What's On Barcelona (Fall'11)

Page 1

otoño ‘11 fall ‘11 special ROUTES MUSEUMS SHOPPING TRANSPORTation MAPS restaurants clubs

del

www.guiadelociobcn.com

in

guía ociobcn

e

mapa map in

cluy

guía turística tourist guide

uded cl

#29



3

#29 otoño 2011 fall ‘11

BArcelona Info Edita: Uniprensa S.A. Muntaner, 492, bajos 08022 Barcelona Tel: 93 418 50 05 Fax: 93 417 33 63 www.guiadelociobcn.com redacciÓn

4

Mapas Para situarse en los principales puntos de la ciudad

Maps To help you locate yourself at the city’s main attractions

8

Basics Transportes, emergencias... todo lo necesario para sobrevivir en Barcelona.

Basics Transport, emergencies... everything you need to survive in Barcelona.

18

Museos Todos los datos sobre los museos y salas de arte de visita imprescindible en Barcelona

Museums All the information on Barcelona’s unmissable museums and art galleries

Directora Laura Conde editorial@guiadelociobcn.com Redactora jefe: Esther Carreras. Redacción: Sandra Sánchez y Sergi Garcia Director de arte y producción Carlos Iglesias Maquetación Albert Gimeno Fotografía Albert Gimeno Fotos centros culturales: Cedidas por las mismas instituciones Para contacto redaccional: redaccion@guiadelociobcn.com PUBLICIDAD Gina Selicorni, Maite Ballester, Celia Molina y Amelia Gil Coordinadora de publicidad Maribel Forcén Marketing-Logística Jordi Canet Para contacto publicitario: Tel: 93 418 50 05 Fax: 93 417 33 63 publicidad@guiadelociobcn.com Dep. Legal: B-47.046-1977 Distribuye: Suscripress S. L. Impresión: Tu Grupo Gráfico 2005 S. L.

tours Gaudí

Gaudí

La Barcelona vieja

The old Barcelona

28 32 39 42

Los secretos de los barrios más antiguos de la ciudad La Ribera-Born Gòtic La Rambla Raval

46

Los Barrios

The quarters

46 49 54 62 67 71

Rutas guiadas para conocer otros barrios de interés Gràcia L’Eixample Port Vell y Barceloneta vila olímpica-poblenou Montjuïc Diagonal

78

Cerca de BCN

Off BCN

24

28

78 80

Ruta indispensable para conocer la obra de este genial arquitecto

Interesantes recorridos por las cercanías de Barcelona sitges Montserrat

An essential itinerary to get to know the work of Gaudí

The secrets of the city’s oldest neighbourhoods La Ribera-Born Gótico La Rambla Raval

Guided routes to get to know other interesting neighbourhoods Gràcia L’Eixample Port Vell & Barceloneta Zona Marítima moderna Montjuïc Diagonal

Interesting routes in the vicinity of Barcelona sitges Montserrat


4

maps

La ciudad The City

tours ud a

nc la llb

Co

sI arl e

Travessera de les Corts

Les Corts

11

L3

L5

Collblanc er rr Ca

3 Gótico

lB

ras

s nt Sa

ad r id L3

Pl. del Centre

Ba da l

in Av

Sants-

de Ca rre r

Estació Estació

L1

de

6 Gràcia

Avin guda

L1

Hostafrancs

Tarragona

7 L’Eixample Magoria La Campana

Lleida, Zaragoza,

C-32, A-2 8 Port Vell-Barceloneta

L1

Avd a Mar. de la R ia C risti eina na

leid a

eL

Car rer d

Fran ca Zon a

L3

Poble Sec

A

Pass eig d e la

Rocafort

el

Jardí de Petra Kelly

L1

l·l ra Pa

Jardí Botànic

La montaña a un paso de la ciudad A mountain that’s a stone’s throw Aeroport, away from the city Sitges,

l de

Fira Internacional de Mostres F Palau Palau Alfons Victòria XIII Eugènia Jardí Laribal Palau Nacional Museu Arqueológic Jardins de Joan MaragallJardins del Teatre Teatre Grec Grec Fundació Estadi Olímpic Miró Lluís Companys Viver dels Tres Pins

Les Fonts de MontJuïc

Parc de Montjuïc

12 Tibidabo-Collserola

a

Palau Sant Jordi

La zona de negocios y compras The business and shopping area

Jardins de Mossèn Cinto Verdaguer

Jardin del Mira

Tarragona, Lleida, Zaragoza, C-32, A-2

14 Montserrat

Plaça d´Europa

Plaça de l’Univers

ud

10

11 Diagonal

La montaña mística y alrededores The mystic mountain and its surroundings

L3

ng

Poble Espanyol

Ruta por el mirador de la ciudad A route to the city’s viewpoint

Una preciosa villa frente al mar A lovely town beside the sea

Las Arenas

i Av

La nueva Barcelona y alrededores The new Barcelona and surrounding area

Carrer Consell de Cent

Espanya

9 vila olímpica-poblenou

Ro

Carrer d’Aragó

Dona i Ocell Parc de Joan Miró

Plaça d’Espanya

Gran Via de les Corts Catalanes

Un recorrido cerca del mar A route near to the sea

de

Carrer Calàbria

Pl. de Ildefons Cerdà

L3

Carrer d’Entença

Ildefons Cerdà

Aeroport, Señoriales edificios y boutiques Sitges, Stately buildings and boutiques Tarragona,

13 Sitges

Entença

s nt Sa

Un área moderna y residencial A modern residential area

ll a de rra Ta

Presó Model

Sants Parc de l’Espanya Industrial

er rr Ca

Mercat Nou

L1

da

L5

L3

Plaça de Central Pl. dels Joan Peiró Barcelona Països Catalans

Pl. de Sants

L5 L1

L5

gu

p se Jo de

Carrer Rocafort

5 Raval Barrio vanguardista y multicultural A multicultural avant-garde Santa neighbourhood Eulàlia

10 Montjuïc

7

Ra

mb la

L5

Un animado paseo lleno de vida A busy avenue that’s full of life

de M

de

Badal

4 La Rambla

Avin gud a

il

de

Ruta por el corazón de la ciudad A route through the heart of the city

Dia gon al

de C

e rd re ar iC Re

Camp Nou (Estadi del Futbol Club Barcelona)

Gr an Via

de

C. d’Arístides M

II

ai l

s in ol

Un recorrido por el barrio de moda A route through a fashionable neighbourhood

Maria Cristina Avi ng

Carrer de Numància

M

2 La Ribera-Born

L3

lo

rià ar eS

Las principales obras de Gaudí. Gaudí’s main works

ad

Tarragona, Lleida, Zaragoza, AP-7, A-2

ud ing Av

1 Gaudí

Castell de Montjuïc Ro

nda

Jardins del Mirador del Migdia

Lito

ral

Far

de ra te rre a C

E del

Dársena del Morrot


maps

La ciudad The City

12 Car rer Gran de Gràci

Jardins de la Universitat

Carrer de Provença

Plaça Urquinaona

ai

l Pe

Av. del Portal de l’Àngel

L1

mbla

La R a

L4

Urquinaona

Via Laietana

Rambla del Rav al

Palau de la Música

au dí G de

Pl. de les Glòries Catalanes L1

Glòries

Teatre Nacional

L1

Museu de la música L’Auditori

Arc de Triomf

Arc del Triomf

2

Carrer dels Almogàvers

L1

Marina

Museu de Zoologia

Generalitat

Nou Liceu Liceu

Ajuntament

L4

Jaume 1

L4

Parc de la Museu de Ciutadella Geologia

Sta. Mª del Mar

L3

Drassanes

L4

Palau de Mar

Dársena Nacional L’Aquàrium

$

World Trade Center Dársena de la Indústria

cu

Barceloneta

M

Maremàgnum Dársena del Comerç Port Vell

r Ci

8

lom

e Co eig d Pass usta F la oll de

Parc Zoològic

de

Estatua de Colón Duanes

eig Pass

Museu Marítim

Parlament de Catalunya

Estació de França

Pa Ma ss r Co eig d Por ina d mt e J t e d oa Ve e e B n d ll arc e B elo orb na ó

Ronda de Sant Pau

L2

Gran Via de les Corts Catalanes

Paral.lel

Dársena de Sant Bertran

Mataró, Sabadell, Terrassa, Girona, AP-7, C-32

mv al·lació

Rond a

del L it

seig Pas

de la

Platja de la Barceloneta Platja de Sant Sebastià

el

Bo

ga te ll

Ciutadella/ Avinguda d’Icària Vila Olímpica

Parc del Port Olímpic

oral

Hospital Parc de la del Mar Barceloneta neta ítim Mar

L4

Bogatell

Av .d

Carrer de la Marina

Carrer del Comte Borrell

Carrer de Casp

L2

Duanes

Carrer d’Aragó

Catedral L3

3 L3

Monumental

L2

e

Estació l Morrot

l ·le

al ar lP de

e

5

Carrer de València

ud a

L3

Tetuan Pl. de Tetuan

rd

a ud ng

i Av

ns ador

L2

L5

Plaça de Gaudí

Dia go na l Carrer del Consell de Cent

C. Diputació

Font de Canaletas

4

Av ing

L4

L4

Hospital de Sant Pau

L2

L5

Sagrada Família

Girona

rre Ca

Sant Antoni

L4

L5

Carrer d’Aragó

Casa Batlló

Gran Via de les Corts Catalanes Pl. de la Universitat L1 Urgell Universitat L2 L1 Rda. Univ ni ersit to at An Plaça nt a S Catalunya e d CCCB a L1 L3 nd Catalunya Ro

L2

Sagrada Família Plaça de la Sagrada Família

Museu Egipci

Casa Ametller

Passeig de Gràcia

MACBA

Hospital de la Santa Creu i Sant Pau

Verdaguer

Carrer de Mallorca

1

Carrer de Còrsega

Passeig de Sant Joan

C. Casanova

Carrer Villarroel

Carrer Viladomat

Pl. Doctor Letamendi

rd

Carrer del Rosselló

Provença

ó

L4

Alfons X

da

Jardins de Salvador Espriu Jardins del Palau L5 L3 Diagonal Robert

Carrer de València

t

Passeig de Sant Joan

al

L4

rre Ca

ll rga Ma ii P e

gu

Carre

gusta Via A u

go n

Passeig de Gràcia

oma

Joanic Travessera de Gràcia

Rambla Catalunya

L5

Dia

Carrer de Balmes

Hospital Clínic

da

Parc de les Aigües Gu ina rd

Av in

r de Balmes

Carrer Muntaner gu

Carrer Aribau

Av in

Hospital Clínic

Gràcia Pl. de Gal·la Placidia

Travessera de Grà cia

Carrer del Comte d’Urgell

as

Fontana

L3

l de

Pl. Francesc Macià

Parc Güell

da Ron

Turó Parc

6

Parc del Guinardó

Travessera de Da l

t

Sant Gervasi Plaça Molina

Via Augusta

Muntaner

Pl. de Lesseps

L3

300m

Lesseps

Túnels de Vallvidrera

5

Torre Arts

9 Parc de la Nova Icària

Torre Mapfre

celo Bar

Platja de la Barceloneta Port Olímpic

de Barcelona

Platja de la Nova Icària


Manresa-Baixador

Igualada

R6

Sant Boi

Estació d’autobusos Estación de autobuses Bus station

Gavà

Estació de correspondència Estación de correspondencia Connecting station

Estació terminal Estación terminal Terminus station

Estació Estación Station

Centres TMB d’atenció al ciutadà Centros TMB de atención al ciudadano TMB Citizen service centers

Telefèric Teleférico Cable-car

Funicular Funicular Funicular railway

Tramvia Blau Tranvía azul Blue tram

La Sardana Montesa El Pedró

Maria Cristina Les Corts Plaça del Centre Sants-Estació Tarragona Paral·lel Drassanes Liceu Diagonal

Totes les estacions Todas las estaciones All stations

Hospital de Bellvitge Bellvitge Av Carrilet Can Serra Florida Santa Eulàlia Mercat Nou Hostafrancs Rocafort Urgell Universitat Glòries Navas La Sagrera Sant Andreu Torras i Bages Trinitat Vella Baró de Viver Santa Coloma Fondo

Bellvitge

Av Esplugues

Ernest Lluch

Av de Xile

Catalunya Provença Muntaner La Bonanova Les Tres Torres Reina Elisenda Baixador de Vallvidrera Les Planes

Totes les estacions Todas las estaciones All stations

Totes les estacions Todas las estaciones All stations

Totes les estacions Todas las estaciones All stations

Totes les estacions Todas las estaciones All stations

Gornal

Gran Via

Fira 2

Peu del Funicular

Plaça Catalunya Barcelona-Sants

Sant Gervasi

La Pau Barceloneta Passeig de Gràcia

Fontana Catalunya

Catalunya Marina Fabra i Puig

Palau Nacional

Fira 1

Parc de Montjuïc

Telefèric de Montjuïc

Castell de Montjuïc

Pl Letamendi

L2

Poble Sec

Plaça Catalunya

Gran Via

Mallorca

Pl Gal·la Placídia

Pl Molina

Pàdua

Liceu

St. Sebastià

World Trade Center

Pg

El Carmel

Còrsega

Joanic

de

Sagrada Família

Pg Colom

Platja de la Barceloneta

Parc de la Barceloneta

Pla del Estació Palau de França

ó rb Bo

Parc de la Ciutadella Parlament Catalunya

Ciutadella Zoo Vila Olímpica

Jaume I

Arc de Triomf

Urquinaona

L5

Maragall

r

Glòries

T5

Llacuna

Poblenou

IV Pere

Port Olímpic Platja de la Nova Icària

Vila Olímpica

Guipúscoa

La Pau

Platja de la Mar Bella

Ronda Litoral Platja del Bogatell

Can Llima Fòrum

Mar Mediterrània

Platja de la Nova Mar Bella

Parc de Diagonal Mar

Besòs Parc del Besòs

Central Tèrmica del Besòs

C-31 (Mataró)

L2

Badalona Pompeu Fabra

Pep Ventura

Av Eduard Maristany

R1 Montgat Nord Maçanet Massanes Badalona Montgat

Sant Adrià de Besòs

Església Major

Propera inauguració Próxima inauguración Next inauguration

T5 T6 Gorg

Estació de Sant Adrià

T4 T6

Sant Adrià de Besòs

Encants Sant Roc de Sant Adrià Sant Joan Baptista La Catalana

Pavelló Olímpic

Parc Turó Caritg

L10 Sant Gorg Roc Gorg

Av Alfo ns XIIl

Fondo

L1

Fondo

Badalona La Salut

Pl Trafalgar

Llefià

Artigues Sant Adrià

Bon Pastor

L10

Nou la litat de era Av en G

Singuerlín

Santa Coloma de Gramenet

L9 Can Zam

Vic

Santa Coloma

Ronda de Dalt (Sta. Coloma Badalona)

Poliesportiu

Co lom a

Baró de Viver

Can Peixauet Parc de la Torre Roja

L4 La Pau

Selva La de Mar Mina El Maresme

El Maresme Fòrum

Selva de Mar

Besòs Fluvià Mar

Pg Sa nta

Parc de la Trinitat

Sant Andreu Comtal

ii Verneda AMvarPgall

Onze de Setembre

Ca l’Aranyó Espronceda Besòs Alfons Pere IV El Magnànim

Bac de

Parc de Sant Martí

Navas

Pg

L9 Bon Pastor

nder Santa Propera inauguració Próxima inauguración Next inauguration

Parc Pegaso

na ia id er Torras M

eu de dr n n ra t A G an S

Fabra i Puig

La Sagrera

T4 Ciutadella | Vila Olímpica

Bogatell

Wellington

Marina

Clot

Parc Esportiu de Can Dragó

Sant Andreu Arenal

Av

Trinitat Vella

i Bages ages B si Sant rra To Andreu e d

Pl Llucmajor

St. Martí El ClotRoda Aragó Can La St. Martí de Farinera Jaumandreu Provençals

Encants

Auditori Teatre Nacional

Marina

Parc dels Encants Teatre Nacional Auditori de Música

Glòries

Aragó

Mallorca

Sagrada Família t Clo

se Camp Sant Pau Fre Dos de Maig de l’Arpa

Hospital de Sant Pau

Pi list Dr Mo i

Parc de la Guineueta

Via Júlia

L4 Trinitat Nova

L11

R3

Cerdanyola Universitat / Martorell

R7

C-33 (Girona)

Manresa

R4

Torre Baró

Trinitat Nova

Torre Baró Vallbona Casa de l’Aigua

Ciutat Meridiana

L3 Trinitat Nova

Via Favència

Llucmajor

Virrei Amat Av Mare de Déu de Montserrat

Parc del Guinardó

Turó de la Peira

Horta

Vilapicina

Pl Eivissa

Parc de Canyelles

Rda de la Guineueta

L11

C-58 (Manresa)

Can Cuiàs

Valldaura Canyelles Roquetes

Maragall Ronda Guinardó Guinardó Hospital de Sant Pau Pl Congrés

Alfons X

Parc de les Aigües

Monumental Tetuan

Pl Mn. Jacint Verdaguer

Passeig de Gràcia Rda San t Per Arc de e Triomf

Girona

Dante Alighier i Llobregós

Parc del Carmel

Diagonal Verdaguer

Trav Gràcia

Port Vell

an Jo

Trav de Dalt

Lesseps

Parc Güell

Velòdrom

Mundet

El Coll La Teixonera

Pl Sanllehy

u Dé de re ll Ma l Co de

Vallcarca

Fontana

Barceloneta Moll d’Espanya

Drassanes

Paral·lel

S5 S55

S1 S2

L7 Catalunya

L6 Catalunya

Catalunya

Jaume I

Miramar

Paral·lel

Paral·lel

Mirador

Fundació Miró

Sant Antoni

Rocafort Urgell Universitat

Parc de Joan Miró

Tarragona

Av Ro ma

Hospital Entença Clínic Provença

Gràcia

Av Dia go na l

St Gervasi

Via Augusta

Muntaner

La Bonanova

Turó Parc

L’Illa

El Putxet

Turó del Putxet

Av Tibidabo

Parc de la Creueta del Coll

Penitents

Parc de la Vall d’Hebron

Parc del Laberint

Carretera d’Horta a Cerdanyola

Propera inauguració Próxima inauguración Next inauguration

Parc Natural de Collserola

Montbau

Ciutat Sanitària Vall d’Hebron

Vall d’Hebron Pl del Funicular

Tibidabo

Rda del General Mitre

Les Tres Torres

Sarrià

Pl John F. Kennedy

Francesc Macià

Sants Estació

Parc de Montjuïc

Anella Olímpica

R5 R6

S33 S4 S8

L7

CosmoCaixa

Av Tibidabo

T1 T2 T3

Les Corts

Numància

Maria Cristina

L8 Espanya

Espanya

Bo rde ta

Parc de l’Espanya Industrial

Barcelona-Sants

Plaça de Sants Estació de Sants

Hostafrancs

Mercat Nou

Santa Eulàlia

Pg Reina Elisenda

Pius XII

Palau Reial

Maria Cristina

Palau Reial

Magòria Europa Ildefons Fira Cerdà La Campana

Espanya Magòria-La Campana L’Hospitalet-Av Carrilet Cornellà-Riera Sant Boi Molí NouCiutat Cooperativa Europa|Fira Almeda

Catalunya Mercabarna Provença Av Tibidabo

Ro nd aL ito ral

St. Josep

Av Carrilet

Rbla Just Oliveras

Autovia de Castelldefels

Cornellà Centre Gavarra Sant Ildefons Can Boixeres Pubilla Cases Badal Sants Estació Entença Hospital Clínic Diagonal Sagrada Família Sant Pau|Dos de Maig Camp de l’Arpa La Sagrera Congrés Vilapicina Horta

Penitents Mundet Valldaura Canyelles Roquetes Trinitat Nova

El Prat de Llobregat

Hospital de Bellvitge

Bellvitge

Residència Bellvitge

l’Hospitalet Av Carrilet

R3 R7

l’Hospitalet de Llobregat

L1

L6

Ronda de Dalt

Parc de l’Oreneta

Túnel de Vallvidrera Torre de Collserola

Terrassa

S1

Vallvidrera Inferior

Sabadell

Peu del Funicular

Universitat Autònoma

S2

Vallvidrera Superior Carretera de les Aigües

Sant Cugat-Rubí

S5 S55

Baixador de Vallvidrera

Reina Elisenda

Can Can Sant Boixeres Vidalet Pubilla Cases Estadi F.C. Barcelona Ildefons Trav de Collblanc les Corts l’Hospitalet Can Plaça del de Serra Florida Llobregat Av Madrid Centre Almeda Badal Torrassa

Ctra de l’Hospitalet

Gavarra

Can Rigal

L3

Hospital Sant Joan de Déu

Zona Universitària

Zona Universitària

A-2 (Lleida-Tarragona)

Ca n’Oliveres

Can Clota

Pont d’Esplugues

Hospital Sant Joan Despí | TV3

Ignasi Iglésias Cornellà

Cornellà de Llobregat

CornellàRiera

Viladecans

Molí NouCiutat Cooperativa

Estació Marítima Estación Marítima Seaboard station

L5

Cornellà

Centre Miquel Martí i Pol

La Fontsanta

Cornellà Centre

Olesa de Montserrat

Fontsanta Fatjó Les Aigües

S8

Martorell-Enllaç

R5

Can Ros

S4

L8

T2

Llevant | Les Planes

Bon Viatge

S33

Codi Código Key

© Ferrocarril Metropolità de Barcelona, S.A.

A XX v J III oan

T1

Riera Blanca

Ca rle s

Via

G ra n

III

Torreblanca Walden Rambla de Sant Just

Tarragona

Major de Sarrià Rocafort

Gran de Gràcia

Pg Sant Joan Bosco

Av Tibidabo Balmes

Escorial

P Geg Sa rva nt si

A d’Av Prí stú nc rie ep s

Pg Gràcia

Sa gre ra

T3 Sant Feliu | Consell Comarcal

Rda del Mig

Pg Zona Franca

Muntaner

M ar ga ll

Pi i

Pl O rfi la

Les Planes

Rda Sant Pau

Av ing ud aM eri dia na

Ro nda Lito ral

Av Va llc ar ca Pau Claris Via Laietana

G au dí Av

Pg Sant Joan

M ar ítim

t Pg

ga Marina

bre

Llo Rbla del Poblenou

Riu l l·le ra Pa Av

Bac de Roda

nts Sa

a ert ob uC Cre Pg Lluís Companys

o as rcil Ga Josep Pla

s sò Be iu

ll ga ra Ma Pg

R

ra au lld Va

de e nz re l’O mb Pg ete s

Av Catalunya

Pg astià Rblat Seb San

Carrer de la Platja

6 maps


7


8

basics

Los básicos de Barcelona Barcelona’s basics

Basics Metro Ocho líneas identificadas por colores y números. Precio billete sencillo: 1,45 €. Horario: Lun-jue y dom y festivos, de 5 a 24 h. Vie y vigilias de festivos, de 5 a 2 h. Sáb y vigilias de 1/1, 24/6, 15/8 y 24/9, 24 h ininterrumpidas.

Metro Eight lines identified by colour and number. Price: 1.45 €. Mon-Thurs, Sun. & public holidays, 5.00 – 24.00. Fri & eve of public holidays, 5.00 – 2.00. Sat & eve of 1/1, 24/6, 15/8 & 24/9, 24 hour service.

Autobús Red de autobuses que cubren toda la ciudad. Guía de autobuses en las oficinas de Turismo o llamando al T. 010 o 012. Precio: 1,45 €. Horario: Todos los días, de 6 a 23.30 h. Combina con Metro.

Buses The bus network covers the whole city. Timetables available from tourist information offices or call 010, 012. Price: 1.45€ Working hours: 6am-11.30pm daily. Can be combined with Metro journey.

Tranvía Red de tranvías de la ciudad. Horario: lun-jue y dom, de 5 a 24 h. Vie y sáb, de 5 a 2 h. Precio: 1,45 €.

Trams City tram network. Working hours: Mon-Thurs. & Sun, 5am-midnight. Fri. & Sat, 5am-2am. Price: 1.45€

Nit Bus Servicio nocturno de autobuses: 17 líneas recorren las principales vías de la ciudad. Información: Oficina de Turismo de Barcelona o llamando al T. 010.

Nit Bus Night time bus service along the city’s main streets (17 lines). Information: Barcelona Tourist Information Office or call 010.

F. G. C. Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya. Barcelona y poblaciones cercanas. Horario: lun-jue y dom, de 5 a 24 h. Vie y sáb, de 5 a 2 h. Combina con Metro. P: 1,45 €.

F. G. C. Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya. Trains service covering Barcelona and nearby towns. Working hours: Mon.-Thurs. & Sun: 5am-midnight. Fri. & Sat: 5am – 2am. Price: 1.45€.

RENFE Cercanías de la Red Nacional de Ferrocarriles Españoles. Barcelona y poblaciones próximas. Horario: lun-jue y dom, de 5 a 24 h. Vie y sáb, de 5 a 2 h. Combina con Metro. P: 1,45 €. De 2 Zonas: P: 1,70 €.

RENFE Trains covering Barcelona and nearby towns. Working hours: Mon. – Thurs. & Sun: 5am-midnight. Fri. & Sat: 5am-2am. Can be combined with Metro journey. Price: 1.45€.

Tickets y precios Sistema tarifario integrado: incluye Metro, FGC, autobuses urbanos e interurbanos, tranvía y trenes de cercanías RENFE dentro del área metropolitana de Barcelona. El transporte metropolitano funciona a través de zonas. La zona 1 es el área metropolitana y algunas poblaciones cercanas como Castelldefels, Sant Feliu de Llobregat, Montcada i Reixac y Montgat. La Zona 2 alcanza hasta Garraf, Castellbisbal, Rubí, Castellarnau, Parets del Vallès, Granollers y Vilassar de Mar. Bono de 10 viajes de 1 Zona: 8,25 €; de 2 Zonas: 16,40 € Ticket 1 día 1 Zona: 6,20 €; de 2 Zonas: 9,75 €. Ticket de 2 días 11,50 €. (incluye Metro, autobús, líneas urbanas de FGC, líneas de cercanías de RENFE y tranvía). Podemos adquirirla en las taquillas del Metro, oficinas de Turismo o centros de información y atención al cliente.

Tickets and prices The integrated fare system includes the Metro, FGC trains, city and intercity buses, trams and local RENFE trains operating in the Barcelona metropolitan area. The area is divided into zones. Zone 1 consists of the metropolitan area and some nearby towns such as Castelldefels, St. Feliu de Llobregat, Montcada i Reixac and Montgat. Zone 2 reaches out as far as Garraf, Castellbisbal, Rubí, Castellarnau, Parets del Vallès, Granollers and Vilassar de Mar. 1 Zone 10 journey ticket: 8.25 €; 2 Zones: 16.40€. 1 day 1 zone ticket: 6.20 €, 2 Zones: 9.75 €. 2 day ticket: 11.50€. (includes Metro, buses, city FCG network, local RENFE trains and trams). Available at Metro stations, tourist information offices and customer service points.


ARENAS DE BARCELONA

CULTURE 路 GASTRONOMY 路 SHOPPING 路 PANORAMIC VIEW

www.arenasdebarcelona.com

Gran Via de Les Corts Catalanes / Pla莽a Espanya


10

basics

Los básicos de Barcelona Barcelona’s basics

Bus Turístic Barcelona Bus Turístic es el servicio de visita turística oficial de la ciudad. Ayudando a descubrir Barcelona desde 1987. Gestionado y con la garantía y experiencia de Barcelona Turisme y TMB. Horario: de 9 a 19 h (temporada de invierno) y 20 h (temporada de verano). Precio: 1 día: 23 € adultos, 14 € infatiles (4-12 años) / 2 días consecutivos: 30 € adultos, 18 € infantiles. Más info y tickets: www.barcelonabusturistic.cat.

Bus Turístic Barcelona Bus Turístic is the official sightseeing tour of the city. Helping visitors discover Barcelona since 1987. Managed by Barcelona Turisme and TMB, with their assurance and experience. Timetables: from 9am to 7pm/8 pm (depending on season). Price: 1 day: 23 € adults, 14 € children (4-12 yrs) / 2 consecutive days: 30€ adults, 18€ children. More info & tickets: www.barcelonabusturistic.cat

BARCELONA CITY TOUR Servicio de bus turístico oficial (Hop-On Hop-Off ) en Barcelona. Salidas: Pl. Catalunya (frente FNAC) desde las 9 h. Última salida temporada de invierno: 19 h. Última salida temporada de verano: 20 h. Precios: 1 día: 23 € adultos, 14 € niños (4-12 años) y 18 € tarifa reducida (Seniors +65 años y discapacitados + 33%) / 2 días consecutivos: 30 € adultos, 18 € niños (4-12 años) y 22 € tarifa reducida (Seniors +65 años y discapacitados +33%) / Niños menores 4 años gratis.

BARCELONA CITY TOUR Barcelona’s Official Turistic bus service (Hop-On Hop-Off ). Departures: Plaza Catalunya at 9 am and last departure at 7 pm (8pm from 1st April to 31th October). Prices: 1 day : 23 € adults, 14 € children (4 to 12 years old) y 18 € Reduced rate (Seniors +65 years old and disabled people +33%) / 2 consecutive days: 29 € adults, 18 € children (4 to 12 years old) y 22 € Reduced rate (Seniors + 65 years old and disabled people +33%) / Children under 4 years old, free.

Taxi Los taxis son negros y amarillos y, si están libres, llevan una luz verde en el techo y un cartel que lo indica en el cristal delantero. Al subir deben encender el “taxímetro”, un contador situado en la parte delantera del automóvil que tiene una tarifa mínima de bajada de bandera de 2 € en horario convencional. La tarifa por km recorrido es de 0,90 € (lun-vie, de 8 a 20 h) y 1,15 € (lun-vie de 20 a 8 h, sáb y festivos); el plus al aeropuerto es de 3,10 €, el plus maletas de 1 €; y el de nocturnidad 2 € (vie-dom y festivos, de 24 a 6 h). Con cambio hasta los 20 €. Radio Taxi Bcn. www.radiotaxibcn.org. Tele Taxi. T. 93 213 41 31 / www.teletaxibcn.es. Fono Taxi. T. 93 300 11 00 / www.fonotaxi.net.

Taxi Taxis in Barcelona are black and yellow and carry a green light on the roof and a sign on the windscreen to indicate when they are free. The driver must turn on the “taxímetro”, a meter located in the front of the vehicle, at the start of the journey. The minimum fare is 2€ during the standard rate timetable. The rate per kilometre travelled is 0.90€ (Mon-Fri 8am-8pm) and 1,15€ (Mon-Fri 8pm-8am & public holidays); airport trips cost have a 3.10€ surcharge; the suitcase surcharge is 1€; and the extra charge for night service is 2€ (midnight to 6am, Fri-Sun & public holidays). Change given up to 20€. Radio Taxi Bcn. Tel. 93 225 00 00 / Tele Taxi. Tel. 93 213 41 31 / Fono Taxi. Tel. 93 300 11 00.

Bicicleta Los carriles para bicis están señalados con el icono pertinente y separados del tráfico por una doble línea continua blanca. Alquiler de bicicletas y rutas turísticas: BornBike: bornbikebarcelona.com / T. 93 319 00 20. Espaibici: www. espaibici.com / T. 93 532 31 43. Un cotxe menys: www.bicicletabarcelona.com / T. 93 268 21 05.

Bicycle Bicycle lanes are marked and separated from traffic by a double solid line. Bicycle hire and tourist routes by bike: BornBike: T. 93 319 00 20. Espaibici: T. 93 532 31 43. Tuesday to Saturday, 10am-14pm and 16pm-20pm. Un cotxe menys: T. 93 268 21 05. 10am-17pm.

bicing El bicing es un transporte público en bicicleta. Los primeros 30 min. de trayecto están incluidos en la tarifa de abonado. A partir de aquí se paga según el tiempo que se utilice (máx. 2 h). Las tarifas anuales son de 29,66 € + IVA (35 € aprox.) fracciones de 30 min (primera fracción incluida en el abono) 0,50 €. Las tarifas semanales son de 1 €. Fracciones de 30 min (primera fracción incluida en el abono) 0,50 €. Abonos: www.bicing.com / T. 902 315 531 o de manera presencial: Pl. Carles Pi i Sunyer, 8-10. El horario de la oficina de atención al usuario es: lun-vie de 8.30 a 17.30 h.

Bicing Bicing is a bicycle based public transport system. The first 30 minutes of each journey is included in the price of the season ticket. Additional time used is paid apart, up to a maximum of 2 hours. An annual season ticket costs 35€, fractions of 30 minutes (first fraction included in the season ticket) cost 0.50€. Weekly rate is 1€. Fractions of 30 minutes (first fraction included in the season ticket) cost 0.50 €. Season tickets: www.bicing.com / Tel. 902 315 531) or in person (Pl. Carles Pi i Sunyer 8-10). Customer service office open Mon to Fri, 8.30am to 5.30pm.



12

basics

Los básicos de Barcelona Barcelona’s basics

Tramvia Blau El Tramvia Blau (tranvía azul) va desde la Plaza Kennedy hasta la Plaza Doctor Andreu y viceversa. Funciona diariamente en verano (del 20/6 al 13/9) y el resto de septiembre, fines de semana y festivos. H: 10-20 h. P: 2,90 € ida; 4,50 € ida y vuelta. Frecuencia: 30 min. El funicular del Tibidabo une por cable la parada del Tramvia Blau de la Plaza Dr. Andreu con el Parque de Atracciones. Combina con FGC.

Tramvia Blau The blue tram runs between Pl. Kennedy and Pl. Doctor Andreu. Service operates every day in summer (20/06 to 13/09) and the rest of September, at weekends and on public holidays. Timetable: 10am-8pm. Tickets: 2.90 € single; 4.50 € return. Running times: every 30 min. The Tibidabo cable car runs from the blue tram stop at Pl. Dr. Andreu to the amusement park on Tibidabo.

Teleférico de Montjuïc El teleférico es el transporte más interesante para llegar al Castell de Montjuïc y descubrir las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Se coge en la Avinguda Miramar donde se conecta con el Funicular desde la estación de metro del Paral·lel. H: 10-19 h (abril-mayo-octubre) y 10-18 h (novmarzo) y 10-21 h (junio-septiembre). Lun-dom. Precio: 6,50 € ida; 9,30 € ida y vuelta. Niños de 4 a 12 años: 5 € ida; 6,70 € ida y vuelta.

Montjuïc Funicular Railway This is the most interesting way to get to the Castell de Montjuïc and discover one of Barcelona’s most fascinating viewpoints. Take it from Avinguda Miramar where there is a connection from Paral·lel metro station. Open every day 10am-7pm (April-May-October), 10am-6pm (Nov.-March) and 10am-9pm (JuneSept). Tickets: 6,50 € single, 9,30 € return. Children (4-12): 5 € single and 6,70 € return.

TRANSBORDADOR AÉREO DEL PUERTO Atraviesa el puerto de Barcelona desde la torre de San Sebastián (la Barceloneta) hasta el mirador de Miramar, en la montaña de Montjuïc. Horario 10.30-17.45 h (22 oct-28 feb); 10.45-19 h (1 mar-10 jun); 11-20 h (11 jun-17 sept) y 10.45-19 h (17 sept-21 oct). Precio: 9 € ida; 12,50 € ida y vuelta. Descuentos a grupos de +15 personas.

Port Cable Car Crossing Barcelona port from San Sebastiá tower (la Barceloneta) to Miramar viewpoint, up on Montjuïc. Service can be affected by weather. Timetable: 10.30am – 5.45pm (22 Oct – 28 Feb); 10.45am – 7pm (1 March – 10 June); 11am – 8pm (11 June – 17 Sept) & 10.45 – 7pm (17 Sept – 21 Oct). Fares: 9€ single, 12.50€ return. Discounts for group of more than 15 people.

Funicular de Montjuïc El funicular es el transporte más ecológico, económico y cómodo para llegar a la montaña de Montjuïc. Está integrado en la red de metro y se enlaza con él en la estación de Paral·lel de la línea 2 y 3 de metro. Conecta también con el Teleférico de Montjuïc. Horario: lun-vie, de 7.30 a 22 h. Sáb, dom y festivos, de 9 a 22 h. Precio: La tarifa es la misma que el resto de transportes en zona 1.

Montjuïc Funicular Railway This is the cheapest, most comfortable and most environmentally-friendly way to get up the mountain of Montjuïc. It is integrated with the metro network and connected to lines 2 and 3 at Paral·lel station. It is also connected with the Montjuïc cable car. Working times: Mon-Fri, 7.30am-10pm. SatSun & public holidays: 9am-10pm. Tickets: Fares are the same as other forms of transport in Zone 1.

En tranvía El tranvía es un transporte recuperado años después de su desaparición. El TRAMBAIX sigue la Avda. Diagonal desde la Pza. Francesc Macià hasta Sant Joan Despí (por l’Hospitalet, Esplugues de Llobregat y Cornellà). El TRAMBESÓS va desde la Ciutadella hasta Glòries y luego por la Av. Diagonal hasta el Fòrum y Sant Adrià de Besòs. La tarifa es la misma que el resto de transportes en Zona 1. Horario: lun-jue y dom, de 5 a 24 h. Vie y sáb, de 5 a 2 h.

Tram This means of transport is back again after disappearing for many years. TRAMBAIX follows Av. Diagonal from Pl. Francesc Macià to Sant Joan Despí (passing through l’Hospitalet, Esplugues de LL. and Cornellà).TRAMBESÓS runs from Ciutadella to Glòries and then along Av. Diagonal to the Fòrum and St. Adrià del Besós. Fares are the same as for other means of transport in Zone 1: 1.40 €. Working times: 5am - midnight. Mon-Thur & Sun/ 5am – 2am on Fri & Sat.

A pie Una buena opción para impregnarse del aire barcelonés son las visitas guiadas a pie. Barcelona Walks (Turisme de Barcelona) propone 4 recorridos para conocer la ciudad de la mano de guías profesionales:

On Foot Guided walking tours are a good option for soaking up the atmosphere of the city. Walks (Turisme de Barcelona) offers four walking tours of the city led by professional guides:



14

basics

Los básicos de Barcelona Barcelona’s basics

Gótico. Precio: 13 € y niños 5 €. Modernista. P: 13 € y niños 5 €. Picasso. Precio: 19,50 € y niños 7 € (incluye visita al museo). Gourmet. Precio: 19,50 € y niños 7 €. Marina (sólo funciona de abril a octubre). P: 16,50 € y niños 6,50 €. Información y venta: Oficinas de Turisme de Barcelona (central: Plaza Catalunya 17-S. T. 93 285 38 34). Más información: www.barcelonaturisme.com.

Gothic Quarter. Price: 13€ & 5€ for kids. Modernist (Art Nouveau). Price: 13€ & 5€ for kids. Picasso. Price: 19.50€ & 7€ for kids (includes visit to museum). Gourmet. Price: 19.50€ & 7€ for kids. Marina (waterfront) Only available from April to October. Price: 16.50€ & 6.50€ for kids. Information and sales: Barcelona Tourist Information Offices (central office: Pl. Catalunya 17-S. Tel. 93 285 38 34).

Al aeropuerto Desde la Pl. Catalunya puede accederse al aeropuerto en autobús. Línea A1: a la nueva terminal (T1); línea A2: a la T2 (antiguas terminales A, B y C). Aerobús (frente a El Corte Inglés): de 5.30 a 0.30 h dirección al aeropuerto y de 6 a 1 h a Pza. Catalunya. Precio: 5,05 € (billete sencillo) y 8,75 € (ida y vuelta, validez 9 días). Duración del trayecto: 35 min aprox. www.aerobusbcn.com. Bus línea 46. Pza. Espanya-Aeropuerto de 5 a 0.15 h en dirección aeropuerto y de 5.30 a 0.45 h en dirección Pza. Espanya. Bus nocturno: Línea N17. Pza. Catalunya-Aeropuerto diario, cada 20 minutos de 23 a 5 h en dirección aeropuerto y de 21.50 a 4.40 h en dirección Pza. Catalunya.

The Airport A bus runs to El Prat airport from Plaça Catalunya. Line A1: running to the new terminal (T1); Line A2: running to T2 (formerly terminals A, B and C). Aerobús (departing in front of El Corte Inglés) from 5.30am to 12.30am to the airport and from 6.05am to 1.05am from the airport to the city. Tickets: 5.05€. Journey time: approximately 35 minutes. Bus Line 46: Pl. Espanya-Airport runs from 5am to 12.45am to the airport and from 5.30am to 12.45am to the city. Night bus. Line N17: Pl. Catalunya-Airport: daily service running every 20 minutes, 11pm to 5am to the airport and 9.50pm to 4.50am to Pl. Catalunya.

Al puerto Desde Pza. Catalunya, en Metro L3 hasta Drassanes y caminando unos 10 minutos. En el puerto de Barcelona hay 9 terminales, principalmente se encuentran en 3 sitios. Terminales Adossat Quay: Las terminales A, B, C y D se encuentran en el Adossat Quay y son los que más lejos están del centro de la ciudad. La Terminal D también se conoce como Palacruceros. Terminales World Trade Centre: Hay 3 terminales, la Norte, Sur y Este. La Terminal Sant Bertrand se encuentra cerca del WTC. Ésta se usa para los ferries que van desde Barcelona hasta las Islas Baleares y viceversa. Maremagnum Port Vell: Hay una terminal pequeña en el Maremagnum pero se utiliza principalmente para barcos grandes. Por otra parte, las terminales de los ferries y short shipping que conectan Barcelona con las Islas Baleares, Italia y norte de África se encuentran cerca del WTC. La Terminal Ferry de Barcelona (antes Acciona), junto al moll de Sant Bertrand se usa para los ferries de estas compañías: Acciona Transmediterránea. Destinos: Civitavecchia (Roma), Ibiza, Livorno, Mahón y Palma de Mallorca. T. 902 454 645 / www.transmediterranea.es. Iscomar. Destinos: Palma, Ibiza y Mahón. T. 902 119 128 / www.iscomar.com. Grimaldi Lines. Destinos: Livorno, Porto Torres (Cerdeña), Civitavecchia (Roma). 902 531 333/ www.grimaldi-ferries.com. Desde la Terminal Drassanes opera Balearia (Destinos: Ibiza, Mallorca y Menorca. T. 902 160 180 / www.balearia.com).

The Port From Pl. Catalunya take Metro line 3 to Drassanes and then walk for 10 minutes. There are 8 cruise line terminals,concentrated mainly in 3 places. Terminals on Adossat Quay: Terminals A, B, C and D are located on Adossat Quay and are the furthest from the city centre. Terminal D is also known as Palacruceros. Terminals at World Trade Centre: There are 3 mooring points,designated North, South and East. The Sant Bertrand Terminal is located near to the World Trade Centre and is used by ferries running between Barcelona and the Balearic Islands. Maremagnum Port Vell: There is a small terminal at Maremagnum for small cruise ships that is sometimes used by larger boats. On the other hand, the terminals for ferries and short-haul shipping from Barcelona to the Balearic Islands, Italy and the North of Africa are located next to the World Trade Center. TheTerminal Ferry de Barcelona (formerly Acciona), next to Sant Bertrand quay is used by the ferries of the following companies: Acciona Transmediterránea. Destinations: Civitavecchia (Rome), Ibiza, Livorno, Mahón and Palma de Mallorca. Tel. 902 454 645 / www.transmediterranea.es. Iscomar. Destinations: Palma, Ibiza and Mahón. Tel. 902 119 128 / www.iscomar.com. Grimaldi Lines. Destinations: Livorno, Porto Torres (Sardinia), Civitavecchia (Rome). 902 531 333/ www.grimaldi-ferries.com. Baleria operates from the Drassanes Treminal (Destinations: Ibiza, Majorca and Minorca. Tel. 902 160 180 / www.balearia.com).



16

basics

Los básicos de Barcelona Barcelona’s basics

A la estació del Nord de autocares Para llegar (C/Ali Bei, 80) la mejor opción es el Metro, L1 desde La Rambla hasta Arc de Triomf, y en bus líneas 54 y 55 hasta paseo de Sant Joan Ali-Bei (3 paradas). En RENFE, Cercanías L1, L3 y L4. Compañías de ámbito regional: Sagalés.T. 902 130 014, www.sagales.com. Sarfa. T. 902 302 025, www.sarfa.com. Compañías de ámbito nacional (entre otras): Alsina Graells. T. 902 42 22 42, www.alsa.es. Cersa. www.zafrabarcelona.com. Samar. www.touristbus.es. Llorente. T. 902 020 052, www.avanzabus.com. Vibasa. T. 902 101 363, www.vibasa.es. Compañías de ámbito internacional (entre otras): Alsa Internacional: destinos a Francia, Italia, Marruecos, Moldavia, Polonia, Portugal, Rumanía y Ucrania. T. 902 42 22 42 y www.alsa.es / Linebus: destinos a Francia, Italia, Marruecos, Polonia, Portugal y Rumanía. T. 902 33 55 33 y www.linebus.com / Starbus: destinos a Bélgica y Holanda. T. 902 15 36 55 y www.starbus.es / Eurolines: www.eurolines.es. Más información: www.barcelonanord.com.

Estació del Nord Coach Station The best way to reach this station, located at C/Ali Bei 80, is by Metro Line 1 to Arc de Triomf, or bus lines 54 and 55 to Passeig de Sant Joan - Ali-Bei (3 stops). RENFE local trains L1, L3 and L4. Companies with regional coach networks: Sagalés.Tel. 902 130 014 / www.sagales.com. Sarfa. Tel. 902 302 025 / www.sarfa.com. Companies with national networks: Alsina Graells. Tel. 902 42 22 42 / www.alsa.es. Cersa. www.zafrabarcelona.com Samar. www.touristbus.es. Llorente. Tel. 902 020 052 / www.avanzabus.com Vibasa. Tel. 902 101 363 / www.vibasa.es Companies with international coach networks: Alsa Internacional runs coaches to France, Italy, Morocco, Moldavia, Poland, Portugal, Romania and Ukraine. Tel. 902 42 22 42 / www.alsa.es. Linebus offers services to France, Italy, Morocco, Poland, Portugal and Romania. Tel. 902 335 533 / www.linebus.com. Starbus offers services to Belgium and the Netherlands. Tel. 902 153 655 / www.starbus.es.

Seguridad Barcelona es una ciudad segura. Sin embargo, como en todos las grandes centros urbanos, deben tomarse las medidas básicas de seguridad: no dejar objetos personales sin vigilancia, y tener especial cuidado por la noche y alrededor de atracciones turísticas (especialmente La Rambla y alrededores). Los teléfonos para cancelar tarjetas de crédito por robo son los siguientes: Visa / Mastercard. T. 900 971 231 / 900 991 216. American Express. T. 902 375 637. Dinner’s Club. T. 902 401 112 / 93 467 01 45. Citibank. T. 902 241 200.

Safety Barcelona is a safe city but, as in any major urban centre, visitors should take some basic precautions: don’t leave personal objects unattended and be especially careful at night and near major tourist attractions (especially on and around the Ramblas). Telephones numbers for cancelling stolen credit cards are as follows: Visa / Mastercard. Tel. 900 971 231 / 900 991 216. American Express. Tel. 902 375 637. Dinner’s Club. Tel. 902 401 112 / 93 467 01 45. Citibank. Tel. 902 241 200.

Urgencias Para cualquier urgencia médica, el teléfono habilitado es el 061, donde se dispensa tanto atención médica como servicio de ambulancias. Si requerimos atención sanitaria, extinción de incendios y salvamento, seguridad ciudadana, de protección civil, el teléfono de emergencias es el 112. Único para toda España y Europa. Los móviles sin tarjeta SIM pueden llamar al 112 y es gratuito.

Emergencies The number to dial for any medical emergency is 061, which offers both medical and ambulance services. The number to dial for healthcare, fire or rescue services, public safety and civil defence is 112 within Spain and the European Union. Mobile phones without SIM cards can make free 112 calls.

Policía La Policía tiene el teléfono de asistencia al ciudadano 092, y los Mossos d’Esquadra (emergencias y tráfico) el 088. En estos teléfonos se dispensa información y se pueden realizar denuncias.

Police Dial 092 to contact the Police and 088 for Mossos d’Esquadra (Catalan police for emergencies and traffic incidents). These numbers are for both information and reporting incidents.

consulados Consulado General de los Estados Unidos. Paseo Reina Elisenda de Montcada, 23. Horario: de lun-vie de 9 a 13 h. T. 93 280 22 27. Consulado de Gran Bretaña. Edificio Torre Barcelona. Av. Diagonal, 477. Horario: de lun-vie de 9.30 a 13.30 h. T. 93 366 62 00. Consulado General de Francia. Ronda Universitat, 22 B-4º. Horario: de lun-vie de 9 a 13.30 h. T. 93 270 30 00. Consulado de Italia. Mallorca, 270. Horario: lun-vie de 10 a 12 h. T. 902 05 01 41.

Consulates Consulate General of the United States. Passeig Reina Elisenda de Montcada 23. Open 9am to 1pm. Tel. 93 280 22 27. British Consulate. Torre Barcelona. Av. Diagonal 477. Open Mon-Fri, 9.30am-1.30pm. Tel. 93 366 62 00. Consulate General of France. Ronda Universitat 22 B-4o. Open Mon-Fri, 9am-1.30pm. Tel. 93 270 30 00. Italian Consulate. C/ Mallorca 270. Open Mon-Fri, 10am-12 noon. Tel. 902 05 01 41.



18

museos

Museos de Barcelona Barcelona’s museums

Museos

Museums

CaixaForum Avda. Marquès de Comillas 6-8. T. 93 476 86 00. H: de lunes a domingo, 10-20 h. Sábado, 10-22 h. Colección de arte contemporáneo. Obras adquiridas por la Fundació La Caixa desde 1985. P: Entrada libre.

CaixaForum Av. Marquès de Comillas 6-8. Tel. 93 476 86 00. Open Monday - Sunday, 10am– 8pm. Saturdays, 10am-10pm. Contemporary art collection. Works acquired by the La Caixa Foundation since 1985. Free admission.

Casa Batlló Pso. Gràcia, 43 T 93 216 03 06. H:9-20 h Visitas diarias, con audioguía en diez idiomas, a la Planta Noble , Terrat y Golfes, pasando por la escalera de vecinos ubicada en el interior del patio de luces o subiendo en el ascensor original instalado por el propio Gaudí. Visitas a la Planta Noble para personas ciegas con maquetas y textos en braile (entrada gratuita para el acompañante). Entrada Gral.: 18,15 € (audioguia incluida, consultar descuentos y promociones). Patrimonio de la Humanidad. Info: infovisites@casabatllo.cat

Casa Batlló Pg. Gràcia 43 Tel. 93 216 03 06. Open 9am – 8pm. Daily visits with audioguides in 10 languages to the living quarters, rooftop terrace and attic, by way of the staircase located in the inner courtyard or in the original lift installed by Gaudí. The living quarters are accessible to blind visitors who dipose of models and texts in btaille (free admission for person accompanying). General admission 18.50€ (incl. audioguide. Consult discounts and promotions). World Heritage Site. Info: infovisites@casabatllo.cat

CCCB-Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Montalegre 5. T. 93 306 41 00. H: De martes a domingo, 11-20 h. Jueves, 1122 h. Cerrado lunes no festivos. P: 4,50 € (exposición temporal) y 6 € (dos o más exposiciones). Entrada reducida: 3,40 €. Primer miércoles de mes y jueves, de 20 a 22 h. y domingo de 15 a 20 h., entrada libre. Multientrada Articketbcn (www.articketbcn.org): permite visitar las colecciones permanentes y exposiciones temporales. P: 22 €, válido durante seis meses.

CCCB-Centre de Cultura Contemporània de Barcelona C/ Montalegre 5. Tel. 93 306 41 00. Open Tuesday–Sunday, 11am–10pm. Thursdays, 11am–10pm. Closed Mondays except public holidays. Admission: 4.50€ (temporary exhibition) & 6€ (two or more exhibitions). Concessionary tickets: 3.50€. Free admission 8pm-10pm the first Wednesday of the month and every Thursday and Sunday 3pm-8pm. Articketncn is a single ticket giving admission to both the permanent collection and temporary exhibitions. Price: 22€, valid for 6 months.

CosmoCaixa-Museu de la Ciència Fundació “la Caixa” Teodor Roviralta, 47-51. T. 93 212 60 50. H: de martes a domingo, 10-20 h. Sala de la Materia: Mur geològic. La historia de las piedras explicada a partir de siete rocas cortadas. Bosc inundat. Reproducción del clima y especies que habitan un bosque amazónico. P: 3 € (reducida: 2 €).

CosmoCaixa-Museu de la Ciència Fundació “la Caixa” C/ Teodor Roviralta 47-51. Tel. 93 212 60 50. Open Tuesday-Sunday, 10am–8pm. Hall of Materials: Geological wall. The History of Stones based on seven cut stones. The Flooded Forest. The reproduction of the climate and the species that inhabit an Amazon rainforest. Admission: 3€ (concessionary 2€).

Fundació Antoni Tàpies Aragó 255. T. 93 487 03 15. H: de martes a domingo, 10-20 h. Obras de Tàpies. P: 7 €. Multientrada Articketbcn (www.articketbcn.org): permite visitar las colecciones permanentes y exposiciones temporales. P: 22 €, válido durante seis meses.

Fundació Antoni Tàpies C/ Aragó 255. Tel. 93 487 03 15. Open Tuesday to Sunday, 10am– 8pm. Works by Tàpies. Admission: 7€. Articketbcn (www.articketbcn.org) is a single ticket giving admission to permanent collections and temporary exhibitions. Price: 22€, valid for 6 months.


Museos de Barcelona Barcelona’s museums

museums

19

Fundació Joan Miró Parc de Montjuïc s/n. T. 93 443 94 70. H: octubre-junio: de martes a sábado, 10-19 h.; jueves, 10-21.30 h.; domingo y festivo, 10-14.30 h. Julioseptiembre: martes a sábado, 10-20 h.; jueves, 10-21.30 h.; domingo y festivo, 10-14.30 h. Trabajos de Joan Miró realizados entre 1917 y 1978. P: 8 € (entrada general) y 4 € (exposición temporal). Multientrada Articketbcn (www.articketbcn.org): permite visitar las colecciones permanentes y exposiciones temporales. P: 22 €, válido durante seis meses.

Fundació Joan Miró Parc de Montjuïc s/n. Tel. 93 443 94 70. Open October–June; Tuesday–Saturday, 10am–7pm; Thursday 10am–9.30pm; Sundays and public holidays, 10am – 2.30pm. July-September: Tuesday–Saturday, 10am–8pm; Thursday, 10am–9.30pm; Sundays & public holidays, 10am–2.30pm. Works by Joan Miró dating from 1917 to 1978. Admission: 8€ (general) and 4€ (temporary exhibitions). Articketbcn (www.articketbcn.org) is a single ticket giving admission to all exhibitions. Price: 22€, valid for six months.

Fundació Francisco Godia Diputació, 250. Tel. 93 272 31 80. www.fundacionfgodia.org. H: lunes a domingo, de 10 a 20 h. Martes cerrado. La Fundación Francisco Godia es la sede de la colección de Francisco Godia, una de las colecciones privadas más importantes de España. Está especializada en cerámica española y arte desde el siglo xii hasta la actualidad, fondos que presenta al público tanto a través de una selección permanente como de exposiciones temporales. P: 6,50 €, entrada reducida: 3,25 €.

Fundació Francisco Godia c/ Diputació, 250. Tel. 93 272 31 80. www. fundacionfgodia.org. Open every day from 10am to 20pm. Closed tuesday. The Francisco Godia Foundation is home to the Francisco Godia Collection, one of the most important private collections in Spain. It specializes in Spanish ceramics and art from mediaeval to contemporary times. It presents these works to the public through a permanent selection and temporary exhibitions. Admission: 6,50 €, reduced ticket: 3,25 €.

La Pedrera Provença 261-265. T. 902 400 973. H: de noviembre-febrero, 9-18.30 h. y de marzo-octubre, 9-20 h. Espacios visitables: El Pis y El Terrat. P: 9,50 € (entrada general) 5,50 € (reducida estudiantes y parados). Entrada libre en las exposiciones temporales. Multientrada Articketbcn (www.articketbcn.org): permite visitar las colecciones permanentes y exposiciones temporales. P: 22 €, válido durante seis meses.

Fundació Francisco Godia C/ Provença 261-265. Tel. 902 400 973. Open November–February, 9am– 6.30pm. March-October, 9am–8pm. Areas open to visitors: The Apartment and The Terrace. Admission: 9.50€ (general), 5.50€ (concessionary for students and unemployed). Free admission to temporary exhibitions. Articketbcn (www.articketbcn.org) is a single ticket giving admission to all exhibitions. Admission: 22€, valid for 6 months.

MACBA-Museu d’Art Contemporani de Barcelona Pza. dels Àngels, 1. T. 93 412 08 10. H: de lunes a viernes, 11-20 h. Sábado, 10-20 h. Domingo, 10-15 h. Cerrado martes, excepto festivos. P: 7,50 € (entrada general) y 4-6 € (exposición temporal). Multientrada Articketbcn (www.articketbcn.org): permite visitar las colecciones permanentes y exposiciones temporales. P: 22 €, válido durante seis meses.

MACBA-Museu d’Art Contemporani de Barcelona Pl. dels Àngels 1. Tel. 93 412 08 10. Open Monday–Friday, 11am–7.30pm. Saturday, 10am–8pm. Sunday, 10am–3pm. Closed Tuesdays except public holidays. Admission: 7.50€ (general) and 4-6€ (temporary exhibitions). Articketbcn (www.articketbcn.org) is a single ticket giving admission to permanent collections and temporary exhibitions. Admission: 22 €, valid for 6 months.


museos

Museos de Barcelona Barcelona’s museums

Foto: © Imagen M.A.S.

20

MNAC-Museu Nacional d’Art de Catalunya Palau Nacional (Parc de Montjuïc). T. 93 622 03 76. H: de martes a sábado, 1019 h. Domingos y festivos, 10-14.30 h. Muestras de arte románico, gótico, renacentista y barroco. Colecciones de fotografía, numismática, dibujo y grabado. Arte de los siglos XIX y XX, Col·lecció Cambó de pintura europea y Colección Thyssen-Bornemisza. P: 8,50 € (entrada general, válida durante el día de la compra y otro día del mismo mes, para ver todas las colecciones). Primer domingo de mes, entrada gratuita. Multientrada Articketbcn (www. articketbcn.org): permite visitar las colecciones permanentes y exposiciones temporales. P: 22 €, válido durante seis meses.

MNAC-Museu Nacional d’Art de Catalunya Palau Nacional (Parc de Montjuïc). Tel. 93 622 03 76. Open Tuesday-Saturday, 10am–7pm. Sundays & public holidays, 10am–2.30pm. Examples of Romanesque, Gothic, Renaissance and Baroque art. Photographic, numismatic, drawing and engraving collections. 19th and 20th century art. Cambó Collection of European painting and Thyssen-Bornemisza Collection. Admission: 8.50€ (general admission, valid for all collections on day of purchase and any other day in the same month). Free admission on first Sunday of every month. Articketbcn (www. articketbcn.org) is a single ticket giving admission to all exhibitions. Admission: 22€, valid for 6 months.

Museu del Rock Centro comercial Arenas de Barcelona (Gran Via, 373-385), 4ª pl. T. 93 426 50 54. H: de lunes a domingo, 10-22 h. Instrumentos firmados, piezas de ropa, documentos y objetos curiosos de estrellas del rock ocupan sus salas, que repasan la historia de este estilo musical, incluyendo referencias al heavy o al punk. También hay salas dedicadas a los Rolling Stones y a los Beatles, y otra centrada en el rock nacional. P: 10 €.

Museum of Rock 4th floor of the Arenas de Barcelona Shopping Centre (Gran Via 373-385). Open Monday to Sunday, 10am to 10pm. Autographed instruments, clothes and all types of curiosities associated with rock in a summary of the history of the genre, including references to metal and punk, among others. Also includes two thematic spaces dedicated to the Rolling Stones and The Beatles, and another focusing on local rock music. Price: 10€.

Museu d’Arqueologia de Catalunya Pso. Santa Madrona, 39-41. T. 93 424 65 77. H: de martes a sábado, 9.30-19 h. Domingos y festivos, 1014.30 h. Esculturas, joyas y objetos desde la Prehistoria hasta la época medieval. Precio: 3 € (entrada general) 2,10 € (reducida para estudiantes, jubilados y parados) entrada gratuita menores de 16 años. Último domingo de mes, entrada libre .

Museu d’Arqueologia de Catalunya Pg. Santa Madrona 39-41. Tel. 93 424 65 77. Open Tuesday–Saturday, 9.30am–7pm. Sundays & public holidays, 10am–2.30pm. Sculpture, jewellery and objects dating from prehistoric to medieval times. Admission: 3€ (general), 2.10€ (concessionary for students, pensioners and unemployed). Free admission for under 16s. Free admission on last Sunday of every month.

Museu d’Història de Barcelona Pza. del Rei s/n. T. 93 256 21 00. H: de martes a sábado, 10-14 h y 16-19 h. Domingos y festivos, 10-15 h. 4.000 m 2 de restos arqueológicos desde el siglo I a.C. hasta el IX. Barcelona: 2.000 años de historia. Restos arqueológicos y conjunto medieval de la plaza del Rei. Barcelona a l’Alta Edat Mitjana: más de 200 piezas permiten conocer la Barcelona de la época. P: 6 €. Primer sáb de mes, entrada gratuita de 16 a 20 h. Dom, gratis de 15 a 20 h.

Museu d’Història de Barcelona Pl. del Rei s/n. Open Tuesday–Saturday, 10am–2pm & 4pm–7pm. Sundays and public holidays, 10am–3pm. 4,000 square metres of archaeological remains dating from the 1st century BC to the 19 century. BCN: 2,000 Years of History. Archaeological remains and medieval ensemble of Pl. del Rei. BCN in the High Middle Ages: more than 200 pieces. Admission: 6€. Free admission from 4pm-8pm on the first Saturday of every month, and from 3pm-8pm on Sundays.


Museos de Barcelona Barcelona’s museums

museums

21

Museu d’Història de Catalunya Pza. Pau Vila, 3 (Palau de Mar). T. 93 225 47 00. Horario: martes-sábado, 10-19 h. Miércoles, hasta las 20 h. Domingo y festivos, 10-14.30 h. Lunes cerrado. Viaje interactivo por la historia de Catalunya. Precio: 4 € (exposición permanente), 3 € (exposición temporal). Primer domingo de mes, entrada gratuita.

Museu d’Història de Catalunya Pl. Pau Vila 3 (Palau de Mar). Tel. 93 225 47 00. Open Tuesday–Saturday, 10am– 7pm. Open Wednesdays till 8pm. Sundays & public holidays, 10am–2.30pm. Closed Mondays. Interactive journey through Catalan history. Admission: 4€ (permanent exhibition). 3€ (temporary exhibition). Free admission on first Sunday of every month.

Museu de Cera de Barcelona Pje.de la Banca, 7. T. 93 317 26 49. H: octubre-junio: lunes a viernes, 1013.30 h. y 16-19.30 h. Sábado, domingo y festivos, 11-14 h. y 16.30-20.30 h. Julioseptiembre: 10-22 h. Más de trescientas figuras de cera. P: 12 € (adultos) 7 € (niños de 5-11 años, pensionistas y carnet joven).

Museu de Cera de Barcelona Pg.de la Banca 7. Tel. 93 317 26 49. Open October–June: Monday–Friday, 10am–1.30pm & 4pm–7.30pm. Saturday, Sunday & public holidays, 11am–2pm & 4.30pm–8.30pm. July– September; 10am–10pm. More than 300 waxwork figures. Admission: 10€ (adults), 6€ (children 5–11yrs, pensioners and carnet jove holders).

Museu de Ceràmica Avda. Diagonal, 686. T. 93 280 16 21. H: de martes a sábado, de 10 a 18 h. Domingos y festivos, de 10 a 15 h. Permanente: Cerámica esmaltada española desde el siglo XI. P: 5 €. Primer domingo de mes, entrada gratuita.

Ceramics Museum Av. Diagonal 686. Tel. 93 280 16 21. Open Tuesday to Saturday, 10am to 6pm and Sundays from 10am to 3pm. Permanent exhibition: glazed Spanish ceramics from the 11th century on. Admission: 5€. Free admission on first Sunday of every month.

Museu del mamut Montcada, 1. T. 93 268 85 20. www.museodelmamut.com. H: Todos los días 10 h. a 21 h. En julio y agosto, abierto hasta 2am. El Museo ofrece una colección de esqueletos auténticos de mamut, animales de la Edad de Hielo y otras especies de más de 10.000 años y sus reproducciones a tamaño real. También ofrece la posibilidad de admirar copias de pinturas rupestres que decoran las partes superiores y paredes del Museo. P: hasta 5 años gratis; infantil hasta 15 años/jubilados 3,5 €; estudiantes/carnet de biblioteca 5 €; adultos 7,5 €.

museu del mamut C/ Montcada, 1. T. 93 268 85 20. Open daily from 10am to 9pm. Open 10am to 2am every day from 1st July to 31st August. The museum features a collection of real mammoth skeletons, Ice Age animals and other species dating from over 10,000 years ago, as well as life size reproductions. Visitors also have the opportunity to see copies of cave paintings on the museum’s ceilings and walls. Prices: Under 5 years of age free, children till 15 years of age and pensioners 3.5€, students/library card holders 5€ and adults 7.5€.

Museu Blau (Museu de Ciències Naturals de Barcelona) Pl. Leonardo da Vinci, 4-5. T. 93 256 22 00. H: martes a viernes, 10-19 h. Sáb y dom, 10-20 h. Exposición permanente: Planeta vida: un viaje por la evolución del planeta. La Tierra hoy: la naturaleza vista desde todas las ciencias naturales, desde la botánica y la zoología hasta la mineralogía, la paleontología y la petrología. P: Gratis hasta 30/6/11.

Museu Blau (Barcelona Natural Science Museum) Pl. Leonardo da Vinci, 4-5. Open Tuesday to Friday, 10am to 7pm and Saturday to Sunday, 10am to 8pm. Permanent exhibition: Living Planet: A journey through the evolution of our planet. The Earth Today: a view of nature from the natural sciences, from botany and zoology to mineralogy, paleontology and petrology. P: free admission (until 30 June).


22

museos

Museos de Barcelona Barcelona’s museums Museu de l’Eròtica La Rambla, 96 bis. T. 93 318 98 65. H: 1020 h. Junio-septiembre: 10-21 h. Arte y cultura erótica. P: 9 € (8 € reducida para estudiantes, jubilados, parados, carnet jove y familia numerosa).

Museu de l’Eròtica La Rambla 96 bis. Tel. 93 318 98 65. Open 10am–8pm. June–September, 10am–9pm. Erotic art and culture. Admission: 9€ (8€ for students, pensioners, unemployed, carnet jove holders and large families).

Museu de la Música (L’AUDITORI) Lepanto, 150. T. 93 256 36 50. H: lunessábado, 10-18 h. Domingo, 10-20 h. Martes cerrado. Instrumentos musicales, de diferentes países y biografías de compositores. P: 4 €. Reducida: 3 €. Menores de 16 y mayores de 65 años, entrada gratuita. Todos los domingos de 15 a 20 h. entrada gratuita.

Museu de la Música L’Auditori. Lepanto, 150. Tel. 93 256 36 50. Open Monday–Saturday, 10am–6pm. Sunday, 10am-20am. Closed on Tuesdays. Musical instruments from different countries and biographies of composers. Admission: 4€ (concessionary: 3€. Free admission under 16yrs and over 65yrs). Free entrance on Sun 3pm-8 pm.

Museu del Futbol Club Barcelona President Núñez Arístides Maillol, acceso nº 7 y 9. T. 902 18 99 00. H: de lunes a sábado, 10-18.30 h. Domingo y festivos, 10-14 h. Futbolart. Colección Pablo Ornaque. Objetos antiguos del deporte. Galeria dels Ídols: Esculturas de jugadores que han pasado por el club. Zona multimedia. P: 17 € (adultos) y 14 € (hasta 13 años); (entrada combinada que incluye visita a las instalaciones del club).

Museu del Futbol Club Barcelona President Núñez C/ Arístides Maillol, gates no. 7 and 9. Tel. 902 18 99 00. Open Monday–Saturday, 10am–6.30pm. Sundays & public holidays, 10am–2pm. Futbolart. Pablo Ornaque Collection. Old sporting objects. Gallery of idols. Sculptures of ex–Barça players. Multimedia area. Admission: 17€ (adults) and 14€ (until 13yrs) (combination ticket including visit to club premises).

Museu del Temple Expiatori de la Sagrada Família Mallorca, 401. T. 93 207 30 31. H: 9-18 h. Abrilseptiembre, 9-20 h. Maquetas, fotografías y planos referentes al pasado y futuro del templo. P: 11 € entrada general. 2.5 € ascensor. Menores de 10 años, entrada gratuita.

Museu del Temple Expiatori de la Sagrada Família C/ Mallorca 401. Tel. 93 207 30 31. Open 9am– 6pm. April–September, 9am–8pm. Models, photographs and plans of the past and future of the temple. Admission: 11€ (general). 2.5€ (lift). Free admission under 10yrs.

Museu Egipci-Fundació Arqueològica Clos València, 284. T. 93 488 01 88. H: de lunes a sábado, 10-20 h. Domingo y festivos, 10-14 h. Novecientos objetos del antiguo Egipto. P: 11 €. Entrada reducida: 8 €.

Museu Egipci-Fundació Arqueològica Clos C/ València 284. Tel. 93 488 01 88. Open Monday–Saturday, 10am–8pm. Sundays & public holidays, 10am–2pm. 900 objects from Ancient Egypt. Admission: 11€. Concessionary: 8€.

Museu Marítim Avda. de les Drassanes, s/n. T. 93 342 99 20. H: de lunes a domingo, 10-20 h. Parte de la exposición permanecerá cerrada por trabajos de restauración. La navegación en grandes veleros (siglos XVIII-XIX). Historia de la vida marítima con escenografías. Pailebot Santa Eulàlia: Barco de 1918 restaurado, visitable en el Moll de la Fusta. H: de martes a viernes, 12-17.30 h. Sábados, domingos y festivos, 10-17 h. P: 2,40 € (entrada gratuita presentando la entrada del museo). P: 2,50 €.

Museu Marítim Av. de les Drassanes s/n. Tel. 93 342 99 20. Open Monday–Sunday, 10am–8pm. Part of the exhibition will be closed for restoration work. Navigation in large sailing ships (18th – 19th centuries). History of life at sea with scenographies. Santa Eulàlia schooner: visits to a restored ship dating from 1918, moored at Moll de la Fusta quay. Open Tuesday–Friday, 12 midday–5.30pm. Saturdays, Sundays & public holidays, 10am–5pm. Admission: 2.40€ (free admission with museum ticket). Museum admission: 2.50€.


museums

Museos de Barcelona Barcelona’s museums

23

Museu olímpic i de l’esport Avda. de l’Estadi, 60. T. 93 292 53 79. H: abril-septiembre, de martes a sábado, 10-20 h. Domingo y festivos, 10-14.30 h. Octubre-marzo, de martes a sábado, 10-18 h. Domingo y festivos, 10-14.30 h. Objetos que repasan la historia del deporte. Antorchas olímpicas y piezas de la colección de Joan Antoni Samaranch. P: 4 €. Mayores de 65 y menores de 16 años, entrada gratuita.

Museu olímpic i de l’esport Av. de l’Estadi 60. Tel. 93 292 53 79. Open April –September, Tuesday–Saturday, 10am –8pm. Sundays & public holidays, 10am–2.30pm. October–March, Tuesday– Saturday, 10am–6pm. Sundays & public holidays, 10am-2.30pm. Exhibits offering a journey through sporting history. Olympic torches and items from the Joan Antoni Samaranch Collection. Admission: 4€. Free admission over 65yrs and under 16yrs.

Museu Picasso Montcada 15-23. T. 93 256 30 00. H: de martes a domingo y festivos, 10-20 h. Colección de obras de juventud del pintor. P: 10 €. (entrada general) y 6 € (exposición temporal). Primer domingo de mes, entrada gratuita. Domingos de 15 a 20 h. entrada gratuita. Multientrada Articketbcn (www.articketbcn.org): permite visitar las colecciones permanentes y exposiciones temporales. P: 22 €, válido durante seis meses.

Museu Picasso C/ Montcada 15-23. Tel. 93 319 63 10. Open Tuesday–Sunday & public holidays, 10am–8pm. A collection of early Picasso works. Admission: 10€ (general) and 6€ (temporary exhibitions). Free admission on first Sunday of every month. Free entrance on Sun 3pm-8 pm. Articketbcn (www. articketbcn.org) is a single ticket giving admission to permanent collections and temporary exhibitions. P: 22 € (6 months).

Palau Robert Pso. Gràcia 107. T. 93 238 80 91. H: de lunes a sábado, 10-19 h. Domingo y festivos, 10-14.30 h. P: Entrada libre.

Palau Robert Pg. Gràcia 107. Tel. 93 238 80 91. Open Monday–Saturday, 10am–7pm. Sundays & public holidays, 10am–2.30pm. Free admission.

Palau Reial de Pedralbes Av. Diagonal, 686 08034 Barcelona (España) +34 93 256 34 65 www.museuceramica.bcn.cat

www.bcn.cat/barcelonacultura


Gaudí

La ruta indispensable The indispensable route

6

Car rer Gran de Gràci

Rambla Catalunya

Casa Ametller L2

dí G au de da gu Av in

Carrer d’Aragó Mataró, Sabadell, Terrassa, Girona, AP-7, C-32

L2

L3

Tetuan Pl. de Tetuan

Carrer de Casp Plaça Urquinaona L1

L4

Urquinaona

Via Laietana

Av. del Portal de l’Àngel

mbla

La R a

Ronda de Sant Pau

Monumental

Palau de la Música

L1

Pl. de les Glòries Catalanes

Gran Via de les Corts Catalanes

L1

Teatre Nacional

Arc del Triomf

Glòries

Museu de la música L’Auditori

Arc de Triomf

Carrer dels Almogàvers

L1

Marina

Catedral

l ·le al ar lP de

Museu de Zoologia

Generalitat

L3 Nou Liceu Liceu

Ajuntament

L4

Jaume 1

Sta. Mª del Mar

L2

L4

Parc de la Museu de Ciutadella Geologia

Paral.lel

Estació de França

Drassanes

L4

r Ci

lom e Co eig d Pass sta Fu la oll de

de

Museu Marítim

L3

Parlament de Catalunya

eig Pass

to

Carrer de València

ud a

Dia go na l Carrer del Consell de Cent

L2

L5

Plaça de Gaudí

Sagrada Família Av ing

L4

L4

Hospital de Sant Pau

L2

L5

1

Parc Zoològic

Carrer de la Marina

Carrer del Comte Borrell

L4

Girona

ai

a ud ng

i Av

Gaudí

Plaça de la Sagrada Família

C. Diputació

2

L3

Sagrada Família

Carrer d’Aragó

Casa Batlló

l Pe

Sant Antoni

L5

ó

L4

Alfons X

Hospital de la Santa Creu i Sant Pau

Museu Egipci

e

L2

ll rga Ma

rd

Verdaguer

Carrer de Mallorca

4

Parc de les Aigües Gu ina rd

Carrer de Còrsega

Passeig de Sant Joan

Carrer de Balmes

3

Carrer de Provença

rd

L3

rre Ca

ii eP

Carrer del Rosselló

Provença

Font de Canaletas

MACBA

Passeig de Sant Joan

Via A u

Carrer Aribau

Jardins de Salvador Espriu Jardins del Palau L5 L3 Diagonal Robert

Jardins de la Universitat

L4

Travessera de Gràcia

Passeig de Gràcia Gran Via de les Corts Catalanes Pl. de la Universitat L1 Urgell Universitat L2 L1 Rda. Univ ni ersit to at An Plaça nt a S Catalunya e d CCCB a L1 L3 nd Catalunya Ro

Poble Sec

Joanic

rre Ca

Carrer Calàbria

Rocafort

Gràcia Pl. de Gal·la Placidia

Carre

Carrer del Comte d’Urgell

r Consell de Cent

L1

r de Balmes

Carrer Muntaner

ragó

Carrer Villarroel

Carrer Viladomat

Carrer Rocafort

de

C. Casanova

da

Rambla del Rava l

Entença

Fontana

L3

Travessera de Gràc ia

Parc del Guinardó

Travessera de Da l

l de

5

Parc Güell

da Ron

p se Jo de

a

5

Sant Gervasi Plaça Molina

ing ➜ STARTING POINTAvTake metro ud aD iag line 2 or line 5 to Sagrada Familia on al station, where the itinerary begins. Line 3 will take you to Liceu station from which you can access Palau Güell, and the same line will Hospital Hospital take you to Passeig de Gràcia staL5 Clínic Clínic tion from which you can visit La Pedrera and Casa Batlló. If you take the same line to Fontana you can also visit Casa Rstation, oma Carrer de València Vicens, and then continue to Vall-Pl. Doctor carca station for Parc Güell. Letamendi

s ll a de rra Ta

Pl. de Lesseps

L3

300m

Lesseps

t

rià

➜ punto de partida Tomar la línea 2 o la línea 5 hasta la parada de Sagrada Família, donde empieza el recorrido. La línea 3 nos llevará hastaTúnels la parada Liceu de para acceder alVallvidrera Palau Güell, y esta Via Augusta misma línea nos Muntaner lleva a la estación Passeig de Gràcia para visitar La Turó yParc Pedrera la Casa Batlló. Sin abandonar la línea 3 nos dirigimos a Fontana para visitar la Casa Vicens, y de allí a laPl.parada Vallcarca para Francesc ir al Parc Güell. Macià

Passeig de Gràcia

tour 1

gusta

24

Ciutadella/

Bogatell

Av .d

el

Bo

ga te ll

d’Icària

Pa Ma ss r Co eig d Por ina d mt e J t e d oa Ve e e B n d ll arc e B elo orb na ó

cu Avinguda Barceloneta L4 Estatua mv Las obras de Antoni Gaudí i Cornet (1856-1926) son munThe works of Antoni i Cornet (1856-1926) are known Vila Olímpica al·laGaudí ció de Colón M Palau Jardins Rond for their highly personal style. A large Dársena dialmente conocidas porDuanes su estilo personalísimo. Buena dearound the world Mar del Mirador a del L Parc del Parc de la Duanes Nacional itoral Port Olímpic Nova Icària e de éstas se encuentran en Barcelona. Gaudí nació number of them can be found in Barcelona. Gaudí was dparte ra te L’Aquàrium Torre re cerca de Tarragona (en Reus o en Riudoms, no está claro) born near the city of Tarragona, (whether in the town of r Hospital Torre Ca Mapfre Parc de la del Mar Arts en el seno de una familia modesta,Maremàgnum y tuvo una infancia Reus or Riudoms into the bosom of aPlatja modBarcelonetais unclear), de la eta Dársena elon NovaHe Icària enfermiza. Se trasladó a los$ 17 Port añosVella Barcelona y a los 26, est family. His childhood Barc was marked by bad health. del Comerç Estació e la d Dársena de ítim delobtuvo Morrot el título de arquitecto. Profesional prolífico, Gaudí r a moved toseBarcelona at the age of 17 and became a profesSant Bertran ig M World Platja de Pas Trade reinventó la arquitecturaCenter partiendo de formas geométricas sional architect at 26. Always prolific, la Barceloneta PortGaudí Olímpic created a style de Barcelona nuevas y a la vez antiquísimas: las dedela propia naturaleza. of architecture based on geometrical forms that are simulDársena Platja de la Indústria la Barceloneta Dársena RECOMENDACIONES La mejor manera de seguir esta taneously new and ancient: being those of nature itself. del Morrot ruta es yendo en metro. En el caso del Parque Güell, habrá RECOMMENDATIONS The best way to get around the Platja de Sant Sebastià que andar un poco y sortear algunas pendientes pronunarea covered by this route is by metro. You’ll have to walk ciadas, pero la visita al recinto compensa plenamente el a little to get to Parc Güell, and tackle some steepish slopes, esfuerzo a realizar. but a visit here more than makes up for the effort.


La ruta indispensable The indispensable route ➊ SAGRADA FAMILIA El arquitecto inicial de la Sagrada Familia fue Francisco de Paula Villar, que fue relevado cuando aún tenía la cripta a medio construir. El proyecto de Gaudí, mucho más ambicioso, incorporaba 18 torres (de las cuales sólo ocho están construidas), que estarían dedicadas a los 12 apóstoles, a los 4 evangelistas, a la Virgen María y a Jesucristo. También debería disponer de tres fachadas: la del Nacimiento (obra del propio Gaudí), la de la Pasión (obra posterior a su muerte, del escultor Josep Maria Subirachs) y la de la Resurrección, aún por construir. Se calcula que en unos 30 años podría estar terminada. Actualmente, se puede subir a dos de las torres. También existe, en el propio edificio, un museo que repasa la creación de este gigantesco proyecto arquitectónico. C/ Mallorca, 401 ➊ SAGRADA FAMILIA The original architect of the Sagrada Familia was Francisco de Paula Villar, who was relieved when the crypt was half-built. Gaudí’s more ambitious project includes 18 towers (of which only 8 are currently built), dedicated to the 12 apostles, the 4 evangelists, the Virgin Mary and Jesus Christ. The building should also have three façades: one depicting the holy birth (Gaudí’s original work), a second depicting the Passion (carried out after his death by sculptor Josep Maria Subirachs) and a third dedicated to the Resurrection, which remains unbuilt. The building’s completion date is set for some 30 years time. Currently, visitors can climb two of the towers. There is also a museum portraying the architectural project, located in the building. C/ Mallorca 401. ➋ PALAU GÜELL Se trata de una obra de juventud del genial arquitecto, la única que terminó del todo y que posteriormente no ha sufrido modificaciones esenciales. Fue construida en 1888 por encargo de la rica familia industrial Güell. Desde 1945 el palacio pertenece a la Diputación de Barcelona y en 1984 fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Situado en el barrio del Raval, desvela los primeros signos de interés de Gaudí por el Art Noveau. Su solemne fachada es de piedra caliza del Garraf y está coronada por cuatro chimeneas. Desde hace años el edificio está siendo rehabilitado, aunque está abierto parcialmente al público, que puede visitar de forma gratuita el sótano -con sus antiguas caballerizas- y la planta baja, únicamente de martes a sábado entre 10 y 14.30. Nou de la Rambla, 3-5.

➋ PALAU GÜELL This work dates from Gaudí’s youth - the only one he completed and that has not experienced essential modifications. It was built in 1888 by commission from the rich and industrial Guell family. Since 1945, it belongs to the Diputació de Barcelona local government and was declared a world heritage site by UNESCO in 1984. Located in the Raval neighbourhood, it reveals the first signs of Gaudí’s interest in Art Noveau. Its sombre façade is made of limestone from the Garraf region and is crowned by four chimneys. The building has been undergoing repair work for some years and is partially open to the public, who can visit the basement - with its old stables - and the ground floor. from Tuesday to Saturday, 10am to 2.30pm. C/ Nou de la Rambla 3-5.

Gaudí

tour 1

25


26

tour 1

Gaudí

La ruta indispensable The indispensable route ➌ CASA BATLLÓ La Casa Batlló, considerada como La Joya arquitectónica del genio Antoni Gaudí, más que un edificio es un mito del arte, la arquitectura y el diseño universal de todos los tiempos. La Casa Batlló se ha convertido en uno de los edificios modernistas más emblemáticos de la ciudad de Barcelona y una de las visitas obligadas en la Obra de Antoni Gaudí. La Casa Batlló fue construida por A. Gaudí entre 1904 y 1906, por orden de su propietario Josep Batlló, con asombrosos resultados. La Casa Batlló seduce a todos los que aman lo fantástico y lo mágico por su extraordinario diseño y repertorio de soluciones visuales así como por el uso creativo de sus materiales y sus valores alegóricos al mundo marino. La Casa Batlló fue inscrita por la UNESCO en la lista del Patrimonio Mundial en julio de 2005.. ➌ CASA BATLLÓ Casa Batlló is The Gem, as it has been said by many, a unique architectural masterpiece of Modernism and has become one of the most emblematic works by Antoni Gaudí and virtually, a symbol of the Barcelona city. It is centrally located in the elegant Passeig de Gràcia. Casa Batlló was rebuilt by A. Gaudí between 1904 and 1906, by assignment of its owner Josep Batlló, with astonishing results. Rather than a building, Casa Batlló is a myth of art, architecture and design of all times. It is the expression of conceptual freedom and an unusual form of perfection. Specially remarkable is the creative use of a variety of materials: wood, glass, iron, ceramics, stone. Casa Batlló seduces for its extreme design, its repertoire of visual solutions, the creative use of materials and colour and the allegorical values. It represents the fantastic, the theatrical and the vibrant. Casa Batlló has been inscribed on Unesco’s World Heritage List in July 2005.

➍ LA PEDRERA Edificio declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Fue construido por encargo de la familia Milà, terminado en 1910 y recibido con múltiples bromas por la sociedad del momento. El edificio recordaba a una cantera abandonada, y ese es el nombre que se le quedó (“Pedrera”). Pese a que la familia propietaria nunca se encontró muy a gusto en el piso que se reservó (la primera planta), lo cierto es que el edificio está concebido con un gran sentido de la funcionalidad: Cada planta es diferente, para garantizar que todas gocen de luz y ventilación. El edificio está lleno de soluciones formales originales: su fachada especialísima; sus arcos parabólicos bajo el tejado; su bosque de chimeneas en la cumbre... Uno de los espacios visitables de La Pedrera -en sus apartamentos vive gente-, el “Espai Gaudí”, permite acercarse más a la misteriosa del autor y a sus múltiples obras. Además, suelen celebrarse interesantes exposiciones temporales gratuitas de los más variopintos artistas. Passeig de Gràcia, 92

➍ LA PEDRERA This building has been declared a world heritage site by UNESCO. It was built on commission of the Milà family, completed in 1910 and became the butt of numerous jokes at that time. The building reminded its critics of an abandoned stone quarry (a “pedrera”) and that is the name it acquired. Although the family that owned it never felt entirely comfortable in the apartment set aside for them (on the first floor), the building is actually a triumph of functional design: each floor is different, in order to ensure that they all dispose of light and ventilation. The building features numerous novel architectural solutions – with its unique façade, parabolic arches beneath its rooftop, and its forest of chimneys up on the roof... One of the spaces open to visitors, for people do actually live in the apartments, is the “Espai Gaudí”, allowing a closer vision of the mysteries of Gaudí and his many works. Interesting temporary exhibitions by a wide variety of artists are also held here. Passeig de Gràcia 92.


DE COMPRAS SHOPPING

Gaudí

tour 1

27

fili plaza barcelona Provença, 225 - T. 93 417 78 11 WWW.FILIPLAZA.COM

Fili Plaza Barcelona joyería de autor, sus piezas rebosan de expresividad escultórica y sensitiva que merece la pena descubrir. En pleno centro de la ciudad Condal, podemos deleitarnos con las joyas y esculturas de la artista, únicas en Barcelona. En esta pequeña galería, las piezas son una combinación de formas, texturas y colores, con piedras semipreciosas que fusionan con materiales elegidos, el bronce y la plata. Fili Plaza Barcelona offers signature jewellery that communicates sculptural expressivity and an artistic sensibility that is well worth discovering. In the centre of Barcelona, we can enjoy with the jewelry and sculptures by the artist. In her small gallery, the pieces on display are a combination of forms, textures and colors, with semiprecious stones that fuse with selected materials such as bronze and silver.

➏ PARK GÜELL La historia de este parque es la de un gran fracaso. El principal mecenas de Gaudí, Eusebi Güell, proyectaba la construcción de una exclusiva ciudad-jardín alejada del ruido de la ciudad. Solo se vendieron dos parcelas, y con el tiempo, terminó convertido en parque público. En la misma entrada ya empieza el espectáculo: dos edificios, para uso del conserje, que, según se dice, están inspirados en el cuento de Hansel y Gretel. En uno de ellos encontramos el Centro de Interpretación del Parque Güell, al que se le quiso llamar “Park” para darle un punto de modernidad. Pasados estos edificios, encontramos la famosa fuente del dragón y más allá, la monumental sala hipóstila. Encima de ella está una gran plaza donde disfrutar del sol, y donde apreciar los bancos magníficamente decorados con cerámica rota, restos de botellas, platos rotos...

➏ PARK GÜELL The history of this park is actually that of a great failure. Gaudí’s main patron, Eusebi Güell, conceived of the construction of an exclusive garden-city housing project, far from the noise of the city. Only two lots were sold and, over time, the site became a public park. The spectacle begins right at the entrance gate: two pavilions, for the use of the gatekeeper, which are said to be inspired by the tale of Hansel and Gretel. One of them contains the Parc Güell visitors’ centre. Once past these two buildings, we can find the famous dragon fountain and beyond it, the monumental Hypostyle Hall. Above it is a large square ideal for sitting in the sun on the magnificent benches decorated in the “trencadis” shattered ceramic style and with broken bottles and plates.


Ribera-Born Plaça

La Barcelona vieja The old Barcelona

Plaça Urquinaona

Catalunya

l Pe

CCCB

ai

L1 L3 ➜ punto de partida Bajamos en la parada Ciutadella-VIla Catalunya Olímpica de la líneaFont 4, o ende la MACBA Canaletas última parada de la línea T4 del Tramvia si venimos desde la zona Fòrum. También se puede acceder en tren, si bajamos en la parada Arc de Triomf de las cercanías de Renfe o en los autobuses B25, 14, 40, 39, 41, 42, 51 y 141.

L1

Av. del Portal de l’Àngel

L4

8

Urquinaona

Via Laietana

mbl a

La R a

➜ STARTING POINT Take metro line 4 to Ciutadella-Vila Olímpica station or take tram line T4 to the last stop if you’re coming from the Forum. Also accessible L3 by RenfeNou local train from Arc de Liceu Liceu Triomf station or on bus numbers B25, 14, 40, 39, 41, 42, 51 and 141.

Passeig de Sant

tour 2

e

Arc de L1 Triomf

Palau de la Música

Arc del Triomf

Generalitat Ajuntament

L4

Jaume 1 7

Parc de la Ciutadella

6

Sta. Mª del Mar L3

Drassanes

4

2

lom

e Co eig d Pass Fusta de la Moll

Dársena Nacional Aquarium

La Ribera - Born

Entre la Via Laietana y el parque de la Ciutadella se encuentra el barrio de la Ribera, popularmente conocido como “el Born”, nombre del antiguo mercado central de Barcelona ubicado en esta zona. Con encanto, cerca de un mar que no vislumbra, entre sus callejuelas se descubre la gigantesca monumentalidad de la basílica de Santa María del Mar, los vetustos palacetes de la calle Montcada, el museo dedicado a Pablo Picasso, o los mercados del Born y Santa Caterina. Parte del barrio fue derribado después del 1714, para la construcción del parque de la Ciutadella. La zona vivió durante largo tiempo de la actividad económica del mercado del Born y después de su cierre, tardó mucho en levantar cabeza. Actualmente es un barrio de moda: sus viejas tabernas y almacenes se han reconvertido en tiendas de diseño, restaurantes y bares musicales para la clientela más “chic”. RECOMENDACIONES Durante el día resulta un plan óptimo perderse por entre las pequeñas calles que integran el barrio, en un paseo tranquilo muy apto para tomar fotografías en algunos de sus rincones. La bicicleta puede ser un buen medio de transporte. Ya por la noche, la búsqueda de restaurantes y bares de copas quizás sea más práctica realizarla a pie.

L4

1

3

Estació de França

Barceloneta

Palau de Mar

Parla de Ca

r Ci de

Estatua de Colón Duanes

5

eig Pass

Museu Marítim

Ca

Catedral

ari sse na ig de de Joa nd l eB lon orbó a

Rambla del Rava l

28

rd

an

Pa

Zool cu mv al·laci Rond a de l Li

The Ribera neighbourhood, located between Via Laietana and Ciutadella Park, is known as “el Born”, which is the name of the old Barcelona central market located in this area. Charming, near but out of sight of the sea, its narrow streets afford a glimpse of the gigantic monumentality of the basilica of Santa Maria del Mar, the decrepit townhouses of Carrer Montcada, the Picasso Museum and Born and Santa Caterina markets. A part of the neighbourhood was demolished after 1714 due to the construction of the Ciutadella Park. The area lived off the economic activity of the Born market for many years and after it closed, it took a long time to recover. It is currently a fashionable neighbourhood: its old taverns and warehouses have been converted into designer boutiques, restaurants and music bars frequented by the city’s most chic clientele. RECOMMENDATIONS In the daytime, the best plan is to lose oneself taking photographs in the maze of narrow streets that make up this neighbourhood. The bicycle is a good way to get around. At nighttime, it’s probably better to seek out the area’s bars and restaurants on foot.


Ribera-Born

La Barcelona vieja The old Barcelona ➊ PARC DE LA CIUTADELLA Planeado originariamente por Josep Fontserè en 1872 con la ayuda de un joven Gaudí, se trata del primer gran parque de la ciudad. Ocupa el espacio de la antigua y detestada fortaleza construida por Felipe V después de la guerra de Sucesión. Muy bien ordenado como paisaje y conjunto de jardines, incluye elementos de gran interés: un lago, una cascada de agua y una glorieta de música. También, un amplio grupo de piezas escultóricas al aire libre, museos como el d’Art Modern, así como un Parque Zoológico. Por otro lado, el Parc acoge la sede del Parlament de Catalunya.

29

➊ CIUTADELLA PARK Originally designed by Josep Fontserè in 1872, with the help of the young Gaudí, this is the city’s most important park. It occupies what used to be the site of the despised citadel built by Philip V following the Spanish War of Succession. A well laid out complex of gardens, the park offers a number of interesting features such as the lake, the waterfall and a bandstand. It also contains a large number of open-air sculptures, cultural institutions like the Modern Art, as well as the city Zoo. The park is also home to the Catalan Parliament building.

➋ ESTACIÓ DE FRANÇA Aunque actualmente cuenta con una escasa actividad ferroviaria, los visitantes más avispados reconocerán en esta majestuosa construcción de 1929 el escenario de numerosos anuncios y películas. ➋ ESTACIÓ DE FRANÇA Although it is now little used as a railway station, sharp eyed visitors will recognise this majestic construction dating from 1929 as the location for many adverts and films. ➌ MERCAT DEL BORN Se inauguró en 1878, siendo la primera gran obra de la nueva arquitectura a base de hierro. Cuando se convirtió en mercado central de frutas y verduras, generó en sus calles adyacentes gran cantidad de establecimientos de venta al por mayor, así como de agencias de transporte de mercancías. Las funciones de este mercado central se trasladaron a la Zona Franca en los setenta, y durante mucho tiempo el edificio quedó sin uso. Desde hace años está en obras para convertirse en un centro cultural, aunque se han eternizado tras el hallazgo en el 2000 de un yacimiento arqueológico medieval en su interior, constituido fundamentalmente por restos de las callejuelas que había en esta zona antes de su derribo en el siglo XVIII. Pza. Comercial, 12.

tour 2

➌ BORN MARKET Opened in 1878, this was one of the first examples of the new architecture based on iron. When it became the central fruit and vegetable market, it gave rise to a large number of wholesale establishments and delivery agencies in the surrounding streets. After the central market was moved to the Zona Franca area in the 1970’s, the Born remained empty for many years. It has been undergoing reformation work for a number of years in order to become a cultural centre, a process complicated by the discovery of medieval remains in the year 2000, consisting mainly of the remains of the small streets that existed in the area before their demolition in the 18th century. Plaza Comercial, 12.


30

tour 2

Ribera-Born

➍ PASSEIG DEL BORN Enlaza la escalinata de una de las fachadas de entrada a la Basílica de Santa Maria del Mar con el recinto del antiguo Mercat del Born. Lugar de paseo y encuentro que alberga un conjunto de establecimientos de moda, restauración y ocio nocturno.

La Barcelona vieja The old Barcelona

➍ PASSEIG DEL BORN This avenue links the steps of one of the façades of the basilica of Santa Maria del Mar with the former Born market. It is a place for strolling and chatting that contains a number of boutiques, restaurants and bars. ➎ SANTA MARIA DEL MAR Una de las iglesias más bonitas de la ciudad, cuya construcción culminó en el año 1384, tras tan sólo 59 años de obras financiadas principalmente por navegantes y pescadores. Constituye el modelo más destacado de la arquitectura religiosa gótica catalana, proporcionalmente armónica, con simplicidad de estructura y ausencia de ornamentaciones superfluas. Dispone de tres naves, la central y dos laterales, y acoge a menudo importantes conciertos de música religiosa y clásica. La historia de este templo inspiró el bestseller ‘La catedral del Mar’ de Ildefonso Falcones. Frente a la entrada lateral se encuentra el Fossar de les Moreres, una plaza homenaje a los catalanes caídos en 1714 durante la toma de Barcelona por las tropas de Felipe V. Plaza Santa María, 1. ➎ SANTA MARIA DEL MAR Completed in 1384, this is one of the city’s most beautiful churches, whose building work finished in 1384, after only 59 years work, funded mainly by sailors and fishermen. It is the finest example of Catalan religious architecture, with a notable harmony of proportions, structural simplicity and absence of superfluous ornamentation. It has a central nave and two lateral ones and is often used for performances of religious and classical music. The history of this church was the inspiration behind the bestselling novel ‘La catedral del Mar’ by Ildefonso Falcones. In front of the side entrance is the Fossar de les Moreres, a square that pays homage to the Catalans who fell defending the city from the troops of Philip 5th in 1714. Plaza Santa María, 1.


La Barcelona vieja The old Barcelona

Ribera-Born

tour 2

31

➏ MUSEU PICASSO/CARRER MONTCADA Principal exponente en Barcelona de la obra del genial pintor Pablo Picasso, el museo se ubica a lo largo de cinco palacios contiguos (c/ Montcada, 15-23). De hecho, la visita permite conocer también esta interesante vía llena de antiguos palacetes señoriales de origen medieval que se degradaron cuando sus propietarios decidieron trasladarse al Eixample. En el número 20 se halla el Palau Dalmases, sede de la entidad Òmnium Cultural, referente en la defensa de la lengua y la cultura catalanas. Aunque el edificio data del siglo XV, su patio y algunos espacios interiores como su algo pretencioso bar son barrocos. Y en el 12, el que fuera palacio del marquès de Llió acoge otro museo, el del Tèxtil i d’Indumentària, en cuya terraza resulta de lo más agradable sentarse a tomar un tentempié. ➏ PICASSO MUSEUM/CARRER MONTCADA Containing Barcelona’s most important collection of the works of Pablo Picasso, this museum occupies five of adjacent town houses (Montcada, 15-23). In fact, the visit allows one to discover this interesting street full of aristocratic mansion houses of medieval origin that declined when their owners decided to move to the Eixample. At number 20, you can find Palau Dalmases, headquarters of Omnium Cultural, a landmark organisation in the defence of Catalan language and culture. Although the building dates from the 15th century, its patio and some rooms, such as the rather pretentious bar, are actually baroque. At number 12, there is the ex-residence of the Marques of Lió, currently the home of the city’s Textile and Clothing Museum, where one can have a pleasant snack sitting on the terrace.

➐ MERCAT DE SANTA CATERINA Situado frente a la avenida de la Catedral, al otro lado de la Via Laietana, se encuentra el Mercat de Santa Caterina. Ocupa el histórico espacio donde hasta 1837 se hallaba el antiguo convento de los frailes dominicos de Barcelona. Dio nombre al barrio que lo circunda y recientemente ha sido objeto de una colorista remodelación, obra de Enric Miralles y Benedetta Tagliabue. Avda. Francesc Cambó, 16

➐ SANTA CATERINA MARKET Located in front of the Cathedral, Santa Caterina Market occupies what used to be the site of a Dominican Convent. It gave its name to the surrounding neighbourhood and has recently undergone a colourful renovation project designed by Enric Miralles and Benedetta Tagliabue. Av. Francesc Cambó, 16.


Gòtic

La Barcelona vieja The old Barcelona

Plaça Catalunya

➜ punto de partida Accedemos a la Plaza Antoni Maura mediante las líneas 1 y 3 del metro (parada Catalunya) o la línea 4 (parada Jaume I). En tren podemos acceder mediante Renfe o Ferrocarrils de la Generalitat (parada Catalunya), mientras que en autobús se puede tomar el 17, 19, 40, 45 o 120.

L1

L3

Catalunya

amb la

10

C.

La R

➜ STARTING POINT Plaça Antoni Maura is accessible by metro lines 1 and 3 (Catalunya station) or line 4 (Jaume I station). Also by Renfe or Ferrocarrils de la Generalitat trains (Catalunya station), or bus numbers 17, 19, 40, 45 and 120.

Ca n

ud

a

C. Petritxol

Av. Catedral Pça. St. Felip Neri

Pça. 9 Pi

Liceu

Bo q

ue

ria

8 Banys nous

C.

L3

Arts C. dels

Port aferr issa

Mo nts ió

Via Laietana

tour 3

Av. del Portal de l’Àngel

32

C. Ferran

4

7

Catedral

5 Generalitat

6 1

Pça. St. Jaume 3

Llibreteria C. Jaume I

2

L4 Jaume 1

Ajuntament Pça. Real

Gòtic Sin duda, uno de los mejores rincones para los amantes de las calles antiguas. El Barrio Gótico se encaja aproximadamente entre la Rambla, la Via Laietana, la plaza Catalunya y el antiguo puerto de la ciudad. La actual plaza de Sant Jaume, centro institucional, es también el centro geográfico de la antigua Barcelona romana, bautizada por los colonizadores como Iulia Augusta Faventia PaterL3 Drassanes na Barcino. El paseo por estas calles reserva un cúmulo de sorpresas: además de la Catedral, aquí se encuentran deliciosas callejuelas y plazas de origen medieval, así como numerosos restos romanos como las murallas o el Templo de Augusto. RECOMENDACIONES Esta es una zona muy compacta, con calles estrechas donde no se puede acceder en coche. Depende del día –y de los lugares– puede estar muy llena, por lo cual tampoco se recomienda el paseo en bicicleta. En tres horas es posible hacer un recorrido bastante completo por este rincón de la ciudad.

This is, without doubt, one of the best places for lovers of old streets. The Gothic Quarter fits roughly in the area that lies between the Ramblas, the Vía Layetana, Plaça Catalunya and the city’s old port. The present administrative centre of Plaça Sant Jaume is also the geographical centre of Roman Barcelona, known to its colonists as Iulia Augusta Faventia Paterna Barcino. A stroll around these streets holds a number of surprises: apart from the Cathedral, you will find enchanting alleyways and medieval m Colo squares, as welldas Roman remains such as the e numerous g i e s wallsPand as the Temple of Augustus. But looks can decieve: not everything is as old as it looks. RECOMMENDATIONS This is a very compact area, with narrow streets where cars just don’t fit. Depending on the day and place, it can also get crowded, so bicycling is also not recommended. One can pay a fairly exhaustive visit to this corner of the city in three hours.



34

tour 3

Gòtic

La Barcelona vieja The old Barcelona

➊ MURALLAS ROMANAS Fueron recuperadas a mediados del siglo XX, gracias a una gran campaña arqueológica que permitió confirmar dos cosas: que parte del barrio gótico estaba construido unos metros por encima de la antigua ciudad de los romanos y que muchas casas posteriores habían aprovechado la muralla romana-medieval como pared medianera. Los derribos, excavaciones y reconstrucciones dejaron las piedras tal y como hoy se puede apreciar. Partes mejor conservadas: la plaza Ramon Berenguer el Gran y la avenida Catedral-plaza Nova.

➊ ROMAN WALLS These were recovered in the middle of the 20th century, thanks to an extensive archaeological campaign that made two major discoveries: that part of the Gothic Quarter was built a few metres above the old Roman city; and that many of the later houses had used the RomanMedieval walls as a source of building material. A series of demolitions, excavations and reconstructions have left the stones as we can see them today. The best conserved parts are Plaza Ramon Berenguer el Gran and Avenida Catedral-Plaza Nova.

➋ SANT JUST I PASTOR En este sobrio templo de estilo gótico catalán, que data de 1342, destacan sus vidrieras. En la agradable plaza que hay enfrente se conserva una fuente de la misma época. En esta zona, todavía no excesivamente concurrida por turistas, se encuentran pequeños bares y restaurantes con mucho encanto. Pza. de Sant Just, 5.

➋ SANT JUST I PASTOR This sombre Gothic style church, built in 1342, stands out for its stained- glass windows. In the pleasant square in front there is a fountain dating from the same period. In this relatively tourist-free area, there are many small and charming bars and restaurants. Pl. de Sant Just 5.

➌ PLAZA SANT JAUME Alberga dos de las instituciones más importantes de la ciudad: el Ayuntamiento y el gobierno autonómico catalán (Generalitat de Catalunya). Por ello, esta plaza es punto final de manifestaciones y también de numerosas celebraciones deportivas. Pese a que los dos edificios conservan numerosas partes de origen medieval, la fachada de la Generalitat es del siglo XVI y la del Ayuntamiento, del XIX. La plaza albergó durante siglos dos cementerios y una iglesia, la de Sant Jaume, derribada en 1825.

➌ PLAÇA SANT JAUME This square is home to two of the city’s most important institutions: Barcelona Town Hall and the headquarters of the Generalitat autonomous government. This makes the square a favourite location for demonstrations and sporting celebrations. Although both buildings conserve many medieval elements, the façade of the Generalitat building dates from the 16th century and that of the town hall from the 19th century. For centuries, the square contained two cemeteries and Sant Jaume church, demolished in 1825.


DE COMPRAS SHOPPING

Gòtic

tour 3

35

DOLCERIA LA COLMENA Antiga casa L’ABELLA · OLDEST PASTISSERIA in town · Dulce TRADICIONAL CATALAN Pl. del ANGEL, 12 (Metro JAUME I) Between Cathedral & Picasso Museum Open 9 a.m. - 9 p.m. everyday. Tel 93 315 13 56. www.lacolmena.cat

Pastelería TRADICIONAL de CALIDAD desde 1864 · Los CARAMELOS artesanales más antiguos de España · CARQUIÑOLIS (dulce catalán tradicional – crujiente!) · Pastissets de CABELLO de ANGEL (dulce de calabaza) · ENCASADAS · PASTAS de TE · CHOCOLATES · En Navidad, el mejor turrón de CREMA quemada y turrones varios · MERENGUES variados · AZUCARILLOS (en verano) · COCAS de CHICHARRONES · Otros dulces regalos para llevar de vuelta a casa. Most ancient artisan CANDIES in Spain · CARQUINYOLIS (earliest documented catalan cookies – cracking!) · PASTISSET de CABELL d'ANGEL (angel's hair = sweet pumpkin jam traditional biscuit) · ENCASADA (fresh cheese dry pie) · TEA BISCUITS · CHOCOLATE · TURRON (spanish classic nougat) · MERINGUE · BOLADOS o ESPONJATS (sugar foam, just in summer) · COCA de LLARDONS (greaves pie) · All sort of SWEET PRESENTS to TAKE HOME.

➍ CALL Situado junto a la plaza Sant Jaume, el Call fue el antiguo barrio judío. Está documentado desde el s. XI hasta agosto de 1391, cuando fue atacado y destruido. Con un poco de atención, pueden encontrarse placas y piedras identificativas. Y a lo largo de la calle Banys Nous, en algunas de sus tiendas podremos ver los restos de los antiguos baños. Por lo demás, los edificios fueron construidos de manera similar al resto de la Barcelona medieval. Está delimitado por las calles Bisbe, Sant Sever, Call i l’Arc de Sant Ramon. Recomendable la visita a la Sinagoga Mayor, descubierta hace poco más de una década (Marlet, 5). ➎ TEMPLO DE AUGUSTO Situado justo detrás del ábside de la Catedral, en el interior de la sede del Centre Excursionista de Catalunya. Fue construido en el siglo I a.C. en la cima del Monte Taber, una pequeña elevación de terreno que hoy se intuye en la pendiente de las calles colindantes. C/ Paradís, 10 ➎ THE TEMPLE OF AUGUSTUS Located just behind the Cathedral apse, inside the headquarters of the Catalan Trekking Association. It was built in I BC at the top of Mt. Taber, a small hill whose existence can be deduced today from the sloping streets surrounding it. C/ Paradis 10.

➍ CALL Located right beside Plaça Sant Jaume, the Call is Barcelona’s old Jewish quarter. It appears in documents dating from the 11th century until August 1391, when the neighbourhood was raided and destroyed. A little investigation can reveal a number of commemorative plaques and stones and the remains of the old Jewish baths can be seen in some of the shops on the street named Banys Nous, although this quarter was built in the same style as the rest of medieval Barcelona. It’s worth taking a stroll to see the antique Synagogue. C/ Marlet 5.


36

tour 3

Gòtic

LA CURIOSIDAD El puente Gótico de la calle Bisbe. La calle del Bisbe (Obispo) es la que une la avenida de la Catedral con la plaza de Sant Jaume. En el trayecto, es fácil quedarse embelesado ante un puente gótico que une el palacio de la Generalitat con la Casa de los Canónigos. Pese a su belleza, el puente fue construido en 1928. Esta es una de las muchas obras que se hicieron en el Barrio Gótico (que hasta entonces no se conocía con este nombre) para reforzar su aspecto antiguo.

La Barcelona vieja The old Barcelona

A CURIOSITY The Gothic bridge in Carrer Bisbe: Carrer Bisbe (Bishop Street) links Avinguda de la Catedral and Plaça Sant Jaume. When walking this route, stop to admire a Gothic style bridge that connects the seat of the Generalitat with the Canon House. Despite its authentic appearance, the bridge was actually built in 1928. It is one of the many constructions carried out in the Gothic Quarter (not known by this name until that date) in order to reinforce its venerable appearance.

➏ PLAZA DEL REI Bonito recinto cerrado por cuatro edificios emblemáticos: el Palacio Real Mayor (que alberga el Saló del Tinell, del siglo XIV), la capilla palatina de Santa Ágata, el Archivo de la Corona de Aragón y la Casa Padellàs. De los cuatro, el último es el más nuevo: fue desmontado durante los derribos perpetrados para abrir la Via Laietana, y remontado en esta plaza. Desde el 1943 es el Museo de Historia de la Ciudad. En su subsuelo (y en el de la propia plaza) se pueden visitar varios estratos de restos de la Barcelona romana.

➏ PLAÇA DEL REI An attractive square containing four emblematic buildings: the Palacio Real Mayor (Saló del Tinell), the palatine chapel of Saint Ágata, the Archives of the Crown of Aragon and the Casa Padellás. Of these four constructions, the latter is the newest: it was dismantled during the process of demolition preceding the creation of Vía Laietana and rebuilt in its present location. It has been the seat of the City History Museum since 1943. You can visit various layers of Roman remains in the subsoil (and in the square itself ).


DE COMPRAS SHOPPING

Gòtic

tour 3

37

SWEET NOA BCN C/ LIBRETERIA, 6 T. 93 319 35 81 BARCELONA Horario 10 a 20:30 h • Open 10am to 8.30pm

Gran selección de turrones y postres tradicionales catalanaes. Su elaboracion es artesanal, con productos seleccionados de primera calidad, chocolate, frutos secos, miel, etc. Productos tipicos para regalar y degustar estas navidades. Large selection of traditional catalan nougat sweets and desserts. All homemade using the finest selected products: chocolate, dried fruit and nuts, honey… great products to try and give as presents this christmas.

calpa C/ FERRAN, 53 – CALL, 22 BARCELONA T. 93 318 40 30 LUNES A VIERNES 9:30 A 20 h. SABADOS 10 A 14 H Y 16:30 A 20 h. OPEN MONDAY TO FRIDAY, 9.30AM TO 8PM. OPEN SATURDAYS 10AM TO 2PM & 4.30PM TO 8PM.

Bolsos y complementos de pìel de maxima calidad, diseñado por jovenes artesanos en exclusiva para esta tienda, en pleno barrio gotico de Barcelona. Top quality handbags and leather accessories exclusively designed for this shop by young craftspeople. Located in the heart of Barcelona’s gothic quarter.

➐ CATEDRAL Construida en estilo gótico, la Catedral de Barcelona está dedicada a la Santa Cruz y a Santa Eulàlia. La ciudad ha tenido tres basílicas: la primera, paleocristiana, destruida en el siglo X durante la invasión musulmana; la segunda, románica, se erigió en el siglo XI, y en el XIII se empezó a sustituir por la actual. Durante siglos careció de fachada, hasta que a finales del XIX se construyó la vigente, hoy en restauración. Su interior, de tres naves, merece una visita. Destacan las magníficas sillerías del coro (s. XIV y XV ), la Cripta de Santa Eulàlia y también el espléndido claustro, hogar histórico de un grupo de gansos. Pla de la Seu, 3.

➐ THE CATHEDRAL Built in Gothic style, Barcelona Cathedral is dedicated to the Holy Cross and Saint Eulalia. The city has had a total of three basilicas: a paleo-Christian construction destroyed during the Muslim invasion in the 10th century; a Romanesque building, started in the 11th century and replaced by the present cathedral in the 13th century. It was without a façade for a number of centuries until the present one, which is currently undergoing restoration, was built at the end of the 19th century. Its interior, with three naves, is worth a visit. Highlights include the magnificent chairs in the choir (14th & 15th centuries), the Crypt of Saint Eulalia and the splendid cloister, the historical home of a flock of geese. Pla de la Seu, 3.


38

tour 3

Gòtic

La Barcelona vieja The old Barcelona ➑ PLAZA DE SANT FELIP NERI En la fachada de la iglesia de Sant Felip Neri aún se aprecian marcas de metralla, a causa de una bomba caída allí durante la Guerra Civil. La plaza fue reformada a mediados del siglo XX para darle el aspecto antiguo y recoleto que tiene hoy. Las dos casas gremiales que hay en uno de sus lados no estaban originalmente ahí: estos dos edificios fueron desmontados cuando se abrió la Via Laietana (1907) y posteriormente se remontaron en su posición actual. ➑ PLAÇ A DE SANT FELIP NERI Shrapnel marks can still be seen on the façade of Sant Felip Neri church, resulting from a bomb dropped there during the Spanish Civil War. The square was reformed in the middle of the 20th century, giving it the old fashioned, tranquil appearance it has today. The two guild houses on one side of the square were not originally there: they were dismantled during the construction of the Vía Laietana (1907) and later reconstructed in their current location.

➒ SANTA MARIA DEL PI Esta iglesia edificada entre 1322 y 1453, claro ejemplo de gótico catalán con una sola y amplia nave, puede presumir de un espléndido rosetón. Sus plazas contiguas (Pi y Sant Josep Oriol) son peatonales y suelen estar animadas por transeúntes, pintores y ocasionalmente tenderetes de artesanía. A dos pasos se encuentra la estrecha y pintoresca calle Petritxol, conocida tanto por sus galerías de arte como por sus pequeñas y tradicionales “granjas” o chocolaterías.

➒ SANTA MARIA DEL PI This church, built between 1322 and 1453, is a clear example of Catalan gothic architecture featuring a large single nave boasting a splendid rose window. The nearby squares (Pi and Sant Josep Oriol) are pedestrianized and usually bustling with passers-by, painters and on occasions with crafts stalls. A few steps away is the narrow and picturesque Carrer Petritxol, famous both for its art galleries and its small, traditional “granjas” and cafés serving hot chocolate.

➓ SANTA ANNA Aunque está justo detrás de la plaza Catalunya, esta hermosa iglesia de estructura románica y terminaciones góticas suele pasar inadvertida tanto para turistas como para barceloneses. Se accede a ella por un discreto portal de la calle Santa Anna. Su claustro del siglo XV es un verdadero oasis de paz de la ciudad. Pasaje Rivadeneyra, 3.

➓ SANTA ANNA Although it is located just behind Plaça Catalunya, this beautiful Romaesque structure finished in Gothic style usually goes unnoticed by both tourists and locals. Entrance is through a discrete portal on Carrer Santa Anna. The cloister dates from the 15th century and is an authentic oasis of calm in the city. Pasaje Rivadeneyra, 3.


L4

Passeig La Rambla tour 4

La Barcelona vieja The old Barcelona

Gran Via de les Corts Catalanes Pl. de la Universitat L1 Urgell Universitat L2 L1 Rda. ➜ punto de partida La mejor Uni vers manera de acceder a la Font de ni itat to Canaletes es mediante las líneas n A t 1 y 3 del metro (parada CatalunPlaça n ya), aunque también se puede Sa Catalunya llegar en tren, mediante Renfe y de CCCB L1 L3 Ferrocarrils de la Generalitat (pa- da n o rada Catalunya). También llegan Catalunya R

Carrer d

rd

Plaça Urquinaona

e

l Pe

a

mb l La R a

Antoni

a ud ng

al ar lP de

Rambla del Rava l

i Av

➜ STARTING POINT The best way to get to Canaletes fountain is by metro lines 1 and 3 (Catalunya station), though it is also accessible by Renfe and Ferrocarrils de la Generalitat trains (Catalunya station). Another way is by bus numbers 9, 14, 16, 22, 42, 58, 55, 59, 62, 66, 91 and 141, as well as many night-buses such as numbers N9, N12 and N15.

2

L4

Palau la Mú

Catedral

Nou 3 Liceu L3 4

L1

Urquinaona

Via Laietana

Font de MACBA Canaletas 1

los autobuses 9, 14, 16, 22, 42, 58, 55, 59, 62, 66, 91 y 141 así como numerosos autobuses nocturnos Sant como el N9, N12L2 o N15.

Ronda de Sant Pau

Av. del Portal de l’Àngel

ai

Carrer Calàbria

L3

39

rre Ca

Carrer del Comte Borrell

fort

L2

de Gràcia

Generalitat

Liceu

l ·le

Ajuntament

L4

Jaume

5 L3

L2

Paral.lel

Jardins el Mirador e ad er

Duanes

L3

6

Duanes

La Rambla Se trata de la avenida más popular y conocida de Barcelona. Con su gran acera central y sus caminos laterales, permite el paseo a miles de visitantes que son a la vez actores y público de este gran espectáculo ciudadano. Convertida en vía urbana a lo largo del siglo XVIII, destacan en ella el Gran Teatre del Liceu (la Ópera de Barcelona), el Palau de la Virreina (La Rambla, 99) o la antigua iglesia de Belén (esquina con la calle Carme). Siempre repleta de turistas, se desliza desde la plaza de Catalunya hasta la entrada al mar por el lugar donde se encuentra el monumento dedicado a Colón. RECOMENDACIONES Dejarse llevar, poco a poco, por la marea humana que suele llenar su paseo central donde se ubican gran cantidad de quiscos de prensa, de flores y de pájaros, así como un amplio conjunto de artistas espontáneos que representan estatuas humanas. En la misma calle hay hasta tres estaciones de metro (Línea 3).

Drassanes

Estatua de Colón 7

m Colo ig de e s s Pa Fusta de la l l o M

P de

L’Aquàrium

Maremàgnum

Ma sse rin ig de ort a d Joa Ve e de n ll Ba de

Museu Marítim

his is Barcelona’s most popular and well-known street. Dársena With its large central pavement and narrower side pavements, it fills up with thousands of strolling visitors who are, at the same time, actors and audience in a great urban performance. Converted into a city street during the 18th century, it contains highlights like the Gran Teatre del Liceu Opera House, the Palau de la Virreina and the old Belen church. Always full of tourists, the avenue runs from Plaça Catalunya to the seafront location of the monument commemorating Christopher Columbus. RECOMMENDATIONS Just let yourself go with the flowing tide of people that fills up the central walkway where most of the newsstands, florists and bird sellers are to be found, as well as a huge variety of spontaneous performance artists doing th human statue. The Ramblas has three metro stations (Line 3).


40

tour 4

La Rambla

La Barcelona vieja The old Barcelona ➊ CANALETAS El punto más elevado de la Rambla, fronterizo a la plaza de Catalunya, recibe el nombre de Canaletas. En el se encuentra la famosa fuente, cuyas aguas actúan como un talismán: se dice que todo aquel forastero que bebe de ellas volverá sin duda a la ciudad. Normalmente, suele haber corrillos de gente alrededor y es el escenario habitual donde se celebran los grandes éxitos deportivos del F.C. Barcelona. A la altura del número 135, aproximadamente.

➊ CANALETAS The section at the top of the Ramblas, bordering Plaça Catalunya, is called Canaletas. Here there is a famous water fountain whose waters work like a talisman: it is said that any stranger who drinks from it will come back to the city one day. This part of the Ramblas is usually full of groups of people and is the scenario for celebrations of F.C. Barcelona’s sporting successes. Around number 135.

➋ IGLESIA DE BETLEM Este templo del siglo XVIII es uno de los pocos de estilo barroco de Barcelona. Casi intacta por fuera, el interior original fue destrozado por las llamas al inicio de la Guerra Civil. Rambla dels Estudis, 107.

➋ BETLEM CHURCH This 18th century church is one of the few in Barcelona to be built in Baroque style. Practically intact outside, it was destroyed inside by fire at the beginning of the Spanish Civil War. Rambla dels Estudis 107.

➌ MURAL DE JOAN MIRÓ En el año 1977, uno de los grandes pintores y escultores catalanes de renombre universal, Joan Miró, legó a la ciudad un mural de su creación representado en el suelo de la Rambla, cerca del Liceu y del Pla de la Boquería. A la altura del número 51, aprox. ➍ GRAN TEATRE DEL LICEU Inaugurado el 4 de abril de 1847, este amplio complejo artístico constituye el “palacio de la ópera” de Barcelona, por el que han pasado los grandes de la lírica universal. A finales del siglo XIX, en época de convulsiones sociales, fue objeto de un grave atentado anarquista. El actual edificio se reconstruyó y amplió después de un incendio que el 31 de enero de 1994 había convertido en ruinas gran parte del teatro. Acoge en su seno su Conservatorio. La Rambla, 51-59.

➌ JOAN MIRÓ MURAL In 1977, Joan Miró, one of the greatest and most universal Catalan painters and sculptors, left the city a mural he had created on the floor of the Ramblas, near the Liceu opera house and the Pla de la Boqueria. Around number 51.

➍ GRAN TEATRE DEL LICEU Opened on 4th of April 1847, this large artistic complex is Barcelona’s “opera palace” and has played host to some of the greatest names in the genre. Towards the end of the 19th century, in a turbulent historical period, it was the target of a bloody anarchist terror attack. The present building was rebuilt and enlarged following a fire that reduced most of the opera house to smouldering ruins on 31st of January 1994. It is also host to the Conservatory. La Rambla 51-59.


La Rambla

La Barcelona vieja The old Barcelona

➎ PLAÇA REIAL Bajando por las Ramblas a mano izquierda, poco después de la calle Ferran, encontramos esta emblemática plaza porticada del siglo XIX con fachadas neoclásicas, farolas diseñadas por Gaudí y unas características palmeras. Un ramillete de animados restaurantes, bares y clubes se suceden bajo los soportales.

➐ THE GOLONDRINAS The “Golondrinas” (swallows) are the city’s oldest nautical attraction – a fleet of leisure boats that have been in service since the 1888 Universal Exposition. They follow two routes: the traditional run, lasting 35 minutes and sailing through the waters of the port to the breakwater; an another that leaves the port to sail along the city’s shoreline to the Forum area. This route lasts an hour and a half. Exit: nest to Rambla del Mar and Columbus monument.

41

➎ PLAÇA REIAL Going down the Ramblas on the left, just after C/ Ferran, we come across this emblematic porticoed 19th century square with its neoclassical façades, Gaudí designed street lamps and characteristic palm trees. The arcades are populated by a series of lively restaurants, bars and clubs.

➏ MONUMENTO A COLÓN Levantado también con motivo de la Exposición de 1888 y como símbolo de la vocación marítima de la ciudad, se encuentra al final de la Rambla y recuerda al descubridor de América. En su interior alberga un ascensor cilíndrico que traslada al visitante hasta un mirador donde pueden contemplarse impresionantes vistas panorámicas de Barcelona. La Rambla-Passeig de Colom. ➐ LAS GOLONDRINAS Se trata de la más veterana de las atracciones náuticas de la ciudad, un conjunto de embarcaciones de recreo que funcionan desde la Exposición Universal de 1888. Ofrecen dos recorridos: el tradicional, con una duración de 35 minutos y un paseo por las aguas del Puerto hasta el Rompeolas; y el que saliendo del Puerto navega a lo largo del frente marítimo de la ciudad hasta la zona del Fòrum. En este caso el paseo se alarga hasta una hora y media. Salidas: al lado de la Rambla de Mar y la estatua de Colón

tour 4

➏ COLUMBUS MONUMENT Also inaugurated for the 1988 Universal Exposition as a symbol of the city’s maritime vocation, this monument can be found at the end of the Ramblas and commemorates the discover of America. It contains a cylinder-shaped lift that takes visitors up to the viewpoint offering impressive panoramic views of Barcelona. La Rambla-Passeig de Colom.


Gran Via de les Corts Catalanes

a nd

Ro

de

CCCB

1

MACBA

2

L2

L3

Font de Canaletas

3

4

La R

amb

la

Sant Antoni

L1

Catalunya

Av. del Portal de l’Àngel

Urgell

Cat Nou Liceu

L3

Liceu

Ajunt

a

ud

ng

i Av

Rambla del Rava l

Carrer Calàbria

Pl. de la Universitat Universitat L2 L1 Rda. Uni vers ni itat to n A t Plaça n Catalunya Sa

L1

➜ STARTING POINT You can get toL3 CCCB by metro lines 1 and 3 (Catalunya Poble Sec station) or line 2 (Universitat station), though it’s also possible to arrive by Renfe and Ferrocarrils de la Generalitat trains (Catalunya station). An alternative is to take bus number 120 or one of the many buses that stop at or around Pl. Catalunya (see previous itinerary).

l

·le

l ra Pa

Carrer del Comte Borrell

➜ punto de partida Accedemos al CCCB mediante las L1 1Rocafort líneas y 3 del metro (parada Catalunya) o la línea 2 (parada Universitat), aunque también se puede llegar en tren, mediante Renfe y Ferrocarrils de la Generalitat (parada Catalunya). En autobús se puede acceder a través del 120 o tomar alguno de los que nos dejen en Pza. Catalunya o alrededores (ver ruta anterior).

Carrer d’Entença

C. C

Carrer

Raval

Ronda de Sant Pau

tour 5

Carre

42

Ametller Pass Jardins de de Grà La vieja The old Barcelona laBarcelona Universitat

l ·le

al ar lP

de 5 L3

ns de n Cinto guer

Raval Jardins

L2

Paral.lel

Museu Marítim

L3

Drassanes

e Co eig d Pass sta la Fu oll de

Estatua de Colón M del Mirador Bajando por la Rambla a mano derecha se encuentra el baThe Raval neighbourhood can be found going down on Dársena rrio del Raval. Durante mucho tiempo se le conoció como the right handDuanes side of the Ramblas. For many years it was Duanes el “Barrio Chino” y era uno de los núcleos con más presencia known as Barcelona’s Chinatown and was aNacional major red-

de condiciones de vida entre pícaras y light district, with an atmosphere balanced somewhere de prostitución y unas ra últimos años, el Raval ha vivido una im- between the picaresque and the sordid. In recent years, degradadas. En elos t Aquariu portante areforma rre urbanística. Se han propiciado cambios the area has experienced a process of urban renewal that C sustanciales en la vivienda y en la morfología de sus calles. has brought about major changes in its housing patterns Además, se han incorporado emblemáticos equipamienand street layout. It has also seen theMaremàgnum inflow of emblemtos culturales como el Centre de Cultura Contemporània atic cultural infrastructures such as the CCCB Barcelona Dársena de Barcelona o el MACBA, que completan la oferta patriContemporary Culture Centre and the MACBA museum. del Comerç monial de un barrioEstació antiguamente poblado de campos These institutions complete the architectural patrimony $ Port Vell Dársena ofde y de edificios eclesiáticos como la iglesia de Sant Pau del a neighbourhood formerly made up of fields and ecdel Morrot Sant oBertran Camp (C/ Sant Pau, 101), la más antigua de Barcelona, el clesiastical buildings Worldsuch as the church of Sant Pau del Hospital de la Santa Creu (C/ Hospital, 56). Camp(C/ Sant Pau 101) or the Hospital de la Santa Creu Trade RECOMENDACIONES Pasearse a pie tranquilamente por (C/Hospital 56). Center las estrechas calles del barrio todavía permite contemplar RECOMMENDATIONS A quiet walk around the area’s naruna irrepetible simbiosis entre la ciudad más antigua y la row streets reveals a Dársena unique symbiosis debetween old city modernidad de diseño abriéndose paso a gran velocidad. aesthetics and rapidlyla developing modern design. It is also Indústria Dársena Resulta de especial interés informarse con detalle de la a good idea to find out what is on at the neighbourhood’s del Morrottemporal de sus grandes equipamientos cultural institutions. programación culturales.


Raval

La Barcelona vieja The old Barcelona ➊ CCCB En el edificio histórico de la antigua Casa de la Caritat, y al lado mismo del MACBA, se encuentra el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona inaugurado en febrero de 1994 según proyecto arquitectónico de Albert Viaplana i Helio Piñón. En sus 3.900 m2 de superficie las actividades se dedican especialmente al estudio, reflexión y difusión cultural de las realidades urbanas. Son muy recomendables sus exposiciones temporales. C/ Montalegre, 13.

➋ MACBA Albergado en un espectacular edificio obra del arquitecto norteamericano Richard Meier, el Museu d’Art Contemporani de Barcelona se inauguró en 1995 en pleno corazón del Raval. Se dedica fundamentalmente a la proyección de las artes plásticas de vanguardia, tanto en sus exposiciones permanentes como en las temporales. Pza. dels Àngels, 1 (no confundir con la Plaza de l’Àngel).

tour 5

43

➊ CCCB Occupying the historic Casa de la Caritat, right beside the MACBA museum, the Barcelona Contemporary Culture Centre, designed by Albert Viaplana and Helio Piñón, was opened in February 1994. Its 3,900m2 are given over to the study, reflection and cultural promotion of contemporary urban reality. Its temporary exhibitions are particularly recommendable. C/ Montealegre 13.

➋ MACBA Housed in a spectacular building designed by the American architect Richard Meier, the MACBA Contemporary Art Museum was opened in the very heart of the Raval neighbourhood in 1995. It is basically dedicated to avant-garde art in both its permanent and temporary exhibitions. Pza dels Àngels, 1 (not Pza. de l’Àngel).


44

tour 5

Raval

La Barcelona vieja The old Barcelona ➌ MERCAT DE LA BOQUERIA Inició sus actividades comerciales en 1840 y su cubierta metálica se instaló en 1914. Recibe también el nombre de Sant Josep y se encuentra en la Rambla bajando a mano derecha, poco antes del Liceu. Es uno de los más antiguos y tradicionales de la ciudad, sus paradas ofrecen gran variedad y calidad de productos y de él se surten los chefs más conocidos de Barcelona. La Rambla, 89 bis.

➍ RAMBLA DEL RAVAL Es quizás el ejemplo más evidente de la remodelación urbanística del barrio en cuanto a la morfología de sus calles. Esta moderna Rambla inaugurada en el año 2000 es producto de una masiva operación de derribo de una de las zonas más angostas y degradadas del Raval histórico. ➎ EL PARAL·LEL Abierta oficialmente el 3 de octubre de 1894, esta avenida discurre a los pies del populoso barrio del Poble Sec en la ladera de la montaña de Montujïc y haciendo frontera con el Raval. Albergó diversos teatros, music-halls y numerosas tabernas. Artistas de vodevil y revista como Josep Santpere (padre de la mítica Mary Santpere, con monumento dedicado en la parte baja de la Rambla), la Bella Dorita o Alady forjaron el mayor esplendor del Paral·lel en los años 20 y 30 del siglo XX. El barrio ha recuperado el emblemático El Molino, en el que se vuelve a respirar el ambiente del music hall. Muy cerca hallamos otra sala de espectáculos, Arteria Paral·lel.

➌ BOQUERIA MARKET This market was opened in 1840 and was covered by a metal roof in 1914. It is also known as Sant Josep market and can be found going down on on the left hand side of the Ramblas, just before the Liceu opera house. It is one of the city’s oldest and most traditional markets, whose stalls offer a wide range of high quality products and are the favourite shopping place for the city’s best-known chefs. La Rambla, 89 bis.

➍ RAMBLA DEL RAVAL This is probably one of the clearest examples of the neighbourhood’s urban renewal in terms of street layout. The modern Rambla was inaugurated in the year 2000 following the demolition of one of the Raval’s most degraded areas.

➎ PARAL·LEL Offically inaugurated on the 3rd of October 1894, this avenue skirts the working-class Poble Sec neighbourhood, on the hillside of Montjuïc and bordering the Raval. It was home to a number of theatres, music halls and taverns. Vaudeville and variety artists such as Josep Santpere (father of the legendary Mary Santpere, who has her own monument at the bottom of the Ramblas), the Bella Dorita and Alady characterised the period of maximum splendour for the Paral.lel in the 1920’s and 30’s. The area has recovered the emblematic El Molino, in which the ambience of classic music hall has return to town. Nearby there's another theater: Arteria Paral·lel.


card

Barcelona


Av.

Carrer

l’Alegre

et

Carrer

Bruniquer

Ca de Carrer

de Lluís

er

de gall r

a rr Pl. Cai i M Joanic P

C. Grassot

Sant

de

Flor

Joan

C Joaq . u Ruyraim

L4 Joanic

d’en

Roger

d’Alió

C. de St. Antoni Maria Claret

Carrer

Carrer

Passeig Carrer

Passatge

C. de la Indústria

C. de Còrsega

del

Rosselló Ptge. Roger

de

Carrer

Carrer

Roger

Ptge. Concepció a former independent municipality was annexed by de Flor Antiguo municipio independienteLa de Barcelona, a la cual This Verdaguer Pedrera fue anexionada el año 1897, constituye en la actualidad the city of Barcelona in 1897, and L5 is L4 currently one of its Dia Carrer de Provença uno de los barrios más populares y con mayor personamost popular neighbourhoods, and the one with the go na lidad propia de la ciudad. Se formó a partir del siglo XVII strongest personal identity. It began to take shape in the l y mantiene una morfología urbana de calles estrechas y 17th century and retains its original urban pattern of narun rico entramado de plazas que le permiten albergar row streets and a rich network of squares that help to proun excelente patrimonio de relaciones humanas. Dichas mote a tradition of excellent human relationships. These plazas configuran el elemento fundamental de estas resquares are the cornerstone of the neighbourhood’s solaciones y, entre ellas, destacan la del Sol, Diamant, Rius i cial life, especially Plaça del Sol, Plaça de Diamant, Plaça Taulet (donde está la sede del Distrito municipal), Virreina Rius i Taulet (site of the local council building), Plaça de o Rovira. También son importantes sus mercados, como la Virreina and Plaça Rovira. The area’s markets, such as el de la Llibertat o el de la Abaceria. Su variada oferta de the Llibertat and the Abaceria, are also important social restauración, bares de copas, teatros, cines y terrazas al aire institutions. Gràcia’s wide variety of restaurants, bars, libre, sitúan a Gràcia entre los núcleos preferidos para el theatres, cinemas and street cafés make it one of the ocio nocturno, mientras que sus muchas tradiciones fescity’s hottest areas for nightlife, and many of its festive tivas han arraigado profundamente en el conjunto de la traditions have become deeply rooted in the city as a ciudad. Además, es un importante núcleo de boutiques whole. It also contains a number of boutiques belonging de jóvenes diseñadores. to young designers.

Carrer

l’Esc o

de

C. Clavell

Sors

de

Bon

Sant

Carrer

Leg alita t

l’Encarnac

de

Bailèn de

a

la

l

de

l’Escoria

Flors les de

de

de

C. de la Pro vidènci

C. R eig

Torrent

Blanques

C.

C. d’Arge ntona

del

Joan

de

Carrer

Carrer Quevedo de C.

Ptge. Caputxins

Pg. d’A mun

Martí

C.

C.

Montmany de

del

i

Milà de

Carre r

de

Carrer

de

Vidalet d’en

Carrer

C. Sors

C. Lliri

Rabassa

de

Massens

de

Vilafranc a

Carrer

C. Mo s Batll

C. de la Granj a

Vernta llat

Carrer

Carrer

Torrent Fontan

Lennon C. Ramis

C. Sta. Eulàlia C. Camprodon

Girona

Bruc

C. Mos Masde sèn xexart C. de Llorerl

C. Monistrol

Ajuntament de Gràcia

Carden er

Pl. Rovira Providència i Trias

Carrer

C. Banyoles C. Igualada

Còrsega

d

r

Carrer

Carrer

C. de Ciudad Real

Torrijos

de

Carrer

Perill

r Carre

C. de Venus

C. Lluís Vives

C. Progrès

Pl. de Gato Pérez

del

C. Tres Senyor es del Congos t

C.

PuigmartíPl. John

C. Abdó Terrades

gu

de

de

de Carrer

C. de la Fraternitat

l’Olla de Torrent

Av in

la

C. d’Alba Pl. Raspall Carrer de Tordera

del

de

Salvado

Carrer

Gràcia

C. de Siracusa

Ptge. Ròmul Bosch

Sant

l’Alzina

Verdi

l’Olla

C. Sta. Clotilde

de Topazi del

Torrent

la de de C.

del

de

Pl. del Poble

del

Passeig de Gràcia

L5

de

Carrer de la Llibertat

Carrer

Perla

Vallfogona

Travessera

Carrer

Pl. de Manuel

5

Pl. de la Revolució de Setembre de 1868

C. de la Mar e de D éu de la Salut

Neighborhoods DaBarrios lt Travessera de Dalt

Robí Torrente

C. de Ra món y Ca jal

Carrer

Carrer

Bonavista

C.

Carrer

3

de

de

Pl. de la Virreina

la

C.

Martínez

2

C. de les Guilleri es

C. del Sol

C. Virtut

Rosa

Pl. del Sol

C. de Fco. Giner

C. de Mo zart

C. Ferrer de Blanes

C. Apel.les Fenosa

C. d’Albacet

Galdó s Pérez

de

C. C. de Badia

a Tri ll C. de

Joaquim

Serafí

de Màrti C. Pere C. de Sant

St.

Olano

Carrer

4

de

ès

Jardins de Menéndez y Pelayo

Pl. del Nord

del

de

Llúria

Diagonal L3

de

C.

Jardins de Salvador Espriu

C.

Jardins del Mestre Balcells de

Carrer

Carrer

Pl. del Diamant

Jaén

de

Gràcia

de

tua

C. de Biada

Montseny C.

Pl. de Rius

C. Sta. Ter esa

Carrer

Pl. Rei Joan Carles I

Jardins del Palau Robert

Ros

Pere

Carrer

1

de

del

Perp è

em

del

de

Gra n

Car rer

Gràcia

de Gran

C. de Minerva

Miquel

Rambla Catalunya

de

Betl

C. Mateu

C. de Domènec h

St.

Balmes

Carrer

C. de Jesús

Pl. de Nicolás Salmerón

C. Sta .

d’Astúries

C. de Goya i Taulet

de

Pl. de C. Dr. Rizal Narcís Oller

Av Diaingu go da na l

Rosselló

Gràcia

s

rie

Prí

C. d’A u i Pijolèstia an

del

de

de

C.

C.

de C.

Riera

Antúnez Plc. St. Miquel

de

Pl. C. d’Anna Frank

C.

C. de Vic

Neptú

C. Julián Romea jara

C. Guadala

Luis la

al

de

de

de

Pl. Trilla

Carrer

C. Sta. Eugènia

C. de Sant Gabriel

Pl. de Gal·la Placidia

C.

Carr er

C. de St a. L3 Ro sa Fontana

Marc

Pl. de la Llibertat

r rre Ca

Carrer

Regàs

ag on

St.

C. de l’Oreneta

de C. Comte Salvatierra

Carrer

de

Trav ess era

C. de Nil Fabr a

Berga

Mercadé

C.

Gràcia

de

Carrer C. Bosch

a

Avin guda

Augusta

d’Alfons

Balmes

C. de Lincoln

Via

XII

Saragossa

POINT The green metro line (line 3 to Diagonal staC. Bre tion) or buses C.6, 7, 15, 16, 17, 22, los H tón de Madrazo Madrazo errero 24, 28, 33, 34 and night-buses N4 s and N6 all take us to the start of this itinerary. Rambla del Prat

anada de l Penedè s

s

C. M ontroig

la

de C.

Carrer de Lincoln

Vallirana

de

Eus ebiSTARTING ➜

s

a

C. S ant M agí

C

C. de Sant Guillem

Pl. Mañé i Flaquer

de partida Mos C. La sèn Xiró línea 3 (parada Diagonal) nos lleva al inicio del recorrido, así stú d’A como los autobuses 6, Tell 7, 15, C. de Guillem p 16, ce 17, 22, 24, 28, 33, 34 y losnnocturC. de le C. Matilde s Carol nosDíez N4 y N6.Ptge. de Mulet ines

Pl. Molina

Sant

L3

Pl. de la Torre

de

C. dels es tjoanist San➜ punto Carrer

Balmes

ies

C. de l 6 Fran Gràcia tour colí

Ptge. St. Felip

Pl. de Lesseps

Sep timà nia Lesseps

Carrer

de

46

C.

Pl. St. Joaquim

egild

Hermen de St.


Barrios Neighborhoods ➊ GRAN DE GRÀCIA Se trata del eje viario y comercial más importante del barrio y uno de los básicos del conjunto de la ciudad. Nace a continuación del Passeig de Gràcia, en el llamado Pla de Salmerón dedicado al que fuera diputado y presidente del gobierno de la República española. Finaliza su recorrido en la plaza Lesseps. Lleno de tiendas, agrupa numerosos edificios de gran belleza arquitectónica.

L’ARROSSERIA XÀTIVA  restaurante restaurant paellas

Gràcia

tour 6

47

➊ CARRER GRAN DE GRÀCIA This is the neighbourhood’s main thoroughfare and shopping street. It starts as the continuation of Passeig de Gràcia at Pla de Salmerón, a part of the street that is dedicated to the memory of a former President of the 1st Spanish republic. The street ends at Plaça Lesseps. Full of shops, it contains an number of buildings with a high level of architectural beauty.

torrent d’en vidalet, 26 TEl. 93 284 85 02 bordeus, 35 TEL. 93 322 65 31 www.arrosseriaxativa.com reserves@arrosseriaxativa.com reservesambgracia@arrosseriaxativa.com

Las mejores paellas de barcelona,mas de 30 variedades genuinamente valencianas. Menus para todos los bolsillos. Completa carta de entrantes,ensalada s,carnes,pescados y mariscos. Productos de temporada y de 1ª calidad. Paellas individuales y con cuchara de madera. Abierto todos los días 13 a 16:30 y de 20:15 a 24h. Cerrado domingo y festivos noche. The best paellas in barcelona with more than 30 authentic valencian varieties. Set menus to suit all budgets. A la carte menu complete with starters, salads, meat, fish and seafood dishes. Top quality seasonal products. Individual paellas and paellas with a wooden spoon. Open wednesday to monday, 1pm to 4.30Pm and 8.15Pm to midnight. We are open every day, including Tuesdays, and only close for dinner on Sundays and public holidays .


48

tour 6

Gràcia

Barrios Neighborhoods

➋ PLAÇA DE RIUS I TAULET Centro administrativo y político del barrio, es conocida por su torre del reloj de cuatro esferas, también llamado campanario de Gràcia, que se levantó para que pudiera ser visto desde cualquier punto de la antigua villa.

➋ PLAÇA DE RIUS I TAULET The neighbourhood’s administrative and political centre, it is famous for the clock tower with four faces, also known as Grácia’s bell tower, which was built to be visible from any point of the old village.

➌ PLAÇA DEL SOL Junto a las calles de sus alrededores, esta plaza concentra un número muy elevado de oferta diurna y nocturna de bares y terrazas. Con un amplio recorrido histórico a sus espaldas, en el siglo XIX fue especialmente famoso un cedro del Líbano allí plantado y que se bautizó como el “Árbol de la Libertad”: una muestra más, sin duda, del espíritu revolucionario que, en muchas ocasiones, ha caracterizado a la población de Gracia.

➌ PLAÇA DEL SOL Together with the surrounding streets, this square contains a large concentration of bars and street cafés for daytime and nighttime leisure. It has a long history and was especially famous in the 19th century for a Lebanese cedar tree planted there that was known as the “Freedom Tree”: just one of the examples of the revolutionary spirit that has always characterised the inhabitants of Gràcia.

➍ PLAÇA DEL DIAMANT Es la plaza del barrio y una de las de Barcelona más conocidas internacionalmente. Se debe este hecho a la novela del mismo nombre que en su día escribiera la famosa escritora catalana Mercè Rodoreda –traducida después a muchos idiomas—y que, ambientada en Gràcia, describe con dramatismo y emoción las épocas de la IIa. República, la Guerra Civil y el primer franquismo. Precisamente, en el subsuelo de la plaza pervive un refugio antiaéreo de esa época construido por iniciativa popular y que el Ayuntamiento ha decidido conservar como “Museo de la Paz”. En la plaza se encuentra también una escultura dedicada a la Colometa, personaje central de la obra de Rodoreda.

➍ PLAÇA DEL DIAMANT The neighbourhod’s and Barcelona’s most internationally famous square. This is due to the homonymous novel written by Catalan author Mercè Rodoreda –later translated into many other languages— which is set in Gràcia and describes the drama and emotions of living through the 2nd Republic, the Civil War and the first years of Franco’s dictatorship. Speaking of the civil war, underneath the square is an air-raid shelter built by popular initiative and preserved by the council as a “Peace Museum”. A statue in the square commemorates Colometa, the main character in the novel.

➎ PLAÇA DE LA VIRREINA. Nació como tal en 1878, presidida por la iglesia parroquial de Sant Joan. Al ubicarse en el corazón del barrio, suele estar muy concurrida y algunos domingos se organizan mercadillos de segunda mano.

➎ PLAÇA DE LA VIRREINA Dating from 1878 and presided over by the parish church of Sant Joan. Due to its central location it is usually crowded and second hand markets are held here on some Sundays.


Eixample

Barrios Neighborhoods

Carrer d’Aragó

L4

Passeig de Gràcia L4

Girona

C. Diputació

L2

i la Pe

a ud ng

i Av

l ·le

al ar lP de L3

G de a

ud a

Dia

Carrer del Consell de Cent

Carrer de València Carrer d’Aragó

go na l

Monumental

Tetuan Pl. de Tetuan

L2

L1

Teatre Nacional

Via Laietana

L1

Arc del Triomf

L4

Jaume 1

Glòries

Museu de la música L’Auditori

Arc de Triomf

L1

Carrer dels Almogàvers

Generalitat Ajuntament

Pl. de les Glòries Catalanes

Gran Via de les Corts Catalanes

L2

Catedral L3 Nou Liceu Liceu

gu d Av in

Av ing

L5

Hospital de Sant Pau

Plaça de Gaudí

1

La R amb la

Rambla del Rava l

L2

e Sec

Sagrada Família

6

Marina

Carrer de la Marina

e rd

L3

rre Ca

Carrer del Comte Borrell

2

7

L2

L3

Gran Via de les Corts Catalanes Pl. de la Universitat L1 Urgell Universitat L2 L1 Rda. Univ i ersit Carrer de Casp on at nt tA Plaça n Plaça Sa Catalunya Urquinaona de CCCB a L1 L4 nd L1 L3 MACBA Ro Urquinaona Catalunya Sant Antoni

L5

Plaça de la Sagrada Família

L4

L5

Museu Egipci

Casa Batlló Casa Ametller

3

Carrer de Còrsega

Verdaguer

Carrer de Mallorca

49

Hospital de la Santa Creu i Sant Pau

Sagrada Família

Passeig de Sant Joan

Passeig de Gràcia

Rambla Catalunya

Jardins de la Universitat

Carrer de Provença

tour 7

de

au dí

Passeig de Sant Joan

Via A u Carrer de Balmes

5

4

r rre Ca

Carrer del Rosselló

Provença

Pl. Doctor Letamendi

L4

Travessera de Gràcia

Jardins de Salvador Espriu Jardins del Palau L5 L3 Diagonal Robert

Carrer Aribau

Carrer Muntaner

Carrer de València

C. Casanova

Carrer del Comte d’Urgell

Carrer Viladomat

Rom a

Carrer Villarroel

de

ell de Cent

Carrer Calàbria

gu

➜ STARTING POINT The itinerary starts at Plaça Catalunya (see Hospital Hospital Itinerary 4 Ramblas for how to Clínic L5 Clínic get there).

ving uda

Joanic

gusta

➜ punto de partida Iniciada Dia go mos la ruta en la Plaza Catalunya na l (ver accesos en Ruta 4 Ramblas).

ença

Rocafort

Travessera de Gràc ia Av in

s ll a de rra Ta

Ronda de Sant Pau

p se

Pl. de Gal·la Placidia

Carre

Pl. Francesc Macià

Parc de la Ciutadella

L4

Bogatell

Sta. Mª del Mar

L2

Paral.lel

L3

Estatua de Colón llamado comenzó Duanes EixampleDársena Nacional

L4

Barceloneta

r Ci

lom e Co eig d Pass ta s Fu de la Moll

Parlament de Catalunya

Estació de França

Drassanes

de

Museu Marítim

eig Pass

Eixample

cu

Parc Zoològic

mv al·lació

L4

Ciutadella/ Avinguda d’Icària Vila Olímpica

Ma ss r Co eig d Por ina d mt e J t e d oa Ve e e B n d ll arc e B elo orb na ó

Palau A partir de 1859 el a formar-de The city district Rond known as the Eixample began to take Mar a de Parc del Parc de la Duanes l or al se en la zona fuera de las antiguas murallas de la ciudad shape in 1859 in theLitarea outside the city Port walls, Olímpicreaching Nova Icària de a er t Aquarium y abriéndose paso hacia los municipios vecinos de la Barout to the villages surrounding the old Barcelona. The exTorre rre Hospital Torre Ca Mapfre Parc de lawas deldesigned Mar celona vieja. Se estableció segúnMaremàgnum proyecto del ingeniero, pansionBarceloneta project byArts the engineer, architect Platja de la ta e n Dársena arquitecto y político Ildefons Cerdà y constituye un inmenso and politician Ildefonso an imceloCerdá and was made up ofNova Icària Bar del Comerç Estació $ Port Vell de la Dársena de mosaicoSant de Bertran ordenadas cuadrículas que conforman el esmense mosaic ítimof orderly blocks that make up the centre del Morrot r a ig M World pacio central de la ciudad. Algunos interiores de manzana, of the city. Some of the interior spaces of the city blocks, inutilizados durante 150 años en contra de los planes iniciaunused during 150 years, in contrast to the initial plans, are les, se están recuperando como zonas públicas. Este distrito being recovered as public areas. This district is crossed by lo cruzan, entre otras, cuatro grandes arterias: la Gran Via de four major thoroughfares: the Gran Vía de les Corts Catales Corts Catalanes, la avenida Diagonal, el Passeig de Gràcia lanes, Avinguda Diagonal, Passeig de Gràcia and Rambla y la Rambla de Catalunya. Acoge una numerosa oferta de de Catalunya. The area is populated by a wide rangle of establecimientos comerciales: tiendas de ropas, objetos de commercial establishments including, clothes and gift regalo, bares y restaurantes, así como lujosas y amplias oficishops, bars and restaurants, as well as large and luxurious nas y despachos, y algunos de los más históricos cines de la offices and some of the city’s most historical cinemas. It ciudad. Concentra, además, elementos muy representativos also holds some of the most representative works of Catadel modernismo arquitectónico barcelonés. lan modernism art. RECOMMENDATIONS Since the Eixample contains RECOMENDACIONES Dado que en el conjunto de most of the city’s bicycle lanes, this is a recommendl’Eixample se encuentra una parte muy importante de los able and healthy way to get about. You can, for examcarriles especiales para bicicleta, resulta muy recomendable ple, visit the Gran Vía from end to end by bike, stopping recorrerlo con este saludable medio de transporte. Una buena off at a number of points of interest on the way such propuesta, por ejemplo, es descubrir la Gran Via de punta a as Casa Golferichs (Gran Via 491) Barcelona University punta montados en bici. A lo largo de este relajado paseo se (Gran Via 585), where we recommend a walk around the observan diversos espacios de interés como la Casa Golferichs gardens. (Gran Via, 491) o la Universitat de Barcelona (Gran Via, 585), siendo muy recomendable un paseo por sus jardines. Jardins del Mirador


50

tour 7

Eixample

Barrios Neighborhoods

➊ PLAÇA DE CATALUNYA Urbanizada a partir de un proyecto del arquitecto Pere Falqués en 1886, este espacio neurálgico del centro de la ciudad ha vivido numerosas reformas con el paso de los años. En el suelo y subsuelo de la plaza se reúne uno de los complejos de transporte público más completo, a través del cual puede accederse a los cuatro puntos cardinales de Barcelona. Incluye diversas entidades bancarias y establecimientos comerciales como los grandes almacenes de El Corte Inglés o el centro de elementos culturales e informáticos de la FNAC. Uno de los monumentos que alberga es el dedicado a Francesc Macià, el que fuera primer presidente de la Generalitat republicana entre 1931 y 1933.

➊ PLAÇA DE CATALUNYA Urbanised following a project by architect Pere Falqués in 1886, this central city space has experienced numerous reforms throughout its lifetime. Under the square is one of the city’s biggest public transport hubs, connecting Barcelona’s four cardinal points. It also plays host to various banking institutions and big stores such as El Corte Inglés department store and FNAC culture and computer store. One of the square’s monuments pays homage to Francesc Macià, President of the republican Generalitat government between 1931 and 1933.

➋ PASSEIG DE GRÀCIA El precio del m2 en esta vía es el más caro de la ciudad. No es raro, pues, que sus tiendas hayan sido ocupadas en los últimos tiempos por lujosas multinacionales de la joyería y de la moda. El Passeig de Gràcia, inaugurado en 1827, une la plaça de Catalunya con el carrer Gran del antiguo municipio independiente de Gràcia. En 1906 el primitivo sistema de iluminación pública por medio de gas fue sustituido por el eléctrico, incorporándose al paisaje del Passeig de Gràcia sus célebres farolas con bancos de mosaico modernista, obra del arquitecto Pere Falqués. El Palau Robert, a la altura de Diagonal, alberga la sede de la Oficina de Turisme de la Generalitat de Catalunya y un agradable jardín donde reposar.

➋ PASSEIG DE GRÀCIA The street with the city’s highest land prices. No surprise then to discover that it contains luxury multinational jewellers and fashion stores. Passeig de Gràcia was inaugurated in 1827 and links Plaça de Catalunya with the main street of the formerly independent municipality of Gràcia. The street’s primitive gas lighting was replaced by electricity, and its famous streetlights were installed, together with benches featuring modernist mosaics designed by the architect Pere Falqués. Palau Robert, at the junction with Diagonal, is home to the Tourism Office of the Generalitat government and has a pleasant garden to have a rest in.

➌ RAMBLA CATALUNYA Paralelo al Passeig de Gràcia circula este elegante paseo que enlaza también la plaza del mismo nombre con la Diagonal y que dispone de una amplia acera central muy adecuada para que el visitante descanse un rato tomando algo en una de sus múltiples terrazas. En la parte de arriba de la Rambla se encuentra el edificio de la Diputació de Barcelona, una antigua casa modernista profusamente reformada.

➌ RAMBLA CATALUNYA Running alongside Passeig de Gràcia, this elegant avenue links Plaça Catalunya with Avinguda Diagonal and has a wide central pavement ideal for visitors to rest a moment while having a drink at one of its numerous terrace bars. The headquarters of the Diputació de Barcelona government can be found near the top of this street in a much-reformed modernist town house.



52

tour 7

Eixample

Barrios Neighborhoods

➍ LA MANZANA DE LA DISCORDIA Conjunto de edificios situados en el Passeig de Gràcia, entre las calles Consell de Cent y Aragó, que a principios del siglo XX recibieron el impacto constructivo y ornamental de los tres grandes arquitectos del momento en Catalunya, con evidentes diferencias de estilo: la casa Ametller (1900), de Josep Puig i Cadafalch, la casa Lleó Morera (1906), de Lluís Domènech i Montaner, y la casa Batlló (1906) de Antoni Gaudí. Todavía en 1911 se les añadió la casa Ramón Mulleras.

➍ LA MANZANA DE LA DISCORDIA A series of buildings located on Passeig de Gràcia, between Carrer Consell de Cent and Carrer Aragó, which received the constructional and decorative impact of Catalonia’s three great architects of the time, exhibiting evident stylistic differences: Casa Ametller (1900), by Josep Puig i Cadafalch, Casa Lleó Morera (1906), by Lluís Domènech i Montaner, and Casa Batlló (1906) by Antoni Gaudí. Casa Ramón Mulleras was added in 1911.

➎ FUNDACIÓ TÀPIES Situada en el número 255 de la calle Aragó, la Fundació fue creada por el pintor y escultor Antoni Tàpies en 1984, con el objetivo de promover el estudio y el conocimiento del arte moderno y contemporáneo. En junio de 1990 abrió sus puertas en la sede de la antigua editorial Montaner y Simón, originariamente obra del arquitecto modernista Lluís Domènech i Montaner. Encima se puede ver una espectacular obra de Tàpies, “Nube y silla”. Acoge exposiciones, simposios, conferencias, ciclos cinematográficos, edita publicaciones y dispone de una importante biblioteca. C/ Aragó, 255. ➎ FUNDACIÓ TÀPIES Located at number 255 of Carrer Aragón, this foundation was created by painter and sculptor Antoni Tàpies in 1984, with the objective of promoting the study and understanding of modern and contemporary art. It was opened in June 1990 in the former head offices of a publishing company called Montaner & Simón, and was originally designed by the modernist architect Lluís Domènech i Montaner. The roof incorporates a spectacular work by Tápies called “Cloud and Chair”. The foundation plays host to conferences, film cycles and a major

reserva ibérica  shop & restaurant

Aragó,242 (entre Rbla. Catalunya i Balmes) www.reservaiberica.com Cerrado Domingos Tel: 932 724 974

Excelente lugar para degustar los mejores Jamones de Jabugo y Guijuelo, los famosos “Pata Negra”. Marcas líderes como Joselito y Jabu. Preparación del producto para llevarse a su casa. Envasados al vacío y loncheados con corte tradicional a cuchillo. Envíos a toda Europa. Cuidada selección de vinos y otros productos gourmet. A magnificent place to taste the best cured hams from Jabugo and Guijuelo (the famours “Pata Negra”). Leading brands including Joselito and Jabu. Articles may be purchased at its shop. Take-home preparation of products for your convenience. Vacuum packed, knife-sliced in traditional cuts. Shipped throughout Europe. Excellent selection of wines and gourmet products.


Barrios Neighborhoods

Eixample

tour 7

53

➏ CASA DE LES PUNXES Como pasó con otros edificios modernistas, nadie conoce esta finca por su auténtico nombre, “Casa Terrades”, sino por el que se ha hecho popular, “Casa de les Punxes”. Un espectacular edificio del arquitecto modernista Puig i Cadafalch, con una cierta inspiración goticista (Avda. Diagonal, 416-420). Desde aquí hasta la plaza Francesc Macià hay un trayecto bastante largo, pero sin subidas ni bajadas. Un placer, si se dispone de tiempo. ➏ CASA DE LES PUNXES As with other modernist constructions, nobody calls this building by its original name “Casa Terrades”, preferring the more descriptive “Casa de les Punxes” or “House of Spikes”. It was designed in a spectacular style by the modernist architect Puig i Cadafalch, incorporating a certain Gothic air (Av. Diagonal, 416-420). The route between here and Plaça Francesc Macià is quite long, but on the level and makes for a pleasant walk if you have the time. ➐ HOSPITAL DE LA SANTA CREU I SANT PAU En 1901, Domènech i Montaner fue el encargado de proyectar el conjunto arquitectónico civil más relevante del modernismo catalán. Consta de 27 deslumbrantes pabellones rodeados de apacibles patios y jardines. En 1997 fue declarado por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad por su singularidad constructiva y belleza artística. Además, el centro hospitaliario al que alberga sigue siendo un referente mundial en medicina e investigación. La peatonal avenida Gaudí lo conecta con la Sagrada Familia. Sant Antoni Maria Claret, 167. ➐ HOSPITAL DE LA SANTA CREU I SANT PAU In 1901, Domènech i Montaner was commissioned to design what was to become the major representative of Catalan modernist civil architecture. It contains 27 stunning pavilions surrounded by quiet patios and gardens. It was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1997 due to its unique design and artistic beauty. Moreover, the hospital itself is a world leading centre for medicine and investigation. The pedestrianised Avinguda Gaudí runs from the hospital to the Sagrada Familia. C/ Sant Antoni Maria Claret 167.

bembi  Modern-Indian-culinary-experience

Consell de Cent, 377 (Next to Pº de Gracia). Tel. 93 502 49 52 Domingo abierto mediodía Sunday open noon

Recetas tradicionales hindúes, preparadas con pasión y presentadas con estilo moderno por nuestro Chef, con experiencia en la India y en Londres. Prueba la experiencia Bembi en un ambiente especial... Tradicional Indian recipes are passionately prepared and presented in a modern stylish way by India and UK trained Master Chef. Experience Bembi in trendy surroundings... www.bembi-barcelona.com


L4

Urquinaona

Barrios Neighborhoods

a

Port Vell MACBA

Pass

L1

Font de Canaletas

Via Laietana

Catedral

Arc del Triomf

Ajuntament

L4

Jaume 1

Sta. Mª del Mar

L2

Paral.lel L3

Duanes

lom e Co eig d Pass 2 Fusta de la Moll

Drassanes

Museu Marítim 1 Estatua de Colón Duanes 3

Dársena Nacional 4

Dársena de Sant Bertran

$

Port Vell

Carrer

Generalitat

L3

Liceu

L’Aquàrium 5 6

Dársena del Comerç

World Trade Center Dársena de la Indústria

Parc de la Ciutadella

Estació de França

Rond a

Palau de Mar 7

del L it

oral

8

H d Parc de la Barceloneta

d ítim Mar g i se Pas 9

B e la

ta lone arce

Platja de la Barceloneta

Platja de Sant Sebastià

Port Vell - Barceloneta Pese a que el puerto más antiguo de Barcelona estaba situado al abrigo de Montjuïc, actualmente se llama Port Vell (Puerto Viejo) a la franja litoral comprendida entre Colón y la Barceloneta, en uso desde tiempos medievales. En este paseo con sabor a mar, uno puede encontrar desde el comercio más contemporáneo hasta los mejores sitios donde comerse una paella. Nos encontramos ante una de las zonas más pintorescas de la ciudad. Su olor a salitre característico, sus balcones con ropa tendida, sus animadas playas, chiringuitos y bares musicales y su aroma porteño y mediterráneo nos indican que estamos en la Barceloneta. No fue hasta mediados del s. XVIII que comenzó a hacerse popular esta zona, habitada entonces mayoritariamente por pescadores debido a su cercanía con el puerto. RECOMENDACIONES Desde las Drassanes (antiguas atarazanas góticas) hasta la Barceloneta, el paseo es más largo de lo que parece, por lo que es especialmente recomendable realizar esta ruta en bicicleta.

Pa de C

Z

L4

Barceloneta

Ma Pa ss P rin Co eig d ort a de V mt e J e d oa ell eB nd arc e B elo orb na ó

l ·le

➜ S TA R T I N G P O I N T To g e t Nou3 to Drassanes take metro line Liceu (Drassanes station) or bus numbers 14, 36, 57, 59, 64, 120 and 157, and night-buses N0, N9, N12, N15 y N6.

Arc de Triomf

L1

mb l

➜ punto de partida Llegamos a Drassanes mediante la línea 3 del metro (parada Drassanes), o con los autobuses 14, 36, 57, 59, 64, 120, 157, y los nocturnos N0, N9, N12, N15 y N6.

Rambla del Rava l

Ronda de Sant Pau

tour 8

L3

Urquinaona

L3

La R a

Carrer del L2

i la

54

L1

Catalunya

Sant Antoni

l ra Pa el

ot

CCCB

a nd Ro

Although Barcelona’s oldest port was located at the foot of Montjuïc, the area currently known as “Port Vell” (Old Port) is the shoreline that runs between the monument to Christopher Columbus and the Barceloneta neighbourhood. Along this sea-imbued promenade, we can find everything from the latest line in shops to the best place to eat paella. You now find yourself in one of the city’s quaintest neighbourhoods. Its characteristic smell of saltpetre, its balconies with clothes hung out to dry, its lively beaches, beach bars and pubs and its aroma of ports and the Mediterranean all remind us that we are in the Barceloneta. This area only began to become popular in the mid 18th century, when it was mainly inhabited by fisherman due to its proximity to the port. RECOMMENDATIONS The walk from the Drassanes (the Gothic shipyards) to the Barceloneta is longer than it looks, so a bicycle is particularly recommendable here.

la


55


56

tour 8

Port Vell

Barrios Neighborhoods

➊ DRASSANES Constituyen el mayor y más completo astillero medieval conservado en el mundo. Construidas inicialmente entre los siglos XIII y XIV, fueron ampliadas en sucesivas intervenciones. En 1768 fue convertida en cuartel de Artillería, cosa que implicó serias mutilaciones en el conjunto. Por suerte, antes de la Guerra Civil perdió sus usos militares y se empezó su conversión en un magnífico Museo Marítimo. Si la artillería no hubiera sido retirada a tiempo, es difícil imaginar qué hubiera pasado con el recinto, sobre el cual cayeron 18 bombas. Av. Drassanes, s/n

➊ DRASSANES The biggest and best-preserved medieval shipyards in the world. Originally built between the 13th and 14th centuries, they were later expanded on several occasions. They became an artillery arsenal in 1768, resulting in serious mutilations to the complex. Luckily, the dockyards lost their military connections before the civil war and started their conversion to a maritime museum. It is not hard to imagine the results of the 18 bombs that fell on the complex in the war if all the ammunition has not been removed in time. Av.Drassanes s/n.

➋ MOLL DE LA FUSTA Es el agradable recorrido que nos queda hasta llegar a la Barceloneta, desde la Rambla de Mar. El aspecto actual de este espacio es de mediados de los 80. Hasta finales del siglo XIX, allí mismo, entre la ciudad y el agua, discurría la muralla de Mar, derribada durante las obras preparatorias de la Exposición Universal de 1888. Las anchas aceras del Moll de la Fusta (y del paseo Colón, que discurre en paralelo) son una invitación al paseo, con un curioso colofón: la estatua “La cara de Barcelona”, obra de Roy Lichtenstein.

➋ MOLL DE LA FUSTA This is a pleasant route that will take us up to the Barceloneta from the Rambla de Mar. Its current appearance dates from the mid 1980’s. There used to be a sea wall here until the end of the 19th century, which was demolished during the preparations for the 1888 Universal Exposition. The Moll de la Fusta’s wide pavements (and the Passeig Colom, which runs parallel to it) are an invitation to stroll, with a curious backdrop: the “Face of Barcelona” statue by Roy Lichtenstein.

➌ RAMBLA DE MAR La imagen más emblemática del Port Vell. Inaugurada en 1994, esta pasarela es obra de los arquitectos Helio Piñón y Albert Viaplana. A través de ésta, llegamos al Maremàgnum, un centro comercial y de entretenimiento que recientemente se ha especializado en moda. Junto a este complejo están un cine multisalas, el Cine Imax y el Aquàrium. ➌ RAMBLA DE MAR The most emblematic image of Port Vell. Opened in 1994, this promenade was designed by the architects Helio Piñón and Albert Viaplana. It leads to Maremagnum, a leisure centre that has recently become more specialised in the world of fashion. Next to this complex there is a multiscreen cinema, the Imax cinema and the Aquarium.


Fundado en 1903 es uno de los clásicos de Barcelona, con una excelente oferta gastronómica, basada en la cocina marinera tradicional, y a la vez incorporando las nuevas tendencias en sus sugerencias cotidianas, conservando los sabores de la cocina catalana y de mercado. Especialidades: arroces, fideuás, calderetas, parrilladas y zarzuelas.

Carrer Sant Carles, 4 • BARCELONeta Tel. 93 221 50 12 • cansole@cansole.cat • www.cansole.cat Cerrado Domingos noche y Lunes Sunday evening and Monday closed


58

tour 8

Port Vell

➍ MAREMÀGNUM El centro comercial Maremàgnum está ubicado en una hermosa zona de la ciudad: en el puerto, al final de La Rambla. Además de restaurantes, cafeterías y una variada oferta de discotecas y bares de copas, el centro está dotado de gran cantidad de tiendas de moda, entre las que destacan Zara, H&M, Bershka, Calvin Klein, Desigual o Mango, así como de decoración, discos, perfumes, móviles, juguetes o chocolatería artesanal. El centro, uno de los más concurridos de Barcelona, abre de lunes a domingo: las tiendas de 10 a 22 h. y los restaurantes hasta la 1 h. Discotecas hasta las 6 h. T: 93 225 81 00. Metro Línea 3 Drassanes.

Barrios Neighborhoods ➍ MAREMÀGNUM Maremàgnum shopping centre is located in a beautiful are of the city: in the port, at the end of the Rambla. Apart from restaurants and cafés, and a huge variety of discos and bars, the centre contains a large number of fashion boutiques including Zara, H&M, Berksha, Calvin Klein, Desigual and Mango, as well as establishments specialising in decoration, records, perfume, mobile phones, toys and chocolate makers. This shopping centre, which is one of the most popular in Barcelona, is open from Monday to Sunday, with shops open from 10am to 10pm and restaurants open till 1am. Clubs till 6 am. Tel: 93 225 81 00. Metro line 3, Drassanes station.

➎ L’AQUÀRIUM Los tiburones son las estrellas en L’Aquàrium, el acuario más importante del mundo en temática mediterránea. 35 acuarios, once mil ejemplares de 450 especies diferentes, un túnel submarino de 80 metros y un inmenso Oceanario hacen de este centro un espectáculo y una referencia de ocio para toda la familia.

➎ L’AQUÀRIUM The sharks are the stars in L’Aquàrium, the most important aquarium in the world on the subject of the Mediterranean. 35 aquariums, 11.000 animals from 450 different species, an underwater tunnel of 80 metres, an immense Oceanarium, unique in Europe, make this centre a unique show and leisure reference for all the family. ➏ IMAX El cine Imax, situado en el Moll d’Espanya, es el más moderno de la ciudad. De ambiente familiar pero apto para todos los públicos, allí pueden verse películas en diferentes tecnologías: Imax, Omnimax y 3D. ➏ IMAX Imax cinema, located on the Moll d’Espanya quay, this is the most modern in the city. Aimed mainly at a family audience but suitable for all types of public, you can see films in formats such as Imax, Omnimax and 3D.


Fundada en 1921 - Founded in 1921 Pescados y Mariscos Frescos Recepci贸n diaria. Vivero propio Suquets, calderetas, arroces y fideuas. Tapas marineras. Salones para reuniones y convenciones. Consulte condiciones especiales para empresas y grupos. Se admiten tarjetas. Parking

Fresh Fish And Seafood

Delivered daily. Own fish farm. Seafood stews, rice and noodle dishes. Seafood tapas. Private dining rooms for meetings and conventions. See special conditions for companies and groups. Credit cards accepted. Car park.

Almirall Aixada, 12 Tel. 93 221 50 26 - Tel./Fax. 93 221 45 97 www.pacoalcalde-restaurante.com


60

tour 8

Port Vell

➐ PASEO JOAN DE BORBÓ Conocido anteriormente como Paseo Nacional, fue rebautizado en 1993 con el nombre del padre del actual rey de España, Juan Carlos I. Justo en su entrada se encuentra el Museu d’ Història de Catalunya, desde cuya terraza -de acceso gratuito- se pueden contemplar unas vistas inmejorables del puerto y de toda la ciudad. Este edificio es uno de los muchos que anteriormente tapaban la visión de los barcos del puerto y que igual que otros antiguos almacenes portuarios, simbolizaron la repetida frase de que “Barcelona vive de espaldas al mar” hasta que fueron eliminados con las reformas olímpicas para hacer el paseo actual. Muy cerca de este museo, junto al Moll dels Pescadors, hallamos la Torre del Reloj. Esta fue construida en 1772 y fue el faro del puerto hasta mediados del s. XIX. Una vez modernizado el puerto dejó de ser operativo pero se transformó en reloj. Si uno pasea al atardecer incluso podrá toparse por allí con la subasta de pescado, que tiene lugar en el edificio de la Llotja. Y, si lo intenta, puede ser que logre acceder a dicha subasta.

Barrios Neighborhoods ➐ PASSEIG DE JOAN DE BORBÓ Previously known as Paseo Nacional, it was re-christened in 1993 with the name of the Spanish king’s father. The Museum of Catalan History is located at the beginning of this street and its terrace, with free admission, offers unbeatable views of the port and the city. The building that houses it is one of the many that once hid from view the ships in the port. These old warehouses, along with the other old harbour buidings, symbolised the idea that “Barcelona lived with its back to the sea” until they were demolished during the renewal projects for the ’92 Olympics to create the avenue as it is today. Very near this museum, next to the Moll dels Pescadors quay, you will find the Torre del Reloj tower. It was built in 1772 and served as the port’s lighthouse until the middle of the 19th century. When the port was modernised, it was converted into a clock tower. If you walk around this area in the evening you might come across the fish auction, which takes places in the Llotja building. If you try, you may even be allowed to enter into the auction room.

➑ BARCELONETA El barrio marinero por excelencia. El aspecto anchuroso del paseo Juan de Borbón, donde es un placer transitar, contrasta con las estrecheces que sufre el barrio, calles adentro, aunque es muy aconsejable darse una vuelta por las mismas para captar el espíritu popular que aún conserva. Continuando por el mismo paseo a mano izquierda, a la altura de Andrea Dòria, encontramos la encantadora plaza Barceloneta, mientras que si seguimos recto llegaremos por fin a la playa. Es muy recomendable ir a comer pescado o paella en este barrio, si bien conviene explorar un poco para evitar la cocina destinada a turistas incautos. Y es que sin duda la Barceloneta es uno de los lugares ideales para probar el pescado fresco, aunque las tapas son otra de las especialidades de sus numerosos restaurantes y terracitas. La más típica de estas es la bomba, una bola de patata rellena de carne y acompañada, ni más ni menos, que de salsa picante o bien allioli. Iglesia de Sant Miquel del Port: Está situada en la plaza de la Barceloneta y se caracteriza por su arquitectura barroca. La iglesia es también lugar de ensayos de una coral del barrio.

➑ BARCELONETA The city’s waterfront district per excellence. The wide open spaces of the Passeig de Joan de Borbó, where strolling is a pleasure, contrast with the narrowness of the streets inside this neighbourhood, though a walk around this area is recommended in order to soak up the popular spirit it still preserves. Continuing along the left hand side of the Passeig, we can find the charming Plaça Barceloneta, at the junction of Carrer Andrea Dòria, and if we go straight on we will finally reach the beach. This is a good place to eat fish or paella, though one should explore a little to avoid the tourist traps. Barceloneta is unquestionably one of the best places to eat fresh fish, although tapas are another of the specialities of its many restaurants and terrace bars. One of the most typical tapas is called a ‘bomba’ – a ball of mashed potato stuffed with mincemeat and accompanied by a spicy sauce or alioli. Sant Miquel del Port Church: Located in Plaça de la Barceloneta and characterised by its baroque architecture. The church also hosts the rehearsals of a local choir.


Barrios Neighborhoods

➒ PLAYA DE LA BARCELONETA Puede presumir de ser la más frecuentada por los jóvenes turistas. De ambiente cosmopolita y en ebullición las 24 horas del día, allí es posible de todo; desde beber algo fresco en sus chiringuitos a recibir un masaje mientras se toma el sol o incluso desayunar tomándose un donut gracias a la figura del famoso vendedor que se pasea por la playa desde hace años ofreciéndolos. Patinar a lo largo de su paseo, hacer volar cometas o practicar surf son otras de las actividades que también podemos realizar en el paseo de la Barceloneta, siempre concurrido.

 7 portes restaurante restaurant

Port Vell

tour 8

61

➒ BARCELONETA BEACH The most popular beach among young visitors. With its cosmopolitan atmosphere and its round the clock liveliness, you can find practically everything you need for fun here; from having a cool drink at one of the beach bars to getting a massage while you sunbathe or even buying a doughnut for breakfast from the famous peddler who has sold them on the beach for many years now. Other activities that you can do on the busy Barceloneta promenade and beach include skating, kite flying and surfing.

Pso. Isabel II, 14 tel. 93 319 30 33 Horario de 13,00 a 01,00 sin interrupción

Inaugurado en 1836. Punto de referencia obligado de la ciudad de Barcelona. En él podrá disfrutar de la mejor cocina catalana de la ciudad y saborear las mejores paellas. Open since 1836. A Barcelona institution where you can enjoy the finest Catalan cuisine in the city and try the best paellas.


62

Vila Olímpica-Poblenou

tour 9

Barrios Neighborhoods

➜ STARTING POINT The best way to get to the start of this itinerary is by metro (line 1 Glòries station) to the Agbar tower, or by bus numbers B21, 7, 56, 60, 90, 92 and 192 or by tram (line T5 La Farinera stop, line T4 Ca l’Aranyó stop).

➜ punto de partida La mejor manera de iniciar esta ruta es acceder en metro (línea 1 parada Glòries) a la Torre Agbar, o mediante los autobuses B21, 7, 56, 60, 90, 92 y 192 o el tranvía (línea T5 parada La Farinera, línea T4 parada Ca l’Aranyó). Gran Via de les Corts Catalanes

L4

1 2 iag on

al

IV Pere

c de la utadella

ament atalunya

lògic ·lació

Carrer de la Marina

L4

L4

Bogatell

L4

Llacuna

Torre Arts

neta

Platja de la Barceloneta

L4

Poblenou

Av .d

el

Parc de Diagonal Mar

Bo

ga te ll

3

Torre Mapfre Port Olímpic de Barcelona

Platja de la Nova Icària

5

L4

L4

Besòs Mar

El Maresme Fòrum

6

Avinguda d’Icària

Ciutadella/ Vila Olímpica

Museu Blau

Parc del Parc de la Port Olímpic Nova Icària

del L itoral

ospital el Mar

Parc del Besòs

Av. D

Rambla de Prim

Museu de la música L’Auditori

Besòs

Parc del Poblenou

4

Platja del Bogatell

Platja de la Mar Bella

Fòrum

Platja de la nova Mar Bella

Vila Olímpica-Poblenou Si la Exposición Universal de 1888 centró sus proyectos alrededor del parque de la Ciutadella, y la de 1929 lo hizo en la montaña de Montjuïc, los Juegos Olímpicos de 1992 abrieron contundentemente la ciudad hacia un mar Mediterráneo al que vivía de espaldas. Hoy Barcelona disfruta de una gran fachada marítima a lo largo de la cual se conjugan las transacciones portuarias, las playas populares, los embarcaderos de recreo y un sinfín de actividades que tienen en el agua y sus alrededores el elemento fundamental. Se trata de la ciudad playera, la que besa el mar desde el antiguo territorio industrial del Poble Nou, sin solución de continuidad con la Vila Olímpica donde se hospedaron en su día los atletas, la de las monumentales torres y la más reciente incorporación, la nueva frontera marítima heredera de las instalaciones del Fòrum Universal de les Cultures celebrado el 2004. RECOMENDACIONES También en esta zona marítima –de punta a punta-, la bicicleta supone el mejor de los medios de transporte para descubrir cada rincón cercano al Mediterráneo. Los caminos que circundan las playas son también muy propicios para el paseo a pie y para el sano ejercicio del footing.

While the 1888 Universal Exposition centred its projects on the area surrounding Ciutadella Park, and the 1929 Expo was based on the hilltop of Montjuïc, the 1992 Olympic Games opened up the city’s horizons to the previously ignored Mediterranean Sea. Today, Barcelona has a long seafront that combines the traditions of its port with popular beaches, recreational boats and an endless roster of water sports. Barcelona has becomes a city of beaches, stretching from the former industrial territory of Poblenou to the Olympic Village, which provided accommodation to the athletes, incorporating monumental tower buildings and the new frontier made up by the site of the 2004 Universal Forum of Cultures. RECOMMENDATIONS The bicycle is also the best way to get about in the seafront area. The promenade that borders the city’s beaches is also ideal for walking and jogging.

LA CURIOSIDAD: Una buena parte del espacio del Poble Nou que ocupa hoy la Vila Olímpica era conocida antiguamente como el Manchester catalán, debido a la gran importancia que en la zona tenían las fábricas e industrias. Todavía pueden observarse algunos vestigios de aquella riqueza fabril.

THE CURIOSITY The Catalan Manchester: A large portion of the Poblenou neighbourhood, occupied nowadays by the Vila Olímpica, was once known as the Catalan Manchester, due to the large number of factories there. Some traces of its industrial glory can still be found in the area.


Barcelona

Welcome

Puntos de atención turística Tourist information points

Catalunya

Pl. de Catalunya, 17 soterrani Diario/Daily: 8.30-20.30 h

Sant Jaume

Ciutat, 2 L-V/Mon-Fri: 8.30-20.30 h S/Sat: 9-19 h D+F/Sun+holidays: 9-14 h

Estació de Sants

Pl. dels Països Catalans, s/n Vestíbulo/Hall Diario/Daily: 8-20 h

Aeroport de Barcelona Terminal 1 + Terminal 2, Aeroport del Prat Diario/Daily: 9-21 h

Oficina Rambla

Rambla dels Estudis, 115 Diario/Daily: 8.30-20.30 h

Cabina Plaça Espanya

Pl. d’Espanya Oct-Jun/Oct-June: Diario/Daily: 9-15 h Jul-Sep/July-Sept: Diario/Daily: 8.30-19.30 h

Cabina Sants

Cabina Estació Nord

Estació Nord (andén/bus platform) Ali-bei, 80 Oct-Jun/Oct-June: Diario/Daily: 9-15 h Jul-Sep/July-Sept: Diario/Daily: 8.30-19.30 h

Pl. Joan Peiró s/n

Cabina Plaça Catalunya Bergara

Mirador de Colom

Pl. de Catalunya, s/n

Pl. del Portal de la Pau, s/n Diario/Daily: 8.30-20.30 h

Cabina Plaça Catalunya Nord Pl. de Catalunya, s/n

Cabina Sagrada Família Pl. de la Sagrada Família Oct-Jun/Oct-June: Diario/Daily: 9-15 h Jul-Sep/July-Sept: Diario/Daily: 8.30-19.30 h

Cabina Colom

Pl. del Portal de la Pau, s/n Diario/Daily: 8.30-18.30 h

Cabina Plaça Catalunya Sud Pl. de Catalunya, s/n

Call Center

Información y ventas on line On line information and sales Tel. +34 93 285 38 34 info@barcelonaturisme.cat www.barcelonaturisme.cat

Todos los puntos cierran los días 1/1 y 25/12

Servicios/Services

All information points close on 1/1 and 25/12

Información turística / Tourist information

Visitas por la ciudad y excursiones / City tours and excursions

Reservas de hoteles / Hotel reservation

Entradas para espectáculos / Tickets for entertainment

Barcelona Original Shops Tienda de artículos de regalo / Gift shop


64

tour 9

Vila Olímpica-Poblenou

➊ TORRE AGBAR Situada en la confluencia de la Diagonal con la calle Badajoz, rozando la plaça de les Glòries, este edificio singular de 142 metros de altura y 39.000 m2 de superficie total, se dedica exclusivamente a oficinas. Es obra del francés Jean Nouvel. Está alquilado en su totalidad al grupo empresarial “Aguas de Barcelona”. Sus formas, colores y estructura modernísima le convierten en uno los iconos más populares de la Barcelona actual, el último incorporado. Avda. Diagonal – C/ Badajoz.

Barrios Neighborhoods

➊ AGBAR TOWER Located at the intersection of the Diagonal and Carrer Badajoz, bordering Plaça de les Glòries, this unique 142 metre tall building with a total surface area of 39,000m2 is occupied by offices. It is let exclusively to the “Aguas de Barcelona” water company. Its shape, colours and cutting edge structure have made it one of the icons of Barcelona’s skyline and its latest inclusion. Avda. Diagonal – C/ Badajoz.

➋ museu de la música - l'auditori Convertido en un referente de la vida musical de la ciudad, L'Auditori es un moderno edificio construido en 1999 por el arquitecto Rafael Moneo en la plaza de les Glòries, donde confluyen las tres avenidas más largas de Barcelona. En su interior encontramos cuatro salas de conciertos además del Museu de la Música, con cerca de 500 instrumentos de distintas épocas y culturas. Lepant, 150.

➌ VILA OLÍMPICA La primera piedra de la Vila Olímpica, ubicada en el antiguo barrio del Poble Nou, se colocó en 1989. Durante los Juegos de 1992, albergó a muchos de los atletas y formó parte de los cuatro núcleos de las Áreas Olímpicas, cuyos proyectos urbanísticos se encargaron a los arquitectos Josep Martorell, Oriol Bohigas, David Mackay y Albert Puidomènech. Despues de los Juegos se inauguró como barrio el año 1993. La superficie de la Vila Olímpica corresponde a cincuenta manzanas del Eixample. Sobresalen las dos gigantescas torres-rascacielo, la Mapfre y la del Hotel Arts, con 136 metros de altura (Marina, 16-18 y 19-21, respectivamente). Junto a esta última brilla la llamativa escultura metálica “pez dorado”, obra de Frank Gehry.

➋ museu de la música - l'auditori A landmark in the city's musical landscape, L'Auditori is a modern building built in 1999 by the architect Rafael Moneo in Plaça de les Glories, at the confluence of three long avenues. Inside are four concert halls in addition to a Music Museum where around 500 instruments from different eras and cultures are on display. C/ Lepant, 150.

➌ VILA OLÍMPICA The first stone of the Vila Olímpica, located in the old Poble Nou neighbourhood, was laid in 1989. It provided accommodation for most of the athletes competing in the 1992 Olympic Games and was one of the four Olympic areas, designed by the architects Josep Martorell, Oriol Bohigas, David Mackay and Albert Puidomènech. After the games, the Vila Olímpica became a residential neighbourhood in 1993. Its surface area corresponds to fifty blocks in the Eixample. Its skyline is marked by two gigantic skyscrapers, the Mapfre tower and the Hotel Arts, ascending to 136 metres. (Marina, 16-18). Next door is the attention grabbing metallic sculpture “golden fish” by Frank Gehry.


Vila Olímpica-Poblenou

Barrios Neighborhoods

➍ LAS PLAYAS Desde la zona cercana al puerto hasta la misma entrada del vecino municipio de Sant Adrià de Besòs, Barcelona dispone hoy de 4’2 kilómetros de playa. Siguiendo este orden en el mapa, se suceden las playas de Sant Sebastià, Barceloneta, Port Olímpic, Nova Icària, Bogatell, Mar Bella y Nova Mar Bella. Todas son perfectamente aptas para el baño, el ocio y el recreo, y mantienen niveles elevados de calidad. Disponen de los equipamientos y servicios más necesarios: señalizaciones, equipos de vigilancia y salvamento, lavabos públicos, duchas, zonas y útiles para la práctica de deportes marítimos, elementos de accesibilidad para personas discapacitadas, áreas de juegos infantiles, “chiringuitos” de diseño, etc.

Il Corsaro Nero  Modern-Indian-culinary-experience

tour 9

65

➍ THE BEACHES From the area near the port to the limits of the neighbouring town of Sant Adrià de Besòs, Barcelona has 4.2 kilometres of beaches. In the same order that they appear on the map, their names are Sant Sebastià, Barceloneta, Port Olímpic, Nova Icària, Bogatell, Mar Bella and Nova Mar Bella. All of them are ideal for swimming, sunbathing and recreation, and are well maintained. They offer all the basic facilities and services, including lifeguards, public toilets, showers, areas and equipment for water sports, handicapped access, kids play areas, designer beach bars, etc.

Av. Icària 132 (villa olímpica/cerca cines Icària) 93 221 89 97 www.ilcorsaronero.es http://facebook.com/ilcorsaronero • info@ilcorsaronero.es

Destacan sus Auténticas Pizzas Artesanas al horno de piedra y carta basada en el recetario tradicional Ítalo – Mediterráneo, creada y desarrollada con el asesoramiento del Chef recientemente galardonado con una estrella Michelin. Podrás degustar ensaladas frescas con la mejor mozzarella búfala, carpaccios, sabrosos Rissotos, Parmigiano Regiano, carnes , pescados… CAPACIDAD:120 COMENSALES,CONSULTE LOS MENUS PARA EMPRESAS. Ab. todos los días: de 13h a 16:30h y de 20h a 24h. Stand out dishes include home-made Stone oven pizzas and a menu based on traditional Italian and Mediterranean specialities, created and developed with the guidance of the recently Michelin star winning Chef. Here you can try fresh salads with the best buffalo mozzarella, capaccios, tasty risottos, meat and fish dishes. ROOM FOR 120 DINERS, CONSULT SPECIAL MENUS FOR COMPANY MEALS Open daily 1pm to 4.30pm & 8pm to midnight.


66

tour 9

Vila Olímpica-Poblenou

Barrios Neighborhoods

➎ DIAGONAL MAR Bastante apartado del centro, es el barrio más nuevo de la ciudad y uno de los más exclusivos, cuyos rascacielos se elevan frente al mar, rodeados por el río Besós y los humildes barrios de La Mina y La Verneda. Edificado paralelamente y junto al recinto del fallido Fòrum de les Cultures 2004, tiene como activos más importantes el centro comercial del mismo nombre así como un Palacio de Congresos y un puñado de hoteles de lujo. ➎ DIAGONAL MAR Somewhat isolated from the centre, this is the city’s newest neighbourhood and one its most exclusive, whose skyscrapers rise in front of the sea, flanked by the Besós river and the humble La Mina and La Verneda neighbourhoods. Built at the same time and next to the 2004 Forum of Cultures, its main assets are the shopping centre with which it shares its name, the Conference Centre and a number of luxury hotels.

➏ PARC DEL FÒRUM Entre mayo y septiembre del 2004 se celebró en Barcelona el Fòrum Universal de las Culturas, primera experiencia de este tipo que tuvo lugar en el mundo. Una vez finalizado aquel evento, a la ciudad le quedó un extenso parque con zonas rozando el mar, donde se llevan a cabo todo tipo de acontecimientos multitudinarios: fiestas de la Mercè, festivales de música, espectáculos circenses, macro-verbenas y fiestas... El Parc del Fòrum dispone también de equipamientos permanentes, como espacios para juegos infantiles, zonas verdes, una zona de baños y el Museu Blau.

➏ FORUM PARK The Forum of Universal Cultures was held in Barcelona from May to September 2004 and was the first event of its kind in the world. When it finished, the city was left with a large seafront park, which has become the venue for many popular events such as the Mercé Festival, music festivals, circus shows, large-scale celebrations... The Forum Park also contains permanent facilities including kids play areas, green zones, a bathing area and, recently, the Museu Blau (main building).


Castell de Montjuïc

l ·le al ar lP

Jardins del Mirador del Migdia

8

de

Jardí Botànic

Jardí de Petra Kelly

da gu in Av

Palau Sant Jordi

Museu Arqueológic Jardins de Teatre Joan Maragall Jardins del Grec 7 Teatre Grec 9 Fundació Miró Estadi Olímpic Lluís Companys Viver dels Tres Pins

nd Ro

➜ STARTING POINT The best way to get to the start Sant of the itineraryL2is by metro or Antoni Ferrocarrils de la Generalitat train (metro lines 1 and 3 to Espanya station, FGC line 8), or by bus numbers 13, 23, 27, 30, 37, 46, 50, 57, 61, 65, 79, 109, 157, 165 and 193.

L3

L2

Paral.lel

Jardins de Mossèn Cinto Verdaguer

M Jardins del Mirador

Ca

Miramar de ra te e rr

Duanes

Montjuïc Parece ser que antes de la llegada de las huestes romanas, Montjuïc (173 m.) era el hogar de los primeros barceloneses y abrigaba el primer puerto que tuvo la ciudad. Durante la Edad Media, fue utilizada como cementerio de la comunidad judía, y de ahí podría provenir su nombre. Esta colina ha sido durante siglos una gran cantera, de la que se ha extraído abundante piedra de gran calidad para la construcción. También acogió durante parte del siglo XX un famoso circuito de carreras. Actualmente, su actividad se centra en tres ejes: el deporte, la cultura y la naturaleza. Habría que añadir un cuarto, la muerte: en su ladera marítima se levanta el inmenso cementerio de Montjuïc. RECOMENDACIONES Para llegar a Montjuïc, la mejor solución es el metro o autobús hasta la plaza España, un gran nudo de comunicaciones. A partir de aquí, que cada cuál decida. La colina es suficientemente grande como para poder pasar unas cuantas horas de paseos entre algunos de los jardines menos conocidos de la ciudad. Lo mejor es aprovechar alguna de las ubicaciones que aquí proponemos, y pasear por este pulmón de la ciudad.

Rambla del Raval

MNAC

Carrer V

Carrer V

Carrer Calàbria

Carrer d’Entença

Poble Sec

67

➜ punto de partida Es conveniente acceder en metro oGran Ferrocarrils GeneraVia dede lesla Corts Catalanes litat al inicio de laL1 rutaUrgell (líneas 1 Unive y 3 de metro parada Espanya, línea 8 de FGC), aunque tamt An bién llegan los autobuses 13, nt a 23, 27, 30, 37, 46, 50, 57, 61, 65, S de 79, 109, 157, 165 y 193. a Carrer del Comte Borrell

eL

leid a

L3

tour 10

Ronda de Sant Pau

Palau Victòria Eugènia

l ·le al ar lP

Palau Nacional 6

Plaça d´Europa

Fira Internacional de Mostres

de

4

Plaça de l’Univers

Car rer d

3

Poble Espanyol

da gu in Av

5

Avd a Mar. de la R ia C risti eina na

Parc de Joan Miró 1 L1 L3 Museu del Rock Espanya Plaça Las Rocafort Gran Via de les Corts Catalanes d’Espanya Arenas 2 L1

C. Casano

Montjuïc

Barrios Neighborhoods

It seems that the hill of Montjuïc (173m) was home the first inhabitants of Barcelona even before the arrival of the Roman hordes, and gave shelter to the city’s first port. It was used as a cemetery for the Jewish community during the Middle Ages, which is a possible source of its name. The hill also served as the city’s quarry for many centuries, providing a large amount of stone for construction proposes. It was also the site of a racing track during the 20th century. Its current activities are focussed around three main themes: sport, culture and nature. We should, perhaps, add a fourth: death – the hillside facing the sea is the site of the immense Montjuïc cemetery. RECOMMENDATIONS The best way of getting to Montjuïc is by metro or bus to Plaça Espanya. From there on, it’s up to you: the hill is big enough to accommodate hours of walking in some of the city’s lesser-known gardens. The best thing to do is visit some of the spots we suggest here and walk unhurriedly around one of the city’s major green spaces.


68

tour 10

Montjuïc

Barrios Neighborhoods ➊ centro comercial arenas de barcelona Inaugurada en 1900, la Plaza de las Arenas ha sido la segunda de las tres plazas de toros que ha tenido la ciudad. Actualmente es un centro de ocio, según un ambicioso proyecto de Richard Rogers. Gran Vía, 373-385.

➋ AVENIDA REINA MARIA CRISTINA Puerta de entrada al recinto ferial de la ciudad, heredero de la Exposición Internacional de 1929. Se conservan numerosos edificios de la época por toda la montaña. En la avenida, destacan tres elementos: las dos torres venecianas, el Palacio Nacional al fondo y en medio, la Fuente Mágica proyectada por el ingeniero Carles Buïgas. Da gusto verla, en las noches de verano, con sus juegos de agua, música y luz.

➊ arenas de barcelona shopping centre Opened in 1900, the Arenas Bullring was the second of the three bullrings in the city. Actually is a leisure centre, a spectacular project designed by Richard Rogers. Gran Vía, 373-385.

➋ AVINGUDA REINA MARIA CRISTINA The entrance to the city’s trade fair grounds, this avenue was created for the 1929 Universal Exposition. A number of buildings dating from this period can be found on the hill. Three elements stand out on the avenue: the two Venetian towers, the Palau Nacional in the background and the Magic Fountain, designed by the engineer Carles Buïgas. It is a sight to behold on summer nights, with its spectacle of water, music and lights. ➌ CAIXAFORUM: Designed in 1910, the building that housed the Algodón Casaramona textile factory was only used as such for seven years. This modernist building by Josep Puig y Cadafalch served various functions (including being used as a police station) before its restoration and conversion into what it is today: one of the city’s main cultural centres. Pay particular attention to the two glass and iron trees at the entrance, designed by Arata Isozaki. Avda. Marques de Comillas, 6-8 ➌ CAIXAFÒRUM Proyectada en 1910, la Fábrica de Hilados y Tejidos de Algodón Casaramona sólo fue fábrica durante siete años. Este edificio modernista, obra de Josep Puig y Cadafalch, tuvo varios usos (entre ellos, cuartel de policía) antes de ser restaurado y convertido en lo que es ahora: uno de los centros culturales más potentes de la ciudad. Atención a los dos árboles de vidrio y acero-corten de la entrada, obra de Arata Isozaki. Avda. Marques de Comillas, 6-8


Montjuïc

Barrios Neighborhoods ➍ PABELLÓN MIES VAN DER ROHE Lo más sorprendente de este pequeño edificio, concebido originalmente como recinto de Alemania en la Exposición Internacional del 29, es darse cuenta de que es de la misma época que el Palacio Nacional. Sus postulados, completamente racionalistas, son obra de Ludwig Mies van der Rohe. El elogiado edificio fue derrumbado cuando terminó la exposición y se reconstruyó a mediados de los años 80. Avda. Marques de Comillas, 7

➎ POBLE ESPANYOL Otro de los conjuntos arquitectónicos de los tiempos de la Exposición Internacional del 29. Fue creado con el objetivo de acoger algunos de los grandes hitos de la arquitectura española. Actualmente conserva ese carácter, y acoge además a decenas de artesanos y una oferta cultural muy atractiva. Avda. Marques de Comillas, 13.

tour 10

69

➍ THE MIES VAN DER ROHE PAVILION The most surprising thing about this small building, originally planned for the German representation at the 1929 Universal Exposition, is the fact that it dates from the same period as the Palau Nacional. It was designed by Ludwig Mies van der Rohe, following the purest rationalist principles. This much-praised construction was demolished when the exposition ended and rebuilt in the mid-1980’s. Avda. Marques de Comillas, 7

➎ POBLE ESPANYOL This is another architectural legacy of the 1929 Universal Exposition. It was created with the objective of showcasing some of the high points of Spanish architecture, and is still fulfilling this role: playing host to dozens of craft workshops and offering an attractive range of cultural activities. Avda. Marques de Comillas, 13.


70

tour 10

Montjuïc

Barrios Neighborhoods

➏ ANILLO OLÍMPICO El epicentro de los Juegos Olímpicos celebrados en Barcelona en 1992. Es de fácil acceso gracias a las escaleras mecánicas que suben desde la avenida Maria Cristina. Comprende, entre otras instalaciones, el Estadio Olímpico, remodelado para la ocasión, el Palau Sant Jordi, obra del japonés Arata Isozaki y el pabellón del INEF, del catalán Ricard Bofill.

➐ MNAC Del museo destaca la colección de Arte Románico, que integra obras de los siglos XI, XII, y XIII, entre ellas la excepcional serie de conjuntos de pintura mural, única en el mundo. Estas pinturas proceden de iglesias románicas de los Pirineos, fueron compradas y trasladadas al Museo, entre 1919 y 1923. Es el conjunto más numeroso y antiguo de Europa. La colección se completa con tallas de madera, escultura en piedra y orfebrería.

➏ THE OLYMPIC RING This is the epicentre of the Olympic Games held in Barcelona in 1992. It is easily accessible, thanks to the escalators that connect it to Avinguda Maria Cristina. It includes the Olympic Stadium, renovated specifically for the Games, Palau Sant Jordi, a stadium designed by Arata Isozaki, and the INEF pavilion , designed by Catalan architect Ricard Bofill.

➐ MNAC The collection of Romanesque Art at MNAC featuring works from the 11th, 12th and 13th centuries, with the highlight being a unique series of mural paintings. These works originate from Romanesque churches in the Pyrenees and were bought and transported to the museum between 1919 and 1923. This is Europe’s oldest and most extensive collection and also includes wood carvings, sculptures in stone and pieces in precious metals. ➑ CASTILLO DE MONTJUÏC Fortaleza del siglo XVIII construida, no para defender la ciudad, sino para vigilarla. Recientemente el castillo ha sido cedido a la Generalitat de Catalunya. En julio y agosto, el foso del mismo acoge el Festival de Cine Sala Montjuïc, un clásico de la ciudad donde el mejor cine de autor se acompaña previamente de un cortometraje y de un concierto. A partir de finales del siglo XIX, se utilizó como prisión y fue tristemente centro de ejecuciones hasta hace pocas décadas. Actualmente, alberga el Museo Militar y desde allí mismo hay unas magníficas panorámicas del frente marítimo. Carretera de Montjuïc, 66.

➒ FUNDACIÓN JOAN MIRÓ Edificio museístico inaugurado en 1975, y obra del arquitecto racionalista Josep Lluís Sert. Alberga diversas exposiciones habitualmente dedicadas a las vanguardias artísticas y, naturalmente, una colección permanente dedicada a la obra de Joan Miró (1893-1983). Av. Miramar, 1

➒ THE JOAN MIRÓ FOUNDATION This museum, designed by the rationalist architect Josep Lluís Sert was opened in 1975 and houses a number of exhibitions on the artistic avant-garde, as well as a permanent exhibition dedicated to the work of Joan Miró (1893-1983). Av. Miramar, 1.

➑ MONTJUÏC CASTLE This fortress was built in the 18th century not to defend the city, but rather to watch over it. The castle was recentlygiven over to the Generalitat regional goverment. In June and July, the castle moat is the venue of the Montjuic Film Festival, a city classic in which the best independent films are preceded by a short film and a concert. From the end of the 19th century, it was used as a prison and was sadly the site of executions until just a few decades ago. It currently houses a Military Museum and offers magnificent panoramic views of the coast. Carretera de Montjuïc, 66.


Diagonal

Barrios Neighborhoods 1

Túnels de Vallvidrera

3

in Av

Maria Cristina Avi ng

ud

III

aD

iag on

Ca rl

es

al

Mun

à

6

5

Turó Parc

Via

de

4

ri ar

lo

S de da gu

L3

Gr an

Camp Nou

Carrer de Numànci

a

Les Corts Travessera de les Corts L3

de

Badal

L3

➜ STARTING POINT Finca Güell is accessible by bus numbers 22, 63, 64, 68, 75 and 78. la

mb

Ra

Pl. del Centre

7

ng

ud

a

s lla de ra r Ta

A

al

i Av

p se Jo de

Pl. Francesc Macià

Carrer del Comte d’Urgell

lB

s nt Sa

ras il

e

Avin ➜ punto de partida gud El acceso a ad e en la Finca Güell debe realizarse Maautod bús, mediante el 22, 63, 64, 68, 75dyri78. L5

71

2

Tarragona, Lleida, Zaragoza, AP-7, A-2

C. d’Arístides M ai l

tour 11

ad

Diagonal Ca

Carrer del Comte Borrell

C. Casanova

Carrer Villarroel

Carrer Viladomat

Carrer Calàbria

da

n

Ro

L2

Ronda de Sant Pau

a leid

eL

rer d

Car

l L3

Poble Sec

a ud ng

i Av

Sant Antoni

l

·le

al ar lP

de

Fira Internacional de Mostres F Palau Palau Alfons Victòria XIII Eugènia Jardí Laribal Palau Nacional Museu Arqueológic Jardins de Joan MaragallJardins del Teatre Teatre Grec Grec

Les Fonts de MontJuïc

·le al ar lP

Palau

de

Plaça d´Europa

a

d gu

in Av

Plaça de l’Univers

Carrer d’Entença

s nt Sa

Carrer Rocafort

de er rr

Poble Espanyol

Avd a Mar. de la R ia C ristineina a

Ca

rre

rd

eB

Hospita Sants- L5 L5 Entença Hospital Clínic L5 Clínic Estació Estació L3 Presó Central Pl. dels Model L1 Pl. de Països Barcelona El trazado oblicuo de la The slanting route traced by the Diagonal breaks up the Sants rompe la trama regular L5 Diagonal Sants Catalans del Eixample. ordered grid framework of the Eixample. Its daily flow of L1 El gran flujo de coches que acoge diariamenAvin Parc de guda that makes itself felt even in popuMercatde Nou te hacen ella una frontera que se palpa incluso en las traffic makes it a frontier l’Espanya tradiciones populares: se suele decir que por encima de lar traditions: it is often saiddethat the area above this avIndustrial Rom a may have made Carrer d esta avenida es territorio de la gente rica. Quizás la frase enue is the territory of the city’s rich. This tenía más sentido hace cinco décadas, cuando sólo estamore sense five decades ago, when only the central stretch L1 ba urbanizado su tramo central. Actualmente, atraviesa la was built. Nowadays, it crosses the whole city from east to Carrer d’Aragó Tarragona L3 Hostafrancs ciudad de levante a poniente, hasta llegar al mar. Su tramo west, ending at the sea. Its most attractive stretch is still Dona más atractivo sigue siendo el central, con numerosos centhei central containing numerous shopping centres, Ocell part,Carrer Consell de Cent tros comerciales, galerías y tiendas de prestigio. galleries and stores. Parc de RECOMENDACIONES Los carriles bici de la Diagonal son RECOMMENDATIONS The Diagonal’s bicycle lanes make Joan Miró Magoria especialmente recomendables por su anchura y porque, en itLas ideal for this means of transport – the area’s pedestrians La Campana general, los peatones que transitan por la zona suelen estar Arenas are used to living with two-wheeled transit. If you don’t Plaça have a bike, the best thing to do is combine the metro with acostumbrados al tráfico de pedales. En caso de no dispoGran Via de les Corts Catalan Gran Via de les Corts Catalanes d’Espanya ner de bicicleta, lo mejor es combinar el metro y el paseoL1 L3the modern tramline opened in 2004. L1 Rocafort L1 Urgell U con el moderno tranvía que la ciudad estrenó en 2004. Espanya

de

Sa


72

tour 11

Diagonal

Barrios Neighborhoods ➊ FINCA GÜELL Del antiguo edificio se conservan los pabellones de acceso, las caballerizas y los muros de acceso. Son obra de Gaudí para su mecenas, Eusebi Güell. Actualmente están ocupados por la Cátedra Gaudí, de la Escuela de Arquitectura. Vale la pena detenerse ante la puerta de hierro forjado, con su espectacular y característico dragón. Avda. Pedralbes, 77

➊ FINCA GÜELL From the original building there remain the Pavilions at the entrance, the stables, and entrance walls. They are works by Gaudí for his patron, Eusebi Güell. It’s currently occupied by Cátedra Gaudí, from the School of Architecture. Dont’ miss the cast iron gate, with its spectacular and characteristic dragon. Av. Pedralbes 77. ➋ MONASTERIO DE PEDRALBES Uno de los mejores ejemplos del gótico catalán (1327), que se ha mantenido casi intacto gracias a que las monjas se perpetuaron en él hasta hace pocas décadas, cuando se trasladaron a un nuevo monasterio. Se puede visitar el claustro, la iglesia, las estancias principales... Incluye una imponente colección de objetos artísticos acumulados durante años de vida monástica. Baixada del Monestir, 9 ➋ MONASTERY OF PEDRALBES This is one of the city’s best examples of the Catalan Gothic style, dating from 1327.It has been preserved thanks to the nuns who occupied it until a few decades ago, when they moved to a new location. You can visit the cloister, the church, the main dependencies... It contains an important collection of art objects. Baixada del Monestir 9.

➌ JARDINES DEL PALAU REIAL DE PEDRALBES: Diseñados en los albores del siglo XX por el urbanista, planificador de jardines, escritor y traductor menorquín Nicolau Rubió i Tudurí, constituyen un paraje delicioso en plena zona universitaria. Paseando podemos toparnos con una fuente de Gaudí y otras tres de Carles Buïgas, el creador de las Fuentes de Montjuïc. En la parte más profunda de los jardines se encuentra el majestuoso palacio que da nombre a todo el recinto, donado por el conde Güell a la Familia Real española en 1919. Aunque desde 1931 es propiedad del Ayuntamiento de Barcelona, ha acogido varias celebraciones de la realeza, entre ellas el banquete de boda de la infanta Cristina, hija del actual rey Juan Carlos I, en 1997. Actualmente alberga dos museos: el de Cerámica -con obras de Miró y Picasso- y el de las Artes Decorativas. Diagonal, 686.

➌ GARDENS OF THE PALAU REIAL DE PEDRALBES Designed at the beginning of the 20th century by Minorcan urban planner, garden designer, writer and translator Nicolau Rubió i Tudurí, this is a delightful spot in the middle of the university area. While walking we may come across a fountain designed by Gaudí and three others by Carles Buïgas, the creator of the fountain at Montjuïc. At the back end of the gardens is the palace that give sits name to the whole site, donated to the Spanish royal family by Count Güell in 1919. Although it has belonged to Barcelona City Hall since 1931, it has hosted a number of royal celebrations including the wedding banquet for Princess Cristina, daughter of King Juan Carlos I, in 1997. It also hosts two museums: the Ceramics Museum - with works by Miró and Picasso - and the Decorative Arts Museum. Av. Diagonal 686.


Diagonal

Barrios Neighborhoods

tour 11

73

Stocks de primeras marcas internacionales de ropa de Sra. y complementos. Roberto Cavalli, Iceberg, Valentino, Escada, Moschino, Blumarine, Givenchy, E. Scervino, Galliano. Dtos. del 50% al 70%. Servicio de modistería. ESPECIALISTAS EN FIESTA. Horarios de lunes a viernes 10 a 14 h – 17 a 20 h. Sábados 11 a 14 h. Outlet for top brands in ladies’ fashion and accessories. Roberto Cavalli, Iceberg, Valentino, Escada, Moschino, Blumarine, Givenchy, E. Scervino, Galliano. Discounts from 50% to 70%. Dressmaking service. SPECIALIZED IN PARTYWEAR. Open Mon. to Fri., 10am to 2pm & 5pm to 8pm. Open Sat. 11am to 2pm.

LAFORJA, 19 (BALMES) - T. 93 162 10 85 BARCELONA

➍ CAMP NOU El imponente estadio del Fútbol Club Barcelona es un punto clave de peregrinación para la legión de seguidores de este equipo, pero también para curiosos y aficionados al deporte rey. Fue inaugurado en 1957 pero se ha sometido a distintas reformas. Actualmente es el más grande de Europa, con capacidad para casi 100.000 personas. Asistir a un partido resulta una experiencia inolvidable, aunque de no ser posible, siempre queda la opción de visitar su museo y apuntarse a una visita guiada que incluye los vestuarios, aunque lógicamente, sin jugadores. Av. Arístides Maiol, s/n.

shibui  restaurante japonés

➍ CAMP NOU Futbol Club Barcelona’s imposing stadium is a key point of pilgrimage for the team’s supporters, as well as for football fans in general. It was opened in 1957 and has undergone a number of reforms. It is currently the biggest stadium In Europe and holds almost 100,000 people. Attending a match is an unforgettable experience, though if this is not possible, one can always visit the museum or take part in a guided tour, which includes the changing rooms, but without players of course. Av. Arístides Maiol s/n.

COMPTE D’ URGELL, 272 (LES CORTS) TLF. 93 321 90 04 HORARIO DE 13 A 15:30 H Y 20:30 A 23:30 H. CERRADO LUNES NOCHE. ACC. MINUSVALIDOS oPEN 1PM TO 3.30PM & 8.30PM TO 11.30PM. CLOSED MONDAY EVENINGS. HANDICAPPED ACCESS.

EL MEJOR SUSHI DE BARCELONA. INTERIOR: minimalista e intimo. SINGULARIDAD una cocina deliciosamente ejecutada. Se apuesta por la creación propia de platos tradicionales japoneses, de la mano del maestro Kazutoshi Komuta que le guiará en un increíble viaje, a través las nuevas creaciones gastronómicas del Japón mas vanguardista e innovador. OFRECEMOS, dos áreas: la planta superior con una barra de sushi donde se puede contemplar su elaboración y la inferior con dos tatamis para grupos. Carta especial para celiacos. Disponemos de TAKE AWAY. Un verdadero placer para los sentidos. RECOMENDACIONES: Témpura de Langosta, Carne raza Wagyu (Kobe),Tataki Uramaki, Sushi, Sashimi. PRECIO: 35-40 €. THE BEST SUSHI IN BARCELONA. DESIGN: minimalist and intimate. SINGULARITY: delicious and well presented cuisine. A creative and personal take on traditional Japanese dishes by master chef Kazutoshi Komuta, who will take you on an incredible journey through new, avant-garde, innovative Japanese gastronomic creations. WE OFFER: two areas: the upper floor with a sushi bar where you can see it being made and the lower floor with tatamis for groups. Special celiac menu. We also offer a TAKE AWAY service. A real pleasure for your senses. RECOMMENDATIONS: Lobster tempura, meat dishes - Wagyu (Kobe),Tataki Uramaki, Sushi, Sashimi. PRICE: 35-40 €.


74

tour 11

Diagonal

Barrios Neighborhoods ➎ ZONA COMERCIAL Además de un importante centro de negocios (la Diagonal acoge las sedes de numerosas compañías de prestigio), esta avenida, a punto de ser íntegramente remodelada, constituye una zona comercial de excepción para los amantes del shopping. El secreto del éxito comercial de la Diagonal es que acoge desde tiendas de ropa, complementos y decoración de precios accesibles hasta boutiques exclusivas de diseñadores consolidados. Un ejemplo de su ecléctica oferta es el centro comercial L’illa Diagonal, inaugurado en 1993 en el mismo espacio donde anteriormente había habido un asilo infantil. El solar disponible era tan grande que se convocó un concurso de ideas que fue ganado por Rafael Moneo y Manuel de Solà-Morales. Su propuesta era la que hoy podemos ver: una construcción concebida como un auténtico rascacielos en horizontal, inspirado en el Rockefeller Center de Nueva York. L’Illa Diagonal acoge oficinas y un inmenso centro comercial de 31.000 m2. Avda. Diagonal, 545-565 ➎ SHOPPING AREA As well as being a major business centre (the Diagonal is home to the headquarters of a large number of prestigious companies), this avenue, which is about to given a complete overhaul, provides exceptional treats for shoppers. Its secret is that here you can find everything from clothes, accessories and decoration at accessible prices to exclusive boutiques belonging to consolidated designers. This eclecticism is embodied in L’illa Diagonal shopping centre, opened in 1993 on the site of was used to be an orphanage. The land available was so large that its usage was decided by a competition of ideas won by Rafael Moneo and Manuel de Solà-Morales. Their proposal was what we can see today: a building conceived as a horizontal sky scraper, inspired by New York’s Rockefeller Center. L’Illa Diagonal plays host to offices and an immense shopping centre that occupies 31,000m2. Av. Diagonal 545-565.

➏ TURÓ PARK Barcelona es tozuda con sus nombres: pese a que este jardín público está dedicado a la memoria del poeta Eduardo Marquina, todo el mundo lo conoce como Turó Park. Y eso que ya nadie recuerda que ese era el nombre de un parque de atracciones que estuvo allí ubicado. Inaugurado el 1934, este parque, obra también de Rubió i Tudurí, es un auténtico microclima de sombras y silencio.

➏ TURÓ PARK Barcelona is stubborn when it comes to names: although this park is dedicated to the memory of the poet Eduardo Marquina, it is better known to everyone as Turó Park, even though nobody actually remembers that it was the name of the funfair that once occupied this land. Opened in 1934, the park was also designed by Rubió i Tudurí, and has its own microclimate of shade and silence.

➐ PLAZA FRANCESC MACIÀ Magnífica rotonda proyectada por Nicolau Maria Rubió i Tudurí, con un gran espacio central ajardinado que por desgracia no es practicable. A su alrededor confluyen varias calles importantes (Travessera de Gràcia, avenida Josep Tarradellas) y centros comerciales de referencia, como El Corte Inglés.

➐ PLAÇA FRANCESC MACIÀ A magnificent roundabout designed by Nicolau Maria Rubió i Tudurí, with a gardened but unfortunately inaccessible central hub. It is surrounded by a number of important streets (Travessera de Gràcia, Avinguda Josep Tarradellas) and major shopping centres such as El Corte Inglés.


Tibidabo-Collserola

Barrios Neighborhoods

tour 12

75

Tibidabo-Collserola Con 512 metros, la montaña del Tibidabo es la más alta de la Sierra de Collserola, un enclave cercano a Barcelona que ofrece no sólo espectaculares vistas de la ciudad sino también numerosos edificios de interés cultural y actividades recreativas para toda la familia. Pese a que el Tibidabo es la más alta y la más conocida de las montañas que conforman esta sierra, Collserola posee otras cimas de interés como el Puig d’Olorda y Sant Pere Màrtir, entre otras. Son numerosas las rutas a pie que ofrece la zona, a la que se accede con facilidad desde Barcelona a través del funicular, y cuya atractiva vegetación mediterránea la convierte en uno de los lugares favoritos de los barceloneses para disfrutar de la naturaleza los fines de semana. El Tramvia Blau, construido en 1901, transcurre a lo largo de la Avenida del Tibidabo hasta el pie del funicular que sube a la montaña.

At a height of 512 metres, Tibidabo is the highest peak in the Sierra de Collserola range and affords spectacular views of the city as well as being home to a number of interesting buildings and cultural and recreational facilities for the whole family. Although Tibidabo is the highest and best known peak in the range, Collserola also contains interesting hilltops such as Puig d’Olorda and Sant Pere Mártir, among others. This area, whose Mediterranean flora make it a favourite place for city residents to get in touch with nature at weekends, also offers a number of walking trails that are easily accessible from Barcelona. The ‘Tranvía Blau’, a tram line operating since 1901, runs up Av. del Tibidabo to the funicular railway terminal that takes visitors up the mountain.

Parque de Collserola Ruinas arquitectónicas de diversa índole, jardines, iglesias románicas, acueductos o pantanos, como el de Can Borrell, son algunas de las atracciones que nos ofrece este extenso parque, en el que podemos encontrar incluso castillos medievales, como el de El Papiol. Los amantes de la arquitectura contemporánea no deben dejar de pasear por Vallvidrera, uno de los territorios que forman el parque y una de las zonas residenciales más elitistas de la ciudad, donde podemos hallar desde viviendas de moderno diseño hasta otras en las que se aprecia el legado modernista de la ciudad. Collserola Park Architectural remains in diverse styles, gardens, Romanesque churches, aquaducts and reservoirs such as Can Borrell, are some of the attractions offered by this extensive park, in which visitors can even find Medieval castles such as the one known as El Papiol. Lovers of contemporary architecture should walk through an area in the park called Vallvidrera, one of the city’s elite residential districts, where you can find examples of both modern style design and traces of the city’s moderniste heritage.


76

tour 12

Tibidabo-Collserola

Barrios Neighborhoods

Rutas a pie Los 8.000 metros cuadrados de la sierra de Collserola pueden recorrerse tanto a pie como a caballo o en bicicleta. El llamado Passeig de les Aigües es uno de los más concurridos, pues permite realizar un itinerario de 18 km (con un desnivel de 50 m) tanto a pie como en bicicleta. Son numerosos los paseos e itinerarios que ofrece la zona, que pueden ser apacibles caminatas de 15 minutos o rutas de 4 horas por terrenos con desniveles considerables. Toda la información sobre las numerosas rutas que ofrece Collserola se encuentran detalladas en la página web del parque www.parccollserola. com, donde figuran también las visitas guiadas y las numerosas actividades organizadas que tienen lugar en la zona.

Walking trails The 8,000 square metres that make up the Collserola range can be covered on foot, by bicycle or on horseback. The trail known as the Passeig de les Aigües is one of the most popular, since it allows both walkers and cyclists to complete a 18km route (with a height difference of 50m). The routes available in the area run from gentle 15 minute strolls to more demanding 4 hour walks over difficult terrain and details can be found on the park website at www.parccollserola. com. Here you can also find information on guided tours and the many organised activities that take place in this area.

Torre de Telecomunicaciones Este edificio del prestigioso arquitecto Norman Foster se construyó en 1992 y en la actualidad es el núcleo por el que pasa el 100% de la televisión y el 95% de las emisoras de radio que se escuchan en Barcelona y su área metropolitana. Con 288 metros, es el edificio más alto de Barcelona y su espectacular mirador ofrece unas vistas privilegiadas del skyline barcelonés. Situado en la décima planta de la torre y abierto todos los días de marzo a diciembre, al Mirador se puede acceder mediante el funicular (estación Vallvidrera superior) y tomar después el autobús 211. + info: www.torredecollserola.com. Telecommunications Tower This building by the prestigious architect Norman Foster was completed in 1992 and is currently used to carry the signal of 100% of the TV channels and 95% of the radio stations that broadcast in Barcelona and the metropolitan area. With a height of 288 metres, it is the city’s tallest building and affords excellent views of the Barcelona skyline. Located on the tenth floor of the tower and open every day from March to December, the public viewing deck is accessible by bus and funicular railway (get off at Vallvidrera superior station and then take bus number 211). + info: www.torredecollserola.com. Templo Expiatorio del Sagrado Corazón Fue el arquitecto modernista Enric Sagnier i Villavecchia quien inició la construcción de este espectacular edificio, que corona la montaña del Tibidabo, en 1902. Pero su finalización no tuvo lugar hasta 1967, y corrió a cargo de su hijo Josep Maria Sagnier i Vidal, que tomó el relevo de su padre a la muerte de éste. Cuenta con un mirador superior con espectaculares vistas a toda Barcelona.

Temple Expiatori del Sagrat Cor (Church of the Sacred Heart) Though work on the church, which crowns the peak of Tibidabo, was begun by the moderniste architect Enric Sagnier i Villavecchia in 1992, it was finally finished after his death by his son, Josep Maria Sagnier i Vidal, in 1967. It has a viewpoint offering spectacular view of Barcelona.


Tibidabo-Collserola

Barrios Neighborhoods Cosmocaixa El Museu de la Ciència de Barcelona o Cosmocaixa, ubicado en un antiguo asilo para ciegos obra de Josep Domènech i Estapà, es otro de los edificios de interés que podemos encontrar en la falda del Tibidabo, además de La Rotonda, de Adolf Ruiz i Casamitjana; la Casa Roviralta (conocida como “Frare Blanc”), Can Casacuberta y Casa Fornells, de Joan Rubió; la Casa Muntadas, de Joan Puig i Cadafalch; y la Casa Arnús (de Enric Sagnier i Villavecchia).

tour 12

77

Cosmocaixa Barcelona’s science museum, housed in what was once a home for blind people designed by Josep Domènech i Estapà, is another of the interesting buildings to be found on the hillside of Tibidabo, together with La Rotonda by Adolf Ruiz i Casamitjana, Casa Roviralta (known as “Frare Blanc”), Casa Casacuberta and Casa Fornells by Joan Rubió, Casa Muntadas by Joan Puig i Cadafalch and Casa Arnús (by Enric Sagnier i Villavecchia.

Parque de atracciones del Tibidabo El Parque de atracciones del Tibidabo es uno de los primeros construidos en España. Sus atracciones más conocidas son la noria, el avión, el Hotel Kruger y, entre los más recientes, el DIDIDADO (un cine con capacidad para 70 personas donde se puede disfrutar de una película en 4D, además de su espectacular montaña rusa.

Tibidabo Amusement Park This was one of the first amusement parks to be built in Spain. Its most famous attractions are the big wheel, the airplane and Hotel Kruger, while the newest include DIDIDADO (a cinema seating 70 people showing films in 4D) and a spectacular roller coaster ride.


78

tour 13

Sitges

Cerca de Barcelona Close to Barcelona

Sants Estació

Riu Llobregat

Sitges

➜ cómo llegar En coche: Sitges está comunicada con Barcelona y el aeropuerto por la comarcal C-32. En transporte público: Hay trenes cada 15 minutos hacia la Ciudad Condal y viceversa, que se toman en la Estación de Sants y que enlazan también con los trenes al aeropuerto (www. renfe.es). Información General: Oficina de Turisme de Sitges: C. Sínia Morera, 1 - T. 93 894 50 04 / 93 894 42 51 - info@ sitgestur.com - www.sitges.org.

➜ HOW TO GET THERE By car: Local road C-32 runs to Sitges from Barcelona and the airport. By public transport: there are trains every 15 minutes running to and from Barcelona, whichh leave from Sants Station and are linked to the airport trains (www.renfe.es). General information: Tourist Information Office in Sitges: C. Sínia Morera 1 - Tel. 93 894 50 04 / 93 894 42 51 - info@sitgestur.com - www. sitges.org” www.sitges.org

Sitges Sitges es una pequeña población de origen pesquero que se ha convertido en un lugar emblemático. Situada a treinta minutos de la ciudad de Barcelona, es una villa marinera con un rico patrimonio arquitectónico y un paisaje único, caracterizado por sus 4 kilómetros de playas y un microclima que le asegura trescientos días de sol al año. La población de Sitges ha estado siempre vinculada a la cultura universal. La llegada a la ciudad de Santiago Rusiñol, polifacético artista que ideó las cinco Fiestas Modernistas, convirtió Sitges en la capital del modernismo artístico y en punto de encuentro de artistas y creadores. Sitges, ciudad de veraneo de las clases acomodadas de Barcelona, se convirtió ya a finales del siglo pasado en un lugar de referencia para el turismo.

Sitges, once a small fishing village, has become an emblematic place. Located thirty minutes from Barcelona, Sitges is a maritime town with a rich architectural heritage and a unique landscape, characterized by its 4 kilometres of beaches and a microclimate that guarantees three hundred sunny days a year. It has always been linked to the world of culture. The arrival in the town of Santiago Rusiñol, versatile artist and creator of the five Modernist Fiestas, converted Sitges in the capital of modernist art and a meeting place for artists and creators. Sitges, then a holiday town for the upper classes of Barcelona, was already well known among tourists by the end of the 19th century.


Sitges

Cerca de Barcelona Close to Barcelona El museo Cau Ferrat Es la antigua casa-taller de Santiago Rusiñol, un balcón sobre el mar en el que se puede disfrutar de obras pictóricas de los grandes del Modernismo, así como una importante colección de hierro forjado y de cerámicas, fruto del afán coleccionista del artista. Museo Maricel Junto al Cau Ferrat está el Museo Maricel que alberga la colección de arte del Doctor Pérez Rosales, dedicada en su mayor parte al arte medieval, así como una excelente muestra de escultura catalana moderna. Esta visita es altamente recomendable aunque sólo sea para disfrutar de la magnífica arquitectura de este Palacio frente al mar.

El Parque Natural del Garraf Macizo situado al nordeste de Sitges, ofrece la posibilidad de hacer excursiones y conocer la flora y fauna típica. Tiene un centro de acogida e información, la Pleta. Otra ruta medio-ambiental que recorre la costa de Sitges a Vilanova es la de “Els Colls-Miralpeix”, que ofrece la posibilidad de contemplar el paisaje natural sobre el mar y descubrir diferentes edificios (la Masía de Miralpeix, un molino del siglo XII y la pequeña ermita de la Mare de Déu de Gràcia edificada en el siglo XII). El Centro de Estudios del Mar exhibe una exposición sobre los elementos naturales y organiza itinerarios medio-ambientales sobre el desarrollo de los pueblos de costa por el litoral de Sitges y la cuenca del río Foix.

tour 13

79

Cau Ferrat Museum Is located in Santiago Rusiñol’s former home and workshop. Apart from magnificent sea views, it offers paintings by the great names in modernism, as well as an important collection of cast iron and ceramics, from the artist’s private collection.

Maricel Museum Next to the Cau Ferrat Museum you will find the Maricel Museum, containing the art collection of Doctor Pérez Rosales, dedicated mostly to medieval art, and with an excellent selection of modern Catalan sculpture including works by Joan Rebull and Josep Llimona. The visit is highly recommended, if only for the magnificent architecture of this seafront mansion.

The Garraf Natural Park A massif located to the northeast of Sitges, offers the opportunity to take walking trips and get to know typical fauna and flora. La Pleta is the visitors and information centre. Another route, known as “Els Colls-Miralpeix”, takes visitors down along the coast-line to Vilanova, and takes in views of the coastal landscape and a number of interesting buildings such as the Masía de Miralpeix, a 12th century mill and a small hermitage called Mare de Déu de Gràcia, also dating from the 12th century. The Maritime Studies centre has an exhibition on the sea and organises environmental trips around the coastline of Sitges and the course of the River Foix, on the development of the area’s coastal villages.


80

tour 14

Montserrat

Cerca de Barcelona Close to Barcelona

Montserrat

Espanya

➜ cómo llegar En coche: tomamos la autovía A-2 y salimos en Abrera-Túnel del Cadí-Manresa, después tomamos la C-55 y salimos en Monistrol. De allí coger el desvío hasta Montserrat o el tren cremallera (www. cremallerademontserrat.com). También podemos tomar los Ferrocarrils de la Generalitat en Pça. Espanya, donde adquirir un billete compartido para acceder también al cremallera (www.fgc.es).

The striking pink conglomerate of sedimentary rock that makes up the unusual shape of this mountain is, in itself, a natural wonder. Its unique peaks rise brusquely above the flood plain of the Llobregat river, reaching a height of 1,236 metres over sea level. Montserrat has had an important role in the history of the country: as well as being the site of the sanctuary of the Virgin of Montserrat (known as the Moreneta), patron saint of Catalonia, it has served as a stronghold of Catalan culture and nationalism, and a refuge for intellectuals and activists during the most difficult moments of the Franco dictatorship. Its strange shape is due to the characteristics of the limestone, moulded by the sea that covered this land thousands of years ago. Riu Besòs

Riu Llobregat

El macizo calcáreo y rojizo que configura la extraña forma de la montaña es ya de por sí un espectáculo natural. Sus singulares picos se alzan bruscamente del llano presidido por el río Llobregat hasta alcanzar los 1.236 metros sobre el nivel del mar. Montserrat tiene un peso significativo en la historia del país: además de ser la sede de la basílica de la Virgen de Montserrat (la Moreneta), patrona de Catalunya, ha sido siempre un reducto de cultura y de catalanismo, además del refugio para intelectuales y activistas en los momentos más difíciles de la dictadura franquista. Su extraña forma se debe a las características de la piedra calcárea que, miles de años atrás, fue moldeada por el mar que cubría estas tierras.

➜ HOW TO GET THERE By car: take dual carriageway A-2 until the Abrera-Túnel del Cadí-Manresa exit, then take the C-55 and exit at Monistrol. From there follow directions to Montserrat or the rack railway station (www.cremallerademontserrat.com). You can also get there by Ferrocarrils de la Generalitat train from Pl. Espanya, where you can buy a combined ticket that also includes the rack railway (www.fgc.es).


ALL MONTSERRAT IN ONE TICKET 1HOUR FROM BARCELONA FLEXIBLE HOURS ECONOMIC AND INDIVIDUAL

“TOT MONTSERRAT” TICKET INCLUDES: TRAIN ( RETURN TICKET ) + RACK RAILWAY OR CABLE CAR

MUSEUM OF MONTSERRAT + INTERACTIVE EXHIBITION

FUNICULAR SANT JOAN + SANTA COVA

LUNCH SELF-SERVICE

www.montserratvisita.com

81


82

tour 14

Montserrat

Cerca de Barcelona Close to Barcelona LA MORENETA Familiarmente denominada así a causa del color negro de su piel (efecto provocado por el tiempo y el humo de las velas), esta talla de finales del siglo XII es el origen, según la leyenda, de la construcción del monasterio en lo alto de la montaña: se cuenta que un pastor encontró la talla en lo alto de la montaña, la bajó para construir un monasterio que la albergara en su interior, pero milagrosamente la talla desapareció para aparecer en lo alto otra vez. Finalmente decidieron construir su iglesia allí donde la Moreneta parecía querer estar. Patrona de Catalunya, la Moreneta goza de una gran culto entre el público autóctono y extranjero.

LA MORENETA The virgin of Montserrat is popularly known as La Moreneta or “little dark one” because of her skin colour (thought to be caused by candle smoke). According to legends, this wooden statue from the end of the 12th century is the reason for building the monastery on the mountaintop. The legend tells how a shepherd found the statue at the top of the mountain and took it down in order to build a monastery to hold it, but the statue miraculously disappeared only to appear again at the top of the mountain. In the end the decision was taken to build a chapel in the place where the virgin apparently preferred to be. Patron Saint of Catalonia, La Moreneta is widely venerated by both Catalan and foreign worshippers.

LA BASÍLICA Arquitectónicamente se sitúa en el paso entre la tradición gótica y la renacentista, que se empezó a aplicar en el lugar en el s.XVI. Durante la Guerra del Francés (Guerra de Independencia), la basílica sufrió estragos y no pudo reformarse hasta el s. XIX.

THE BASÍLICA Architecturally, the Basílica falls between the Gothic and Renaissance traditions. During the Spanish war of independence, the building suffered damage that could not be repaired until the 19th century.

EL MUSEO DE MONTSERRAT Es uno de los museos más importantes de Catalunya. Pese a perder gran parte de su patrimonio durante la Guerra Napoleónica, tras su restauración y gracias a las donaciones privadas, Montserrat cuenta ahora con un completo museo de piezas antiguas y modernas, desde Caravaggio hasta Picasso o Dalí.

THE MONTSERRAT MUSEUM It’s one of the most important museums of Catalonia. Despite losing most of its heritage during the Napoleonic wars, after its restoration and thanks to private donations, Montserrat has built up a comprehensive collection of artworks, running from Caravaggio to Picasso and Dalí.


23

30


THE magIC OF CaSINO barCElONa

POKEr TOUrNamENTS the best international poker

rUlETTE WHEElS blaCK-JaCK

SlOT maCHINES mINI PUNTO-baNCO

POKEr WITHOUT DISCarD

Restaurants till early morning Dinner-Shows Buffet Discoteque

GRUP PERALADA

Follow us on

PORT OLĂ?MPIC - Marina, 19-21 - 08005 Barcelona - T. 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com Identity card, driving licence or passport must be shown. Passport only in the case of non-EU citizens. Over 18s only.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.