Page 1

ГАБРОВО

GABROVO

Приключение с усмивка · Adventure with a smile · Приключение с улыбкой


„Габрово е Витлеемът, отгдето блеснаха лъчите на народната просвета. Габрово е Българският Манчестър, в който се зароди и процъфтя националната ни индустрия. И всеки българин, който желае да почерпи поука, що значи честен, законен и упорит труд, нека отиде в Габрово. Там ще срещне и характери, и морал, и съзнание на граждански дълг (...) Габрово трябва да се посети, за да се почувства новата производителна и културна сила на българина (...) Габрово е един жив музей, от който всеки може да почерпи пример и вдъхновение. Нему дължат справедливо внимание както държавните и обществени деятели, така и всеки българин. Него трябва да посещава учащата се младеж, за да види нагледно блестящите плодове на частната инициатива, да види как при лични усилия и постоянство от нищо се издигат цели храмове на култура и богатство.“ Никола Георгиев, сп. „Съвременна илюстрация“, 1912 г.

“Gabrovo is the Bethlehem, thence the public enlightenment rays flared up. Gabrovo is the Bulgarian Manchester, where our national industry was conceived and flourished. And every Bulgarian, wishing to draw a lesson on what is an honest, legal and persistent labour, let him go to Gabrovo. Here he is to encounter characters and moral and conscience and civic duty (…) Gabrovo must be visited, so as to feel the new industrial and cultural Bulgarian might (…) Gabrovo, being a museum alive, could be an example and a source of inspiration for everyone. It deserves a duly attention on the part of the state and public players, as well as on the part of each Bulgarian. It should be visited by the student youth to see demonstrated the brilliant products of the private entrepreneurship and how temples of culture and richness could be erected from scratch, owing to personal efforts and perseverance. Nikola Georgiev, jour. „Savremenna ilyustratsiya“, 1912

”Габрово – Вифлеем, откуда засверкали лучи народного просвещения. Габрово - болгарский Манчестер, в котором родилась и расцвела отечественная индустрия. И пусть каждый болгарин, который желает усвоить урок честности, законности и упорного труда, отправится в Габрово. Там он встретит и характер, и мораль, и осознание гражданского долга (...) Габрово нужно посетить, чтобы почувствовать новую креативную и культурную мощь болгарина (...) Габрово - живой музей, который может послужить для каждого в качестве примера и вдохновения. Город заслуживает внимания как со стороны государственных и общественных деятелей, так и каждого болгарина. Его должна посетить обучающаяся молодежь, чтобы увидеть своими глазами блестящие плоды частной инициативы, увидеть как благодаря личным усилиям и постоянству из ничего воздвигаются целые храмы культуры и богатства.“ Никола Георгиев, журнал ”Современная иллюстрация“, 1912 г.


ГАБРОВО

GABROVO

Приключение с усмивка · Adventure with a smile · Приключение с улыбкой


2


3 Люлка на новатори, предприемчиви личности, истински занаятчийски, индустриален и образователен център от Възраждането до днес, прочут с пиперливия си хумор и богатия културен календар. Всичко това е Габрово – град на иновационни идеи и силен дух. Многобройни са възможностите за забавление и отдих в Габрово и региона. Регионалният исторически музей, Дечковата къща, АИР „Боженци” и АЕК „Етър” съхраняват спомените за златните години на старо Габрово и разкриват подробности от бита и културата на жителите му през вековете. Географският център на България Узана предлага увлекателни планински маршрути и ски забавления за малки и големи. Габрово е вълшебно съчетание на великолепна природа и увлекателна история – дестинация, която посреща с усмивка и оставя усмивки по лицата на тръгване.

A cradle of innovators, enterprising personalities, real craftsmen, an industrial and educational center from Revival period till nowadays, famous with its nippy humour and abundant cultural calendar – this is Gabrovo – a city of innovative ideas and strong spirit. Versatile are the entertainment and recreation opportunities in Gabrovo and its region. The Regional Historical Museum, Dechkova house, Bozhentsi Architectural and Historical Reserve and Etar Architectural-Ethnographic Complex keep the memories of ancient Gabrovo's golden age and reveal details of its inhabitants’ everyday life and culture in the centuries. The geographical center of Bulgaria Uzana offers fascinating mountain routes and ski amusements for youth and grown-ups. Gabrovo is a spellbinding merge of gorgeous nature and alluring history - a destination greeting with a smiling welcome and leaving the departing faces smiling. Колыбель новаторов, предпринимателей, истинный центр ремесел, индустриальный и образовательный центр со времен Возрождения по сей день - город известен своим ярким юмором и богатым культурным наследием. Все это можно увидеть в Габрово – городе, воплотившем в себе инновационные идеи и сильный дух Болгарии. В Габрово и регионе предлагается множество возможностей для организации досуга и отдыха. Региональный исторический музей, дом Дечкова, архитектурно-исторический заповедник ”Боженци” и архитектурно-этнографический комплекс ”Этыр” воплотили в себе воспоминания о золотых годах старого города Габрово и в подробностях повествуют о быте и культуре населения в течение столетий. Географический центр Болгарии Узана предлагает интересные горные маршруты и лыжные мероприятия для маленьких и взрослых. Габрово представляет собой волшебное сочетание великолепной природы и увлекательной истории – город, который встретит вас улыбкой и оставит у вас приятные воспоминания после отъезда.


4

Габрово възниква като селище по време на Второто българско царство. Будните му жители го превръщат в богат занаятчийски център с търговски връзки из цяла Европа и Близкия изток. Габрово се слави като град-пионер в границите на България. Тук по инициатива и със средствата на Васил Априлов и Николай Палаузов било открито Първото българско светско училище, поставило основите на модерното образование в България. В Габрово светва първата електрическа крушка в страната. Първият министър-председател на България Тодор Бурмов е родом от Габрово. В края на XIX и началото на XX в. индустриалният бум печели на града прозвището „българският Манчестър”.

Gabrovo was settled in the period of the Second Bulgarian Kingdom. Its enterprising inhabitants turned it into a rich craft industry center with trade relations in whole Europe and Near East. Gabrovo is famous for being a pioneer Bulgarian city. Here, under the initiative of and financed by Vasil Aprilov and Nikolay Palauzov, the First Bulgarian Revival secular school was founded, setting the foundations of the modern Bulgarian education. The first electrical bulb in Bulgaria was lit up in Gabrovo. The first Bulgarian prime-minister Todor Burmov was Gabrovo native. At the end of XIX and the beginning of XX centuries, the city gained its byname “Bulgarian Manchester” from the industrial boom.

На месте Габрово существовало поселение еще в эпоху Второго Болгарского Царства. Стремящиеся к развитию жители города превратили его в богатый центр ремесел, поддерживающий торговые связи во всей Европе и Ближнем Востоке. Габрово прославился как город-пионер на территории Болгарии. Здесь по инициативе и на средства Васила Априлова и Николая Палаузова было открыта Первая болгарская светская школа, создавшая фундамент современного образования в Болгарии. В Габрово зажглась первая электрическая лампочка в стране. Первый премьер-министр Болгарии Тодор Бурмов был уроженцем Габрово. В конце XIX и начале на XX века, во время индустриального бума город называли «болгарскиим Манчестером».


5


6


7

Днес Габрово продължава да се слави като индустриален град, известен с предприемчивите си жители, хумора и сатирата. Съвременният облик на града го определя като динамичен събитиен център, място за среща на различни видове изкуства.

Nowadays Gabrovo still has the glory of an industrial city, famous for its entrepreneurial citizens, its humour and satire. The contemporary city outlook defines it as a dynamic event center, a focal point of different arts.

Ныне Габрово продолжает развиваться как индустриальный город, известный своими предприимчивыми жителями, юмором и сатирой. Современный облик города превращает его в динамически развивающийся центр мероприятий и место, где встречаются разные виды искусства.


8

Храм „Св. Йоан Предтеча” в кв. Камъка е най-старият запазен в града – изграден е през XVI век и пази много ценни реликви (на снимката вляво). Храм „Успение Богородично” е построен през 1865 г. и впечатлява с великолепната си архитектура и каменните украси по фасадата (снимката на стр. 9). Катедралният храм „Св. Троица” е най-впечатляващ от всички в Габрово. Построен през 1889 г., в неговата архитектура личи силният дух на новоосвободения народ (на снимката горе). St. Yoan Predtecha Church in the Kamaka residential district is the oldest one preserved in the city – built in the XVI c., it keeps many valuable relics. (this page left) Uspenie Bogorodichno Church was built in 1865. It impresses with splendid architecture and stone façade ornaments. (opposite page) The cathedral church St. Troitsa is the most impressive Gabrovian church. Built in 1889, its architecture reveals the strong spirit of the newly-liberated people. (this page top) Храм Святого Иоанна Предтечи в районе «Камыка» - самый старый сохранившийся храм в городе. Храм построен в XVI веке, в нем хранится много ценных реликвий (см. изображение слева). Храм Успения Пресвятой Богородицы построен в 1865 году и впечатляет великолепной архитектурой и каменной декорацией фасада (см. изображение на стр. 9). Кафедральный собор Святой Троицы – самый впечатляющий из всех храмов в Габрово. Построен в 1889 году. Его архитектура воплощает в себе сильный дух народа, вновь получившего свободу (см. верхнее изображение).


9


10


11

Интерактивен музей на индустрията

Interactive Museum of Industry

Интерактивный музей индустрии

Интерактивният музей на индустрията (снимката на стр. 10) е уникален по своята същност и без аналог в цяла България, представящ историята на индустриалния апогей на град Габрово, наричан българския Манчестър. Посредством иновативния си подход и възможностите на модерните технологии музеят въвлича посетителите в пътешествие през времето и с тяхното участие ги превежда през различни исторически епохи. Тематично музеят е разделен на три части – „Индустриализация”, „Социализъм” и „Настояще”, като всеки период е пространствено отделен от останалите. Реплика на възрожденски мост и експонат на емблематичен за периода дървен стан са част от експозицията „Индустриализация“, представяща зараждането и бурното развитие на индустрията в града, започнало в края на XIX в. (снимките горе).

The interactive Museum of Industry (page 10) is unique in its character and with no analogue in Bulgaria. It represents the industrial acme of Gabrovo, called Bulgarian Manchester. Using the innovative approach and the possibilities of the modern technologies, the museum takes the visitors on a journey in time and interactively guides them through different historical epochs. The museum is thematically divided in three parts “Industrial age”, “Socialism” and “Present”, each being spatially separated from the others. A replica of a Revival bridge and a wooden loom, emblematic for the period, are part of the “Industrial age” exhibition, which represents the city’s industry formation and the rapid development, started at the end of XIX c. (this page top)

Интерактивный музей индустрии (см. изображение на стр. 10) уникален по своей сути и не имеет аналога во всей Болгарии. В нем представлена история взлета индустриального развития города Габрово, который тогда называли болгарским Манчестером. Благодаря инновационному подходу и возможностям современных технологий музей вовлекает посетителей в путешествие во времени и делает их участниками разных исторических эпох. Тематически музей разделен на три части «Индустриализация» , «Социализм» и «Современность», а каждый период отделен от остальных в пространственном отношении. Модель ренесансового моста и экспонат характерного для того времени деревянного станка являются частью экспозиции «Индустриализация», которая иллюстрирует зарождение и бурное развитие промышленности в городе, начавшееся в конце XIX века (см. изображения вверху).


12

Част от експозицията „Социализъм“ в Интерактивния музей на индустрията, представяща ключови моменти от развитието на основните производства през социализма, издържанa изцяло в стилистиката на епохата (снимките на стр. 12 и стр. 13).

Part of the “Socialism” exhibition at the Interactive Museum of Industry - depicted entirely in the stylistics of the epoch and representing key moments of main industries development in the socialistic period. (pages 12-13)

Часть экспозиции «Социализм» в Интерактивном музее индустрии, которая перевоссоздает ключевые моменты развития основных отраслей производства в эпоху социализма и полностью оформлена в стиле той эпохи (см. изображения на стр. 12 и стр. 13).


13


14

Част от експозицията „Съвремие“ в Интерактивния музей на индустрията, представяща съвременния индустриален облик на Габрово – от падането на социализма (1989 г.) до днес (снимките на стр. 14 и стр. 15).

Part of the “Present” exhibition represents the contemporary industrial outlook of Gabrovo, after the end of Socialism till the present day. (pages 14-15)

Часть экспозиции «Современность» в Интерактивном музее индустрии, которая воссоздает современный индустриальный облик Габрово – со времени падения социализма (1989 г.) по сей день (см. изображения на стр. 14 и стр. 15).


15


16


17

Дом на хумора и сатирата В Габрово се намира и един от най-смешните музеи в света – Домът на хумора и сатирата, който ще ви отведе в света на смеха, анекдотите и иронията. Музеят е създаден не кога да е, а на 1 април 1972 г. с идеята да съхрани местния фолклорен хумор. В наши дни се е превърнал в един уникален и модерен културен институт, известен с мотото „Светът е оцелял, защото се е смял”. Шегата и хуморът за габровци са не просто забавление, а част от самия им бит. Анекдотите разказват, че режат опашките на котките, за да се затваря по-бързо след тях вратата и да не изстива стаята. Ето защо котката без опашка се е наложила като траен символ на град Габрово (снимката на стр. 19). Хумористични скулптури от музейното пространство (снимките вляво и вдясно).

House of Humor and Satire Gabrovo accommodates one of the funniest museums in the world – the House of Humor and Satire that will take you to the world of laughter, anecdotes and irony. It is by no chance that the museum is founded exactly on April 1st 1972, because it preserves the local folklore humor. Presently, it has become a unique and modern cultural institute renown by the motto “The World Lasts Because It Laughs”. The joke and humor are not merely an entertainment for Gabrovians, but part of their daily life. An anecdote says that they cut the cats’ tails so they can close the door quickly and save heat when letting a cat out. That’s why the cat without a tail is imposed as a permanent symbol of the city of Gabrovo. (page 19) Humorous sculptures in the House of Humor and Satire. (left and right)

Дом юмора и сатиры В Габрово находится и один из самых смешных музеев в мире – Дом юмора и сатиры, который даст вам возможность окунуться в мир смеха, анекдотов и иронии. Музей создан не в обычный день, а 1 апреля 1972 года, следуя идее сохранения местного фольклорного юмора. В настоящее время музей превратился в уникальное и современное культурное учреждение, известное своим девизом «Мир выжил, потому что он смеялся». Для жителей Габрово шутки и юмор – это не просто развлечение, а часть повседневной жизни. Рассказывают анекдоты про то, как отрезают хвосты котам, чтобы за ними быстрее закрывалась дверь и не выходило тепло из комнаты. Именно поэтому изображение кошки без хвоста утвердилось в качестве символа города Габрово (см. изображение на стр. 19). Юмористические скульптуры на территории музея (см. изображения слева и справа).


18

Постоянна експозиция „Грехът” в Дома на хумора и сатирата – колекция от копия на стенописи, дали свобода на множество възрожденски живописци открито да осмиват и бичуват вечни човешки недъзи и пороци (на снимката горе). Постоянната изложба „Корените на габровския хумор” представя най-известните габровски анекдоти, илюстрирани от неподражаемия български карикатурист Борис Димовски, един от създателите на музея (снимката вляво). “The Sin” - a permanent exhibition in the House of Humor and Satire which is a collection of copies of murals that gave freedom to many Revival painters to openly mock and scourge the eternal human weaknesses and vices (this page top). The permanent exhibition “The roots of the Gabrovian humor” represents the most famous Gabrovian anecdotes, illustrated by the inimitable Bulgarian caricaturist Boris Dimovski, one of the museum founders. (this page left) Постоянная экспозиция «Грех» в Доме юмора и сатиры - коллекция копий фресок, в которых многие художники эпохи Возрождения открыто и свободно высмеивали и бичевали извечные человеческие слабости и пороки (см. верхнее изображение). Постоянная выставка «Корни габровского юмора» представляет самые известные габровские анекдоты, проиллюстрированные неподражаемым болгарским карикатуристом Борисом Димовским - одним из создателей музея (см. изображение слева).


19


20

Априловската гимназия и Националният музей на образованието

National Aprilov Highschool and National Museum of Education

Априловская гимназия и Национальный музей образования

Априловската гимназия е първата българска гимназия, изградена със средства, дарени от Васил Априлов, чийто паметник е издигнат пред сградата (на снимката горе вляво), и други родолюбиви габровци. В Априловската гимназия днес се помещава и единственият по рода си у нас Музей на образованието. В него се проследява развитието на българското образование от създаването на славянската писменост до съвременното обучение и откриването на първите частни висши учебни заведения и колежи. Интересни за посетителите са възстановките на класна стая от взаимното училище (снимката горе вдясно) и на кабинета по естествени науки (снимката на стр. 21).

National Aprilov Highschool is the first Bulgarian highschool built with funds donated by Vasil Aprilov whose monument is erected in front of the building (this page top left) and other patriotic Gabrovians. At present, in the building of the National Aprolov Highschool, is situated the only of its kind in Bulgaria museum of education. It exhibits the development of the Bulgarian education from the creation of the Slavonic alphabet to the contemporary education and the establishment of the first private institutions of tertiary education and colleges. Visitors’ interest is provoked by the classroom reconstruction of the mutual school (this page top right) and the classroom of natural sciences. (opposite page)

Априловская гимназия - первая светская болгарская гимназия, построенная на средства, безвозмездно предоставленные Василом Априловым, памятник которому был воздвигнут перед зданием школы (см. верхнее изображение слева), и другими патриотически настроенными жителями Габрово. Ныне в здании Априловской гимназии располагается единственный в своем роде Музей образования в Болгарии. В нем представлено развитие болгарского образования со времен создания славянской письменности до эпохи современного обучения и открытия первых частных высших учебных заведений и колледжей. Интерес для посетителей представляет обстановка классной комнаты школы взаимного обучения (см. верхнее изображение справа) и кабинета естественных наук (см. изображение на стр. 21).


21


22


23

Регионален исторически музей

Regional Museum of History

Региональный исторический музей

Регионалният исторически музей – Габрово, се помещава в многоетажно бароково здание – някогашната сграда на Българската народна банка (снимката вляво). Експозицията „Габрово и габровци” (снимката горе) представя развитието на Габрово като селище в рамките на заеманата от него днес територия и пази най-ранните свидетелства за съществуването му – останките от черквата „Св. Петка”, изградена през 30-те години на XIII в. с намерените в некропола край нея накити и керамика. Специално място е отделено и на типични местни занаяти. На втория етаж на експозицията са представени възстановки на интериори от габровското минало. Интересни са оригиналните кахлени печки, които се появяват след Освобождението, и канапето от началото на ХХ в., принадлежало на известната габровска фамилия Карагьозови. В последната зала е експонирана и част от музейната колекция „Градско облекло от края на ХІХ – началото на ХХ век”.

The Regional Museum of History – Gabrovo is hosted by a multi-storey baroque building – the former Bulgarian National Bank (opposite page). “Gabrovo and Gabrovians” exhibition (this page) presents the development of Gabrovo as a settlement within its present territory and keeps the earliest evidences of its existence – the remains of St. Petka Church built in the thirties of XIII c. and the ornaments with the ceramics and fineries found at the necropolis nearby. A special place is given to the typical local crafts. Interior restorations of Gabrovian past are shown on the second exhibition floor. The original tile stoves, coming from after the Liberation period, are really interesting, as well as the sofa of the famous Gabrovian family Karagiozovy. Part of the exhibition “City clothing from the end of XIX - beginning of the XX c.” is exhibited in the last hall.

Региональный исторический музей в Габрово расположен в многоэтажном здании в стиле «барокко» – бывшее здание Болгарского народного банка (см. изображение слева). Экспозиция «Габрово и габровцы» (см. изображение вверху) иллюстрирует развитие Габрово со времен существования поселения на его нынешней территории и самые ранние свидетельства его существования – развалины церкви Святой Петки (Параскевы), построенной в 30-х годах XIII века, вместе с обнаруженными в церковном склепе украшениями и керамикой. Специальное внимание уделено типичным местным ремеслам. На втором этаже музея представлена восстановка интерьера дома из габровского прошлого. Особый интерес представляют оригинальные гладко облицованные печи, появившиеся со времен Освобождения, и диван с начала ХХ века, принадлежавший известной габровской семье Карагëзовых. В последнем зале помещается часть музейной коллекции «Городская одежда в конце ХІХ начале ХХ века».


24

Дечкова къща

Dechkova House

Дом Дечкова

Дечковата къща е построена през 1835 г. от габровския търговец Алтън Дечко и е образец на балканската възрожденска архитектура. След смъртта на Алтън Дечко в къщата последователно са се помещавали Главното мъжко училище, Девическото главно училище, болница за бежанци, габровският клон на Българското дружество Червен кръст, габровското кметство, а от 1929 г. до началото на 60-те години на ХХ в. в нея е разположена градската амбулатория. Днес чрез експозицията „Градски бит от края на XIX в. до 40-те години на XX в.” къщата пренася гостите си в атмосферата на градския бит от епохата на Възраждането (снимките горе вдясно и на стр. 25).

Dechkova House, built in 1835 by a merchant from Gabrovo - Altan Dechko, is an example of the Balkan Revival architecture. After the death of Altan Dechko, the house was successively a Main male School, a Main maiden School, a refugee hospital, a Gabrovian Red cross branch, a Gabrovian mayoralty and till the beginning of the 60-ies of XX c. the city ambulatory was situated in it. Nowadays, the exhibition “City everyday life from the end of XIX c. till the 40-ies of the XX c.” transfers the guests in the atmosphere of the city Revival life. (this page top right and page 25)

Дом Дечкова построен в 1835 году габровским купцом Алтыном Дечко и представляет собой образец балканской ренесансовой архитектуры. После смерти Алтына Дечко в доме последовательно помещались Главная мужская гимназия, Главная де¬вичья гимназия, больница для беженцев, габровский филиал Болгарского сообщества «Красный крест», Габровская мэрия, а с 1929 года до начала 60-х годов ХХ века в нем располагалась городская амбулатория. Ныне, находящаяся в доме экспозиция «Городской быт с конца XIX века до 40-х годов XX века» окунает гостей в атмосферу городского быта эпохи Возрождения (см. верхнее изображение справа и на стр. 25).


25


26


27

В ретро фотоателието в Дечковата къща посетителите могат да се облекат във възрожденски рокли, костюми и характерни аксесоари и да отнесат снимка за спомен.

In the retro photo shop in Dechkova House the visitors can put on dresses, suits and typical accessories from the National Revival period and take a photo as a souvenir.

В ретро-фотоателье в доме Дечкова посетители могут померять платья, костюмы и характерные для ренесансовой эпохи аксессуары и взять с собой фото на память.


28

Жителите на градовете са били сред първите, които са имали възможността да се възползват от иновациите на здравното дело в България през XIX в. Ретро дрогерията в Дечковата къща е събрала габровски горски билки, стари рецепти и лечебни методи.

The city residents were the first with the opportunity to take advantage of the XIX c. health care innovations in Bulgaria. The retro drug store in Dechkova house has a collection of Gabrovian forest herbs, old prescriptions and curing methods.

Жители городов входили в число первых, кто имел возможность воспользоваться инновациями в области здравоохранения в Болгарии в XIX веке. В аптекарском магазине в ретро-стиле, который помещался в доме Дечкова, предлагались лесные травы из окрестностей, старые рецепты и лечебные методы.


29


30


31

Архитектурно-етнографски комплекс „Етър” Архитектурно-етнографският комплекс „Етър” е разположен в подножието на планината, само на 8 км от центъра на гр. Габрово. Комплексът представлява музей на открито, демонстриращ старите, някои почти забравени габровски занаяти, народни техники на вода, архитектура и бит от епохата на Възраждането. Над 50 отделни обекта предлагат директен контакт с миналото – статични и действащи занаятчийски работилници, водни съоръжения, етнографски експозиции, дюкяни и т.н.

Etar Architectural- Ethnographic Complex Etar Architectural- Ethnographic Complex is located in the skirts of the mountain only 8 km from Gabrovo city center. The complex is an outdoor museum, demonstrating the old crafts, some of which almost forgotten, popular water techniques, architecture and daily life during the Revival. More than 50 separate sites offer a direct contact with the past – static and working craft workshops, water installations, ethnographic expositions, old style shops, etc.

Архитектурно-этнографический комплекс «Этыр» Архитектурно-этнографический комплекс «Этыр» расположен у подножья горы, всего в 8 км от центра города Габрово. Комплекс представляет собой музей под открытым небом, в котором воссоздаются старые, уже почти забытые габровские ремесла, народные механизмы использующие силу воды, архитектура и быт эпохи Возрождения. Более 50 отдельных объектов предлагают гостям окунуться в прошлое – статичные и действующие мастерские, водные сооружения, этнографические экспозиции, магазинчики ремесленников и т.д.


32


33

Валявица – съоръжение за пране и обработка на вълнени тъкани, за да омекнат и да получат мъхеста повърхност (снимката на стр. 32 вляво). Воденица „Долапкиня” – нарича се така на името на водното колело „долап”, което я задвижва (снимката на стр. 32 вдясно). Църквата „Свето Богоявление” и чаршията в комплекса (снимките на тази страница). Valyavitsa – an installation for laundering and treating wool fabrics, for softening and obtaining fuzzy surface. (opposite page left) Dolapkinya watermill – it is named after the water wheel called “dolap” that drives it. (opposite page right) Sveto Bogoyavlenie Church and the bazaar at the complex. (this page) Валявица – сооружение для стирки и обработки шерстяных тканей, используемое для их смягчения и получения пушистой поверхности (см. изображение слева на стр. 32). Водяная мельница «Долапкиня» – ее название связано с водяным колесом «долап», которое приводит ее в движение (см. изображение справа на стр. 32). Церковь Святого Богоявления и центральная торговая улица («чаршия») в комплексе (см. изображения на этой странице).


34


35

Тъкачеството е домашен занаят, който е владеела почти всяка българка в миналото. Красивите изделия на този занаят – пътеки, китеници, килими и др. – могат да бъдат разгледани в сараческата работилница в АЕК „Етър” (снимката вляво). Мутафчийство – занаят, при който се изработват торби, дисаги, пътеки, чували и други изделия от козя вълна (снимката горе вдясно). Weaving is a home craft that was practiced by almost every Bulgarian woman in the past. The beautiful works of this craft – runners, tufted rugs, carpets, etc. – can be seen at the saddler workshop in Etar Architectural-Ethnographic Complex. (this page left). Mutafchiystvo – a craft where bags, saddlebags, runners, sacks and other items are made from goat wool. (this page top right) Ткачество - домашнее ремесло, которым в прошлом занималась почти каждая болгарка. Красивые изделия – дорожки, пушистые покрывала, ковры и т.д. можно увидеть в шорной мастерской на территории архитектурно-этнографического комплекса «Этыр» (см. изображение слева). «Мутафчийство» – ремесленное производство сумок, торбочек, дорожек, мешков и других изделий из козьей шерсти (см. верхнее изображение справа).


36

Ръчна изработка на накити в куюмджийската работилница (на снимката горе вляво). Изработка на хлопка за стадни животни в занаятчийска работилница в комплекса (снимката долу вляво). Домашната дърворезба е придавала красота на домовете на възрожденските българи (снимката горе вдясно). Изработка на икона в иконописната работилница на Етърската чаршия (снимката вдясно). Handmade ornaments at the kuyumdzhiystvo workshop. (this page top left) Bell making for herd animals at the craftsman workshop in the complex. (this page bottom) The homemade wood carvings brought beauty to the homes of the Revival Bulgarians. (this page top right ) Making of an icon at the icon-painting workshop on the Etar bazaar. (opposite page) Ручное производство украшений в мастерской по художественной обработке металлов (см. верхнее изображение слева). Производство колокольчиков для стадных животных в ремесленной мастерской в комплексе (см. нижнее изображение слева). Домашняя резьба по дереву придавала красоту болгарским домам эпохи Возрождения (см. верхнее изображение справа). Изготовление икон в мастерской иконографии на улице «Этырская чаршия» (см. изображение справа).


37


38


39

Красиви, характерно оцветени керамични изделия – грънци, изработени с помощта на грънчарско колело (снимката вляво). Струг, задвижван от вода – характерно съоръжение за Габровския регион през ХVІІІ и ХІХ век (снимката горе). Произведения на дървостругарството, разнообразни по форма и предназначение (снимката вдясно). Beautiful characteristically colored ceramic products – earthenware, made with the use of a potter’s wheel. (opposite page). A water powered lathe – an installation typical for Gabrovo region during ХVІІІ and ХІХ c. (this page top) Wood turnery articles, varying in shape and function. (this page right) Красивые, характерно окрашенные керамические изделия – горшки, сделанные с помощью гончарного круга (см. изображение слева). Станок, работающий с помощью движения воды – характерное сооружение для Габровского региона в ХVІІІ и ХІХ веке (см. верхнее изображение). Строгание древесины - разнообразные по форме и предназначению изделия (см. изображение справа).


40


41

Соколски манастир Соколският манастир „Успение Богородично” се намира на 15 км югоизточно от Габрово и на 4 км от АЕК „Етър”. Освен иконостаса и иконите, рисувани от Захари Зограф, интересна забележителност в манастира е каменната чешма с осем чучура, построена от самоукия майстор строител Колю Фичето (снимката на стр. 40). Църквата в манастира (снимките на тази страница).

Sokolski Monastery Sokolski Monastery “Uspenie Bogorodichno” is located 15 km South-East of Gabrovo and 4 km from the Etar Architectural-Ethnographic Complex. Besides the iconostasis and the icons painted by Zahari Zograf, another interesting attraction is the stone fountain with eight spouts built by the self-taught master builder Kolyo Ficheto. (opposite page) The church in the monastery. (this page)

Соколский монастырь Соколский монастырь Успения Пресвятой Богородицы находится в 15 км к юго-востоку от Габрово и в 4 км от архитектурно-этнографического комплекса «Этыр». Помимо иконостаса и икон, автором которых является Захари Зограф, интересной достопримечательностью в монастыре является каменный источник с восемью желобками, построенный мастеромсамоучкой Колю Фичето (см. изображение на стр. 40). Церковь в монастыре (см. изображения на этой странице).


42

Архитектурно-исторически резерват „Боженци” Само на 16 км от Габрово, сгушено в северните склонове на Стара планина, се намира едно от най-приказните кътчета в България – Боженци, където времето сякаш е спряло през XIX в. Очарованието на Българското възраждане посреща посетителите из китните калдъръмени улички, в уютните кафенета, отразено в неповторимата архитектура на къщите, някои от които са на възраст 250 години. Архитектурно-историческият резерват „Боженци” съдържа и съхранява в себе си ценни етнографски и архитектурни паметници. Експонати, свързани с бита и традициите на българите, както и типичен търговски инвентар от периода на Възраждането могат да бъдат видени в музейните къщи „Баба Райна" и „Дончо Попов” (снимките вдясно).

Bozhentsi Architectural and Historical Reserve Only 16 km from Gabrovo, cuddled in the north slopes of the Balkan, is located one of the most enchanting places in Bulgaria – Bozhentsi. It is a place where time seems to have stopped in the XIX c. The visitors are welcomed by the Bulgarian Revival charm reflected in the picturesque cobblestone roads, cozy cafes and unique architecture of the houses, some of which are 250-years-old. Bozhentsi Architectural and Historical Reserve contains and preserves valuable ethnographic and architectural monuments. Exponents related to the way of life and the traditions of the Bulgarians, as well as typical trade inventory from the period of the National Revival can be seen at Baba Rayna and Doncho Popov museum houses. (opposite page)

Архитектурно-исторический заповедник «Боженци» Всего в 16 км от Габрово, приютившись на северных отрогах горы Стара планина, расположен один из самых сказочных уголков в Болгарии – Боженци, где время как будто бы остановилось еще в XIX веке. Очарование болгарского Возрождения встретит посетителей на красивых мощеных улочках, в уютных кафешках и воплотившись в неповторимой архитектуре домов, некоторым из которых уже исполнилось 250 лет. Архитектурно-исторический заповедник «Боженци» приютил и сохранил ценные этнографические и архитектурные памятники. Экспонаты, связанные с бытом и традициями болгар, а также типичный торговый инвентарь со времен Возрождения можно увидеть в домах-музеях «Баба Райна» и «Дончо Попов» (см. изображения справа).


43


44

Църквата „Св. пророк Илия” със забележителната 17-метрова камбанария (снимката горе вляво). Килийното училище в двора на църквата, където днес могат да бъдат видени принадлежностите на учениците от периода на Възраждането (снимката горе вдясно). Старото школо – някогашното светско училище в Боженци (снимката долу вляво). Новото школо – първата селска прогимназия в Габровски окръг (снимката на стр. 45 вляво). Днес в сградата се помещава експозиция, посветена на историята на селото. Сред най-интересните експонати е накитът сокай (снимката на стр. 45 вдясно). St. Prorok Iliya Church with its magnificent 17-meter belfry. (this page top left) The church school at the courtyard of the church displays pupil belongings from the Revival period. (this page top right) The Old school - the former secular school in Bozhentsi. (this page bottom) The New school – the first village grammar school in Gabrovo county (opposite page left). Today the building houses an exhibition dedicated to the history of the village. Among the most interesting exhibits is the sokay ornament. (opposite page right) Церковь Святого пророка Илии с впечатляющей 17-метровой колокольней (см. верхнее изображение слева). Церковная школа во дворе церкви, где в настоящее время можно увидеть школьные принадлежности со времен Возрождения (см. верхнее изображение справа). Старая школа - бывшая светская школа в Боженцах (см. нижнее изображение слева). Новая школа – первая сельская прогимназия в Габровском округе (см. изображение слева на стр. 45). Ныне в здании помещается экспозиция, посвященная истории села. В число самых интересных экспонатов входит украшение «сокай» (см. изображение справа на стр. 45).


45


46

Зима в Боженци.

Winter in Bozhentsi.

Зима в Боженцах.


47


48


49

Узана Само на двайсетина километра от Габрово, върху най-голямата билна поляна в Стара планина, е разположен курортният комплекс „Узана”. Мястото, в което се намира и географският център на България, предлага отлични условия за екологичен туризъм, планинско колоездене и ски. Местността е изходна точка за територията на два парка: Национален парк „Централен Балкан” и Природен парк „Българка”.

Uzana Only some twenty kilometers from Gabrovo, on the largest mountain lawn in the Balkan, is situated the resort complex Uzana. The place, where the geographical center of Bulgaria is located, offers excellent conditions for tourism, mountain biking and ski sports. The area is a starting point for the territory of two parks: Central Balkan National Park and Balgarka Natural Park.

Узана Всего в двадцати километрах от Габрово, на самой большой горной поляне на хребте Стара планины расположен курортный комплекс «Узана». Место, где находится географический центр Болгарии, предлагает отличные условия для экологического туризма, горного велосипедизма и лыжного спорта. Местность является исходным пунктом на территорию двух парков – Национальный парк «Центральный Балкан» и Природный парк «Болгарка».


50


51


52

През лятото местността е предпочитана заради красивата природа и многобройните планински маршрути в района. От Узана започват няколко туристически маршрута с различна трудност, които водят до различни местности в Стара планина.

In summer time, the area is preferred for its beautiful nature and the multitude of mountainous routes. Several tourist routes with different difficulty start at Uzana and lead to various Balkan areas.

Летом местность пользуется предпочтением благодаря красивой природе и многочисленным горным маршрутам в районе. Отсюда начинается несколько туристических маршрутов разной степени сложности, которые ведут в разные направления на территории Стара планины.


53


54


55

Фестивали и празници Международният фестивал на хумора и сатирата се провежда ежегодно през третата седмица на месец май. Фестивалната седмица включва поредица от събития, изложби и открити сцени, а кулминацията е Габровският карнавал, в който традиционно се включват хиляди гости и участници от страната и чужбина.

Festivals and celebrations The international festival of humor and satire is held annually on the third week of May. The festival week includes a number of events, exhibitions and outdoor stages and the culmination is the Gabrovo Carnival that traditionally involves thousands of guests and participants from the country and abroad.

Фестивали и праздники Международный фестиваль юмора и сатиры проводится каждый год в рамках третьей недели мая. Неделя фестиваля включает ряд мероприятий, выставок и представлений под открытым небом, а ее кульминацией является Габровский карнавал, в котором по традиции принимают участие тысячи гостей со всей страны и из-за рубежа.


56

Коледуване в АЕК „Етър” (снимката вляво). Коледуването е традиционен български обичай. Изпълнява се след полунощ на Бъдни вечер от нечетен брой ергени, които носят в ръка дрянови криваци. Групата пее коледарски песни за благополучие и обикаля къщите, а стопанката на всеки дом ги дарява с кравай. Еньовден в АЕК „Етър” (снимката вдясно). Еньовден (24 юни) е празник на слънцето, билките и водата. Вярва се, че на този ден билките имат най-голяма сила и затова тe се сплитат на венец, през който всеки минава за здраве.

Koleduvane at Etar Architectural-Ethnographic Complex. (this page) Koleduvane is a traditional Bulgarian custom. It is performed after midnight on Christmas Eve by an uneven number of unmarried men who carry in their hands cornel shepherd’s crooks. The group sings Christmas songs for prosperity, goes round the houses and each housewife gives them kravai (specially made buns). Enyovden at Etar Architectural-Ethnographic Complex (opposite page). Enyovden (June 24th ) is a day of the Sun, herbs and water. It is believed that on this day the herbs have the greatest power and that is why they are weaved in a wreath and everyone goes through it for good health.

Колядование в архитектурно-этнографическом комплексе «Этыр» (см. изображение справа). Колядование - традицонный болгарский обычай. Проводится после полуночи накануне Рождества с участием нечетного количества холостяков, которые несут в руках веточки кизила. Группа поет обрядовые песни с пожеланиями благополучия и обходит дома, а хозяйка каждого дома дарит им каравай. «Эньов день» в архитектурно-этнографическом комплексе «Этыр» (см. изображение справа). Эньов день (24 июня – подобие Ивана Купалы) – праздник, посвященный солнцу, травам и воде. Существует поверье, что в этот день травы обретают наибольшую силу и поэтому из них плетут венок, через который каждый проходит, чтобы быть здоровым.


57


58


59

Лазаруване в АИР „Боженци” (снимката горе). Лазаруването е стар български обичай по посрещането на пролетта, който се отбелязва в деня на св. Лазар – в съботата 8 дни преди Великден. Празникът символизира порастването на момичето и превръщането му от дете в мома. Смятало се е, че момиче, което вече е лазарувало, е готово за женене.

Lazaruvane at Bozhentsi Architectural and Historical Reserve. (this page) Lazaruvane is an old Bulgarian custom of welcoming the spring celebrated on the day of St. Lazar – on the Saturday, 8 days before Easter. The celebration symbolizes the growing up of the girl and her transformation from a girl into a maid. It was thought that a girl, who had taken part in lazaruvane was ready to get married.

Лазарование в архитектурно-историческом заповеднике «Боженци» (см. верхнее изображение). Лазарование - старый болгарский обычай, связанный со встречей весны, который проводится в день Святого Лазаря – в субботу за 8 дней до Пасхи. Праздник символизирует созревание девочки и ее превращение из ребенка в девушку. Считалось, что девушка, которая уже участвовала в обряде лазарования, готова к замужеству.


60

Община Габрово Municipality of Gabrovo / Муниципалитет Габрово пл. „Възраждане” № 3 / 3, Vazrazhdane Sq. +350 66 818 400 gabrovo@gabrovo.bg www.gabrovo.bg

Дом на хумора и сатирата House of Humor and Satire / Дом юмора и сатиры ул. „Брянска” № 68, п.к. 104 / 68, Bryanska St., p.o.b. 104 +359 66 807 229; +359 884 029 374 humorhouse@mail.bg www.humorhouse.bg

Интерактивен музей на индустрията Interactive Museum of Industry / Интерактивный музей индустрии ул. „Николаевска” № 3 / 3, Nikolaevska St. +359 878 68 33 95 imi@gabrovo.bg www.imi.gabrovo.bg

Астрономическа обсерватория и планетариум Astronomical Observatory and Planetarium / Астрономическая обсерватория и планетарий кв. „Петкова нива” № 5, п.к. 194 / 5, Petkova niva, p.o.b. 194 +359 66 808 234; planetarium_gb@abv.bg planetarium-gb.hit.bg

Регионален исторически музей Regional Museum of History / Региональный исторический музей ул. „Николаевска” № 10 / 10, Nikolaevska St. +359 66 809 767 museum_gabrovo@abv.bg www.h-museum-gabrovo.bg

Архитектурно-етнографски комплекс „Етър“ Etar Architectural-Ethnographic Complex / Архитектурно-этнографический комплекс «Этыр» Габрово 5300 / 5300 Gabrovo +359 66 801 830; +359 66 810 580; +359 66 810 599 etar_gabrovo@abv.bg www.etar.org

Дечкова къща Dechkova House / Дом Дечкова пл. ”10 юли” №2 / 2, Deseti yuli Sq. +359 66 806 905 museum_gabrovo@abv.bg www.h-museum-gabrovo.bg

Архитектурно-исторически резерват „Боженци“ Bozhentsi Architectural and Historical Reserve / Архитектурно-исторический заповедник «Боженци» Боженци 5349 / 5349 Bozhentsi +359 66 804 462; +359 878 716 290 bozhentsy@abv.bg www.bojentsi.com

Национален музей на образованието National Museum of Education / Национальный музей образования ул. „Априловска” № 15 / 15, Aprilovska St. +359 66 800 770; +359 66 800 440 nmo@abv.bg www.nmo.hit.bg

Посетителски информационен център „Узана” Visitor Information Center Uzana / Информационный центр для посетителей «Узана» КК „Узана” / Uzana +359 898 55 85 25; +359 885 825 224 info@uzana-tourism.com www.uzana-tourism.eu

www.gabrovo.bg


Градовете имат своя история и своя легенда. Те имат свой характер и свое име. И ако историята понякога е късопаметна, а легендите неправдоподобни, ако името не казва всичко, остава характерът, надживяващ пожари и наводнения, възземащ се над руини и пепелища (...) Градовете си приличат като хората и се различават като тях. Съществуват големи и малки градове, стари и млади, повече или по-малко известни, но всички те пренасят през вековете индивидуалното си своеобразие, което времето не може да им отнеме (...) Много важно за един град като днешно Габрово е да има минало, да планира бъдещето си и да поддържа това без прекъсване (...) Из „Габрово през епохата на възраждането – архитектурен облик“, Веселин Василев и арх. Иван Мавров

Cities have their own history and legends. They have their own character and name. And if history sometimes has short-term memory and legends are unconvincing, if the name does not say everything, then there is the character – surviving fires and floods, rising over ruins and ashes (…) Cities look alike and differ from one another just like people do. There are big and small cities, old and young ones, more or less famous, but they all carry and keep through the centuries their individual originality which time cannot deprive them of (…) It is very important for a city like today’s Gabrovo to have a past, to plan its future and to do all that unceasingly (…) “Gabrovo During the Revival Period – an Architectural Appearance”, Veselin Vasilev and arch. Ivan Mavrov

Города имеют свою историю и легенду. У них есть уникальный характер и собственное имя. И если у истории память иногда коротка, легенды неправдоподобны, а имя не говорит обо всем, то здесь проявляется характер, выдерживающий пожары и наводнения, поднимающийся из руин и пепелища (…) Города, как и люди, могут быть похожими друг на друга, а могут различаться. Есть маленькие и большие, старые и молодые, более или менее известные, но пронесшие через века индивидуальность и своеобразие, неподвластные времени (…) Для таких городов как Габрово очень важно сохранять свое прошлое и планировать будущее. „Габрово через Возрождение - архитектурный обмен“, В. Василев , арх. Ив. Мавров


european union European Regional Development Fund

Оперативна програма „Регионално развитие 2007-2013 г.” www.bgregio.eu Инвестираме във Вашето бъдеще! Договор BG161PO001/3.1-03/2010/019 „Интегриран проект за развитие на културно-историческия туристически продукт и свързаната с него инфраструктура в Община Габрово”. Проектът се финансира от Европейския фонд за регионално развитие и от държавния бюджет на Република България.

Operational Programme “Regional Development 2007-2013 ” www.bgregio.eu We invest in your future! Contract No.: BG161PO001/3.1-03/2010/019 “An integrated project for development of the cultural and historical tourist product and the infrastructure related to it in Municipality of Gabrovo”. The project is financed by the European Regional Development Fund and by the state budged of the Republic of Bulgaria.

OPRD Оперативная программа ”Региональное развитие 2007-2013 г.г.” www.bgregio.eu Мы инвестируем в Ваше будущее! Договор BG161PO001/3.1-03/2010/019 ”Интегрированный проект развития культурно-исторического туристического продукта и связанной с ним инфраструктуры на территории муниципалитета Габрово”. Проект финансируется за счет Европейского фонда регионального развития и государственного бюджета Республики Болгарии.

Gabrovo - Adventure with a smile  

Gabrovo - Adventure with a smile

Advertisement