in a fun way, about the rules of golf in internet forums.

What is the role of the president of the professionals’ technical committee and sports manager of the RAGF? As president of the committee, the aim is for professionals to have their space within the federation, basically in three aspects: one is to help new professionals in competition; another is the Andalucian Professionals Championship, which these days is not played as such but rather as the Alps de Andalucía;

and a third aspect, which we want to put into place together with the Professional Golfers’ Association, is training for professionals. As for the sports manager, this is an idea that arose from the Spanish federation. Formerly, the federation’s sports manager was someone who was contracted and who ran tournaments coming under the auspices of the committee. At a certain point, the federation decided that – similar to what

111


229 Pablo Mansilla 2_189 Les Roches 26/03/15 12:04 Página 3

PROTAGONISTAS

PABLO MANSILLA

ra eso necesitas dinero. Para ser miembro del Alps tienes que jugar al menos seis competiciones al año en cuatro países distintos. Como hay tres torneos en España, tienes que jugar también en Francia o Italia, y eso cuesta mucho dinero. El premio es que accedes al Challenge Tour si quedas entre los cinco primeros al final de la temporada. –¿Cuántos golfistas profesionales hay en la actualidad en Andalucía? –Puede haber en torno a los 280 profesionales de golf. Jugadores que verdaderamente quieran dedicarse a la competición son muchísimos menos, entre 25 y 30. –En sus años de ejercicio como árbitro ¿ha tenido algún altercado con algún jugador por culpa de las reglas o siempre han prevalecido las buenas maneras? –La verdad es que todo el mundo se ha comportado correctamente. No te tenido nunca ningún enfrentamiento en mi labor como árbitro. –¿Cuál es la regla habitual más desconocida para el jugador medio?, ¿en qué suele errar más? –Creo que el problema del jugador español es que casi todos tienen un error de conceptos básico. En las reglas de golf hay un principio fundamental que dice que hay que jugar la bola como

❛ ❛

El pitch and putt es nuestro futuro porque uno de los problemas del golf es el tiempo que requiere jugar un campo de 18 hoyos y las instalaciones que necesita

❜ ❜

con el suficiente respeto y pretendes beneficiarte de ello, cuando la reglas sí que están para beneficiarte, pero no tanto. –También tiene responsabilidades federativas sobre pitch and putt. En Andalucía, a diferencia de otras comunidades, sobre todo Cataluña, el pitch and putt no está muy extendido. ¿Qué futuro augura a este tipo de campos? –Yo creo que el pitch and putt es nuestro futuro, porque uno de los problemas de golf es el

Pablo Mansilla, en el Real Club de Golf Guadalmina, del que es socio.

repose, tal como la encuentres. Eso en el jugador moderno, y en el español en particular, cada vez se entiende menos. Lo de jugar la bola como reposa, es decir, no tocar la bola desde que sales hasta que terminas el hoyo, no acaba de cuajar. Es verdad que hay muchas excepciones, ya que puedes dropar una bola porque tengas un alivio, porque el campo esté en malas condiciones y estamos colocando bola, pero eso ha hecho que empiecen a no entender que el principio fundamental es que la bola no se toca. Y cuando se toca la bola porque tienes derecho a un alivio, no la tocas

112

tiempo que requiere jugar un campo de 18 hoyos y las instalaciones que necesita. El pitch and putt necesita unas instalaciones mucho más pequeñas y se juega en mucho menos tiempo, y además es muy divertido porque es mucho más fácil hacer birdies que en un campo largo.

- During your years as a referee, have you had any quarrel with a player because of the rules, or have good manners always prevailed? - Actually, everyone has behaved properly. I’ve never had any confrontation in my work as a referee. - What is the common rule most unknown by the average golfer? - I think the problem with Spanish golfers is that nearly everyone makes a mistake in basic concepts. In the rules of golf there is a key principle that says you have to play the ball as it rests, as you find it. This for a modern golfer, and especially a Spanish one, is understood less and less. Playing the ball at rest – which means don’t touch the ball from when you tee off to when you finish playing the hole – doesn’t seem to catch on. It’s true that there are many exceptions, as you can drop a ball if you have relief, because the course is in bad condition and placing the ball is allowed, but that has meant that players are failing to understand the key principle that you don’t touch the ball. And, when you touch the ball because you have relief, you don’t touch it with appropriate respect and you try to gain some benefit from it, when the rules – yes – they are there to benefit you, but not that much. - You also have federation responsibilities for pitch and putt courses. In Andalucía, unlike in other regions, especially Cataluña, pitch and putts are not all that widespread. What future do you predict for this kind of course? - I believe pitch and putts are our future, because one of the problems with golf is the time it takes to play an 18-hole course and the amenities required. A pitch and putt layout requires much smaller amenities and can be played in much less time, and at the same time it is a great deal of fun because it’s much easier to make birdies than on a long course.

❛ ❛

I believe pitch and putts are our future

❜ ❜


Publi Guadalhorce 227_03-Sumario 11/11/14 09:27 Página 1

Consulte Nuestras Ofertas Especiales

Check Out Our Special Offers

www.guadalhorce.com SERVICIOS. Guadalhorce Club de Golf cuenta con otros servicios y actividades deportivas: 2 pistas de paddle, 1 pista de tenis, 1 cancha de baloncesto, 1 campo de fútbol, sala de juegos, piscinas, saunas, sala de quiromasaje y fisioterapeuta...

FACILITIES. Guadalhorce Club de Golf offers leisure facilites and other sporting activities: 2 swimming pools, 2 paddle courts, a tennis court, a basketball court, a football pitch, a games room, pools, sauna, a chiropractic and physiotherapy room...

ACADEMIA IH GOLF. Centro de Tecnificación Deportiva.

IH GOLF ACADEMY. Centre of Intensive Technology.

CÓMO LLEGAR. Autovía: A-357 Málaga-Cártama / A-45 Córdoba-Granada-Sevilla / AP-46. Salida 232 (segunda salida después del túnel de Churriana). 1º Cartel: Málaga-Cártama-Parque Tecnológico. 2º Cartel: Mercamálaga. Dirección siempre Mercamálaga. La siguiente rotonda, dejando Mercamálaga a la izquierda, es la entrada a la carretera del Club de Golf. COORDENADAS GPS: Latitud: 36, 69984034 Longitud: -4, 528083801

DIRECTIONS. Motorway: A-357 Málaga-Cártama / A-45 Córdoba-Granada-Sevilla / AP-46. Exit 232 (second exit after the Churriana tunnel). 1st Sign: Málaga-Cártama-Parque Tecnológico. 2nd Sign: Mercamálaga. Follow the signs for Mercamálaga “in grey”. At the next roundabout, keeping Mercamálaga to your left, take the 3rd exit clearly marked for the road leading the Golf Club. GPS COORDINATIONS: Lat. 36, 69984034 Long. -4, 528083801

Avda. José Ortega y Gasset, 555. 29196 Málaga. Tel.: 952 17 93 78 - Fax: 952 17 93 72 - reservas@guadalhorce.com - www.guadalhorce.com


229 Superwoman_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:06 Página 1

PROTAGONISTAS

SUPERWOMAN

MARGARET ROBINSON

TRES HOYOS EN UNO EN TRES AÑOS Si hacer un hoyo en uno es es dificilísimo, algo que se consigue, quizá, una vez en la vida, hacer tres en tres años es poco menos que un milagro. Eso es lo que ha logrado Margaret Robinson, una irlandesa que reside en Fuengirola desde hace unos treinta años. Desde que dejó Dublín, junto a su marido Tony Robinson, hace unas tres décadas, para hacer de la Costa del Sol su base vital, el golf se ha convertido para los dos en su ocupación principal, y el club de golf Cerrado del Aguila en su segunda casa. En este campo, "el que más nos gusta de la Costa" -dicen- pasan la mayor parte del día. Tony fue el ganador de la primera competición que se jugó en Cerrado del Aguila en 2007. Margaret, con handicap 12, logró su primer hoyo en uno en este mismo club en 2012. Fue en el hoyo 2, de 120 metros, utilizando una madera 11. El segundo hoyo en uno fue en 2013 en Cala Nova, en el hoyo 17, de 123m. utilizando el mismo palo. En abril del año pasado logró su tercer hoyo en uno en La Cala, campo sur, en el hoyo 7, utilizando esta vez un hierro 8. En las dos últimas ocasiones la irlandesa consiguió su hazaña en competiciones oficiales. Esta mujer es la prueba viviente de que en golf la suerte es para quien la busca.

THREE HOLES-IN-ONE IN THREE YEARS

If carding one hole-in-one is extremely difficult – something perhaps only achieved once in a lifetime – making three in 30 years is almost a miracle. This is what Margaret, an Irishwoman who has lived in Fuengirola for 30 years – pulled off. Since leaving Dublin, together with her husband Tony Robinson, three decades ago, to make the Costa del Sol their main base, golf has become their main occupation and the Cerrado del Águila club their second home. They spend most of the day at this course – “the one we like most on the Costa del Sol”. Tony won the first competition held at Cerrado del Águila, in 2007. Margaret, who plays off a 12 handicap, secured her first ace at this same club in 2012. It was on the second hole, 120 metres, using an 11-wood. Her second hole-in-one was in 2013 at Cala Nova, on the seventh hole, 123 metres, using the same club. In April last year she achieved her third hole-in-one at La Cala’s South Course, on the seventh hole, this time with an 8-iron. On the last two occasions, she achieved her feat in official competitions. The Irish golfer is living proof that good luck comes to those who seek it.

Margaret Robinson y su marido, Tony, en el Club de Golf Cerrado del Águila

114


229 Superwoman_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:06 Pรกgina 2

PROTAGONISTS

Margaret Robinson, en Cerrado del ร guila

115


229 Rocío Pomares_205 Juan Sánchez 26/03/15 12:05 Página 2

PSICOLOGÍA DEPORTIVA

PENSAMIENTOS Y RENDIMIENTO Por Rocío Pomares Saber gestionar bien los pensamientos es fundamental para cualquier actividad que realice en la vida, ya que estos son los generadores de sensaciones como la confianza, esenciales a la hora de jugar al golf. Cuando se tienen pensamientos de confianza en el campo se disfruta mucho más del juego, parece que los golpes salen con menos dificultad y aparece la sensación de ser capaz de hacer el golpe que se proponga. Pero a veces resulta muy complicado conseguir las sensaciones que quiere tener durante el juego y, cuando las tiene, parece que es muy fácil perderlas. Para entender bien por qué ocurre esto, es necesario saber cómo funciona la mente. Para ello tendremos que remontarnos unos siglos atrás. Hay que saber que nuestra mente evolucionó para aprender a sobrevivir en un mundo lleno de peligros, por lo que la prioridad numero uno del hombre primitivo, era buscar todo aquello que pudiera hacerle daño para evitarlo. Esto se suma a otra de los prioridades de la supervivencia humana, la pertenencia a un grupo; si uno se separaba del clan, era fácil que “se lo comieran los lobos”, lo cual genera que desde hace siglos estemos muy pendientes de la evaluación de los demás, tratando constantemente de ser mejores y planteándonos en muchas ocasiones si “estaremos o no a la altura”. Si lo extrapolamos a golf, este último dato resulta muy útil, ya que es un deporte en el que estamos “socialmente muy expuestos” y es fácil que de forma indirecta, los otros jugadores u observadores influyan en su juego si no aprende a controlar esta “tendencia natural” del ser humano. Para evitar que esto influya negativamente en su rendimiento, puede valerse de dos sencillos pasos: 1. Enfóquese en lo que sí quiere que ocurra y no en lo que no quiere. Uno de los errores más comunes es el de intentar no pensar negativo, esto hace que se enfoque demasiado en el error, y sabemos que lo que atendemos se expande. Le pongo un ejemplo que utilizo mucho en consulta: trate de no pensar en un caballo blanco galo-

pando por la orilla de una playa; ¿ha podido no pensar en ello? difícil, ¿verdad?…y es que cuanto más luchamos por eliminar un pensamiento, más atención le prestamos y más fácilmente vendrá a la mente. Esto unido a la tendencia natural comentada de enfocarnos en lo negativo, puede hacer que se le empiece a complicar la vuelta. No tenemos capacidad para pensar dos cosas a la vez, así que elija el que sí quiere en lugar de enfocarse en lo que no quiere que ocurra. 2. Piense útil y acertará:. Mientras está jugando es bueno pensar positivo, pero cuando las cosas no salen como quiere le será muy difícil hacerlo. Parece que la otra opción es pensar negativo, pero usted puede elegir pensar de una forma útil, que, aunque no sea todo lo positivo que le gustaría, le ayudará a no alejarse de su objetivo y remontar. Respecto a los pensamientos positivos, también es importante ser selectivo, ya que no todos ayudan a enfocar la atención en lo importante. Y esta diferenciación es importante. Imagine que usted está pensando en ganar y levantar la copa mientras está en el tee del uno colocado para pegar a la bola, ese es un pensamiento muy positivo, pero ¿es útil en ese momento?¿le ayudará realmente a pegar un buen golpe “aquí y ahora”? Quizá le ayude a motivarse, de eso no hay duda, pero no va a hacer que pegue mejor el golpe que tiene delante, de hecho puede incluso distraerle, ya que su atención no estará cien por cien en el presente, en ese golpe que tiene delante; sus pensamientos deben estar centrados en el proceso, en analizar bien la situación para hacer la elección del palo correcta, visualizar y sentir la sensación que quiere tener para dar el golpe elegido, en una buena rutina…etc. Por ello, es importante que invierta su energía en encontrar pensamientos útiles, que le ayuden a estar enfocado en el golpe que tiene que dar en ese momento y en todo lo que esté bajo su mano para dar el mejor golpe posible.

SPORT PSYCHOLOGY

THOUGHTS AND PERFORMANCE Knowing how to manage your thoughts is key for any activity in your life, as they are the generators of such feelings as confidence, so essential when playing golf. When you have confident thoughts on the course you enjoy the game much more: it seems as though the shots are easier to hit and you have the feeling of being able to produce the shot you are aiming for. However, at times it is very difficult to enjoy the feelings you want to during play and, when you do have them, it seems as though they are very easy to lose. To understand why this happens it is necessary to know how the mind works. To that end, we have to go back several centuries. We need to know that, in order for us to learn and survive, our mind evolved in a world full of danger, so the number one priority for primitive man was to seek out everything that could cause harm, and avoid it. Added to this were other priorities for human survival, belonging to a group: if you became separated from the clan it was easy to be “eaten by wolves”, which is why, for many centuries, we have paid close attention to what others are doing, constantly aiming to be better and often asking ourselves if we are “worthy or not”. If we apply this to golf, the latter point can be very useful because, as this is a sport in which we are “socially very exposed”, it is easy in an indirect way for other players or observers to have an influence on your play if you don’t learn how to control this “natural tendency” to be human. To avoid this having a negative influence on your performance, you can take two simple steps: 1. Focus on what you want to happen and not on what you don’t want to occur. One of the most common errors is to try not to think negatively, as that means you focus too much on the mistake, and we know that what we are concentrating on expands and becomes larger. I will give you an example that I use a lot in my consultations. Try not to think

116

about a white horse galloping along the shoreline. Have you been able to not think about that? Truly? Because, the more we fight to remove a thought, the more attention we give it and the easier it enters the mind. That, together with the aforementioned natural tendency to focus on the negative, could result in your making the round more difficult. We are not capable of thinking about two things at once, so choose what you want to think about rather than focusing on what you don’t want to happen. 2. Think usefully and you’ll get it right: While you are playing it’s good to think positively, but when things aren’t going as well as you would like them to it will very hard to do so. It seems as though the only other option is to think negatively, but you can choose to think usefully. Even though this won’t be as positive as you would like it to be, it will help you to not slip too far away from your objective and allow you to bounce back. As for positive thoughts, it is also important to be selective, because not all of them help you focus your attention on the most important things. This distinction or separation is important. Imagine that you are thinking about winning and raising the cup while you’re on the first tee placing the ball on the tee to hit it – which is a very positive thought – but is it useful at this moment? Will it really help you hit a good shot, “here and now”? Perhaps it will help motivate you – there is no doubt about that – but it will not mean that you hit the ball you have in front of you any better. In fact, it could even distract you, as your attention is not 100 per cent on the present, on the shot you are facing. Your thoughts should be centred on the process, on analysing properly the situation in order to choose the right club, to visualise and sense the feeling you want to have to hit the chosen shot, to have the right routine… etc. To that end, it is important to devote your energy to having useful thoughts, which will help you to be focused on the shot you have to hit at that moment, and on everything that is under your control to hit the best possible shot possible.


Magna C af茅 Bar - Restaurante Tel: +34 952 92 95 78 | reservations@magnacafe.com | Calder贸n de la Barca s/n, Nueva Andalucia, Marbella

www.magnacafe.com


229 La Cañada presidente_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:00 Página 1

PROTAGONISTAS

JosE´

CHAPAZA

PRESIDENTE DEL CLUB GADITANO

“La Cañada siempre ha sido una escuela de campeones” Como todos los nacidos en el pueblo gaditano de Guadiaro, tiene una vinculación muy antigua con el mundo del golf, "algunos aquí casi desde que nacimos", apunta. Y aunque en su caso la vocación por el juego dice que fue "tardía", a eso de los 25 años, nunca ha dejado de practicar este deporte al que ahora aun dedica mucho más de su tiempo libre desde que ha sido elegido presidente del Club de Golf La Cañada. – Nueva presidencia para su club ¿nuevos retos o continuidad? –Yo quiero hacer un punto y aparte, que mi cambio sea sobre todo volcarme en el fomento del golf en el club; sobre todo en la escuela de los niños, en la que tenemos unos trescientos alumnos en diferentes categorías y edades. También quiero potenciar el golf adaptado. En definitiva, pretendo centrarme esencialmente en nuestro club. –¿Tiene proyectos inmediatos o a medio plazo? –Sí, pretendo hacer en el campo un hoyo más, diecinueve en total, pensando que, como en invierno funcionamos a través de turoperadores, cuando les vendamos un recorrido de 18 hoyos, sean 18, y así siempre cuando acometamos alguna reforma podemos cerrar al menos un hoyo y seguir manteniendo los dieciocho sin problemas. –Es el campo de la Costa del Sol con más rondas jugadas anualmente... –Así es, el año pasado se hicieron 68.000 rondas. –¿Eso significa que es también el club más rentable de la Costa? –No, no es eso, porque muchas de esas rondas son de nuestros socios, no por ventas de green fees. El 24% del presupuesto es de la aportación de los socios, y el otro 76% es de los visitantes. Lo que contribuye a las 68.000 salidas es, aparte de nuestros precios muy competitivos, sobre todo la calidad y mantenimiento del campo. –¿Lo del Centro de Alto Rendimiento va a continuar o en qué va a quedar eso? –En principio este tema está en en "stand by", en suspenso, porque necesitamos financiación y yo no quiero disponer del dinero de los socios para acometer un proyecto del que se van a beneficiar todos los niños de Andalucía además de los nuestros. Obviamente la financiación no puede ser nuestra, tiene que llegar de la entidad o entidades que sean para no soportarla solo nosotros. –La Cañada siempre ha sido una escuela de campeones, de aquí han salido grandes jugadores amateurs y profesionales... –Estamos muy orgullosos de esto. Siempre hemos sido una escuela de campeones y seguimos aportando magníficos jugadores como Mario Galiano últimamente, o antes la saga de los Quirós...

118

❛ ❛

Somos el campo de la Costa del Sol con más rondas anuales: el año pasado se hicieron 68.000

❜ ❜


229 La Cañada presidente_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 12:00 Página 2

PROTAGONISTS

❛ ❛

Last year 68.000 rounds were played at La Cañada, more than any other course on the Costa del Sol

❜ ❜

“La Cañada has always been an academy for champions” The same as everyone born in Guadiaro, a town at the eastern end of Cádiz province, he has a long-standing link with the world of golf – “some here almost since we were born”, he says. And, even though in his case an interest in golf came “latish”, at 25 years of age, he has never since then stopped playing a sport that now takes up even more of his free time after his election as president of La Cañada Golf. - New president of your club… new challenges or continuity? - I want to write a new paragraph, for change above all else to entail me throwing myself into the development of golf at the club, especially at the children’s academy, where we have 300 students of different categories and ages. I also want to strengthen golf for disabled people. In short, I plan to focus my activities essentially on our club. - Do you have any immediate or medium-term projects? - Yes, I plan to create an additional hole at the course, 19 in total, with the idea that – because in winter we operate through tour operators – when we sell an 18-hole round, it is 18 holes, and when we undertake any renovation here we can close at least one hole and still maintain 18

without any problems. - More rounds are played at La Cañada per year than any other course on the Costa del Sol... - Yes, that’s the case; last year 68,000 rounds were played. - Does that mean it is also the most profitable club on the Coast? - No, that’s not the case, because many of those rounds are by our members, not green fee sales. Twenty-four per cent of the budget is provided by members, and the other 76 per cent by visitors. What contributes to that total of 68,000, apart from our very competitive prices, is above all else the quality and maintenance of the course. - Will the High Performance Centre continue or how will that end up? - In principle, this subject is on stand by, because we need funding and I don’t want to use the members’ funds for a project that will benefit all children in Andalucía, as well as our own. Obviously, the funding cannot be ours; it has to come from whatever institution or institutions, so that we aren’t the only ones supporting it. - La Cañada has always been an academy for champions, with great amateur and professional players coming out of the club... - We’re very proud of that. We have always been an academy for champions and we will continue to provide magnificent players such as Mario Galiano most recently, or previously the Quirós dynasty...

119


229 Escaparate_208 Leyendas-Bernhard Langer 26/03/15 11:50 Página 1

T H E S H O P W I N D OW

te.

!LO ÚLTIMO!

ena a, la me

UN DRIVE MAS VELOZ Digno sucesor del X2 Hot, Callaway Golf presenta el nuevo XR como el driver de titanio más rápido en la historia de la marca, gracias a la tecnología de corona aerodinámica Speed Step, junto a su potente cara ultra fina RMOTO, la ajustabilidad OptiFit, y la varilla Project X LZ. PVP aprox.: 349 €

s

Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)

EL ESCAPARATE

A FASTER DRIVE A worthy successor to the X2 Hot, Callaway Golf introduces the new XR as the company’s fastest titanium driver in the history of the brand, thanks to the Speed Step aerodynamic crown technology, with its powerful ultra-thin RMOTO Face, OptiFit adjustability and a Project X LZ shaft. RRP: 349 €

la a

MAPAS DE PULSERA

Gy

El nuevo reloj Approach S5 de Garmin con GPS integrado es más ligero (45g) cuenta con pantalla táctil a color de alta resolución, datos precisos de distancia, y lo mejor es su botón de función vista de green, con acceso directo y una visión completa de cada hoyo. PVP aprox.: 349 €

BOLAS REFORZADAS Srixon ha mejorado sus bolas Z-STAR y Z-STAR XV, que en 2015 presentan avances tecnológicos como el patrón de hoyuelos Speed Dimple 324, la segunda generación del revestimiento Spin Skin, el núcleo dual Energetic Gradient Growth Core, y una cubierta de sensación incluso más blanda. PVP aprox.: 44,99 € docena

WRIST MAPS The new Approach S5 GPS golf watch of Garmin is lighter (45g) with a colour touch screen in high-resolution, precise distance data, and best of all, the green view function button, with direct access and full vision of every hole on the course. RRP: 349 €

UNOS WEDGES IMPECABLES Los nuevos wedges H2 forjados de Bettinardi Golf tienen una calidad artesana tan impecable como la de sus putters. El fresado de la cara genera una sensación superior, con el spin óptimo tanto en húmedo como en seco.

ENHANCED GOLF BALLS Srixon has improved its Z-STAR and Z-STAR XV golf balls for 2015, that now have technological advances such as the Speed Dimple 324 pattern, the second generation of Skin Spin, the Dual Energetic Gradient Growth Core, and a super soft urethane cover for an even softer feel. RRP: 44,99€ per dozen

IMPECCABLE WEDGES The new forged wedges of Bettinardi Golf, the H2, have that same quality of impeccable craftsmanship as its putters. The milled grooves on the face generate a superior feel, with optimal spin both in wet and dry conditions.

120


229 Escaparate_208 Leyendas-Bernhard Langer 26/03/15 11:51 Página 2

THE SHOP WINDOW E L E S CA PA R AT E

THE LATEST!!!

25 AÑOS MARCANDO ESTILO La marca de ropa Cutter & Buck celebra este año su 25 aniversario y regresa a España con la calidad de su colección Verano/Otoño 2015, preparada para un estilo de vida activo dentro y fuera del campo. Y para ellas, atención a la línea Annika by Cutter & Buck, inspirada en la legendaria Annika Sorenstam.

BOLSA GANADORA Ligera, cómoda, funcional... La bolsa trípode neXus de Wilson Golf no es nueva, pero sí en este color mostaza y carbón que es la ganadora del concurso impulsado entre los consumidores y aficionados al golf el año pasado. PVP aprox.: 189 €

25 YEARS SHOWING STYLE The clothing brand Cutter & Buck celebrates its 25th anniversary this year and returns to Spain with the quality of its Summer/Fall 2015 collection, designed for an active lifestyle on and off the course. And for ladies, take a look at the Annika by Cutter & Buck line, inspired by the legendary player Annika Sorenstam.

WINNING GOLF BAG Lightweight, comfortable, functional... The neXus carry bag of Wilson Golf isn’t new, but it’s newly out in this mustard and charcoal colour combination, which won the contest among consumers and golf fans last year. RRP: 189 €

GORRAS VINTAGE TaylorMade Golf ha lanzado una colección de gorras vintage con los logos más famosos de la marca, el de 1979 grabado en la primera madera metálica de la historia del golf, y el de 1983 que duró hasta finales del siglo XX. PVP aprox.: 18 €.

HERITAGE CAPS TaylorMade Golf has launched a collection of heritage caps with the most popular brand logos, including one of 1979 which figured on the first metal wood in golf history, and the 1983 logo that lasted until the end of the twentieth century. RRP: 18 €

HIERROS DE VANGUARDIA Con los nuevos hierros J15 Forged, Bridgestone Golf ofrece forjados para cada tipo de jugador. Cuatro modelos (J15 Muscle Backs, J15 Cavity Backs, J15 Driving Forged y J15 Dual Pocket Forged) que tienen una cosa en común, la nueva su suela Sure Contact que produce la interacción con la hierba deseada por los golfistas.

CUTTING-EDGE IRONS With the new J15 Forged, Bridgestone Golf is offering forged irons to every kind of player. Four models (J15 Muscle Backs, J15 Cavity Back, J15 Driving Forged and J15 Dual Pocket Forged) feature one thing in common, the new Sure Contact Sole that produces that interaction with the turf that players seek.

121


229 Ecco_208 Leyendas-Bernhard Langer 26/03/15 11:49 Página 1

MODA

ECCO Golf da el primer paso hacia la Primavera/Verano 2015 Nuevos modelos BIOM Hybrid 2, BIOM G2 y Tour Hybrid La compañía danesa de calzado ECCO ha lanzado los BIOM Hybrid 2 y BIOM G2, además de la nueva gama Tour Hybrid de hombre con nuevas pieles y acabados, en su nueva colección de golf Primavera/Verano 2015, que representa la próxima generación de su elegante tecnología súper ventas Natural Motion. Estos son los BIOM Hybrid 2, construidos sobre la galardonada suela E-DTS, los BIOM G2, el mejor modelo con tacos de la marca, y los Tour Hybrid, testigos del liderazgo de la compañía entre los fabricantes de piel del mundo.

ECCO Golf steps forward for Spring/Summer 2015 BIOM Hybrid 2, BIOM G2 and Tour Hybrid new models Danish footwear company ECCO has launched BIOM Hybrid 2 and BIOM G2 -and also new leathers and finishes for men’s Tour Hybrid shoe range-, in its Spring/Summer 2015 golf collection, with the next-generation of its best-selling style showcasing Natural Motion technology. Here they are: BIOM Hybrid 2 is built atop the awardwinning E-DTS outsole, the BIOM G2 being the best cleated model of the brand, and the Tour Hybrids witnessing the company’s position amongst world’s top leather producers..

BIOM Hybrid 2 Ligereza, rendimiento y comodidad, mejorados De estreno esta Primavera/Verano 2015, los BIOM Hybrid 2 ya son usados en competición por estrellas del Tour como Fred Couples y otros jugadores de ECCO Golf. Se trata de un modelo un 15% más ligero que el original, gracias a una media suela extra-fina que ayuda a situar al golfista más cerca de la superficie de juego. Están complementados con una suela de TPU de doble densidad, en dos colores para crear una estética inspiradora, siendo más dura en las áreas que necesitan mayor estabilidad y más blanda en las áreas clave de comodidad. Al igual que todos los zapatos de golf ECCO, los BIOM Hybrid 2 se han creado utilizando un avanzado proceso por inyección directa. Esto fija la horma superior a la suela, creando un zapato de construcción de una sola pieza sin necesidad de pegamento ni costuras. Sus beneficios incluyen un excepcional sellado de carácter hermético, una flexibilidad excepcional, y gran comodidad nada más sacarlo de la caja. PVP aprox.: 189 €

BIOM Hybrid 2 Enhanced Lightness, Performance and Comfort Premiering for Spring/Summer 2015, BIOM Hybrid 2 are worn in competition by Tour star Fred Couples and other ECCO Golf staff players. The shoe is 15% lighter than the original model thanks to an extra-thin midsole that helps bring players closer to the playing surface. This is complemented by a dualdensity TPU outsole. Two-coloured to create an inspiring aesthetic, it is harder in areas that need the most stability and softer in key comfort zones. Like all ECCO golf shoes, BIOM Hybrid 2 is created using the advanced Direct-injection Process. This bonds the upper and outsole unit, creating a one-piece shoe construction without the use of glue or stitching. Benefits include an exceptionally watertight seal, outstanding flexibility and out-of-the-box comfort. RRP: 189 €

122


229 Ecco_208 Leyendas-Bernhard Langer 26/03/15 11:49 Página 2

FASHION

BIOM G2 Un zapato elegante y ligero, flexible y súper estable Casi un 20% más ligero que los anteriores modelos de ECCO en esta categoría, los BIOM G2 están disponibles en versiones de impermeable Gore-Tex y de Hydromax resistente al clima. Cada par muestra una variedad de nuevos elementos de rendimiento que mejoran la flexibilidad, el soporte, la comodidad y la tracción. A destacar su visible pieza estabilizadora de fibra de carbono que va desde el talón al medio pie, y la otra barra integrada en la parte delantera del pie, también de estabilidad. Los BIOM G2 se distinguen además por su horma de piel de yak de primera calidad, reforzada por unos puntos de TPU que contribuyen al soporte durante la transferencia del peso en el swing. Características adicionales incluyen un excepcional control del terreno, su media suela más delgada que pone al jugador más cerca de la superficie de juego, su forma anatómica duradera, el sistema técnico de plantilla, y la tracción probada en el Tour de su avanzado sistema de ajuste de tacos SLIM-Lok de Champ. PVP aprox.: Hydromax, 229 €; Gore-Tex, 249 €.

BIOM G2 A sleek, lightweight, flexible and highly-stable shoe Nearly 20% lighter than previous ECCO offerings, BIOM G2 is available in waterproof Gore-Tex and weather-resistant Hydromax options. Each pair showcases a variety of new performance elements that enhance flexibility, support, comfort and traction. These notably include a visible carbon fiber stability bar running heel to mid-foot and an integrated forefoot stability bar. BIOM G2 is further distinguished by premium yak leather uppers accented with TPU reinforcement dots. These contribute support during weight transfer associated with the swing. Additional features include the outstanding ground control –a thinner midsole bringing players closer to the playing surface-, the anatomical last shape, the technical insole system and the Tour-proven traction of its advanced SLIM-Lok Fitting System by Champ Spikes. RRP: Hydromax 229 €; Gore-Tex, 249 €

TOUR HYBRID PARA HOMBRE Materiales de máxima calidad en calzado de estilo clásico ECCO ha añadido varios estilos a su popular gama Tour Hybrid incluyendo los modelos más de moda de piel Kara, que lucen un acabado apagado y una rica textura. Combinando una elegancia artesanal con la tecnología de suela E-DTS, los Tour Hybrid son apropiados para la sala de juntas como para el campo de golf por igual. Utilizados en competición por golfistas del staff de ECCO Golf como Ernie Els y Thongchai Jaidee, estos zapatos ofrecen extraordinarios niveles de comodidad y ligereza, así como de rendimiento y comodidad. Cada par cuenta con un segundo forro de cuero Scond Skin que absorbe la humedad, y una plantilla extraíble Comfort Fiber System propia de ECCO que mejora el control climático interno. Garantizando la excelente resistencia al clima, las pieles de calidad de los Tour Hybrid reciben el exclusivo tratamiento de curtido Hydromax que dura toda la vida del zapato. PVP aprox.: 199 €

MEN’S TOUR HYBRID Premium materials in a top leather classic styling shoes ECCO has added several styles to its popular Tour Hybrid range, including on-trend wingtip models featuring Kara leather for a distressed finish and rich, textured grain. Combining hand-crafted elegance with the patented E-DTS outsole technology, Tour Hybrid is equally suited to the boardroom and country club. Worn in competition by ECCO Golf staff players Ernie Els and Thongchai Jaidee, the shoes deliver outstanding levels of lightweight comfort, performance and convenience. Each pair boasts a moisture-wicking Second Skin leather lining and removable ECCO Comfort Fiber System insole for enhanced climate control. To ensure superb weather resistance, the premium leathers of Tour Hybrid receive the exclusive, tanned-in Hydromax treatment that lasts for the life of the shoe. RRP: 199 €

123


229 Ecco_208 Leyendas-Bernhard Langer 26/03/15 11:49 Página 3

MODA

Por Miguel Ángel Buil (MyGolfWay.com)

PIONERO DEL REVOLUCIONARIO CALZADO DE GOLF HÍBRIDO

124

l revolucionario calzado híbrido de golf tiene su origen en Dinamarca. La multinacional ECCO, líder en fabricación e innovación del calzado que mejor combina estilo y comodidad, tiene su sede en medio de la campiña danesa, fiel a su filosofía de crear un calzado com-

E

sus empleados, proveedores o clientes a hacer las cosas mejor, más rápido y de manera diferente. Nada era más importante para él que la calidad de sus zapatos. Si ECCO es hoy en día una de las marcas líderes mundiales de esta industria es porque se res-

prometido con el medio ambiente, de manera ecológica y natural. Cuando Karl Toosbuy decidió fundar ECCO persiguiendo su sueño de desarrollar su propio negocio confeccionado zapatos, ni se imaginaba hasta dónde iba a llegar su propósito ahora que la compañía vende más de 20 millones de pares anuales. Formado como zapatero, a los 30 años ya dirigía una fábrica de calzado en Copenhagen, aunque no era suya. Así que en 1963 decidió emprender su propio camino y se trasladó a Bredebro, un pequeño pueblo de la costa oeste de Dinamarca, junto a la frontera del norte de Alemania, donde se estableció con su familia. Pese a la dificultad de los primeros tiempos se concentró en su proyecto con un reducido equipo, convirtiéndose de hecho en el primer zapatero en darse cuenta de que el calzado debía hacerse adaptándose a la forma del pie, y no al revés, rompiendo con la forma tradicional heredada de siglos atrás. Visionario de la industria zapatera a gran escala, Karl Toosbuy desarrolló su marca mediante maquinaria de alta tecnología, ampliando su producción y distribución a todo el mundo, y desafiándose constantemente a sí mismo y a

ponsabiliza de todo el proceso de fabricación, de principio a fin, y lo hace produciendo piel premium, es decir, de la máxima calidad. Pero si hay algo en su fructífera historia de ya más de 50 años que ha transformado la manera de entender el zapato deportivo ha sido, ya bajo la dirección del actual presidente y CEO de la compañía, Dieter Kasprzak, a través de su División de Golf. Jugadores profesionales como Fred Couples o Ernie Els marcan tendencia cada vez que pisan el green, avalando el diseño pionero del calzado híbrido de ECCO. De nuevo rompiendo moldes, la marca desarrolla el primer zapato de golf híbrido en 2010, año en que la compañía se conviertía en la cuarta firma proveedora de zapatos

de golf más grande del mundo. Con el Golf Street, modelo súper ventas diseñado por el mismo Kasprzak, nacía una nueva categoría de calzado de golf funcional, de inspiración urbana, para usar cómodamente tanto dentro como fuera del campo de golf. Se lanzó en la colección Primavera-Verano 2010, y resultó toda una revolución para el mundo del golf cuando Fred Couples los usó por primera vez en un Masters de Augusta, y aunque no ganó –fue sexto-, se convirtieron en los zapatos más admirados y deseados del planeta. La avanzada tecnología de su suela patentada E-DTS (ECCO Dynamic Traction System), cuenta con 100 barras de tracción moldeadas de un TPU muy duradero al desgaste, creando más de 800 ángulos de agarre al suelo. Esto, combinado con la tecnología Natural Motion (BIOM) -que proporciona excepcionales niveles de confort y estabilidad al adaptarse anatómica y biomecánicamente a la forma de caminar-, junto con una horma de piel de yak tibetano un cuero suave, resistente y transpirable, tres veces más fuerte que las pieles convencionales-, es lo que ha proporcionado a ECCO el prestigio y la gran reputación por el que esta reconocida actualmente en el mundo del golf. Partiendo de aquí, han surgido muchas marcas competidoras añadiendo modelos híbridos a sus colecciones, mientras ECCO, después de los Golf Street, ya va por la cuarta generación de híbridos con los BIOM Hybrid, Tour Hybrid y BIOM Hybrid 2, ampliando estilos, tipos de piel y colores a sus líneas que tanto gustan, y que muchos han definido como los zapatos de golf más cómodos del mundo... y que mejoran de año en año. Además de híbridos ECCO también produce zapatos de golf con tacos de estilo clásico y deportivo, siempre con materiales de primera calidad, para hombre, mujer y niño.


229 Ecco_208 Leyendas-Bernhard Langer 26/03/15 11:49 Página 4

ECCO, PIONEER OF THE REVOLUTIONARY HYBRID GOLF SHOES he origin of the revolutionary hybrid golf shoes is in Denmark. The multinational company ECCO, leading manufacturer of innovative footwear that best combines style and comfort, is located in the middle of the Danish countryside, loyal to its philosophy of creating a shoe committed to the environment, in an ecological and natural way. When Karl Toosbuy decided to found ECCO

T

in pursuit of his dream to run his own business making shoes, he couldn’t have imagined how far-reaching it would become. The company now sells more than 20 million pairs annually. Trained as a shoemaker, he was already managing a shoe factory in Copenhagen at the age of 30, although it was not his. So in 1963 he decided to start out alone and moved to Bredebro, a small village on the west coast of Denmark just north of the German border, where he settled with his family. Although the

early days were difficult, he worked hard with a small team, and become the first shoemaker to realize that shoes should be made to fit the foot, not the other way around, thereby breaking with centuries of shoemaking tradition. As a visionary of the large-scale shoe industry, Karl Toosbuy developed his brand with the use of high-tech machinery, expanding the production and distribution worldwide, while constantly challenging himself and his staff, suppliers or customers to do things better, faster and differently. Nothing was more important for him than the quality of the shoes. That ECCO is one of the world's leading brands in this industry is due to the fact that the company is responsible for the entire manufacturing process, from beginning to end, and it’s production of premium leather, of the highest quality. But in its over 50 years of successful history, the major change in how sports footwear is understood developed under the direction of today’s president and CEO, Dieter Kasprzak, through the Golf Division. Professional players like Fred Couples or Ernie Els are trendsetters every time they step on the green, approving the pioneer hybrid shoe design of ECCO. Again breaking boundaries, the brand developed the first hybrid golf shoe in 2010, when the company became the fourth largest golf shoe supplier of the world. With the Golf Street, the bestselling model designed precisely by Kasprzak, a new category of urban-inspired functional golf shoe was born, to be worn comfortably both on and off the golf course. It was launched in the SpringSummer 2010 collection, and became a revolution in the golf world when Fred Couples wore it in The Masters, and although he didn’t win (he came 6th), it became the planet’s most admired and desired shoe.

The advanced E-DTS (ECCO Dynamic Traction System) patented outsole technology, with a low profile, features 100 moulded traction bars of durable TPU, creating more than 800 traction angles. This, combined with the Natural Motion (BIOM) technology, which provides exceptional stability and comfort levels to adapt to the anatomical and biomechanical way of walking, and an upper of Tibetan yak (a soft, durable and breathable leather, three times stronger than conventional leathers), is what has given ECCO the prestige and reputation for which it is recognized throughout the golf world. From this point there are many competitor brands which include hybrid models to their collections, while ECCO, after the Golf Street, is now in its fourth generation of hybrids, with the BIOM Hybrid, Tour Hybrid and BIOM Hybrid 2 adding styles, kinds of leather and colours to their lines, which many have defined as the most comfortable golf shoes in the world... and that improve year by year. Besides hybrids ECCO also produces cleated classicstyle and sports golf shoes, always with premium materials, for men, women and children.

125


229 fairway+blue_189 Les Roches 26/03/15 16:30 Página 1

MODA

Las SKECHERS llegan a fairway+blue

en Puerto Banús Las famosas y confortables zapatillas Skechers, con sus dos tipos de calzado, ‘Skecher Memory Foam’ y ‘Skecher Performance’, incluyendo GOwalk y GOgolf, están ahora disponibles en una de las mejores tiendas de golf de Europa: fairway+blue, en Puerto Banús, Marbella. fairway+blue ofrece una gran gama de las populares zapatillas Skechers transpirables y lavables en lavadora. Skechers son como una almohada para los pies y la gente con problemas de espalda, cadera o pie como el espolón calcáreo, encontrarán con este calzado un gran alivio. Entre las celebridades que apoyan las colecciones de Skechers se incluyen al famoso batería Ringo Starr, la cantante y actriz multipremiada Demi Lovato, la corredora de élite Kara Goucher y el golfista Matt Kuchar. Los precios de las zapatillas Skechers van de 54,95 a 69,95 euros, y en estos momentos hay un descuento de lanzamiento del 10 por ciento. El personal de fairway+blue, que usa a diario Skechers, le ayudará a encontrar el calzado de esta marca que mejor se ajuste a sus necesidades.

126

Skechers arrives in fairway+blue

in Puerto Banús The famous and comfortable Skechers shoes with the two distinct footwear categories, “Skecher Memory Foam” and the “Skecher Performance” including GOwalk and GOgolf are now available in fairway+blue, Puerto Banús! fairway+blue offers a wide range of the breathable, machine washable and popular Skecher shoes. Skechers are like a pillow for your feet and people with back, hip, knee or foot problems, such as the heel spur, find Skechers a great relief! Celebrity product endorsees for Skechers’ collections include the world famous drummer Ringo Starr, multi-platinum recording artist Demi Lovato, elite runner Kara Goucher and pro golfer Matt Kuchar. The prizes range from € 54.95 to € 69.95 and right now you will get a launching discount of 10%. The team of fairway+blue is wearing the Skechers day in and day out and are very happy to help you to find YOUR Skechers!


Publi fairway_03-Sumario 26/03/15 13:26 Pรกgina 1


229 テ]gel Sevillano - Tom Tom_189 Les Roches 26/03/15 11:20 Pテ。gina 1

PROTAGONISTAS

128


229 Ángel Sevillano - Tom Tom_189 Les Roches 26/03/15 11:20 Página 2

PROTAGONISTS

general Ángel Sevillano Director de TomTom España

“TomTom Golfer está destinado a quienes aspiran a mejorar su juego” E

l director general de TomTom España, Ángel Sevillano, explica las razones por las que TomTom se ha volcado con el mundo del golf y describe el nuevo TomTom Golfer. –¿Por qué decide TomTom apostar por el mundo del golf? –Para nosotros la división de Fitness es una clara apuesta por el futuro, creemos que es un nicho muy importante donde además podemos aportar nuestra toda experiencia relacionada con el posicionamiento GPS. Tras nuestros relojes TomTom Runner y Multisport (carrera, bicicleta y natación) el mundo del golf era el siguiente paso natural, precisamente

porque aquí poder disponer de toda la información de lo que te vas a encontrar metro a metro es de especial importancia, y nosotros podemos aportar grandes soluciones en esta área. Esperamos seguir añadiendo otros deportes en los próximos años. –¿Qué destacaría del nuevo TomTom Golfer? –TomTom Golfer es un reloj deportivo que ofrece a los jugadores de golf toda la información del campo y gráficos en pantalla completa para mostrarle las distancias exactas a los obstáculos y conocer el mejor approach al green. –¿Cuáles son las principales ventajas de este dispositivo?

“TomTom Golfer is earmarked for those who want to improve their game” ngel Sevillano, the managing director of TomTom España, explains the reasons why TomTom has dedicated itself to the world of golf and describes the new TomTom Golfer. - Why did TomTom decide to become involved in the world of golf? - For us, the fitness division is a clear commitment to the future. We believe it is a very im-

A

portant niche where we can also provide all our experience related to GPS positioning. Following our TomTom Runner watches and Multisport (running, bicycling and swimming) the world of golf was the next natural step, specifically because having available all the information you will find metre to metre is of special importance, and we can provide excellent solutions in this area. We hope to add other sports in the next few years.

–La principal es que ofrece información de más de 34.000 campos de golf en todo el mundo, que se actualiza gratuitamente vía smartphone. Hemos escuchado al mercado para ofrecer a los jugadores de golf un dispositivo que se adapte perfectamente a sus necesidades, con un diseño cuidado y gran facilidad de uso. –¿A quién va dirigido este dispositivo? –El TomTom Golfer está destinado a los jugadores de golf que aspiran a reducir su hándicap. Nuestra intención es darles toda la información detallada de lo que se van a encontrar en el campo para que puedan planificar su próximo golpe.

- What would you highlight about the new TomTom Golfer? - TomTom Golfer is a sports watch that offers golfers all the course information and complete screen graphics to show the exact distances to hazards and to determine the best approach to the green. - What are main advantages of this device? - The main one is that it offers information for more than 34,000 golf courses around the world, updated for free by smartphone. We’ve listened to the market in order to offer golfers a device that can be adapted perfectly to their requirements, with a carefully created design and great practical use. - What kind of golfer is it aimed at? - The TomTom Golfer is destined for golfers who want to reduce their handicap. Our intention is to give them all the detailed information that they will find out on the course, so they can plan their next shot.

129


Publi Domecq_03-Sumario 22/01/15 09:46 Página 1

BODEGAS ÁLVARO DOMECQ

BODEGAS ÁLVARO DOMECQ C/ Madre de Dios s/n. 11401 Jerez (Cádiz) Tel. Reservas: +34 956 339 634 +34 616 486 400 Fax: 956 340 402 alvarodomecqsl@alvarodomecq.com

alvarodomecq.com


Publi Elite_03-Sumario 05/11/14 12:30 Página 1

Ofeffel Of felia elia lia T www w.. o f e l i a t . c o m

E MAD HAND AIN IN SP GENU

E AT INE L

HER

DRESSED FOR EVERY OCCASION

egistered trademark trademark and part of the Holida Of Ofelia elia TT® ® is a rregistered Holidayy Golf Gr Group oup info@ofeliat.com • TTel: el: e +34 952 789 108 info@ofeliat.com

®


229 Engel & Volkers_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:50 Página 1

EMPRESAS

APUESTA POR EL GOLF La compañía se refuerza para atender la demanda inmobiliaria de golf y costa de Marbella a Sotogrande Optimum Costa del Sol, licenciataria de la firma inmobiliaria Engels&Völkers para Marbella West, Estepona y Sotogrande, incorpora a su equipo a Felipe del Cuvillo, experto en International Business Development y ex director de ABC Andalucía. Entrar en Engel & Völkers es una experiencia muy agradable tanto para compradores como para propietarios de viviendas, pues sus instalaciones modernas e inmaculadamente blancas transmiten transparencia y profesionalidad. En sus oficinas de Guadalmina del Edificio Barclays nos recibe Felipe del Cuvillo. El gaditano afincado en la Costa del Sol es la nueva incorporación al equipo directivo de E&V Marbella West, compuesto por profesionales de dilatada experiencia como son Víctor García Ohlrich (director) Augusto Vidal, Lejla Owejan, Ana Palacín o Susana Valero, que juntos dan servicio de consultoría inmobiliaria en siete idiomas, ruso incluido. Lo primero que nos llama la atención es el perfil del entrevistado: once años de director gerente de ABC en Andalucía , licenciado en Ciencias Empresariales , Master de Alta Dirección, seis idiomas: español, inglés, francés, alemán, portugués e italiano... –¿Está cambiando el perfil del profesional del inmobiliario? –En Engel &Völkers la intermediación de activos inmobilarios se toma muy en serio, como lo que es: una transacción de enorme valor de unos activos de inversión que deben ser tratados como si se tratara de una pequeña o mediana empresa o una inversión bursátil. En la Costa del Sol gestionamos activos por valor de cientos de millones de euros. Tan sólo una villa de las que tenemos listadas, como la de Prince, puede superar los cinco millones de euros, y algunas de Sotogrande alcanzan los quince millones. Nuestros clientes entienden que esa inversión debe ser asesorada por alguien con formación superior y mucha experiencia y, al ser clientes del mundo entero, los idiomas son fundamentales. –¿Cómo ha sido el salto del mundo editorial al inmobiliario y del golf ? –Mi familia lleva ligada al mundo del golf e inmobiliario en la Costa del Sol desde hace 30 años. Mi hermano Ignacio es un veterano en la gestión de clubes de golf y mi hermano Francisco, igual en el terreno inmobiliario; por cierto, los mismos años que Engel&Völkers ha tardado en conquistar el mercado internacional con casi 400 tiendas repartidas por todo el mundo y con clientes compradores fieles y repetitivos que quieren, pueden y necesitan comprar. En mi caso, con una auténtica pasión por los idiomas y tras una exitosa experiencia en el sector del comercio internacional de la mano de Extenda (empresa pública andaluza de de comercio exterior) y de em-

132

Felipe (con chaqueta) y Francisco del Cuvillo, licenciatarios de Engel & Völkers

presas del sector de receptivo y organización de eventos como Events&Co, era cuestión de tiempo que aterrizara por aquí. –¿La recuperación del sector es ya una realidad? –Las noticias que todos leemos indican que es un momento idóneo para tomar posiciones, y así lo han entendido fondos de inversión como Cerberus Orion con la compra de Sotogrande SA, cadenas como Hilton que llevaban 20 años sin invertir en Andalucía (ahora están en Benalmádena), proyectos como el de Ikasa en Estepona con 400 viviendas de lujo... Por otro lado, está la familia Mora Figueroa con el proyecto de ampliación del Polo de Sotogrande, los diarios están relanzando sus salones inmobiliarios, y la fortaleza de la libra y el dólar está atrayendo clientes extranjeros. Falta que se anime más el cliente nacional, pero es cuestión de tiempo. Para comprar, primero hay que vender. –Ante esta previsión, ¿qué nos hace falta para que 2015 sea el año del despegue? –Sobre todo clientes extranjeros. Engel&Völkers tiene la red y la capacidad de poner en contacto propiedades de nivel con clientes que confían en nuestra marca. Si a esto unimos la apuesta decidida de empresas como el Banco de Sabadell-Solbank o el Deutsche Bank y la agilidad y disposición de estudios de arquitectura como el de Villarroel, bufetes internacionales como el de Zubizarreta, Astolfi o Law Firm Spain, podemos asegurar el éxito en esta nueva etapa de crecimiento en el sector del golf residencial.

ENGEL & VÖLKERS ·Marbella West Centro Comercial Guadalmina. Edif. Barclays Bank 9-10. E-29670 San Pedro de Alcántara (Málaga) GPS 36.474476 - 5.001970


229 Engel & Volkers_206 Las Cimas de Almenara 26/03/15 11:50 Página 2

BUSINESS

Francisco del Cuvillo, Víctor García Ohlrich y Felipe del Cuvillo

A COMMITMENT TO GOLF ENGELS&VOLKERS has strengthened its team to look after golf and coastal properties from Marbella to Sotogrande Optimum Costa del Sol, licensee for the Engels & Völkers real estate company for Marbella West, Estepona and Sotogrande, has brought into its team Felipe del Cuvillo, an expert in international business development and former manager of ABC Andalucía. Entering Engel & Völkers is a very pleasant experience for both buyers and home-owners, as its amenities are modern and immaculately white – transmitting a sense of transparency and professionalism. Felipe del Cuvillo welcomes us into their offices in Guadalmina in the Barclays Building. Born in Cádiz and now living on the Costa del Sol, he is the latest addition to the management team at E&V Marbella West, which comprises highly experienced professionals including Victor García Ohlrich (manager), Augusto Vidal, Lejla Owejan, Ana Palacín and Susana Valero – who are able to provide real estate consulting services in seven languages, including Russian. The first thing that attracts our attention is our interviewee’s background: 11 years as general manager of ABC in Andalucía, a graduate in business sciences, a master in advanced management, six languages... Spanish, English,

French, German, Portuguese and Italian. - Is the profile of the real estate professional changing? - At Engel & Völkers the mediation of real estate assets is taken very seriously: it’s a highly valuable transaction or investment that should be treated as if it’s a small or medium-sized business or a stock market investment. On the Costa del Sol we manage assets valued at hundreds of millions of euros. Just one single villa that we have listed, which belonged to Prince, could be worth more than five million euros, and some in Sotogrande reach up to 15 million euros. Our clients understand that such an investment needs the advice of someone with advanced training and a lot of experience and, as there are clients from throughout the world, languages are key. - How was it moving from the publishing world to real estate and golf? - My family have been associated with the world of golf and real estate on the Costa del Sol for 30 years. My brother Ignacio is a veteran in golf club management and my brother Francisco, the same in real estate. In fact, the same number of years that Engel & Völkers has taken to conquer the international market, with nearly 400 offices spread around the world, and loyal and repeating buyers who want to, are able to and need to purchase property. In my case, with a real passion for languages and after a successful experience in the international commercial sector with Extenda (Andalucía’s public company for overseas commerce) and

with companies in the events organisation sector such as Events&Co, it was just a question of time before I landed here. - Is the sector’s recovery a reality? - The news we all read indicates that this is the ideal moment to take a position, and that’s how investment funds such as Cerberus Orion have understood it with the purchase of Sotogrande SA, chains such as Hilton, who have not invested in Andalucía for 20 years (and are now in Benalmádena), projects such as Ikasa in Estepona, with 400 luxury homes… On the other hand, the Mora Figueroa family has expansion plans for Sotogrande Polo, and the strength of the pound sterling and the dollar is attracting foreign clients. What’s lacking is encouragement for national Spanish clients, but that is just a question of time. To buy first of all you have to sell. - Bearing in mind these forecasts, what’s needed for 2015 to be the year when things take off? - Above all else, foreign clients. Engel & Völkers has a network and the capacity to put in contact high-end properties with clients who have confidence in our brand. If we add to this the firm commitment of companies such as the Banco de Sabadell-Solbank and the Deutsche Bank, and the agility and aptitude of such architectural studios as Villarroel, and international legal offices such as Zubizarreta, Astolfi and Law Firm Spain, we can guarantee success in this new era of growth for the residential golf sector.

133


Publi Golf Service_03-Sumario 18/03/14 14:29 Pรกgina 1


Publi Cerrado del Águila 224_03-Sumario 18/03/14 10:00 Página 1

Cerrado del Águila Golf & Resort

GREEN FEE 9 hoyos 27,50€ 18 hoyos 44€ BUGGY 9 hoyos 18 hoyos

22€ 33€

Elección Inteligente

A Smart Choice

Enclavado en el Valle del Golf de Mijas Costa, junto al Hipódromo Costa del Sol, se encuentra Cerrado del Águila Golf, un campo espectacular y técnico, con lagos y calles anchas y largas y greenes amplios que satisfacen las exigencias de los golfistas. El recorrido ofrece vistas al mar y a la montaña y es apto para jugarlo a pie, por lo accesible de su orografía.

Cerrado del Águila Golf Club, located next to the racecourse, forms part of the expanding Mijas Golf Valley. This spectacular and technical course, with its lakes and wide fairways, sea and mountain views and spacious greens, is sure to satisfy even the most demanding golfer. Due to the accessibility of the terrain, the course can be walked quite comfortably.

Restaurante, Gimnasio, Salón de Belleza, Tenis, Pádel...

Restaurant, Gym, Beauty Centre, Tennis, Paddle...

Camino del Acevedo • Urb. Cerrado del Águila • 29649 Mijas Costa. Telephone: 951 70 33 55 • 670 41 88 45 Fax: 951 70 33 54 Web: www.cerradodelaguila.com e-mail: golf@cerradodelaguila.com


229 Viajes - Escocia_190 MacDivot Guadalmina Sur 26/03/15 12:07 Página 1

VIAJES DE GOLF

LO MEJOR DE ESCOCIA EN MAYO Alojamiento en el Fairmont St. Andrews y juego en los campos más emblemáticos quién no le gustaría jugar en el Old Course St.Andrews, en Carnoustie y en otros emblemáicos campos de golf de Escocia? SummumGolf hace posible en este viaje el sueño de todos los golfistas. Grandes opciones de salir en el sorteo (ballot) para jugar en el Old Course, ya que se incluirá el nombre de los viajeros para optar a jugar en ese campo el sábado 23, el lunes 25 y martes 26. El viaje será del 21 al 26 de mayo si se vuela desde Barcelona, y del 22 al 26 si el vuelo parte desde Madrid. El programa es el siguiente:

A

JUEVES 21 MAYO : BARCELONA- GLASGOW Vuelos Jet2 salida 12:05 o Ryanair 21:45 desde Barcelona Traslado y Estancia una noche Hotel en Glasgow Premiere Inn

136

VIERNES 22 MAYO : MADRID- EDIMBURGO Vuelo Easyjet salida 12:40 desde Madrid Día Libre en Edimburgo o St.Andrews Traslado al Fairmont St.Andrews 5* para estancia de 4 noches SÁBADO 23 MAYO: OLD COURSE ST.ANDREWS O CAMPO ALTERNATIVO Desayuno buffet en el hotel y traslado privado al campo. Opcion 1: Jugar Old Course St.Andrews si hemos salido en el ballot – salen las listas 48 horas jueves 21 mayo – ( no incluido en paquete) Opción 2: Presentarse a primera hora de la mañana para jugar el St.Andrews Old Course ( 06:00 h) Opción 3: Jugar campo alternativo en St.Andrews (greenfee no incluido) Cena Libre

DOMINGO 24 MAYO: KINGSBARNS O CASTLE COURSE Opción 1: Ronda de Golf en KINGSBARNS El links más bonito y caro de Escocia, situado solo a 6 millas al Norte de St.Andrews Campo Top-5 en Escocia y 37 del mundo. Links de dificultad media con las mejores vistas de Escocia. Nivel de mantenimiento y servicio de 10. Opción 2: Ronda de Golf CASTLE COURSE at St.Andrews Un links precioso de gran dificultad. La última maravilla de St.Andrews. LUNES 25 MAYO : CARNOUSTIE Carnoustie Golf Links Campo de gran dificultad con viento. El campo más difícil en la rotación del Open Británico según todos los jugadores profesionales. Un campo emblemático que siempre apetece jugar si visitas Escocia


229 Viajes - Escocia_190 MacDivot Guadalmina Sur 26/03/15 16:31 Página 2

GOLF TRAVELS

THE BEST OF SCOTLAND IN MAY Accommodation at the Fairmont St. Andrews and golf at the most iconic courses ho would not like to play golf at the Old Course St. Andrews, at Carnoustie and at other renowned golf courses in Scotland? SummumGolf makes this dream trip for all golfers possible. There are excellent options in the ballots to secure the opportunity of playing the Old Course, as the names of the travellers, and the option of playing this course, will be included for Saturday, Monday and Tuesday, 23, 25 and 26 May. The trip will run from 21 to 26 May if flying from Barcelona, and from 22 to 26 May if the flight is from Madrid.

W

The schedule is the following: THURSDAY 21 MAY: BARCELONA-GLASGOW Flights Jet2 departing 12.05pm or Ryanair 9.45pm from Barcelona.

Transfer and one-night stay Premier Inn hotel in Glasgow

Andrews (green fee not included). Free dinner

FRIDAY 22 MAY: MADRID-EDINBURGH Flight Easyjet departing 12.40pm from Madrid Free day in Edinbugh or St. Andrews Transfer to Fairmont St. Andrews five-star for four nights

SUNDAY 24 MAY: KINGSBARNS OR CASTLE COURSE Option 1: Round of golf at Kingsbarns Scotland’s most attractive and expensive course, located just six miles (10 kilometres) from north St. Andrews. Course ranked topfive in Scotland and 37th in the world. Links course of average difficulty with the best views in Scotland. Level of maintenance and service: 10. Option 2: Round of golf at Castle Course in St. Andrews. Attractive and extremely tough course – the last wonder of St. Andrews.

SATURDAY 23 MAY: OLD COURSE ST. ANDREWS OR ALTERNATIVE Breakfast buffet at hotel and private transfer to course Option 1: Play Old Course St. Andrews if we have gained tee times in the ballot – the lists are announced 48 hours before on Thursday 21 May (not included in package). Option 2: Turn up early in the morning to play the Old Course St. Andrews (6am). Option 3: Play an alternative course in St.

MONDAY 25 MAY: CARNOUSTIE Carnoustie Golf Links

137


229 Viajes - Escocia_190 MacDivot Guadalmina Sur 26/03/15 12:07 Página 3

VIAJES DE GOLF

ESCAPADA A ESCOCIA

MARTES 26 MAYO: KITTOCKS O CAMPO ST.ANDREWS Se juega por la mañana antes de dejar el hotel y dirigirse al Aeropuerto de Edimburgo (una hora de transfer) Opción1: Si algun jugador no ha conseguido jugar Old Course puede presentarse en el starter a primera hora Opción 2: Jugar uno de los 2 campos del Hotel ( Kittocks o Torrance) Traslado al aeropuerto y regreso a España ▪ A Madrid vuelo Easyjet salida 16:40 desde Edimburgo ▪ A Barcelona vuelo Ryanair salida 17:40 desde Glasgow PRECIOS Paquete básico desde Madrid: 1.375€, y desde Barcelona: 1.450€ ▪ 1 noche en Premier Inn Glasgow en habitación doble AD ▪ 4 noches en Fairmont St.Andrews 5* en habitación doble AD ▪ 3 Greenfee Carnoustie / Castle / Kittocks ▪ Transfers privados aeropuerto / hotel / campos de golf ▪ 3 días de ballot y gestión para jugar Old Course ▪ Acompañante SummumGolf durante toda la estancia No incluye: ▪ Vuelos desde Madrid y Barcelona (estimados en 120€) ▪ Greenfee en Old Course Suplemento estancia en habitación individual: 500€ Suplemento jugar Kingsbarns domingo: 150€ MORE INFORMATION: info@andaluciagolf.com

Extremely tough course and windy. The most difficult course on the British Open roster, according to the golf pros. An iconic course which everyone always wants to play when visiting Scotland. TUESDAY 26 MAY: KITTOCKS OR ST. ANDREWS Played in the morning before leaving the hotel and heading to Edinburgh Airport (one-hour transfer). Option 1: If any player has not gained a tee time to play at the Old Course, they can present themselves at the starter first thing in the morning. Option: Play at one of the hotel’s two courses (Kittocks or Torrance). Transfer to the airport and return to Spain ▪ To Madrid on Easyjet flight departing 4.40pm from Edinburgh ▪ To Barcelona on Ryanair flight departing 5.40pm from Glasgow PRICES Basic package from Madrid: €1,375; and from Barcelona: €1,450 ▪ 1 night at Premier Inn Glasgow in double room (inc. breakfast) ▪ 4 nights at Fairmont St. Andrews five-star in double room (inc. breakfast) ▪ 3 green fees Carnoustie / Castle / Kittocks ▪ Private transfers airport / hotel / golf courses ▪ 3 days ballot and paperwork to play Old Course ▪ Accompanied by SummumGolf representative whole stay Does not include: ▪ Flights from Madrid or Barcelona (estimated €120) ▪ Green fee Old Course Supplement for stay in individual room: €500 Supplement to play Kingsbarns on Sunday: €150

138


Publi Las Brisas_03-Sumario 20/01/15 11:58 Pรกgina 1


Publi Turismo Andaluz_03-Sumario 07/11/14 16:47 Pรกgina 1


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.