Le Chateau de la Redorte

Page 1

C h창teau de la R edorte Resort vigneron & Spa



éDITO

Bienvenue au château de l a redorte

Fidèle à ses valeurs – authenticité, terroir, raffinement, sublimation du patrimoine, quête du bien-être -, le groupe Garrigae vous convie à partager l’art de vivre méditerranéen au Château de la Redorte. Nous sommes fiers de développer ce nouveau projet. Il est le reflet de notre passion pour une architecture, une culture, un mode de vie respectueux de l’histoire et de l’environnement culturel. Fiers aussi de rénover et de bâtir des propriétés de villégiature dans des lieux et paysages exceptionnels pour les amoureux du sud de la France. Découvrez notre nouveau Resort vigneron & Spa, le Château de la Redorte. In alignment with Garrigae’s values for recreating refined authentic destinations with a wealth of history and sumptuous French “Art de vivre”, the Garrigae group would like to introduce you to a Mediterranean lifestyle at Château de la Redorte. We are proud to release our newest project. A perfect reflection of our passion for old architecture, and a way of life that combines our admiration for regional heritage and its cultural environment. Again, we believe we have combined the dream holiday with a sound investment. Discover our new vineyard & spa resort, Château de la Redorte.

Miguel Espada, fondateur de Garrigae


SUR LE CANAL DU M IDI

ENTRE VIG NE S ET G ARRIG UE

CA N AL D U MIDI

DA N S LA L U MI È RE d u S U D C hâteau de la R edorte 5 A7

NÎMES

A6

1

CA

NAL

m ont pellier

LAN GUEDOC-ROUSSILLO N

TO ULO USE

DU M IDI

CARCASSONNE PY RÉ N ÉES - ORIENTALES

BÉZIERS

NARBONNE méditerranée

PERPIGNAN

BARCELON A

A9

GERONA

Le nouveau Resort vigneron & Spa de Garrigae, ancré dans une région du sud de la France restée intacte au cours des siècles, le Minervois, bénéficie d’une situation géographique idéale. À quelques dizaines de kilomètres de la mer, non loin des pics majestueux de la chaîne des Pyrénées et traversé par le canal du Midi, antique voie de passage entre Atlantique et Méditerranée. Vignes, oliviers, cyprès, pins parasol et lavande embaument cet arrière-pays authentique et ensoleillé. On the Canal du Midi, between vineyards and “garrigue” - Garrigae’s new vineyard & spa resort is ideally tucked away in the Minervois, an authentic and untouched area of the Languedoc region. Located not far from the majestic peaks of the Pyrenees and along the path of the Canal du Midi. A perfect combination for a Languedoc lifestyle fulfilled by a mixture of vineyards, olive groves, lavender and Mediterranean oak & pine.


CI T É DE CARCASSO N N E

A B B A Y E CIS T ERCIE N N E DE F O N T F ROIDE

U n pat r i m o i n e a n c e s t r a l

5 SITES

du languedoc

INSCRITS AU PATRIM OINE MONDIAL DE L’UNES CO

Cette terre de grands crus, haut lieu du catharisme, est constellée de châteaux féodaux, grottes, dolmens, églises romanes et abbayes telles Fontfroide ou Lagrasse. Les villes de Carcassonne, mondialement connue pour sa cité médiévale, et Narbonne, labyrinthe de ruelles moyenâgeuses, ajoutent à sa renommée. An ancestral heritage - This is a wine producer’s dream, an area where over the years many “grand crus” have been created. A land dominated by a wealth of history, where once upon a time Cathars and Catholics fought many a battle. The Minervois is also home to abbeys and churches such as Fontfroide and Lagrasse as home to Medieval Carcassonne a city registered by UNESCO as world heritage.


LA Médi t e r r a née

DES ÉMOTIONS À L’INFINI

220 k m

de l it tor a l

MARSEILLA N

25 mi n C a rc ass on n e 45 mi n P LAGES / B e a c hes 40 mi n B ÉZIERS 30 mi n NARB ONNE 30 mi n J ARDIN S S B ENO Î T 1 h p e rp ign a n 1 h 30 Mon t p elli er 1 h 30 to u lo u s e 1 h 30 ES PA G N e 1 h 30 s ki r es orts 2 h g i rona 2 h n îme s 3 h b a rce lona t

U n c o c k ta i l d e p l a i s i r s Vaste amphithéâtre sur la Méditerranée, la région Languedoc-Roussillon s’étire vers l’intérieur des terres et s’étend sur 220 kilomètres de côtes. Le littoral abrite des plages, des ports de pêche et de plaisance pour les amateurs de navigation, de pêche, de plongée ou de kitesurf. L’arrière-pays offre, quant à lui, plusieurs parcours de golf, des marchés traditionnels et la convivialité des habitants du Sud. A Real Pleasure - The Languedoc’s coastline is home to one of the longest Mediterranean beaches stretching 220 km along the sea. A coast thriving with authentic fishing ports, marinas, kite surfing spots, beach bars and many more. Inland you will find authentic villages with a variety of markets and numerous activities all of which retain the atmosphere of a South of France lifestyle.


UNE RÉ GION

N AR B O N N E

10 MILLIONS DE VISITEURS PAR AN en l anguedo c

OUVERTE S UR LE MONDE

B É Z IERS

CROISSA N CE E T Q U ALI T É DE V IE Un climat exceptionnel, de vastes espaces naturels protégés comme le parc du Haut-Languedoc, un réseau de villes à taille humaine et d’excellentes infrastructures régionales garantissent une qualité de vie exemplaire et expliquent la croissance démographique des dix dernières années, deux fois supérieure à la moyenne de la France métropolitaine. La région bénéficie par ailleurs du fort développement des accès autoroutiers, ferroviaires et aériens : 6 aéroports à moins de 90 minutes, raccordement A9-A75, futur prolongement de la ligne TGV entre Nîmes et Barcelone. A region open to the world - Its exceptional climate, its vast preserved natural parks, an abundance of authentic villages, and modern infrastructure together guarantee the Languedoc-Roussillon’s excellent quality of life. The region continues to develop its transport connections, with six international airports within less than 90 minutes drive and the future extension of the TGV high-speed train link between Nîmes and Barcelona.


UN CHâTEAU ET SON VILLAGE La Redorte, un village typique du sud de la France où il fait bon vivre…. Ici on échange avec les habitants, les viticulteurs, les producteurs locaux et tous les amoureux de ce coin de France de passage au Port La Fabrique. L’été, sur les bords du canal du Midi, on profite dans une ambiance festive de la douceur des fins de journée. C’est au centre de ce bourg que se dresse le Château de la Redorte. Entouré de deux parcs, il dissimule un tunnel réalisé au XIXe siècle par le général Mathieu de la Redorte, pair de France. The Château and its village La Redorte, a typical, southernFrench village. During summer, along the Canal du Midi, visitors chat with the locals and enjoy La Redorte’s festive environment. Château de la Redorte which was once considered the heart of the village will be brought back to the position it once held. The Château is surrounded by two parks and conceals a secret tunnel built during the 19th century by General Mathieu de La Redorte, peer of France, a tunnel that is set to become a unique feature of the resort. 1. Château 2. Dépendances 3. Spa 4. Bassin de nage 5. Cave à vin 6. Tunnel 7. Parc 8. Espace enfants 9. Potager 10. Oliveraie 11. Vignes 12. Stade de rugby

10

11 12

9 8

7

6

5

1

2

4

(hors resort)

1. Château - 2. Outbuildings 3. Spa - 4. Swimming pool 5. Wine cellar - 6. Tunnel - 7. Park 8. Children’s area - 9. Kitchen garden 10. Olive grove - 11. Vineyard 12. Rugby stadium (hors resort)

3

2


UN LI EU DE VILLÉ G IATUR E UNIQ U E

Vous promener dans le domaine du Château de la Redorte, c’est parcourir avec nous les valeurs de Garrigae. Rénovation du patrimoine dans le respect de la tradition, soin extrême porté aux ensembles paysagers (jardins à la française, oliveraie, arbres centenaires), plaisirs du Sud (baignades, farniente à la terrasse du restaurant), bien-être (spa, espaces de détente), culture viticole, potager, amour du vin et de la table, convivialité (bar-lounge). Un concentré de raffinement, d’authenticité et de sérénité.

LE RAFFINEMENT AU NATURE L

A unique holiday destination - Strolling around the Château de la Redorte’s estate you will encounter Garrigae’s features on every corner, the same key features that remain the core of Garrigae’s beliefs: the renovation of regional heritage in line with its era; beautiful landscaping; a winemaking culture & French gastronomy; and throughout the resort, from the swimming pool to the restaurant terraces, relaxation and well-being have been our upmost concern.


B IENVENUE

AU CHÂTEAU DE LA REDORTE

Lié à la famille d’Artois depuis cinq générations, le Château de la Redorte s’inscrit dans la tradition classique du XVIIIe siècle. Deux cents ans plus tard, Garrigae lui redonne vie…

Je me réjouis que le Château retrouve son lustre d’antan. Cette propriété, à l’origine viticole, perpétue la tradition de villégiature et l’art de recevoir dans le sud de la France. Je suis ravie de la démarche patrimoniale du groupe Garrigae, à la fois respectueuse du lieu et foncièrement différente, intégrant des dimensions historiques et humaines. Quand Garrigae m’a proposé de participer à cette reconversion, j’ai immédiatement adhéré à ce projet de valorisation qui tisse des liens forts entre passé, présent et futur. Comtesse Dominique d’Artois

The 18th century Château de la Redorte has been a residency of the d’Artois family for no less than five generations. 200 years after the first brick was laid, Garrigae will now give this architectural masterpiece a new breath of life and bring the Château into a new era.

I am thrilled that the Château will regain its former beauty. This property was originally a winemaking estate and it is a dream come true to think that we will be able to pursue the family tradition of welcoming guests seeking a unique experience in the South of France. I am delighted by the Garrigae Group’s unique ideas which are both respectful of the location and its history. When Garrigae invited me to participate in this reconversion, I didn’t hesitate to take the opportunity to be part of this adventure that will reconnect the past, the present and the future.


LA RÉNOVATION

D ’un patrimoine unique

184 0

20 0 7

20 12

si2È cle s D’ hi stoi r e

Les meilleurs artisans locaux ont été sélectionnés pour apporter confort, élégance et modernité au domaine, sans lui ôter le charme dont il est empreint. Le rez-de-chaussée abrite les salons de réception, le bar-lounge, le restaurant show-cooking et la bibliothèque. Dans les étages, des appartements de caractère, spacieux et pour la plupart orientés au sud, surplombent les jardins à la française, les dépendances, le bassin de nage et le spa bordés d’arbres méridionaux. The renovation of a unique piece of French heritage - The “savoir-faire” of local artisans will help bring back the Château to its former elegance & charm. The ground floor will consist of reception rooms, lounge areas, French restaurant, and library. The upper floors are characterized by distinctive south facing spacious apartments overlooking the “Jardins-à-la-française”, outbuildings, swimming pool, and the spa surrounded by Mediterranean oak & pine.


UN B ASSIN DE NAGE QUI JOUE AVEC LA LUMIÈ RE


U N E ARC H I T EC T U RE DA N S LA T RADI T IO N Pour donner vie aux dépendances du Château, l’architecte a conçu 2 nouveaux corps de bâtiment constitués chacun de 12 maisons en duplex. Leurs façades rythmées par des arcades et des persiennes en bois s’entrouvrent d’un côté sur des jardins privatifs, de l’autre sur le bassin et les jardins à la française, tout en offrant fraîcheur et intimité.

Traditional architecture - The new outbuildings consist of 12 duplex properties each designed by our proven architects and lend themselves to the Château’s environment. The façades are decorated with wooden arches and shutters - one side of your property opens onto a private garden and the other onto the pool and “Jardins-à-la-française”, a perfect balance between privacy and a unique sense of community.


LE S dépend a nce s DU c h â t e a u

DES MAISO N S DE F AMILLE

UN STYLE

méridional

Les maisons de 3 ou 4 pièces, en duplex, ont été pensées comme des demeures de famille chaleureuses qui vous accueillent été comme hiver. Dans le salon, de larges portes-fenêtres ouvertes sur les jardins laissent entrer la lumière et les senteurs du Sud. À l’étage, les chambres offrent des vues sur les jardins ou le bassin. Chaque maison bénéficie d’un espace de rangement réservé au propriétaire. Family homes - The 3 and 4 bedroom duplex houses have been designed to create warm family homes welcoming in both summer and winter. The properties have been created in such a fashion, with large open spaces and sliding doors, as to let the scent of Mediterranean air weave its way throughout your home. On the first floor the bedrooms enjoy views of either the garden or the swimming pool. Each property is furnished to the highest standard and supplied with supplementary storage space.


Côté jardin, la terrasse privative est propice aux apéritifs « farniente » et aux dîners qui se prolongent dans la douceur du jardin méditerranéen. In your Mediterranean garden, you will be able to enjoy a private terrace, ideal for early aperitifs and convivial dinners that you let easily slip late into the summer evenings.

TERRASSE S MI-OMBRE M I - SOL E IL

et jardins privatifs


U n a rt d e v i v r e

à l a f r a nça i s e

de véritables demeu res fa miliales

Exemple de décoration


“ UN UNIV E RS

RÉSOLUMENT A CTU EL E T INT EMP OREL B OIS B RUT, LIN, LA MPES MÉTAL”

C o nf o r t e t h a r m o n i e Spacieuses et lumineuses, les maisons offrent de généreux volumes qu’habille une décoration « campagne chic ». Celle-ci se veut à la fois classique et contemporaine, élégante et confortable, capable d’épouser les couleurs estivales du parc et l’aspect majestueux du Château. Le choix des meubles, tissus et accessoires est éclectique, dans la lignée des précédentes réalisations Garrigae. Harmonious design - The interiors are very bright and the size of the rooms are generous. Each property is comfortable and elegant. Designed in a refined “Art Deco” style with a touch of “contemporary” and in line with Garrigae’s tradition, it is an eclectic selection of furniture, fabrics & accessories that will blend the estate’s summer colors with the Château’s wealth of history.


LE SPA selon

Place à la nature et aux produits de la terre. Les traitements dispensés dans les spas Garrigae mettent tous vos sens en éveil. Découvrez les bienfaits de la verveine, du laurier, de l’olive, de la lavande, du thym, de l’amande, de la rose... ou encore les huiles à base de pépins de raisin. Certaines préparations sont fabriquées devant vos yeux pour élaborer un produit de beauté personnalisé.

SPA GARRIGAE A U X J ARDI N S DE S T B E N Oî T

Garrigae’s Spa - The SPA facility is always a unique experience at Garrigae resorts. We believe in using natural treatments, each creating its own sensation for each of the five senses. Discover the benefits of verbena, laurel, olive oil, lavender, thyme, almond, rose & vinotherapy. In our SPA we offer you the opportunity to create tailor made treatments that will redefine the meaning of relaxation.


Au c h â t e a u d e L a R e d o r t e , un s p a a ux a c c e nt s d e l a M é d i t e r r a n é e Véritable lieu de ressourcement à l’abri des regards, le spa fait face au Château, au milieu des cyprès, pins parasols, lauriers, lavandes et oliviers. Deux salles de soins et de massage, un bassin de relaxation chauffé, relié à l’extérieur par des jeux d’eau, une verrière qui laisse passer la lumière naturelle filtrée par les feuilles des arbres, et une tisanerie en font une bulle de paix hors du temps. A Mediterranean spa - A truly unique area of relaxation. A luxury facility accommodating: 2 private treatment rooms; a heated roman bath whose glass ceiling bathes the room in Languedoc’s sunlight, softened by the shade of the surrounding century, old Mediterranean oak & pine, teasing your mind as to whether you are inside or out; also a boutique tearoom filled with numerous options of herbal teas. The perfect haven for peace & tranquility.


LE VIG NOB LE DU DOMAINE

Frantz Vènes est gérant du domaine familial de Massamier la Mignarde, parmi les plus renommés du Minervois. Né dans les vignes, il en prend tout naturellement les rênes en 1998. En 2005, le travail de Frantz est consacré et la cuvée Domus Maximus primée par l’International Wine Challenge. Frantz Vènes is the owner of the “Domaine Massamier la Mignarde”, one of the most renowned wine estates in the Minervois region. Having grown up amongst the vines, it was only natural for Frantz to take over the helm of the family estate in 1998. In 2005, the “Domus Maximus” vintage won a global award at the prestigious International Wine Challenge.

LE V I N E N H ÉRI T AGE Autrefois propriété viticole, le Château de la Redorte renaît. Chaque propriétaire bénéficie d’une partie de la production du vignoble de Laur-Bauzil, exploité en partenariat avec Frantz Vènes et le domaine viticole de Massamier la Mignarde. Au rythme des récoltes, vous êtes invité à participer aux différentes étapes de la fabrication et à des dégustations de vin dans le tunnel du Château aménagé en lieu de vieillissement. The wine heritage - Once a wine producing Domaine, the Château will experience once more wine flowing from its cave. Each owner will be able to participate in the wine making process both tasting & mixing the wine in the Château’s secret tunnel, each owner will also benefit from the Château’s very own wine production; A partnership between Franz Vènes, “Domaine Massamier la Mignarde” & “Château de la Redorte”.


D e s s a v e u r s r e t r o uv é e s

12

BOUT EILLES DE VIN POUR VOUS

Cours de cuisine locale, ateliers dégustation et produits du terroir… Grâce à l’oliveraie et au potager du domaine, vous apprendrez à connaître, et à apprécier, tous les secrets de la terre du Sud. Les bienfaits de l’huile d’olive, les mélanges d’aubergines et de poivrons et le goût simple des grillades, tout le plaisir des tables de Méditerranée. Local cooking classes, wine tasting, regional products... - Thanks to the estate’s olive grove and organic garden, we will introduce you to the gastronomic secrets of southern France. Experience organic olive oil, aubergine and pepper mixtures, simple food yet mouth watering dishes... a refined, yet convivial Mediterranean cuisine.


investissez

dans votre art de vivre

Depuis la réhabilitation du Couvent d’Hérépian en une résidence inimitable, Garrigae propose une nouvelle génération de demeures de charme. Des destinations secrètes dans le sud de la France qui immergent leurs hôtes dans un univers enchanteur. Pour savourer l’esprit de famille, de simplicité et de convivialité, vous avez l’opportunité d’acquérir une superbe maison de vacances, dans une résidence de caractère dotée de services hôteliers haut de gamme.

CO U V E N T D ’ H ÉRÉPIA N

avec With Garrigae, invest in your “Art de vivre” - Since the reconversion of the “Convent d’Hérépian” into a one-of-a-kind residency selected for multiple awards, Garrigae has been offering a very select number of unique properties. Secret destinations known only by South of France locals, exclusive resorts that involve their guests in a unique & magical experience. An opportunity to indulge our family spirit; a mixture of simplicity and conviviality – this is a unique Garrigae opportunity to blend the dream holiday with a sound investment…


L e s f o n d e m e nt s du groupe Garrigae Authenticité : Nous portons la plus grande attention à l’architecture locale et à la décoration intérieure de nos propriétés, qui s’intègrent durablement dans leur environnement historique, humain et naturel. Nous engageons des restaurations de qualité en mettant l’accent sur les matériaux nobles. Service : Parce que le client est au cœur de nos préoccupations, notre équipe suivra personnellement votre dossier d’acquisition. Sur place, nous nous chargeons de l’entretien de votre maison de vacances.

port Rive gauche

Tranquillité d’esprit : Garrigae vous verse des loyers, tout en vous permettant de profiter de votre résidence jusqu’à six mois par an. Le bonheur d’une maison secondaire sans aucun souci de gestion. Flexibilité : Pour des vacances toujours uniques, d’autres destinations Garrigae vous ouvrent les bras. Chacune est synonyme de bien-être et de découverte d’un terroir. Sécurité : La France, et ses régions du Sud en particulier, possèdent une activité touristique exceptionnelle qui classe le pays au premier rang pour le nombre de touristes dans le monde, avec des perspectives particulièrement encourageantes sur les marchés exclusifs où se positionne Garrigae. The fundamental values of the Garrigae Group Authenticity : We pay particularly close attention to local architecture and the interior design of our properties, which sustainably blend into their historic, social and natural environments. We carry out renovations that meet the highest standards using qualitative materials.

J a r d i n s d e S t B e n o ît

Service : Because nothing is more important to us than our client’s satisfaction, our team will help you every step of the way through the purchase of your property to ensure a 100% hassle free experience. We will fully manage and maintain your property during your absence. Peace of mind : We sell a large proportion of our properties on the French leaseback scheme allowing you to enjoy your property up to six months a year. All the advantages of a holiday home without the hassle. Flexibility : Our unique holiday package gives you the opportunity to enjoy personal usage in any of the other Garrigae resorts, allowing you to discover all of the region’s hidden gems. A safe investment : France and its southern regions experience a highly comfortable progression in tourism rankings. Garrigae targets the upscale tourist market that grew 9% (INSEE) in occupation between 2008-2009 in the Languedoc.

DOMAI N E DES PI N S


Le groupe Garrigae a été créé en 2003 par Cécile et Miguel Espada, tous deux originaires du Languedoc, et dont les familles œuvrent dans les domaines de la viticulture, de l’art et de la construction depuis plusieurs générations. Trois fois vainqueur du prestigieux prix immobilier BentleyCNBC – récompensant le meilleur projet de développement – le groupe a bâti son succès sur une vision simple mais durable : proposer des propriétés de style, d’une authenticité et d’une qualité rares, le tout avec passion et un sens aigu du détail. About Garrigae - The Garrigae Group was created in 2003 by Cécile and Miguel Espada, both natives of the Languedoc region and both of whose families have been active in winegrowing, art and construction for several generations. Three-time winner of the prestigious Bentley-CNBC property award for the best development project, the group has built its success on a simple yet sustainable vision: offer stylish properties of rare authenticity and quality, with passion and an impeccable sense for detail. Tél. : 33 (0)4 67 93 14 60

w w w. g a r r i g a e . c o m

Entrez dans l’ u n i v e r s G a r r i g a e

et découvrez le raffinement a u n at u r e l

06/10 - Document non contractuel - Perspective laissée à la libre interprétation de l’artiste - Crédits photos Garrigae, C.Deschamps, P.Palau, H.Comte, M-H Carcanague, Brylliant Images, Epictura, Photocuisine, Fotolia, Getty images -

À propos de garrigae


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.