
2 minute read
Translations, clear messages 1
TRANSLATIONS, CLEAR MESSAGES
130 mins All
Advertisement
How to use translating tools and how to communicate clearly?
Objective / Aims
The workshop will introduce the participants to develop their translating and communication skills. After the workshop participants: • Will be able to use translating tools. • Will be able to create designs with
Canva. • Will learn to share their work.
Materials/Apps
• Sheets of paper and markers for group work • Apps, Software, platforms used: Canva, Wakelet,
Translating tools (MS Word,
Google Translate, Google
Lens)
Space
Space should be prepared for group and individual work. Every team should have at least one computer, everybody should have smartphone. Internet connection. Big screen for projecting in front of the group.
MIX (ANALOGICAL AND DIGITAL) PART. STEP BY STEP. 1st part (30min)
1. To get started - what is your personal credo or sentence/principle/thought/slogan that you often use in your work? Everybody tries to find, write, and explains his personal credo/slogan. 2. For helping to find good credos use cards or different webpages https://hu.pinterest.com/dmgeorge70/personal-credo/. We used special cards in
Estonian and everybody had to translate and explain what the meaning of the credo is. 3. Start to find with credos/slogans in English. Use immersive reader to read aloud. 4. Translate your credo/slogan from English into your own language. Use different translation tools, for example MS Word, Review��Translate��Translate Selection or Google
Translate. 5. Examples of our slogans https://docs.google.com/document/d/1giHmhuLVrFGXws5JJeP_jWMXQ72ExvbE/edit
DIGITAL PART. STEP BY STEP. 2nd part (40 min)
1. Individual task – create in Canva a post (FB post, card) with your motto (add image, text, use the appropriate colors). Download the result and add it to the whiteboard https://bit.ly/slogans09, original link https://wakelet.com/i/invite?code=wk8hketp . You can start your work directly in Wakelet and from there start creating post in Canva. 2. Teamwork – discuss and share your slogans, find a common slogan for your team/couple. Visualize and share with others by analogy with the previous task.
DIGITAL PART. STEP BY STEP. 3rd PART (40 min)
1. Teamwork – find a proverb in your own languages. Translate the proverb into other participants languages. For example, Estonian proverb into Latvian, then from Latvian into Lithuanian, from Lithuanian into Norwegian and the last one in English and back into your own language (Estonian). 2. Translate the original proverb into English. 3. Compare how similar are the English versions. Compare also how similar is the last proverb with the original one. 4. How accurate was the translation, what went wrong? Make a post of your translations.
ANALOGICAL PART. STEP BY STEP. 4th PART (20 min)
1. Discussion about clear messages – how to achieve that the message is clear, and listeners understand it. Use PowerPoint presentation “Annex-2-Communication”. 2. Discuss about the problems with your language, what kind of changes you have discovered lately (in Estonia dominant languages is English, we read a lot of unedited text, text is often difficult to understand etc). 3. Discuss what have participants learned, what will they use in their everyday work.