Look Around

Page 1

LOOK AROUND

Garda Trentino Guide

www.gardatrentino.it


Wellness APERTO AGLI ESTERNI OPEN TO NON-GUESTS FÜR ALLE GEÖFFNET

Liberty Beauty&Wellness

viale Carducci, 3/5 - RIVA DEL GARDA Tel. +39 0464 550820 www.grandhotelliberty.it/wellness

Restaurant

RISTORANTE CARNE E PESCE & PIZZERIA Meat and fish Restaurant & Pizzeria Fleisch und Fischrestaurant & Pizzeria

Outside patio - Außenterrasse www.gardatrentino.it 2

viale Rovereto, 59 RIVA DEL GARDA Tel. +39 0464 551884 www.hotelprimo.it


13

Arte & storia

Kunst & Geschichte | art & history

Itinerari storici | Historische Routen | Historical itineraries Riva del Garda | 16 Torbole sul Garda e Nago | 48 Drena | 61

Per gli appassionati di storia | Für Liebhaber der Geschichte | For history buffs

70

Per gli appassionati di archeologia | Für Archäologiefreunde | For archaeology fans

72

Idee per un giorno di pioggia | Tipps für einen Regentag | Tips for a rainy day

77

Sport, wellness & fun 84

Arco | 34 Dro | 57 Tenno | 63

83

Tra lago e montagna | Zwischen See und Berg | From the lake to the mountain

108 Outdoor per tutti | Outdoor für Alle | Outdoor for all 112 Fun & Relax 116

Vacanza a quattro zampe | Hunde im Urlaub | Dogs on holiday

119 Passeggiate | Wanderwege | Walks 132 Wellness per il tempo ritrovato | Zeit für sich selbst | Finding time for you

133 I 147

shopping

Time for kids

147

Mercati settimanali | Wochenmärkte | Weekly markets

159

Le delizie della nostra tavola

Einheimische Köstlichkeiten | The joys of our table

Trasporti & servizi

Verkehrsmittel & Service | Transport & Services

201

201 Come muoversi nel Garda Trentino | Reisen im Garda Trentino | How to get around Garda Trentino 206 Numeri utili | Nützliche Telefonnummern | Handy numbers 3


Garda Trentino at the top of the lake Area

370 km²

Perimeter

158,4 km

Maximum Length

51,6 km

Maximum Width

17,2 km

Maximum Depth

346 m

Altitude above sea level

4

65 m

www.gardatrentino.it



GARDA TRENTINO

INFORMATION OFFICES

NFO MATERIALE INFORMATIVO, CARTINE, MAPPE, ORARI BUS & BATTELLI Informationsmaterial, Wanderkarten, Stadtpläne, Schiffs- und Busfahrpläne Information material, maps, timetables for boats & buses

TESORI NASCOSTI DEL GARDA TRENTINO (vedi p. 13) Verborgene Schätze (s.S. 13) Hidden Treasures (see p. 13)

GARDA GUEST CARD & PROMOTIONS CARD (vedi p. 8) GARDA PROMOTIONS CARD

ga

rd

rom a p

otions

car

2020 d

Gratuità e sconti | Kostenlose Eintritte und Rabatte (s.S. 8) Free admission and discounts (see p. 8)

BOOKING HOTEL & CO.

TICKET PARCHI DIVERTIMENTO, MUSEI, ARENA VERONA, CENTRALI IDROELETTRICHE, AUTOBUS ATV & TANTO ALTRO... Freizeitparks, Museen, Arena Verona, Wasserkraftwerken, ATV Busfahrkarten und viel mehr... Amusement parks, museums, Arena Verona, hydroelectric power plants, ATV bus tickets & much more...

E INOLTRE… | AUßERDEM… | FURTHERMORE… biciclette pubbliche, permessi di pesca, gift shop & gadget, free social wifi öffentliche Fahrräder, Angelerlaubnisse, gift shop & gadget, free social wifi public bicycles, fishing licences, gift shop & gadget, free social wifi

6

www.gardatrentino.it


we do our best to make your holiday unforgettable Riva del Garda L.go Medaglie d’oro, 5 Tel. +39 0464 554444

Arco Viale delle Palme, 1 Tel. +39 0464 532255

Torbole sul Garda Lungolago Conca d’oro, 25 Tel. +39 0464 505177

Tenno (summer) Lago di Tenno Tel. +39 0464 554444

May > September h 9.00 > 19.00

May > September h 9.00 > 13.00 h 15.00 > 19.00

May > September h 9.00 > 13.00 h 15.00 > 19.00

June > September h 10.00 > 16.00

Gli orari di apertura potranno subire variazioni Öffnungszeiten können variieren | Opening hours may vary Orari invernali | Winteröffnungszeiten | Winter opening hours:

www.gardatrentino.it/uffici

LEGENDA | LEGENDE | KEY BROCHURE & INFORMAZIONI DETTAGLIATE Broschüre & detaillierte Informationen Brochures & detailed information ATTIVITÀ E SERVIZI ACCESSIBILI A PERSONE CON DISABILITÀ Aktivitäten und Service für Behinderte Activities and services accessible to visitors with disabilities PUNTI PANORAMICI | Panoramapunkte | Panoramic viewpoints ATTIVITÀ PER FAMIGLIE | Aktivitäten für Familien | Activities for families SHOPPING ONLINE Offerte, servizi e attività Angebote, Dienstleistungen und Aktivitäten | Offers, services & activities

7


new 2020

GARDA GUESTCARD Welcome to Garda Trentino!

Con la nuova Garda Guest Card potrai scoprire e vivere esperienze nuove per tutta la durata della tua vacanza! Tante attrazioni - incluso il nuovo ascensore panoramico al Bastione - e trasporti gratuiti, per muoversi e visitare il Garda Trentino in piena libertà. Prenota in uno degli hotel aderenti e al tuo arrivo riceverai la Card personalizzata.

Mit der neuen Garda Guest Card können Sie für die gesamte Dauer Ihres Urlaubs neue Erfahrungen entdecken und erleben!

With the new Garda Guest Card, you can discover and live new experiences for your entire vacation!

Viele Sehenswürdigkeiten - inkl. auch dem neuen Lift zur Bastione - und unbegrenzte Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel bieten die Möglichkeit, den Aufenthalf in Garda Trentino völling zu genießen.

A lot of attractions - including the new lift to Bastione - and unlimited use of public transport offer the opportunity to fully enjoy your stay in Garda Trentino.

Buchen Sie in einem der teilnehmenden Hotels und erhalten Sie kostenlos die Garda Guest Card.

Book one of the participating hotels and on arrival you will receive your personalised Garda Guest Card.

INFO - www.gardatrentino.it

ALTRI SCONTI CON WEITERE RABATTE MIT FURTHER DISCOUNTS WITH

PROMOTIONS CARD 8

www.gardatrentino.it

GARDA PROMOTIONS CARD

ga

rd

rom a p

otions

car

2020 d


Varone Waterfall Cave Park

PARCO GROTTA CASCATA VARONE Dal 1874

Parco Naturale e Giardino Botanico

Natural Park and Botanical Garden

La cascata del Varone è una vera rarità geologica. Una forra naturale erosa in 20.000 anni dall’acqua proveniente dal lago di Tenno che precipita fragorosamente da un’altezza di quasi cento metri. Varone Waterfall is a real geological rarity. A natural gorge eroded over 20,000 years by the waters from Lake Tenno which rumble their way down from a height of almost 100 m.

a 3 km da / 3 kilometers from RIVA DEL GARDA (TN) Tel. +39 0464 521421 - e-mail: info@cascata-varone.com www.cascata-varone.com

9


Garda Trentino

One Day

Il Garda Trentino ha mille sfaccettature tutte da scoprire. Che siate amanti delle visite cittadine, sportivi appassionati o genitori in cerca di idee per far divertire i bambini, troverete senz’altro lo spunto giusto per vivere una giornata indimenticabile. Chiedete la cartina presso i punti informazione (vedi p. 6) e seguite passo passo gli itinerari che abbiamo creato per voi, facendo riferimento ai capitoli della guida: il Garda Trentino vi aspetta! (vedi p. 14, 106, 142) Das Garda Trentino mit seinen tausend Facetten, die es alle zu entdecken gilt. Ob Sie gerne Sehenswürdigkeiten besuchen, leidenschaftliche Sportler sind oder Eltern auf der Suche nach Ideen zur Unterhaltung Ihrer Kinder, werden Sie bestimmt den richtigen Tipp finden, um einen unvergesslichen Tag zu erleben. Fragen Sie an den Infobüros nach der Karte (s. S. 6) und folgen Sie den Routen, die wir für Sie zusammengestellt haben. Sie finden sie in den entsprechenden Kapiteln des Reiseführers: Das Garda Trentino wartet auf Sie! (s. S. 14, 106, 142) Garda Trentino has so many sides to discover. Whether you love exploring towns, playing sport, or are simply looking for ideas to entertain your children, you’re sure to find the way to spend a really memorable day. Ask for a map at one of our information points (see p. 6) and follow the detailed itineraries we’ve created for you, referring to the chapters in our guide. Welcome to Garda Trentino! (see p. 14, 106, 142)

Le Dolomiti di Brenta e il Lago di Garda ancora più vicini con il nuovo servizio di shuttle bus Die Brentadolomiten und der Gardasee sind mit dem neuen Shuttlebus noch näher The Brenta Dolomites and Lake Garda are even closer with the new shuttle bus service

Info & booking www.gardatrentino.it/express

10

www.gardatrentino.it


ASCENSORE PANORAMICO PANORAMAAUFZUG PANORAMIC LIFT

RIVA - BASTIONE

NEW 2020 Nuovo ascensore inclinato panoramico dal centro storico di Riva del Garda al Bastione veneziano Eine brandneue Perspektive bietet der PanoramaSchrägaufzug, der Besucher vom Stadtzentrum von Riva del Garda hinauf zur venezianischen Festungsruine Bastione bringt. A new diagonal elevator from the historic centre of Riva del Garda to the Venetian fort Bastione.

apertura | Eröffnung | opening luglio | Juli | July 2020 11


Mezzacorona ha il piacere di accogliervi presso il punto Mezzacorona ha di accogliervi presso ilil punto Mezzacorona ha ilil piacere piacere punto vendita della propria Cantinadi diaccogliervi Arco (6 Kmpresso a nord da Riva Mezzacorona ha il piacere il punto vendita della della propria propria Cantinadidi diaccogliervi Arco (6 (6 Km Kmpresso nord da da Riva vendita Cantina Arco aa inconfondibili nord Riva del Garda) per offrirvi vini dai profumi e aromi vendita della propria Cantina di Arco (6 Km a nord da Riva del Garda) per offrirvi vini dai profumi e aromi inconfondibili del Garda) per offrirvi vini dai profumi e aromi inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino. del Garda) per offrirvi vini dai profumi e aromi inconfondibili che rispecchiano la natura natura la purezza del Trentino. Trentino. che rispecchiano la ee la purezza del che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino. Mezzacorona is delighted to welcome you in our wine Mezzacorona is delighted to welcome you in our wine Mezzacorona to north welcome wine shop at Cantinais didelighted Arco (6 Km from you Rivain delour Garda), Mezzacorona to north welcome wine shop at at Cantina Cantinaisdi didelighted Arco (6 (6 Km Km north from you Rivaindel delour Garda), shop Arco from Riva Garda), where you can buy and enjoy estate-grown wines of shop at Cantina di Arco (6 Km north from Riva del Garda), where you can buy and enjoy estate-grown wines where you elegance can buy and andharmony. enjoy estate-grown wines of of uncommon where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon elegance elegance and and harmony. harmony. uncommon uncommon elegance and harmony. Mezzacorona freut sich darauf Sie in unserem Wein Shop Mezzacorona freut sich Sie Wein Shop Mezzacorona sich(6darauf darauf Sie in in unserem unserem Shop an der Kellereifreut in Arco Km nördlich von Riva Wein del Garda) Mezzacorona sich(6 Sie in unserem Shop an der der Kellerei Kellereifreut in Arco Arco (6darauf Km nördlich nördlich von Riva Riva Wein del Garda) Garda) an in Km von del willkommen zu heißen. Sie werden dort unverwechselbar an der Kellerei in Arco (6 Km nördlich von Riva del Garda) willkommen zu heißen. Sie werden dort unverwechselbar willkommen heißen. SieWeine werden- typisch dort unverwechselbar duftende undzu aromatische für die Region willkommen heißen. SieWeine werden-- typisch dort unverwechselbar duftende und undzuaromatische aromatische Weine typisch für die die Region Region duftende für Trentino finden. duftende und aromatische Weine typisch für die Region Trentino finden. Trentino - finden. Trentino - finden. WINE SHOP - Cantina di Arco WINE SHOP SHOP -- Cantina Cantina di di Arco WINE Via Goito 1, 38062 Arco di Arco WINE SHOP - Cantina Arco Via Goito 1, 38062 Arco

Via Goito 1, 38062 Arco Tel. +39 0464 532132 Via 1, 38062 Arco Tel. Goito +39 0464 0464 532132 Tel. +39 532132 Tel. +39 0464 532132

shop.mezzacorona.it shop.mezzacorona.it shop.mezzacorona.it shop.mezzacorona.it

www.mezzacorona.it www.mezzacorona.it www.mezzacorona.it www.mezzacorona.it 12

www.gardatrentino.it

lun - ven / mo - fr / Mo - Fr lun -- ven ven // mo mo -- fr fr // Mo Mo -- Fr Fr lun 8.00 > 12.00 lun - ven / mo--- -14.00 fr / Mo>>> -18.00 Fr 8.00 12.00 14.00 18.00 8.00 >> 12.00 14.00 18.00 8.00 > 12.00 - 14.00 > 18.00 sab / sat / Sam sab // sat sat // Sam Sam sab 9.00 > 12.00 - 14.00 > 19.00 sab / Sam 9.00/ >>sat 12.00 14.00 >> 19.00 19.00 9.00 12.00 -- 14.00 9.00 > 12.00 - 14.00 > 19.00

www.rotari.it www.rotari.it www.rotari.it www.rotari.it


Arte & Storia Centri ricchi di storia, piccoli paesi rurali, chiese, palazzi, castelli, borghi antichi, siti archeologici: il fascino del lago è accompagnato da testimonianze di altri tempi, essenza della sua identità. Emozionanti itinerari che parlano di civiltà e tradizioni, arte e cultura. Geschichtsträchtige Städte, kleine Dörfer, Kirchen, Palazzi, Schlösser und Burgen, antike Marktflecken, Ausgrabungsstätten: Das Flair des Sees wird von Zeugnissen aus längst vergangenen Zeiten begleitet, die zu seiner Identität beitragen. Diese aufregende Routen sprechen von Zivilisation und Traditionen, Kunst und Kultur. Historic centres, little country towns, churches, palaces, castles, ancient villages and archaeological sites. The charm of the lake but also echoes of other times which have gone to make up its identity. Exciting itineraries based on civilizations and traditions, art and culture.

ONLINE EDITION

Il Garda Trentino offre numerosi scorci da vedere, luoghi da scoprire, storie da raccontare: dei miti del passato, delle stagioni e dei viaggiatori che qui hanno cercato il primo respiro del Mediterraneo nell’ultimo sospiro delle Alpi. Per i più avventurosi e curiosi: i Tesori Nascosti del Garda Trentino sono per voi! Das Garda Trentino schmückt sich mit einer Vielfalt an Ausblicken, geheimen Orten und Geschichten: von den Mythen der Vergangenheit, den Jahreszeiten und den Reisenden, die den ersten Hauch des Mittelmeers im letzten Seufzer der Alpen suchten. Für die Abenteuerlustigen und die Neugierigen: die verborgenen Schätze des Garda Trentino sind für Sie! Garda Trentino offers many beautiful sights, places to discover, stories to tell: of the myths of the past, of the seasons and the travelers who here sought the first breath of the Mediterranean in the last sight of the Alps. For the adventurous and the curious: the Hidden Treasures of the Garda Trentino are for you!

INFO: www.gardatrentino.it/discover

13


Porta San Marco | p. Marocco | p. III Novembre | Torre Apponale | Casa del Dazio | p. Goethe | Belvedere

Garda Trentino

One Day PICCOLI CENTRI, GRANDE FASCINO KLEINE STÄDTE, GROSSER CHARME SMALL TOWNS WITH HUGE APPEAL

Siete affascinati dalla storia dei luoghi che visitate? Volete scoprire la bellezza delle cittadine del Garda Trentino? Questo itinerario fa per voi! La giornata inizia con una passeggiata a Riva del Garda. Risalite l’elegante Viale Dante, uno dei salotti della città, ed entrate nel cuore medioevale del centro attraverso Porta San Marco. Con una piccola deviazione, raggiungete l’incantevole piazza Marocco e scendete poi fino a piazza III Novembre. Noterete la pavimentazione diversa della piazza: proprio qui un tempo si trovava il vecchio porto di Riva, sotto la Torre Apponale, uno dei simboli della città. Salite per ammirare dall’alto il panorama sul centro e sui monti circostanti!

14

www.gardatrentino.it

Poi prendete il battello: in pochi minuti sbarcherete a Torbole, vicino al porticciolo e alla caratteristica Casa del Dazio, un tempo sede della dogana austriaca. Attraversando la strada arrivate in piazza Goethe. Passando per le viuzze del centro, con le sue case colorate, salite al Belvedere: qui, davanti allo spettacolo ineguagliabile del lago che si estende davanti a voi, si conclude il nostro itinerario.


Sind Sie fasziniert von der Geschichte der Orte, die Sie besuchen? Möchten Sie die Schönheit der Städte des Garda Trentino entdecken? Dann ist diese Route wie für Sie geschaffen! Der Tag beginnt mit einem Spaziergang in Riva del Garda. Gehen Sie die elegante Viale Dante hinauf, eine der schönsten Straßen der Stadt, die durch die Porta San Marco in die Altstadt führt. Mit einem kleinen Umweg erreichen Sie die bezaubernde Piazza Marocco und gehen dann bis zur Piazza III Novembre hinunter. Sie werden sicher die unterschiedlichen Pflastersteine des Platzes bemerken: Genau hier befand sich damals der alte Hafen von Riva, gleich unter der Apponale Turm, einem der Symbolen der Stadt. Steigen Sie hinauf, um den Ausblick über das Zentrum und die herumliegenden Bergen zu genießen! Dann nehmen Sie das Boot: Es bringt sie in wenigen Minuten nach Torbole, in die Nähe des Hafens und des charakteristischen Zollhäuschens Casa del Dazio, einst Sitz des österreichischen Zolls. Gegenüber befindet sich die Piazza Goethe. Durch die engen Gassen des Zentrums mit seinen bunten Häusern geht es hinauf zum Belvedere: Hier, vor dem unvergleichlichen Schauspiel des Sees, der sich vor Ihnen erstreckt, endet unser Rundgang.

Are you interested in the history of the places you visit? Would you like to explore our beautiful towns in Garda Trentino? Then this is the itinerary for you! The day begins with a stroll around Riva del Garda. Head up charming Viale Dante, one of the town’s meeting places, and into the medieval centre through Porta San Marco. By taking a short detour, you can visit the lovely square Piazza Marocco and then continue to Piazza III Novembre. Note how the paving here is different from the piazza: this was once the old harbour of Riva, right beneath the Apponale Tower, one of the symbols of the town: climb to the top to admire the view of the centre and surrounding mountains. Now you need to take the boat. After a few minutes, you’ll disembark at Torbole, close to the little harbour and the picturesque Casa del Dazio once the Austrian custom house. Cross the road to get to Piazza Goethe. Walk through the narrow streets of the centre with its colourful houses, and climb up to the Belvedere. This is where our itinerary ends, with a spectacular panoramic view of the lake.

15


Riva del Garda

point of interest | page 18 18 18 19 19 21 22 22 23 23 24 24 24 25 25 26 26 26 27 27 27 28 28 28 29 29 29

23 16 22

18 17

15

12

Via Fabbri

1 . Garda Trentino Tourist Office Vecchia Stazione 2 . Spiaggia degli olivi | Fraglia della Vela 3 . Bastione 4 . Rocca 5 . MAG Museo Alto Garda 6 . Centrale idroelettrica di Riva del Garda 7 . Piazza 3 Novembre 8 . Torre Apponale 9 . Piazza Catena 10 . Palazzo Pretorio 11 . Palazzo Municipale 12 . Via Fiume o Contrada Larga 13. 14 . Porta Bruciata | Piazza San Rocco 15 . Quartiere del Marocco 16 . Porta San Marco 17 . Slargo del Pozzo 18 . Chiesa di San Giuseppe o della Disciplina 19 . Piazza delle Erbe 20 . Palazzo Lutti Salvadori, Menghin, Martini 21 . Chiesa di Santa Maria Assunta 22 . Porta San Michele 23 . Terme Romane 24 . Chiesa dell’Inviolata 25 . Chiesa di San Michele 26 . Giardini Verdi 27 . Convento di San Francesco

19 20

21 20

7 14 13 3

11 10

8 4 5

9

6

RIVA DEL GARDA historical Map

16

www.gardatrentino.it


Arte & storia

24

25

26

27 1

i

2

Riva del Garda

17


Riva del Garda

RIVA DEL GARDA

1

UFFICIO INFORMAZIONI GARDA TRENTINO Informationsbüro | Tourist office

1

VECCHIA STAZIONE

Ex stazione della ferrovia MAR, che dal 1891 al 1936 ha collegato l’Alto Garda con Mori e la linea del Brennero. Visibili la sala d’aspetto e il vecchio binario. Ora sede dell’Ufficio Informazioni. Einst Bahnhof der “MAR” Bahnlinie, die von 1891 bis 1936 das obere Gardaseegebiet mit Mori und der Brennerbahnlinie verband. Sehenswertes: der Wartesaal und das alte Gleis. Jetzt ist er Sitz von dem Informationsbüro. Once the railway station for the MAR, the line which from 1891 to 1936 connected Alto Garda with the Mori and the Brenner line. To see: the waiting room and the old track. The building houses now the tourist office.

2

SPIAGGIA DEGLI OLIVI E FRAGLIA VELA

Complesso progettato negli anni Trenta da Giancarlo Maroni, l’architetto del Vittoriale di D’Annunzio, era un elegante locale mondano e stazione balneare per ospiti e residenti. La vicina Fraglia della Vela nasceva come sede del sodalizio nautico che ancora la gestisce. In den 30er Jahren von Giancarlo Maroni, Architekt des “Vittoriale di D’Annunzio” entworfen, galt dieser Gebäudekomplex als eleganter Treffpunkt der mondänen Welt und sorgte bei Gästen und Ansässigen für Badespaß. Der Fraglia della Vela war hingegen als Segelclub geplant und ist in dieser Form immer noch aktiv. 18

www.gardatrentino.it


Arte & storia

Designed in the 1930s by Giancarlo Maroni, the architect of D’Annunzio’s Vittoriale, the Spiaggia degli Olivi was a chic meeting place and a bathing amenity for guests and residents. The Fraglia della Vela was built as a headquarters for the sailing club which still runs it.

3

BASTIONE

Voluto dai Veneziani nel 1507, due anni prima di perdere il governo di Riva, si raggiunge lungo un facile sentiero immerso nella vegetazione fino a circa 200 metri di quota (20 min). Un percorso più impervio porta alla Capanna di Santa Barbara - rifugio SAT e punto di sosta - all’omonima chiesa (625 m) e alle cime più alte della Rocchetta (1520 m): magnifico il panorama sull’Alto Garda. Die Bastion wurde von den Venetianern 1507 errichtet, zwei Jahre bevor sie ihre Regierung über Riva verloren. Sie ist mühelos erreichbar, und zwar auf einem durch die Vegetation führenden Weg bis auf etwa 200 m hinauf (20 Min.). Auf einem etwas beschwerlicheren Weg erreicht man auch die Capanna Santa Barbara - eine vom SAT Riva geführte Hütte und ein Rastplatz - sowie die gleichnahmige Kirche (625 m) und die höchsten Gipfel der Rocchetta (1520 m): herrlicher Blick auf das Alto Garda.

The Bastion was built by Venetians at the end of 1507, two years before they lost control over Riva. It can be reached along an easy path immersed in the vegetation to about 200 m a.s.l. (20 min). A steeper path brings you to the mountain hut Capanna Santa Barbara, managed by the Sat in Riva, a place for a break. Continue to the church of the same name (625 m) and to the highest peaks of Rocchetta (1520 m): magnificent view over Alto Garda.

4

ROCCA

Si fa risalire all’accordo del 1124 con il vescovo Altemanno, nel quale si concede ai cittadini rivani di edificare una nuova fortezza in riva al lago. Nel primo Cinquecento diventa saltuaria dimora dei principi vescovi. Trasformata alla metà dell’Ottocento in caserma austroungarica, perde i suoi caratteri medievali e rinascimentali. Oggi è sede del MAG Museo Alto Garda. Imperdibile la vista che si gode dal mastio. In einem 1124 geschlossenen Abkommen mit Bischof Altemanno erhielten die Bürger aus Riva die Genehmigung, am Ufer des Sees eine neue Festung zu errichten. Zu Beginn des 16. Jh. wird sie vorübergehend Residenz der Fürstbischöfe. In der Mitte des 19. Jh. wird sie in eine österreichisch-ungarische Kaserne umfunktioniert und verliert ihre strukturellen Eigenschaften aus dem Mittelalter und der Renaissance. Heute ist sie der Sitz des MAG Stadtmuseums; der Hauptturm lädt zur schönen Aussicht ein. Riva del Garda

19


Riva del Garda

Dates back to the agreement made in 1124, with the bishop Altemanno, when the citizens of Riva were granted the right to build a new fortress on the lake shore. In the early 16th century it was the temporary residence of the bishop princes. It underwent a transformation in the mid19th century when it was turned into an Austro-Hungarian barracks and lost all its medieval and renaissance features. Today it houses the MAG town museum. The view from the keep is truly magnificent. ROCCA . MAG MUSEO

INFO AT MUSEUM BOX OFFICE - 0464 573869

23.03 > 31.05 01.10 > 08.11.20 Lun chiuso - Mo geschlossen - Mon closed

10.00 > 18.00 ga

Giu > Set Jun > Sept 10.00 > 18.00 tutti i giorni - täglich geöffnet - open daily Gen & Dic Ticket € 5.00

Jan & Dez

Jan & Dec

(Museo + Mastio - Museum + Hauptturm - Museum + Keep) free admission, family ticket & other reductions

INFO Visite guidate | Führungen | guided tours > www.museoaltogarda.it

20

www.gardatrentino.it

rda

promot ion

GARD PROMOTIO A NS CARD s c a

rd

2020


Arte & storia

5

MAG MUSEO ALTO GARDA

Raccoglie il patrimonio storico e culturale di Riva e dell’Alto Garda. All’interno del museo vengono organizzati eventi, visite guidate e laboratori per bambini e famiglie. Ospita le sezioni permanenti dedicate alla Pinacoteca, all’Archeologia (vedi p. 72) e alla Storia, gli spazi riservati alle mostre temporanee e il percorso-laboratorio INvento rivolto ai più piccoli e alle famiglie. Importante la sezione archeologica: le statue stele rinvenute ad Arco (Età del Rame), i segni della civiltà palafitticola di Ledro, i reperti della cultura preromana e romana, le epigrafi e altri importanti manufatti rinvenuti nell’Alto Garda. La pinacoteca presenta opere importanti dal Quattrocento ai nostri giorni; come quelle realizzate dal Monogrammista FW (sec. XV), Pietro Ricchi (sec. XVII), Francesco Hayez, Vincenzo Vela, Giuseppe Canella (sec. XIX). Das Museum beherbergt das historische und kulturelle Erbe der Stadt Riva und des Oberen Gardaseegebiets. Das Museum organisiert verschiedenste Veranstaltungen, Führungen und Workshops für Kinder und Familien. Neben seinen Dauerausstellungen, die der Pinakothek, der Archäologie (s.S. 72) und der Geschichte gewidmet sind, bietet das Museum auch Raum für Sonderausstellungen und das Kreativprojekt INvento, bei dem kleine und große Besucher auf ihre Kosten kommen. Vom Hauptturm aus kann man eine herrliche Aussicht genießen. Besondere Beachtung verdient die Archäologische Abteilung, zu deren Exponaten u.a.in Arco gefundene Stelen aus der Kupferzeit, Reste einer frühgeschichtlichen Pfahlbautensiedlung in Ledro und Fundstücke aus der vorrömischen und römischen Zeit, sowie Inschriften und weitere bedeutende Manufakte aus der Gegend des Alto Garda zählen. Die bemerkenswerte Sammlung der Pinakothek reicht vom 15. Jh. bis in die Gegenwart und umfasst u. a. Werke des Monogrammisten FW (15. Jh.) sowie von Pietro Ricchi (17. Jh.), Francesco Hayez, Vincenzo Vela und Giuseppe Canella (19. Jh). This museum houses the historical and cultural heritage of Riva and the Alto Garda. The museum hosts events, offers guided tours and organises workshops for families and kids. It is home to the permanent sections on Art Gallery, Archaeology (see p. 72) and History as well as hosting temporary exhibitions and the workshop-itinerary INvento for children and families. The view from the top of the keep is spectacular. The archaeological section includes standing stones from the Copper Age found at Arco, signs of the pile dwelling culture of Ledro, as well as pre-Roman and Roman finds, inscriptions and other important artefacts of the Alto Garda. The art gallery displays works from the 15th century to the modern day, such as those of the 15th century FW monogrammist, Pietro Ricchi (17th century), Francesco Hayez, Vincenzo Vela, Giuseppe Canella (19th century).

Riva del Garda

21


Riva del Garda

6

CENTRALE IDROELETTRICA DI RIVA DEL GARDA

Costruzione imponente degli anni Venti, voluta per utilizzare le acque del lago di Ledro che scendono a valle attraverso gallerie e condotte forzate scavate nella roccia per produrre energia pulita. La scultura sulla facciata, il “numen aquarum”, è opera di Silvio Zaniboni. Possibilità di visite guidate (vedi p. 82). Imposantes Bauwerk aus den Zwanzigerjahren, das zum Auffangen des Bergwassers vom Ledrosee gebaut wurde, das über Aquädukte und in Felswände eingegrabene Wasserläufe in das Tal hinabfloss. Das Ziel war, saubere Energie zu erstellen. Die Skulptur „Numen aquarum“ an der Fassade ist eine Arbeit von Silvio Zaniboni. Führungen verfügbar (s. S. 82). Imposing building of the Twenties, built to produce clean energy by using the waters of Lake Ledro that flow down to the valley through tunnels and conduits carved into the rock. The sculpture on the facade, the “numen aquarum”, is the work of Silvio Zaniboni. Guided tours available (see p. 82). INFO&BOOKING 0461 032486 Visite guidate Führungen Guided tours ticket € 15.00

Family ticket & other reductions www.hydrotourdolomiti.it

ga

7

rda

promot ion

GARD PROMOTIO A NS CARD s c a

rd

2020

PIAZZA 3 NOVEMBRE

Cuore della città vecchia e di quella moderna ospita i Palazzi Pretorio e Municipale, la Torre Apponale e alcune dimore signorili. I portici d’epoca scaligera ospitavano un tempo i mercati e le attività commerciali. Er ist der pulsierende Mittelpunkt der Altstadt und der neuen Stadtviertel. Auf ihn blicken der Palazzo Pretorio und das Rathaus, der Turm Apponale und einige Patrizierhäuser. Die aus der Scaliger-Epoche stammenden Arkaden boten einst Platz für Märkte und Handel. Heart of both the old and modern town this piazza is the location for the Office of the Podestà and the Town Hall, the Torre Apponale and some houses of the nobility. The arcades dating back to the period of Scaligera rule, used to house markets and shops.

22

www.gardatrentino.it


Arte & storia

8

TORRE APPONALE

Eretta nel XIII secolo, sopraelevata nel 1555 e modificata all’inizio del Novecento, quando le venne tolta la storica cupola a cipolla che appare nelle foto dell’epoca. Alta 34 metri la sovrasta un angelo segnavento in lamiera nominato Anzolim de la Tor. Magnifica sarà la vista dalla sommità dopo aver scalato i suoi 165 gradini. Der Turm (13. Jh.) wurde 1555 aufgestockt und zu Beginn des 20. Jh. erneut umgebaut. Bei diesem Umbau büßte er seine historische Kuppel ein, die auf alten Fotos noch zu sehen ist. Über dem 34 m hohen Turm schwebt als Windfahne ein Engel aus Stahlblech, Anzolim de la Tor genannt. Ein sicherlich wegen seiner Aussicht lohnender Aufstieg (165 Stufen). Built in the 13th century, it was raised in 1555 and underwent further modifications in the early 1900s, when the historic dome which is visible in old photographs was removed. It is 34 m high and topped by a wind vane made of sheet iron in the shape of an angel which is known as Anzolim de la Tor. It is well worth climbing the 165 steps in order to enjoy the magnificent view from the top. INFO AT MUSEUM BOX OFFICE

0464 573869

20.04 > 31.05 01.10 > 08.11.20 Lun chiuso - Mo geschlossen - Mon closed

10.00 > 18.00

Giu > Set Jun > Sept 10.00 > 18.00 tutti i giorni - täglich geöffnet - open daily ticket € 2.00

9

ga

rda

promot ion

GARD PROMOTIO A NS CARD s c a

rd

2020

free admission, family ticket & other reductions www.museoaltogarda.it

PIAZZA CATENA

Prende il nome dalla grossa catena che in passato veniva tesa sopra l’acqua a difesa del porto. Fino al 1929 la piazza ospitava il dazio imperiale: il segnale di un confine tra il nord e il sud del lago. Visibile la statua barocca di San Giovanni Nepomuceno, il protettore delle acque.

Der Platz erhielt seinen Namen wegen der enormen Kette, die in der Vergangenheit über das Wasser gespannt wurde, um den Hafen zu schützen. Bis 1929 befand sich hier das kaiserliche Zollhaus, ein Merkmal der Grenze, die den nördlichen Teil des Sees vom südlichen trennte. Hier steht die Barockstatue von San Giovanni Nepomuceno, dem Schutzheiligen der Gewässer.

It takes its name from the big chain which in the past used to be stretched across the water in defence of the harbour. Until 1929, the piazza was home to the Imperial Customs House: the borderline which separated the north from the south stretch of the lake. In the square there is the baroque statue of San Giovanni Nepomuceno, patron saint of the waters.

Riva del Garda

23


Riva del Garda

10 PALAZZO PRETORIO Probabilmente costruito nel XIV secolo dagli Scaligeri. Sotto la sua loggia si amministrava la giustizia e il provveditore faceva rispettare gli statuti cittadini. La parete verso la piazza mostra lo stemma del principe vescovo Giorgio di Neideck. Risale al 1509, la data che segna la fine della dominazione veneziana. Dieses Palais wurde vermutlich im 14. Jh. durch die Scaliger erbaut. Unter seiner Loggia fand die Rechtssprechung statt, und dort sorgte der damalige Stadtvogt für die Einhaltung der Stadtstatuten. An der auf den Platz blickenden Ostfassade befindet sich das Wappen des Fürstbischofs Georg von Neideck. Auf das Jahr 1509 geht das Datum zurück, das den Rückzug von Venedig anzeigt. Probably built in the 14th century by the Scaligeri family. Under the loggia, justice was dealt and the Provveditore enforced the statutes of the town. The east wall bears the arms of the bishop prince Giorgio of Neideck. It dates back to 1509, the date which marks the end of the Venetian rule.

11 PALAZZO MUNICIPALE È da secoli la sede del Comune. L’epigrafe sulla facciata in pietra locale ricorda la sua costruzione o forse l’ampliamento da parte del provveditore veneziano Francesco Tron nel 1476. Venne poi elevato e unito al Palazzo Pretorio alla metà dell’Ottocento. Seit Jahrhunderten der Sitz der Stadtgemeinde. Die Inschrift an der aus örtlichem Naturstein gefertigten Fassade erinnert an den Bau, oder an den Ausbau, seitens des venezianischen Stadtvogts Francesco Tron, im Jahr 1476. Das Rathaus wurde gegen Mitte des 19. Jh. aufgestockt und mit dem Palazzo Pretorio verbunden.

For centuries this building has housed the Town Hall. The inscription on the facade made from local stone commemorates its construction or its extension by the Venetian Provveditore Francesco Tron in the year 1476. It was raised and joined to the Palazzo Pretorio in the mid-19th century.

12 VIA FIUME O CONTRADA LARGA Fiancheggiata da edifici storici, alcuni decorati con affreschi, collegava il porto con l’entroterra. La targa al civico numero 4 ricorda la presenza della comunità ebraica che ha vissuto qui per diversi secoli dando vita a un’importante stamperia che operò verso la metà del Cinquecento.

Diese Straße, die den Hafen mit dem Hinterland verband, ist von historischen Bauwerken gesäumt. Einige davon sind mit Fresken geschmückt. Bei Hausnummer 4 erinnert eine Gedenktafel an die jüdische Gemeinschaft, die hier lebte und gegen Mitte des 16. Jh. eine, für damalige Zeiten, wichtige Druckerei eröffnete.

This street, which linked the harbour with the inland town, is flanked by historic buildings, some decorated with frescos. A plaque at number four commemorates the Jewish community that lived here founding a major print works which was in operation around the mid-16th century. 24

www.gardatrentino.it


Arte & storia

13

14 PORTA BRUCIATA E PIAZZA SAN ROCCO

Il nome della porta ricorda un presunto incendio. Quest’antico archivolto congiunge Piazza 3 Novembre con Piazza San Rocco, che porta il nome della chiesa dedicata a San Rocco eretta a seguito del voto fatto dalla comunità per la peste (1512). Dopo la Prima guerra mondiale è visibile soltanto l’abside restaurata con i pregevoli stucchi e l’affresco che ne decorano la volta. Sulla piazza si trovano i busti dei martiri rivani e un Cristo a ricordo dei caduti. Der Name des Stadttors erinnert an einen vermutlichen Brand. Die Archivolte verbindet die Piazza 3 Novembre mit der Piazza San Rocco, der den Namen der San Rocco geweihten Kirche trägt. Sie wurde 1512 als Einlösung eines Gelübdes zur Abwendung der Pest von den Stadtbewohnern errichtet. Nach dem 1. Weltkrieg blieb nur die Altarnische erhalten. Am Platzt befinden sich die Büsten der Märtyrer aus Riva und eine Christusbüste zur Erinnerung der Gefallenen. The name of the gate commemorates a presumed fire. It is an old barrel vault connecting Piazza 3 Novembre with Piazza San Rocco, that bears the name of the church dedicated to San Rocco and built to honour an oath made by the community after the plague of 1512. The nave was demolished by a bomb during the First World War and now all that is visible is the apse. The piazza features busts of the martyrs of Riva and a statue of Christ, to commemorate the war dead.

15 QUARTIERE DEL MAROCCO Il nome deriva probabilmente dai cumuli di frana staccatisi dalle pendici del monte Rocchetta che lo sovrasta. Elegante il Palazzo del Vescovo nella piazza superiore dove si trovano anche il vecchio lavatoio e un’edicola votiva dedicata a San Rocco. Der Name des Stadtviertels ist vermutlich auf die Steinhaufen zurückzuführen, die sich durch den Bergsturz von der Rocchetta bildeten. Erwähnenswert ist das elegante Bischofspalais am oberen Platz, wo sich ein alter Waschtrog und eine kleine, San Rocco geweihte, Ädikula befinden. This quarter probably got its name from the heaps of landslide debris which came down from the slopes of the mountain Rocchetta above. Worthy of note are the elegant Bishop’s Palace in the upper piazza where you can also find the old public wash house and a little shrine to San Rocco. Riva del Garda

25


Riva del Garda

16 PORTA SAN MARCO D’origine medievale fu ricostruita dai Veneziani nella seconda metà del XV secolo e restaurata (1536) dal vescovo Bernardo Clesio. Il suo stato attuale risale al secondo Ottocento. Das Stadttor ist mittelalterlichen Ursprungs, wurde von den Venezianern in der 2. Hälfte des 15. Jh. wieder errichtet (1536) und durch Bischof Bernardo Clesio restauriert. Sein heutiges Aussehen erhielt das Stadttor in der 2. Hälfte des 19. Jh. Originally built in the Middle Ages, this gate was rebuilt by the Venetians in the second half of the 15th century and was restored (1536) by the bishop Bernardo Clesio. It was reduced to its present state during the second half of the 19th century.

17 SLARGO DEL POZZO Piccola piazza all’incrocio tra Via Fiume e Via Diaz. Il pozzo collocato nel centro ripropone l’antico manufatto rimosso nel 1822 per far posto a una fontana. Ein kleiner Platz zwischen Via Fiume und Via Diaz. Der Schacht, in der Mitte des Platzes, erinnert an einen alten Ziehbrunnen, der 1822 einem Brunnen weichen musste. This little piazza is at the crossroads between Via Fiume and Via Diaz. The well in the centre is a copy of the old one removed in 1822 to make way for a fountain.

18 CHIESA DI SAN GIUSEPPE O DELLA DISCIPLINA Una delle chiese più importanti della città, del secolo XIII affidata nel primo Quattrocento alla confraternita dei Disciplini. Sconsacrata nel 1914, fu trasformata in galleria di collegamento fra la città vecchia e la nuova. Sie war eine der wichtigsten Kirchen der Stadt und wurde schon im 13. Jh. erwähnt. Zu Beginn des 15. Jh. wird sie der Bruderschaft der “Disciplini” anvertraut. Nach ihrer Entweihung im Jahr 1914 diente sie als Verbindungstunnel zwischen der alten und der neuen Stadt. One of the most important churches in the town was mentioned in the 13th century. In the early 15th century, it was given to the Confraternity of the Disciplines. Deconsecrated in 1914 it was later converted into a gallery to connect the old town with the new one. 26

www.gardatrentino.it


Arte & storia

19 PIAZZA DELLE ERBE Realizzata nel primo dopoguerra per destinarla a piazza del mercato. Affacciato sulla piazza il loggiato del pesce. Il progetto è di Enrico Odorizzi. Nach dem Krieg fungierte dieser Platz als Marktplatz. Hier befindet sich der „Loggiato del Pesce“, ein Projekt von Enrico Odorizzi. This piazza was built after the War as a market square. The Fish Arcade faces onto the square and the design was by Enrico Odorizzi.

20 PALAZZO LUTTI SALVADORI, MENGHIN, MARTINI Dimore aristocratiche disposte lungo il corso che da Piazza Garibaldi conduce in Piazza 3 Novembre. Il Palazzo Lutti Salvadori è sede della biblioteca comunale. Adelspalais, die die Prachtstraße säumen, die von der Piazza Garibaldi zur Piazza 3 Novembre führt. Palazzo Lutti Salvadori ist heute Sitz der Stadtbibliothek. These houses of the nobility are located along the thoroughfare which leads from Piazza Garibaldi to Piazza 3 Novembre. Palazzo Lutti Salvadori now houses the town library.

21 CHIESA DI SANTA MARIA ASSUNTA Di epoca barocca (1728) a navata unica, ospita nove altari e la cappella del Suffragio con pregevoli stucchi e una Madonna lignea del 1488. Dietro l’altare maggiore da ammirare la bella pala dell’Assunta del pittore rivano Giuseppe Craffonara (17901837) del quale la chiesa conserva anche la bella tela dell’Addolorata. Nell’adiacente piazzetta il busto a ricordo dell’artista. Sie wurde 1728 während des Barocks errichtet. Das aus einem Kirchenschiff bestehende Kircheninnere birgt neun Altäre und die Kapelle “del Suffragio” mit wertvollen Stuckarbeiten und einer Madonnenfigur aus Holz (1488). An der Rückseite des Hochaltars ein sehenswertes Altarbild mit Marienmotiv des örtlichen Kunstmalers Giuseppe Craffonara (1790-1837). Von ihm auch das wunderschöne Gemälde der Schmerzensmutter. Auf dem kleinen angrenzenden Platz ist eine Büste zur Erinnerung an den Künstler. This is a baroque church (1728). The interior with its single nave has nine altars and the chapel of Suffrage with valuable stucco work and a wooden Madonna (1488). Behind the main altar, there is an altarpiece with the Assumption by the Riva artist Giuseppe Craffonara (1790-1837) who also painted the lovely Our Lady of Sorrows. A bust commemorating the artist can be seen in the adjacent square.

Riva del Garda

27


Riva del Garda

22 PORTA SAN MICHELE Metteva in comunicazione la città con l’esterno; in buona parte ricostruita alla metà dell’Ottocento su un progetto di Luigi Antonio Baruffaldi. Sopra la porta si eleva la torre campanaria della vicina chiesa parrocchiale. Dieses Stadttor verband die Stadt mit dem Außenbereich. Es wurde gegen Mitte des 19. Jh. nach einem Projekt von Luigi Antonio Baruffaldi zum Großteil nachgebaut. Über dem Stadttor erhebt sich der Glockenturm der nahen Pfarrkirche. The gate linked the town with the outside world. It was largely rebuilt in the mid-19th century to a design by Luigi Antonio Baruffaldi. Above the gate rises the belfry of the nearby parish church.

23 TERME ROMANE Complesso termale costruito verso la fine del I secolo d.C. e rimasto in uso fino alla prima metà del III secolo (vedi p. 73). Der Thermalkomplex wurde gegen Ende des 1. Jh. n. Chr. gebaut und bis zur ersten Hälfte des 3. Jh. als solches genutzt (s.S. 73).

A thermal spa complex built towards the end of the 1st century AD which remained in use until the middle of the 3rd century (see p. 73).

24 CHIESA DELL’INVIOLATA Costruita nel XVII secolo si distingue per l’armonia dei canoni tardo rinascimentali dell’esterno e per la ricchezza barocca degli stucchi e delle decorazioni all’interno di Davide Reti e Teofilo Polacco. Pregevoli le pale d’altare di Palma il Giovane (1548-1628). Die Kirche des 17. Jh. besticht durch die Harmonie der späten Renaissance im Außenbereich und die im Kircheninneren vorhandenen prunkvollen Stuckarbeiten und Verzierungen im Barockstil von Davide Reti und Teofilo Polacco. Bewundernswert sind die Altarbilder, Werke von Palma il Giovane (1548-1628). Built in the17th century it is distinctive for the harmony of the late Renaissance style of the exterior and the baroque richness of the stucco work and decorations in the interior by Davide Reti and Teofilo Polacco. There are remarkable altarpieces by Palma il Giovane (1548-1628). 28

www.gardatrentino.it


Arte & storia

25 CHIESA DI SAN MICHELE Menzionata nel XII secolo, ospitò nei primi del Trecento le prediche di Fra Dolcino. Nel giardinetto una lapide ricorda il vecchio cimitero della città dove era sepolto il pittore Craffonara. In dieser Kirche des 12. Jh. predigte in den ersten Jahren des 14. Jh. Fra Dolcino. Im Garten erinnert eine Gedenktafel an den ehemaligen Friedhof der Stadt, auf dem der Kunstmaler Craffonara seine letzte Ruhestätte fand. Mentioned in the 12th century, Fra Dolcino preached here in the early 14th century. In the garden a plaque recalls the old cemetery of the town where the painter Craffonara was buried.

26 GIARDINI VERDI Realizzati all’inizio del Novecento per abbellire una città che si stava allargando sotto la spinta del turismo e della Belle Époque. È visibile un sarcofago di età romana. Sie wurden zu Beginn des 20. Jh. zur Verschönerung einer Stadt angelegt, die sich unter dem ständig zunehmenden Ansturm des Tourismus und der damaligen “Belle Époque” immer mehr ausbreitete. Hier fand ein Sarkophag aus der Römerzeit seinen Platz. The park was built at the beginning of the 20th century adding to the charms of a town which was growing thanks to the impetus of tourism and the Belle Époque. A Roman sarcophagus can be found here.

27 CONVENTO DI SAN FRANCESCO Dell’antico convento francescano del XII secolo rimangono il chiostro e il tozzo campanile della chiesa demolita all’inizio del Novecento. Oggi è sede di alcuni uffici pubblici. Von dem im 12. Jh. erbauten Franziskanerkloster blieben nur der Kreuzgang und der gedrungene Glockenturm der Kirche erhalten, die zu Beginn des 20. Jh. abgerissen wurde. Heute sind hier einige öffentliche Ämter untergebracht. All that remains of the old Franciscan convent, built in the 12th century, is the cloister and the squat belfry of the church which was demolished at the beginning of the 20th century. It now houses public offices. Riva del Garda

29


Riva del Garda

Fuori Fuorilelemura mura außerhalbder derStadtmauern Stadtmauern/ outside / outsidethe thewalls walls außerhalb CHIESA DI SAN TOMASO Antica chiesetta dedicata a San Tomaso Becket, (fine XII secolo). L’aula quadrangolare e l’abside affrescata conservano intatte le caratteristiche del romanico minore. Dieses San Tomaso Becket geweihte Kirchlein (Ende 12. Jh.) hat einen viereckigen Kirchenraum und eine freskenverzierte Altarnische, die den typischen frühromanischen Stil bewahren. Church dedicated to Saint Thomas Becket (late 12th century). The quadrangular chamber and frescoed apse retain the distinctive features of the early Romanesque style.

CHIESA DEL PERNONE A VARONE Dedicata alla Madonna del Perdono conserva all’interno tracce di epoca paleocristiana e un fregio longobardo-carolingio. Oggi l’edificio sconsacrato è centro di aggregazione per gli abitanti della frazione. Im Ortsteil Varone gelegen war sie der Madonna del Perdono geweiht; sie bewahrt Spuren aus frühchristlicher Zeit und einen langobardisch-karolingischen Fries. Heute dient die ehemalige Kirche als Treffpunkt der Einwohner dieses Viertels. Located in the hamlet of Varone this church dedicated to the Madonna of Forgiveness has details from the early Christian period and a frieze dating back to the Lombard-Carolingian period. Today the building serves as a community centre for the inhabitants of Varone.

AREA ARCHEOLOGICA DI MONTE SAN MARTINO AI CAMPI Importante sito archeologico e luogo di culto situato in posizione strategica a circa 800 m s.l.m., a nord-ovest di Riva del Garda (vedi p. 73). Bedeutende Ausgrabungs- und Kultstätte in strategischer Lage ca. 800 Meter ü.d.M., nordwestlich von Riva del Garda. (s.S. 73). An important archaeological site and place of worship in a strategic position about 800 m a.s.l. to the north-west of Riva del Garda. (see p. 73).

30

www.gardatrentino.it


Arte & storia

I FORTI DEL MONTE BRIONE Situato al centro della piana altogardesana, a ridosso della riva settentrionale del lago di Garda, il monte Brione (368 metri) è sempre stato oggetto di interesse da parte del Genio militare austro-ungarico. Le opere fortificate del Brione si inseriscono nella linea fortificatoria dell’Alto Garda e comprendono il forte S. Nicolò, il forte Garda, la Batteria di Mezzo, il forte S. Alessandro e una serie di postazioni disseminate su tutto il monte. Dank seiner strategischen Lage direkt am nördlichen Gardaseeufer inmitten der Ebene des Alto Garda war der markante Monte Brione trotz seiner geringen Höhe von nur 368 Metern einst für das österreichisch-ungarische Kaiserreich von enormer militärischer Bedeutung. Die Sperrgruppe des Brione gehörte zum sogenannten Festungsriegel Alto Garda und umfasste die Batterie S. Nicolò und das Werk Garda, die Mittelbatterie, das Werk S. Alessandro und eine Reihe weiterer Festungen und Sperren, die sich über den gesamten Berg verteilten. Situated in the middle of the Upper Garda plain, Monte Brione (368 metres) rises above the northern shore of Lake Garda, a focal point for Austro-Hungarian military defences. The fortifications on Brione are part of the Alto Garda line and are made up of the San Nicolò Fort, the Garda Fort, the Batteria di Mezzo, Sant’Alessandro Fort and a series of outposts scattered all over the outcrop.

FORTE GARDA Aperture | Öffnungszeiten | Opening 2020:

www.museoaltogarda.it Visite guidate | Führungen | guided tours: lug | Jul > set | Sep (1 ora | Stunde | hour) tutti i venerdì | Freitags | Fridays 10.30 inglese | Englisch | english 11.30 italiano | Italienisch | italian Ticket € 5.00

BATTERIA DI MEZZO Aperture | Öffnungszeiten | Opening 2020:

www.museoaltogarda.it

Riva del Garda

31


Riva del Garda

CASCATA DEL VARONE Attrazione naturalistica tra le più apprezzate di tutto l’Alto Garda, inaugurata il 20 giugno 1874 al cospetto del Re di Sassonia Giovanni e del Principe Nicola del Montenegro, è una delle mete preferite del turismo gardesano dove, anche grazie alle aree picnic a disposizione di tutti e ai parcheggi gratuiti, risulta particolarmente piacevole effettuare una sosta. La cascata è alimentata dalle perdite sotterranee del Lago di Tenno che formano il torrente Magnone, il quale va a cadere fragorosamente nella forra con un balzo di quasi 100 metri. I camminamenti consentono di ammirare il raro spettacolo naturale del salto d’acqua da due punti differenti. Dopo la biglietteria, edificio progettato da Giancarlo Maroni (conosciuto per aver progettato il Vittoriale degli Italiani, residenza di Gabriele D’Annunzio), in pochi passi si raggiunge l’accesso alla grotta inferiore. Osservando il lavoro di erosione delle rocce calcaree svolto dall’acqua in circa 20.000 anni, ci si addentra nella forra fino a raggiungere la parte finale della caduta dell’acqua. Si sale poi attraverso il parco e il giardino botanico con molte varietà di colture, anche non autoctone grazie al particolare microclima gardesano, per raggiungere la grotta superiore, principale punto di osservazione della cascata. Un tunnel di circa 15 metri, scavato dall’uomo, conduce fino dentro la montagna, di fronte ad una vera e propria voragine: una gola fantastica completamente scavata dall’acqua, della profondità di quasi 100 metri. Qui il fragore, le correnti d’aria e l’acqua vaporizzata regalano un’esperienza unica nel suo genere. Der „ Varone-Wasserfall” ist ein Landschaftserlebnis, das zweifellos zu den Hauptattraktionen des Alto Garda zählt. Die Cascata wurde am 20. Juni 1874 in Gegenwart von König Johann von Sachsen und Prinz Nikola von Montenegro eingeweiht und ist seither für die Öffentlichkeit zugänglich. Der Park „Grotta Cascata Varone” hat sich im Laufe der Jahre zu einem der beliebtesten Ausflugsziele am Gardasee entwickelt. Die öffentlichen Picknick-Areale und kostenlosen Parkplätze machen ihn zum idealen Ort für eine Verschnaufpause. Der Wasserfall wird unterirdisch aus dem wunderschönen Tennosee gespeist. Die Rinnsale bilden den Wildbach Magnone, der tosend fast 100 m in die Schlucht hinunterstürzt. Dank der sorgfältig angelegten Wege kann dieses außergewöhnliche Naturschauspiel in seiner vollen Pracht aus zwei unterschiedlichen Perspektiven bewundert warden. Bemerkenswert ist gleich zu Beginn der Kassenbereich – untergebracht in einem Gebäude, das zu Beginn des letzten Jahrhunderts vom berühmten Architekten Giancarlo Maroni entworfen wurde, der auch das Wohnhaus Gabriele D’Annunzios (Vittoriale degli Italiani) entworfen hatte. Wenige Meter hinter der Kasse erreicht man den Eingang zur unteren Grotte. Von hier aus kann man die Erosion in den Kalkfelsen bestaunen, die das Wasser im Laufe von rund 20.000 Jahren verursacht hat. Man kann dann weiter durch die gesamte Schlucht hindurchgehen, und dem Wasserfall bis zu seinem Auslauf folgen. Der weitere Weg führt dann hinauf durch den Park und den botanischen Garten, wo sich viele unterschiedliche Pflanzen ein Stelldichein geben – neben den heimischen auch fremde Arten, die dank des hier herr32

www.gardatrentino.it


Arte & storia

schenden besonderen Mikroklimas perfekt nebeneinander bestehen. Am Ende dieses angenehmen Spaziergangs gelangt man zur oberen Grotte, dem Hauptaussichtspunkt auf den Wasserfall. Man erreicht diesen über einen 15 m langen, von Menschenhand gegrabenen Tunnel, der mitten in den Berg hineinführt. Dort erhebt sich vor dem Auge des Betrachters ein unvergleichliches Szenarium: ein wahrhaftiger Schlund, eine atemberaubende Schlucht von fast 100 Metern Tiefe, die gänzlich vom Wasser in den Stein geschnitten wurde. Umhüllt vom wilden Getöse, den unaufhörlichen Luftströmen und dem umhersprühenden Wasser erwartet Besucher hier eine einmalige Erfahrung, die ihresgleichen sucht. The waterfall is one of the most popular natural attractions on upper Lake Garda, inaugurated on 20th June 1874 in the presence of King John of Saxony and Prince Nicola of Montenegro. Since then, it has become one of the main tourist destinations on Lake Garda, a special stop off point with its picnic areas and free public car parks. The waterfall is fed by underground springs from Lake Tenno which feed the Magnone stream which cascades into the gorge with a drop of almost 100 metres. This rare natural spectacle can be admired in all its beauty thanks to walkways which afford views from below and above. Just beyond the ticket office, situated in an interesting building designed at the beginning of the last century by the famous architect Giancarlo Maroni (also known as the designer of the Vittoriale degli Italiani, residence of Gabriele D’Annunzio in Gardone Riviera), you reach the access to the lower cave. Here you can see the erosion of the limestone rock by water over 20,000 years, and heading up the gorge you reach the final part of the waterfall. Cross the park and the botanic garden with its wide range of vegetation, some from other parts of the world, which happily cohabit in the Lake Garda microclimate, until you reach the upper cave, the main viewing point for the waterfall. You can enter through a 15 metre manmade tunnel, which leads into the mountain. It is a breathtaking scene, a ravine, a fantastic gorge created by the water, almost 100 metres deep. The deafening noise of the water, air currents and mist make this an experience to remember.

Il Parco Grotta cascata Varone si trova a circa 3 km a nord di Riva del Garda, direzione Tenno, ed è raggiungibile anche con gli autobus pubblici extraurbani in partenza ogni ora da Riva del Garda. Der Park “Grotta Cascata Varone” befindet sich 3 km nördlich von Riva del Garda, in Richtung Tenno und ist auch mit dem öffentlichen Bus erreichbar, der jede Stunde in Riva del Garda abfährt.

parco pic-nic

The Parco Grotta cascata Varone is about 3 km north of Riva del Garda, towards Tenno, and can be reached by public and intercity bus lines which leave Riva del Garda every hour on the hour.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI | WEITERE INFORMATIONEN UNTER | FOR FURTHER INFORMATION www.cascata-varone.com

MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture

Riva del Garda

33


Arco

point of interest | page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 . 11 . 12 . 13 . 14. 15 . 16 . 17 . 18 .

Garda Trentino Tourist Office Casinò Municipale Giardini pubblici Collegiata di Santa Maria Assunta Fontana del Mosè Palazzo di Piazza o del Municipio Palazzo Marchetti o di San Pietro Chiesa di Sant’Anna Palazzo Nuovo o Marcabruni-Giuliani Palazzo del Termine o della Lega Villa dell’arciduca Alberto d’Austria Via Fossa Grande Parco Arciducale “Arboretum” Porta Stranfora e rione Stranforio Castello Chiesa di San Giuseppe Palazzo dei Panni e MAG Galleria Civica G. Segantini 19 . Chiesa Evangelica della Trinità

14

36 36 37 37 37 38 38 39 39 39 40 40 40 41 41 42 43

15

13

12 11

44

10 9 5

6 7 4

2 1

19

34

www.gardatrentino.it

i

3


Arte & storia

16

17 Belvedere

ARCO

historical Map

18

9 6 7 8

Arco

35


Arco

ARCO

1

UFFICIO INFORMAZIONI GARDA TRENTINO

Informationsbüro | Tourist office

2

CASINÒ MUNICIPALE

Sede di congressi ed eventi, un tempo luogo di ritrovo e svago della nobiltà mitteleuropea, che nella seconda metà dell’Ottocento aveva scelto Arco quale città di cura invernale. Le sue sale hanno ospitato anche l’imperatrice Elisabetta, “Sissi”, ad Arco nel 1889. La splendida veranda e il grande salone delle feste si affacciano sulla passeggiata di cura dove spicca il gazebo della musica. Da notare il mappamondo e la colonnina dei venti per informare gli ospiti sulle condizioni meteo. Heute finden dort Kongresse und Veranstaltungen statt; ursprünglich war es Treffpunkt und Vergnügungstempel des mitteleuropäischen Hochadels, der in der zweiten Hälfte des 19. Jh. Arco zum winterlichen Kurort erwählt hatte. In seinen Sälen verweilte 1889 auch die Kaiserin Elisabeth - “Sissi”. Die wunderschöne Veranda blickt zusammen mit dem großen Festsaal auf die Kurpromenade mit ihrem Musikpavillon. Sehenswert sind auch der Globus und die Windsäule, die den Gästen Auskunft über die Wetterlage gab. Today a convention and events centre, in the mid-19th century this was originally a place where the nobility of Central Europe who had chosen Arco as their winter spa resort met and whiled away the time. The Empress Elisabetta, or “Sissi” visited its gaming rooms when she was in Arco in 1889 on the occasion of a trip to the southern shores of Lake Garda. The splendid veranda together with the ballroom, overlooks the health promenade and the bandstand. Note the globe and wind column which kept guests informed about the weather conditions. 36

www.gardatrentino.it


Arte & storia

3

GIARDINI PUBBLICI

Progettati negli anni Settanta dell’Ottocento custodiscono uno straordinario patrimonio vegetale il cui fulcro è il Cedro deodara attorno al quale si è sviluppato il giardino all’inglese. Qui si erge il monumento (1909) dedicato al pittore Giovanni Segantini, nato ad Arco nel 1858, opera dello scultore Leonardo Bistolfi. In den 70er Jahren des 19. Jh. angelegt, weisen sie einen außerordentlichen Reichtum an Gewächsen, mit Schwerpunkt auf der Himalaya-Zeder, vor. Um sie herum hat sich ein Garten nach englischem Vorbild entwickelt. Hier befindet sich das Denkmal (1909) von dem Bildhauer Leonardo Bistolfi des Kunstmalers Giovanni Segantini, der am 15. Januar 1858 in Arco zur Welt kam. Laid out in the 1870s, the park contains an extraordinary botanical heritage. Cedrus deodara is the keynote around which the English style garden was planted. There is a monument (1909) to the painter Giovanni Segantini, born in Arco on 15th January 1858, by the sculptor Leonardo Bistolfi.

4

COLLEGIATA DI SANTA MARIA ASSUNTA Costruita a partire dal 1613, rappresenta uno degli esempi più significativi delle chiese postconciliari trentine. All’interno otto altari in marmo policromo, le belle vetrate donate da importanti famiglie ospiti del Kurort: riconoscibili gli stemmi dei Borbone, degli Asburgo Lorena e dell’arciduca Alberto d’Austria. Sulla facciata posteriore una meridiana.

Die Stiftskirche, mit deren Aufbau 1613 begonnen wurde, ist eines der eindrucksvollsten kirchlichen Bauwerke nach dem Trentiner Konzil. Im Kircheninneren acht Altäre aus polychromem Marmor, die schönen Glasfenster, Schenkungen von bekannten Familien, die als Gäste im Kurort weilten: Sichtbar die Wappen der Bourbonen, der Habsburg-Lothringer und des Erzherzogs Albert von Österreich. An der hinteren Fassade der Kirche eine Sonnenuhr. Built from 1613 onwards, this is one of the most significant examples of churches built after the Council of Trent. Inside, eight altars in polychrome marble and the notable stained glass windows donated by the major families who were guests of the spa town: the arms of the Bourbons, Hapsburg Lorraine and the Archduke Albert of Austria. A sundial is visible on the rear facade.

5

FONTANA DEL MOSÈ

In stile barocco si trova sulla piazza della Collegiata. La figura del Mosè è stata scolpita dalla pietra statuaria locale (oolite). Lo stemma ricorda il governo dei conti d’Arco. Ein im Barockstil erbauter Brunnen, der den Platz der Stiftskirche prägt. Die Mosesfigur entstand aus dem örtlichen statuarischen abgebauten Stein (“Oolite”). Das Wappen erinnert an das Herrschergeschlecht der Grafen von Arco. Arco

37


Arco

In baroque style, it dominates the piazza of the church. The figure of Moses was sculpted from the local “oolite” stone. The coat of arms commemorates the rule of the Counts of Arco.

6

PALAZZO DI PIAZZA O DEL MUNICIPIO

Residenza della famiglia d’Arco fino alla metà dell’Ottocento, passò poi al Comune. Restauri hanno portato alla luce reperti archeologici e resti di costruzioni d’età romana e preromana. Si congiunge al Palazzo Marchetti con due arcate che superano la via sottostante. Die Residenz der Familie von Arco bis zur Mitte des 19. Jh. Dann ging das Palais an die Gemeinde über. Restaurierungsarbeiten brachten Fundstücke aus der vorrömischen und römischen Zeit ans Tageslicht. Das Palais ist mit dem Palazzo Marchetti verbunden und zwar durch zwei Arkaden, die über die darunter liegende Gasse führen. The residence of the Arco family until the mid-19th century, it then passed to the Town Hall. Restorations have brought to light archaeological finds and remains of buildings dating back to the Roman and pre-Roman periods. The palace is connected to Palazzo Marchetti through two arcades over the street below.

7

PALAZZO MARCHETTI O DI SAN PIETRO

Sorto fra il XV e il XVI secolo è uno dei più interessanti palazzi storici di Arco per la struttura architettonica e per le decorazioni interne ed esterne. Curiosi i fumaioli di cotto sul tetto; belli gli affreschi cinquecenteschi del sottogronda in parte attribuiti a Dionisio Bonmartini. Es entstand zwischen dem 15. und 16. Jh. und zählt zu den interessantesten historischen Palais von Arco, wegen seines Baustils und der Verzierungen im Innen-und Außenbereich. Kurios die Schornsteine aus Terrakotta. Unter der Dachtraufe ein Freskenband, zum Teil Werk auf Dionisio Bonmartini zurückzuführen, aus dem 16. Jh. 38

www.gardatrentino.it

Built between the 15th and 16th centuries it is one of the most interesting historical houses of Arco, because of its architectural style and the interior and exterior decorations. There are curious terracotta chimneypots on the roof and beautiful 16th century frescos on the eaves partly to be attributed to Dionisio Bonmartini.


Arte & storia

8

CHIESA DI SANT’ANNA

Ricostruzione barocca di una chiesa dedicata a San Pietro che sorgeva nelle vicinanze. Interessante la tela del pittore locale G. Antonio Zanoni conservata in sacrestia. Rekonstruktion im Barockstil, der ursprünglich San Pietro geweihten Kirche. Sehenswert ist das in der Sakristei aufbewahrte Gemälde des örtlichen Malers G. Antonio Zanoni. This is a reconstruction in the baroque style of an earlier church dedicated to Saint Peter. The painting in the sacristy by the local painter G. Antonio Zanoni is of considerable interest.

9

PALAZZO NUOVO O MARCABRUNI-GIULIANI

Ricostruzione settecentesca di un edificio citato nel 1462 come la prima residenza dei conti d’Arco in città. Il portale ad arco acuto risale quasi di certo alla realizzazione originale. Nella chiave di volta è scolpito il primo emblema dei signori d’Arco, ora assunto a stemma della città. Es ist die im 18. Jh. erfolgte Rekonstruktion eines Gebäudes, das 1462 als erste Residenz der Grafen von Arco in der Stadt erwähnt wird. Sein Portal, mit spitzwinkeligem Bogen, ist auf das ursprüngliche Bauwerk zurückzuführen. Im Scheitelstein ist das erste Emblem der Herren von Arco eingemeißelt, das heutige Stadtwappen. The palace is the 18th century reconstruction of a building mentioned in 1462 as the first residence of the Counts of Arco in town. The lancet arched doorway is part of the original construction. The keystone is engraved with the first device of the lords of Arco, now adopted as the emblem of the town.

10 PALAZZO DEL TERMINE O DELLA LEGA Il suo nome deriva dalla vicina linea di confine della contea (1512). Fu dimora dell’umanista Nicolò d’Arco. Nel sottogronda pregevoli gli affreschi cinquecenteschi di Dionisio Bonmartini. Sein Name wird von der nahen Grenzlinie der Grafschaft abgeleitet (1512). Er war Wohnsitz des Humanisten Nicolò d’Arco. Unterhalb der Dachtraufe befinden sich wertvolle Fresken von Dionisio Bonmartini aus dem 16. Jh.. It gets its name from the nearby borderline of the county (1512). It was the home of the humanist Nicolò d’Arco. Under the eaves there are marvellous 16th century frescos by Dionisio Bonmartini. Arco

39


Arco

11 VILLA DELL’ARCIDUCA ALBERTO D’AUSTRIA Costruita nel 1873, era la dimora dell’arciduca Alberto d’Austria che qui trascorreva ogni anno qualche settimana di riposo. Ha ospitato importanti personaggi della corte e del governo asburgico che hanno dato lustro ad Arco e alla sua stazione di cura climatica. Oggi è proprietà privata. Wohnsitz, erbaut 1873, des Erzherzogs Albert von Österreich, der hier alljährlich einige Urlaubswochen verbrachte. In ihm waren Persönlichkeiten des Habsburger Hofs und der Regierung zu Gast, die Arco, auch als Kurort, zu Ruhm und Ehren verhalfen. Heute ist die Villa in Privatbesitz.

Built in 1873 as residence of Archduke Albert of Austria who was in the habit of taking a few weeks’ rest here every year. Many important figures from the court or the Hapsburg government were guests and added to the fame of Arco as a spa town. Today it is private property.

12 VIA FOSSA GRANDE Prende il nome dalla fossa che un tempo scorreva all’esterno delle mura cittadine. Su un lato le vecchie mura bastionate che salgono verso Porta Stranfora, l’unica porta sopravvissuta alle demolizioni ottocentesche.

Die Straße erhielt ihren Namen vom Wassergraben, der einst die Stadtmauern umgab. Auf der einen Seite sind die Reste einer zinnengekrönten Mauer, die in Richtung “Porta Stranfora”, eines anderen Stadttores führen, das als einziges die Abrissarbeiten im 19. Jh. überlebte.

The road takes its name from the fossa or moat which once ran outside the town walls. On the road, the old bastion walls of the town rise towards Porta Stranfora, the only gate to survive the demolition in the 19th century.

13 PARCO ARCIDUCALE “ARBORETUM” Parte del vasto parco creato dall’arciduca Alberto d’Asburgo per abbellire la sua dimora. Custodisce specie arboree provenienti da diversi continenti che qui crescono grazie al clima mite. Teil des enormen Parks, der von Erzherzog Albert von Habsburg geschaffen wurde, um damit seinen Wohnsitz zu verschönern. In ihm wachsen Bäume aus verschiedenen Erdteilen, die hier dank des milden Klimas gedeihen. Part of the vast park created by Archduke Albert of Hapsburg around his residence. It is famous for the trees from the four corners of the world which thrive here thanks to the mildness of the climate. 01.04 > 30.09 h 8.00 > 19.00

01.10 > 31.03 h 9.00 > 16.00

Entrata libera - Freier Eintritt - Admission free

40

www.gardatrentino.it


Arte & storia

14

15 PORTA STRANFORA E RIONE STRANFORIO La porta mette in comunicazione via Fossa Grande con il rione medievale di Stranforio e la strada che sale al castello. Realizzata in doppio ordine, conserva ancora gli apparati per il ponte levatoio. Stranforio è un quartiere pittoresco, ricco di vicoli e androni, attraversato dalla strada che conduce al castello. Interessante il grande lavatoio al centro del rione. Pregevole la chiesa di San Bernardino del XVII secolo.

Das Stadttor verbindet die via Fossa Grande mit dem mittelalterlichen Stadtteil Stranforio und der Straße zur Burg hinauf. An diesem, mit zweibahnigem Durchlass, realisierten Stadttor sind noch die Vorrichtungen der Zugbrücke vorhanden. Stranforio ist ein malerischer Stadtteil, reich an Gässchen und Hausfluren, durchzogen von der Straße, die auf die Burg führt. Sehenswert ist der große Waschplatz im Zentrum des Stadtteils. Sehr interessant die Kirche San Bernardino, im 17. Jh. erbaut. The gate links via Fossa Grande with the medieval quarter of Stranforio and the road which leads up to the castle. A double gate, it still retains the apparatus for the drawbridge. Stranforio is a picturesque quarter full of alleyways and narrow lanes. Running through it is the road leading up to the castle. It is worth visiting the big public wash house located in the centre of the quarter, as well as the church of San Bernardino, built in the 17th century.

16 CASTELLO È documentato nel XII secolo come bene allodiale della comunità, sulla quale i signori d’Arco esercitavano il loro potere. L’insediamento, ritratto dal Dürer, è cresciuto fino a diventare una sorta di villaggio fortificato. Danneggiato nel 1703 dalle cannonate del Vendôme, cadde in lento abbandono. Recenti restauri hanno riportato alla luce interessanti testimonianze, fra le quali una stanza decorata con pregevoli affreschi riconducibili allo stile cortese della prima metà del XIV secolo e la Stanza del Sartor, stanza con i resti di un grande focolare, che deve il suo nome al ritrovamento, durante i restauri, di un paio di forbici di metallo di pregevole fattura. Die Burg erscheint in Unterlagen aus dem 12. Jh. als “Allod” der Gemeinschaft, in der die Herren von Arco ihre Macht ausübten. Die auch von Dürer gemalte Burg dehnte sich im Laufe der Zeit aus, bis sie zu einer Art Feste anwuchs. 1703 durch die Kanonenschüsse der Truppen von Vendôme beschädigt, verfiel die Burg allmählich zur Ruine. Die neuerlich durchgeführten Restaurierungsarbeiten brachten interessante Funde, u. a. einen freskoverzierten Raum, die auf den höfischen Stil der ersten Hälfte des XIV. Jahrhundert zurückgehen und das Zimmer „Stanza del Sartor“ mit den Resten einer großen Feuerstelle. Es verdankt seinen Namen der Tatsache, dass man während der Restaurierungsarbeiten eine wertvolle Metallschere gefunden hat. Arco

41


Arco

Its existence is recorded in the 12th century as a freehold estate of the community which was ruled by the lords of Arco. The settlement, which is the subject of a painting by Dürer, grew over time to become a sort of fortified village. Damaged in 1703 by the cannonades of Vendôme, it was gradually abandoned. Restoration work has revealed some interesting finds including a room decorated with lovely frescos in the courtly style of the first half of the 14th century and Stanza del Sartor, a room with the remains of a great fireplace which gets its name, the Tailor’s Room, from the fact that a pair of scissors of the finest craftsmanship were found there during restoration work. CASTELLO

INFO AT CASTLE BOX OFFICE - 0464 510156

INFO orari | Öffnungszeiten | opening 2020:

www.comune.arco.tn.it/Aree-tematiche/Il-Castello ga

rda

promot ion

GARD PROMOTIO A NS CARD

s c ar

d

2020

ticket € 3.50

free admission, family ticket & other reductions Ultimo accesso 1 ora prima della chiusura Letzter Einlass 1 Stunde vor Schließung | Last admission 1 hour before closing time

Il Belvedere Struttura a sbalzo nel vuoto con parte del pavimento in vetro temperato, per rendere più suggestiva la vista sulla città. Der Aussichtspunkt Die Struktur schwebt über dem Nichts, und ein Teil des Bodens ist aus vorgespanntem Glas, um die Sicht auf die Stadt noch eindrucksvoller zu gestalten. The viewing point This boardwalk in tempered glass juts out from the path for an even more exciting view of the city.

17 CHIESA DI SAN GIUSEPPE I documenti la citano all’inizio del Seicento. Di fianco a questa chiesa, presso l’argine del fiume Sarca, una lapide ricorda la casa dove nel 1858 nacque Giovanni Segantini, padre del Divisionismo. Laut Dokumenten existiert die Kirche seit den ersten Jahren des 17. Jh. Neben dieser Kirche erinnert am Sarca Ufer eine Gedenktafel an das Geburtshaus von Giovanni Segantini (1858), des “Erfinders” vom Pointillismus. Documents mention it as early as the beginning of the 17th century. Beside this church, on the banks of the River Sarca, a stone plaque marks the house where Giovanni Segantini, the father of Divisionism, was born in 1858. 42

www.gardatrentino.it


Arte & storia

ga

rda

promot ion

GARD PROMOTIO A NS CARD

s c a

rd

2020

18 PALAZZO DEI PANNI E MAG GALLERIA CIVICA G. SEGANTINI

Il Palazzo costruito nel secolo XVII, venne adibito nell’Ottocento a opificio dei panni (lanificio) da cui deriva il nome moderno. Oggi è sede della Biblioteca e della Galleria Civica “G. Segantini”. La Galleria Civica, sede del progetto espositivo e di ricerca “Segantini e Arco”, nato nel 2015 dalla virtuosa collaborazione tra il MAG e il Mart di Rovereto, riaprirà nell’estate 2020 con un rinnovato allestimento che comprenderà una parte espositiva tradizionale con dipinti, opere di grafica e documenti storici di Giovanni Segantini e di artisti suoi contemporanei e di un cuore tecnologico costituito dalle postazioni interattive Segantini Map e Segantini Doc che posizionano Arco, città natale di Segantini, al centro di un circuito internazionale che fa capo a musei e istituzioni pubbliche in tutto il mondo che possiedono opere dell’artista. Gli spazi espositivi sono dotati di audioguide specifiche e didascalie in linguaggio Braille, per consentire la visita anche a un pubblico ipo e non vedente. Dieses Palais aus dem 17. Jh. Wurde im 19. Jh. in eine Wollspinnerei umfunktioniert, daher auch sein Name „Palazzo dei Panni”. Heute sind im Gebäude die Bibliothek und die Stadtgalerie „G. Segantini” untergebracht. Die Stadtgalerie bietet das ideale Ambiente für das Ausstellungsund Forschungsprojekt „Segantini e Arco“, das im Jahr 2015 aus der fruchtbaren Zusammenarbeit zwischen dem MAG und dem Mart von Rovereto geboren wurde. Die Galerie wird demnächst wiedereröffnen, und zwar mit einem neuartigen Spektrum, das neben dem traditionellen Ausstellungsbereich, in dem Gemälde, Grafiken und historische Schriftstücke von Giovanni Segantini und weiteren zeitgenössischen Künstlern zu sehen sind, über ein neues hochtechnologisches Herzsück verfügen wird. Dieser interaktive Bereich, wo die Besucher an Infoscreens durch die Segantini Maps und Segantini Docs blättern können, rückt Arco – die Geburtstadt Segantinis – ins Zentrum eines internationalen Zusammenschlusses, der rund um den Globus zahlreicher Museen und öffentliche Einrichtungen, die Werke des Künstlers beherbergen, miteinander vernetzt. Die speziellen Audioguides in den Ausstellungsräumen und die Braille-Beschriftungen an den Exponaten für blinde und sehbehinderte Besucher runden das Angebot ab. This Palazzo of the 17th century was converted in the 19th century into a cloth factory (woollen mills) which accounts for its modern name. It now houses the library and municipal art gallery “G. Segantini”. The gallery, which is home to the “Segantini and Arco” exhibition and research project, founded in 2015 thanks to the collaboration between MAG and the Mart of Rovereto, will reopen soon with a fresh layout which will include a traditional exhibi-

INFO - 0464 583653 Attualmente chiuso per ristrutturazione Zur Zeit wegen Umbauarbeiten geschlossen Currently closed for renovations Info apertura: Infos zur Wiederöffnung unter: Info about opening: www.museoaltogarda.it www.segantiniearco.it

Arco

43


Arco

tion space with the paintings, graphic work and historic documents of Giovanni Segantini and his contemporaries, and a technological core made up of the interactive stations Segantini Map and Segantini Doc which position Arco, Segantini‘s birthplace, at the centre of an international circuit of museums and public institutions where his work can be seen around the world. Equipped with audioguides and captioning in Braille to make the museum accessible to visually impaired and blind visitors.

19 CHIESA EVANGELICA DELLA TRINITÀ Costruita nel 1897 in stile neogotico mostra un pregevole tetto di embrici maiolicati e policromi. Der Kirchenbau (1897) im neugotischen Stil zeigt ein bemerkenswertes mit mehrfarbigen MajolikaFlachziegeln gedecktes Dach. Built in 1897 in the neo-gothic style it has a remarkable roof made of glazed polychrome flat tiles.

Fuori le mura außerhalb der Stadtmauern / outside the walls CHIESA DI SANT’APOLLINARE A PRABI Si ritiene del sec. VIII, ma testimonianze certe la datano del XIV secolo. All’interno importanti affreschi della seconda metà del Trecento, nel pronao all’esterno opere di periodi successivi. Vermutlich wurde sie im 8. Jh. errichtet. Dokumente belegen ihren Bau im 14. Jh.. Im Inneren wichtige Fresken aus der zweiten Hälfte des 14. Jh. und im Pronaos Werke aus den folgenden Zeitabschnitten. Believed to have been built in the 8th century, but certain records of it are from the 14th century. In the interior there are remarkable frescos from the second half of the 14th century. Slightly later works can be seen in the exterior pronaos.

44

www.gardatrentino.it


Arte & storia

EREMO DI SAN GIACOMO La piccola chiesa di questo eremitaggio, situato in luogo panoramico sulle pendici del Monte Velo nei pressi dell’antica strada per la Val di Gresta, risale a prima del XIII secolo. Al suo interno si trovano importanti affreschi cinquecenteschi del pittore Marco Sandelli, detto Moretto. Aperto le domeniche di luglio e agosto. Die Geschichte dieser Einsiedelei reicht bis weit ins 13 Jh. zurück. Der Eremo befindet sich in einer wahren Panoramalage an den Hängen des Monte Velo, in der Nähe der alten Straße nach Val di Gresta. Im Inneren finden sich bedeutende Fresken aus dem 15 Jh., Werke des Malers Marco Sandelli, genannt „Moretto“. Im Juli und August sonntags geöffnet. The small church of this hermitage, situated in a panoramic location on the slopes of Monte Velo near the old road to Val di Gresta, is mentioned as far back as the 13th century. Inside there are important 15th century frescoes by Marco Sandelli, called “Moretto”. Open on Sundays in July and August.

EREMO DI SAN PAOLO Situato sulla strada che da Prabi porta a Dro e già documentato nel 1186, è costruito in un sottoroccia. All’interno importanti affreschi databili al XIV secolo. Die bereits 1186 erwähnte Klause befindet sich an der Straße von Prabi nach Dro und wurde unter einem Felsdach errichtet. In ihrem Inneren lassen sich bedeutende Fresken aus dem 14. Jh. bestaunen. Situated on the road between Prabi and Dro and built under an overhanging cliff, there are records of this hermitage as far back as 1186. Inside there are valuable 14th century frescos.

CHIESA DI SAN MARTINO Immersa negli olivi e fondata nel IX secolo da monaci benedettini, racchiude affreschi risalenti alla metà del Trecento e una tela seicentesca del pittore locale Giovanni Antonio Zanoni. Von Olivenbäumen umgeben geht ihre Gründung durch Benediktinermönche auf das 9. Jh. zurück. Sie birgt Fresken aus der Mitte des 14. Jh. und ein aus dem 17. Jh. stammendes Gemälde des örtlichen Kunstmalers Giovanni Antonio Zanoni.

The church is surrounded by olive groves. It was founded in the 9th century by Benedictine monks. The church has frescos dating back to the mid-14th century and a 17th century painting by the local artist Giovanni Antonio Zanoni. Arco

45


Arco

CHIESA DI SAN ROCCO A CANEVE Del 1480, conserva pregevoli affreschi e decorazioni; preziose le pale degli altari laterali, opere da alcuni attribuite a Marcello Fogolino, pittore veneto attivo nel Castello del Buonconsiglio di Trento. Kirche (1480) mit wertvollen Fresken und Dekorationen. Von besonderem Wert sind die Altarbilder der Seitenaltäre, die jemand auf Marcello Fogolino zurückführt, einem Kunstmaler aus dem Veneto, der im Schloss Buonconsiglio in Trento aktiv war. This church (1480) has some lovely frescos and decorations. There are noteworthy altarpieces on the side altars, which someone attributes to Marcello Fogolino, a Venetian painter who worked in the Castello del Buonconsiglio in Trento.

SANTUARIO DELLA MADONNA DELLE GRAZIE La chiesa, situata a sud ovest di Arco, è annessa al convento dei Francescani voluto da Francesco d’Arco nel 1478. Ospita una statua lignea della Madonna del Quattrocento. Di grande effetto il portale in bronzo realizzato nel 1962 da fra Silvio Bottes. Die südwestlich von Arco gelegene Kirche grenzt an ein Franziskanerkloster, das 1478 im Auftrag von Francesco d’Arco erbaut wurde. Sehenswert ist die Madonnen-Holzstatue aus dem 15. Jh. Besonders eindrucksvoll ist das Bronzeportal (1962), ein Werk von Fra Silvio Bottes. The church, situated to the south-west of Arco, is adjacent to the Franciscan monastery built on the orders of Francesco d’Arco in 1478. Of particular interest is a wooden Madonna from the 15th century. The magnificent bronze doorway was built in 1962 by fra Silvio Bottes.

CHIESA DI SANT’ANTONIO ABATE A CHIARANO Antica chiesa nel centro del paese conserva sulla facciata affreschi della seconda metà del Quattrocento con scene della vita e della passione di Cristo e San Cristoforo. All’interno da notare un altare ligneo e altri interessanti affreschi. Die antike Kirche erhebt sich in der Dorfmitte. Auf einer Fassade blieb einige Fresken aus der zweiten Hälfte des 15. Jh. erhalten, mit Szenen aus dem Leben und der Passion Jesu Christi und Heiliger Christophorus. Im Kircheninneren sind ein Holzaltar und andere Freskenmalereien sehenswert. The old church is situated in the centre of the town. The facade still bears some frescos from the second half of the 15th century: scenes from the life and passion of Christ and St. Christopher. Inside there is a wooden altar and other interesting frescos. 46

www.gardatrentino.it


Arte & storia

CONVENTO DEI CAPPUCCINI A SAN MARTINO Fondato nel 1585 per volontà dei Conti d’Arco, sorse accanto alla preesistente chiesa di San Lorenzo. Il convento fu in parte danneggiato dagli eventi della Prima Guerra Mondiale e restaurato negli ultimi decenni fino allo stato attuale. Das Kloster, das 1585 auf Wunsch der Grafen von Arco gegründet wurde, erhob sich neben der Kirche San Lorenzo. Das Konvent wurde im Ersten Weltkrieg teilweise zerstört und im Laufe der letzten Jahrzehnte wieder aufgebaut. Founded in 1585 by the Counts of Arco, the convent rises beside the pre-existing church of San Lorenzo. It was partially damaged during the First World War and restored in recent decades to its present state.

VIA CRUCIS DI LAGHEL Situata sulla strada per salire a Laghel, lungo la cinta muraria, è composta da capitelli rappresentanti le quattordici stazioni della Via Crucis che conducono, attraverso l’olivaia, al Santuario della Madonna di Laghel. Der Kreuzweg von Laghel befindet sich an der Straße hinauf nach Laghel und führt an der Stadtmauer entlang. Die Kapitelle bilden die vierzehn Leidensstationen Jesu ab und führen durch einen Olivenhain bis zur Wallfahrtskirche der Madonna von Laghel. Situated on the road up to Laghel, along the old walls, the Via Crucis is made up of columns which show the 14 stations of the Cross and leads across the olive grove to the Santuario della Madonna di Laghel.

SANTUARIO DELLA MADONNA DI LAGHEL Costruito nel 1721 e successivamente ristrutturato nel 1896. I capitelli della Via Crucis trovano completamento nella cappella annessa alla chiesa, che ospita una pregevole scultura in legno raffigurante Cristo morto, opera dell’artista gardenese Giuseppe Moroder. 1721 erbaut und 1896 renoviert. Die Schreine des Kreuzweges werden in der Kapelle neben der Kirche vervollständigt, in der sich eine wertvolle Holzskulptur befindet, die den toten Christus darstellt, ein Werk des Gardianer Künstlers Giuseppe Moroder. Built in 1721 and then renovated in 1896. The shrines of the Via Crucis are within the church’s chapel annex which houses a valuable wooden sculpture depicting the dead Christ. This is a work by the artist Giuseppe Moroder. MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture

Arco

47


Torbole sul Garda e Nago

point of interest | page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 . 11 .

Garda Trentino Tourist Office Busti di J.W. Goethe e D. Alighieri Casa del Dazio Casa Beust Chiesa di Santa Maria al Lago Monumento a William O. Darby Colonia Pavese Goethe e la Fontanella di Casa Alberti Casa Barcelli Chiesa parrocchiale di Sant’Andrea Belvedere

11 7

5 6

10

8 9 4

3

2

TORBOLE SUL GARDA historical Map

48

www.gardatrentino.it

2

1

i

50 50 50 51 51 51 52 52 53 53 53


Arte & storia

point of interest | page 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 .

NAGO

historical Map

54 54 54 55 55 55 56 56 56

Casa Mazzoldi Casa Sighele Casa Gazzoletti Chiesa di San Zeno Chiesa della TrinitĂ Parrocchiale di San Vigilio Chiesa di San Rocco Forti Ruderi di Castel Penede

13 18

17

14 16

20 15

19

12

Nago

Torbole sul Garda

Torbole sul Garda e Nago

49


Torbole sul Garda e Nago

TORBOLE SUL GARDA

1

UFFICIO INFORMAZIONI GARDA TRENTINO Informationsbüro | Tourist office

2

BUSTI DI J.W. GOETHE E D. ALIGHIERI

Lo scultore Fernando Ciancianaini, in arte Cian (1889-1954), visse molti anni a Torbole presso Villa Cian. Sue le figure di terracotta che ornano la chiesa della Madonna delle Vittorie, capitelli votivi, alberghi e piazze della zona. Da segnalare il busto di bronzo in Piazza degli Alpini dedicato a Goethe, e quello di Dante Alighieri nei giardini presso l’Ufficio Informazioni. Der Bildhauer Fernando Ciancianaini, Künstlername Cian (1889-1954), lebte viele Jahre in Torbole, wo er seine Kunst in der Villa Cian ausübte. Die Figuren aus Terrakotta zieren die Kirche der Madonna delle Vittorie, Kapitelle, Hotels und Plätze der Gegend. Darunter auch die Bronzebüste von Goethe an der Piazza degli Alpini, sowie die Büste von Dante Alighieri in den Gärten beim Informationsbüro. The sculptor Fernando Ciancianaini, known as Cian (1889-1954), lived in Torbole for many years working at Villa Cian. The terracotta figures adorn the church of the Madonna delle Vittorie, the local votive capitals, the hotels and the piazzas of the area. Noteworthy examples of his work are the bronze of Goethe in Piazza degli Alpini, as well as one of Dante Alighieri in the public gardens at the Tourist office.

3

CASA DEL DAZIO

Sede della dogana austriaca, la piccola costruzione del Settecento conferisce al porticciolo di Torbole una piacevole atmosfera veneziana. Das österreichische Zollhaus, im 18. Jh. errichtet, verleiht dem kleinen Hafen von Torbole eine gefällige venezianische Atmosphäre. The headquarters of the Austrian customs who built it in the 18th century. The little building gives the small harbour of Torbole a somewhat Venetian atmosphere. 50

www.gardatrentino.it


Arte & storia

4 Storica casa del Quattrocento affacciata sul porto. Sull’edificio un affresco di Hans Lietzmann che raffigura sant’Antonio che predica ai pesci. Il pittore berlinese (1872-1955), trasferitosi a Torbole alla fine dell’Ottocento, aprì una scuola di nudo attirandovi importanti artisti.

5

CASA BEUST

Das historische Haus aus dem 15. Jh. mit Blick auf den Hafen zeigt ein Fresko von Hans Lietzmann, das den Heiligen Antonius darstellt, als er den Fischen predigt. Der Berliner Kunstmaler (1872-1955) zog gegen Ende des 19. Jh. nach Torbole um, wo er die Schule “Männlicher Akt im Freien” gründete, die zahlreiche namhafte Künstler anzog. A historic house which dates back to the 15th century facing the harbour with a fresco by Hans Lietzmann which shows Saint Anthony preaching to the fish. The Berlin painter (1872-1955) moved to Torbole towards the turn of the 19th century and opened a school of nude painting which attracted major artists.

CHIESA DI SANTA MARIA AL LAGO

Costruita nel 1939 per i bambini della colonia climatica pavese è ora utilizzata per le sacre funzioni della parrocchia di Torbole. Sie wurde 1939 für die Kinder des Sanatoriums der Provinz Pavia errichtet, und heute finden hier die Gottesdienste der Pfarrei Torbole statt. Built in 1939 for the use of the children staying at the Colonia Pavese holiday camp. Now it is used for church ceremonies by the parish of Torbole.

6

MONUMENTO A WILLIAM O. DARBY

Il 30 aprile 1945 un contingente di truppe americane, capeggiate dal colonnello Darby, raggiunse Torbole con mezzi anfibi occupando quindi il paese, da poco abbandonato dai reparti tedeschi della Wehrmacht. Lo stesso giorno, da una postazione di artiglieria tedesca, alloggiata sul monte Brione, furono sparate alcune bombe che ferirono a morte il colonnello. Nel 1995, i suoi soldati vollero ricordarne il sacrificio con una stele eretta davanti alla chiesa di Santa Maria al Lago. Am 30. April 1945 erreichte eine amerikanische Truppe unter Führung von Oberst Darby mit Amphibienfahrzeugen Torbole und besetzte den Ort, der von der deutschen Wehrmacht aufgegeben worden war. Der Oberst wurde noch am selben Tag von einem Geschoss von der deutschen Artilleriestellung auf dem Monte Brione tödlich verletzt. Seine Soldaten wollten mit einer Stele an das Opfer ihres Kommandanten erinnern, die 1995 vor der Kirche Santa Maria al Lago errichtet wurde. On 30th April 1945, a contingent of American troops led by Colonel Darby landed in Torbole on amphibious craft and occupied the town which had been abandoned by the German Wehrmacht. That same day, a German artillery outpost on Monte Brione bombarded the town and mortally wounded the colonel. In 1995, his soldiers erected a stele to commemorate the sacrifice of their commander in front of the church of Santa Maria al Lago. Torbole sul Garda e Nago

51


Torbole sul Garda e Nago

7

COLONIA PAVESE

L’edificio, del 1906, nacque come Grand Hotel Torbole, un albergo di prestigio creato per soddisfare le esigenze del crescente turismo gardesano fiorito al tempo della Belle Époque. Nel 1929 l’albergo divenne un preventorio per i bambini della provincia di Pavia. La struttura è ora patrimonio del Comune e verrà impiegata a servizio della comunità.

Der Bau wurde 1906 errichtet und war ursprünglich ein Luxushotel: Das Grand Hotel Torbole. Seine Räume galten als Treff der damaligen “Belle Époque”und des zunehmenden Touristenstroms am Gardasee. 1929 wurde das Hotel in ein Sanatorium für die Kinder der Provinz Pavia umfunktioniert. Heute ist das Gebäude Eigentum der Gemeinde und wird in den Dienst der Gemeinschaft gestellt. Built in 1906 when it was a prestigious hotel, Grand Hotel Torbole. It received the holidaymakers of the Belle Époque and saw tourism burgeon on Lake Garda. In 1929 the hotel was turned into a preventive sanatorium for the children of the Province of Pavia. The building is now municipal property and will be used for the benefit of the community.

8

GOETHE E LA FONTANELLA DI CASA ALBERTI

Accanto alla fontanella un medaglione di terracotta di Fernando Cian ed epigrafe ricordano il soggiorno di Goethe che nel 1786 descrisse l’idillio del Benaco marino e la deliziosa atmosfera del piccolo borgo di Torbole. Neben dem kleinen Brunnen erinnern ein Tonmedaillon von Fernando Cian und eine Inschrift an den Aufenthalt von Goethe, der 1786 die Idylle des Gardasees und die romantische Atmosphäre des kleinen Orts Torbole beschrieb. Beside the little fountain, a terracotta plaque by Fernando Cian and inscription recall the stay here of Goethe, who in 1786 described the idyll that is Benaco marino and the romantic atmosphere of the little town of Torbole. 52

www.gardatrentino.it


Arte & storia

9 La lapide sulla facciata ricorda il soggiorno di Giuseppe II d’Asburgo (1741 -1790), figlio di Maria Teresa d’Austria e futuro imperatore, che visitò Torbole e l’Alto Garda nell’agosto del 1765.

Eine Gedenktafel auf der Fassade erinnert an den Aufenthalt von Joseph II. von Habsburg (1741-1790), dem Sohn von Maria Theresia von Österreich und zukünftigem Kaiser, der Torbole und das Alto Garda im August 1765 besuchte.

CASA BARCELLI

A stone plaque on the facade recalls the visit of Joseph II of Hapsburg (1741-1790), son of Maria Theresa of Austria and future Emperor, who visited Torbole and the Alto Garda in August 1765.

10 CHIESA PARROCCHIALE DI SANT’ANDREA Ricordata nel 1154, riedificata nel XV secolo e ampliata più volte nel corso dei secoli. Bella la pala (1742) di Gianbettino Cignaroli raffigurante il Martirio di Sant’Andrea. Sul panoramico sagrato un monumento funebre conserva le spoglie di Vincenzo Errante, grande traduttore dei poeti tedeschi. Die Kirche wird erstmals 1154 erwähnt und im 15. Jh. neu aufgebaut. An ihr fanden mehrere Umbauarbeiten statt. Schön ist das Altarbild (1742) mit dem Martyrium von Sankt Andrea vom Gianbettino Cignaroli als Motiv. Auf dem Kirchplatz bewahrt ein Grabmal die sterbliche Hülle von Vincenzo Errante, des berühmten Übersetzers deutscher Poeten.

Recorded in 1154 and rebuilt in the 15th century, the church has been extended several times over the centuries. It has a lovely altarpiece (1742) depicting the martyrdom of Saint Andrew by Gianbettino Cignaroli. In the panoramic churchyard a monumental tomb holds the remains of Vincenzo Errante, the great translator of the German poets.

11 BELVEDERE Punto panoramico roccioso che sovrasta Torbole. Visibili i resti di strutture murarie riferibili a un insediamento abitativo o a una torre.

Eine Aussichtsterrasse oberhalb von Torbole. Ferner lassen sich gut die Mauerreste ausmachen, die von einer ehemaligen Siedlung oder einem Turm stammen.

A panoramic viewpoint on a short rocky outcrop overlooking Torbole. The remains of some walls suggest the existence in the past of a settlement or maybe a tower.

Torbole sul Garda e Nago

53


Torbole sul Garda e Nago

NAGO 12

13

14 CASE STORICHE

Casa Mazzoldi (12): elegante bifora e un affresco veneto del 1537. L’edificio fu sede della dogana tirolese. Casa Sighele (13): busto bronzeo e un’epigrafe di Ugo Ojetti in onore del grande sociologo, scrittore e patriota (1868-1913). I due portici a piano terra ospitano le vecchie fontane del paese. Casa Gazzoletti (14): elegante villa settecentesca. Una lapide sulla facciata ricorda che vi nacque Antonio Gazzoletti (1813-1866), giurista, patriota, poeta e deputato al Parlamento del Regno di Sardegna. Casa Mazzoldi (12): elegantes zweibogiges Fenster und das Fresko eines Kunstmalers aus dem Veneto (1537). Einst diente es als Tiroler Zollhaus. Casa Sighele (13): eine Bronzestatue und die Inschrift zu Ehren von Ugo Ojetti, dem großen Soziologen, Schriftsteller und Patrioten (1868-1913) schmücken die Außenfassade. Bei den Bogengängen im Erdgeschoss sind die alten Dorfbrunnen. Casa Gazzoletti (14): elegante Villa aus dem 18. Jh.. Eine Gedenktafel an der Fassade erinnert daran, dass hier Antonio Gazzoletti (1813-1866) geboren wurde. Jurist, Patriot, Poet und Abgeordneter der Regierung des Königreichs von Sardinien. casa Sighele

casa Gazzoletti

Casa Mazzoldi (12): elegant twin window and a Venetian fresco (1537). Once headquarters of the Tyrolean Customs House. Casa Sighele (13): a bronze bust and inscription by Ugo Ojetti to commemorate the great sociologist, writer and patriot (18681913). The two porticos on the ground floor are built around the old town fountains. Casa Gazzoletti (14): elegant 18th century villa. A stone plaque on the facade commemorates the birth here of Antonio Gazzoletti (1813-1866), jurist, patriot, poet and member of Parliament of the Kingdom of Sardinia.

casa Mazzoldi

54

www.gardatrentino.it


Arte & storia

15

16

17

18 NAGO E LE SUE CHIESE

Chiesa di San Zeno (15): molto antica, forse del XII secolo. Il rudere lì accanto è il basamento di una torre. La chiesa fu dimora di eremiti fino alla fine del XVIII secolo. Sehr alt, sie stammt wahrscheinlich aus dem 12. Jh.; die angrenzende Ruine ist das Fundament eines Turmes. Die Kirche wurde von Eremiten bis Ende des 18. Jh. bewohnt. Very old, possibly dating back to the 12th century. The nearby ruin is the foundation of a tower. The church was inhabited by hermits until the end of the 18th century. Chiesa di San Zeno

Chiesa della Trinità

Chiesa della Trinità (16): costruita all’inizio del XVII secolo per la confraternita della Santissima Trinità. Nell’armonioso interno vi sono due altari lignei coevi. Interessante il gruppo ligneo della SS. Trinità posto sopra l’altare maggiore. Sie wurde zu Beginn des 17. Jh. für die Bruderschaft der Heiligsten Dreifaltigkeit errichtet. Sehenswert im Kircheninneren sind die Holzschnitzerarbeiten an Altar und der Heiligsten Dreifaltigkeit, die sich über dem Hochaltar befindet.

Parrocchiale di San Vigilio (17): nominata già nel 1194 lega le sue origini al culto del santo patrono di Trento. Riedificata alla fine del XVI sec., fu ampliata nel 1949. Da notare l’antica e possente torre campanaria e il portale del 1569 con lo stemma del principe-vescovo Madruzzo.

Built at the start of the 17th century for the Confraternity of the Most Holy Trinity. Inside, of particular interest, there are two wooden coeval altars and the wooden Most Holy Trinity above the main altar. Parrocchiale di San Vigilio

Die Kirche erstmals 1194 erwähnt, wird mit dem Kult des Schutzpatrons von Trient in Verbindung gebracht. Am Ende des 16. Jh. fanden dort Ausbauarbeiten statt. 1949 wurde sie vervollständigt. Schön und imposant der Glockenturm sowie ein Portal aus dem Jahr 1569, mit Wappen vom Fürstbischof Madruzzo. This church was mentioned as far back as 1194 and was connected with the cult of the patron saint of Trent. Rebuilt at the end of the 16th century it was extended in 1949. Noteworthy features include the imposing bell tower and doorway dated 1569 bearing the coat of arms of the prince-bishop Madruzzo.

Torbole sul Garda e Nago

55


Torbole sul Garda e Nago

Chiesa di San Rocco (18): risale al XVI secolo e forse costruita sui resti di un lazzaretto, rifugio per gli ammalati di peste; prova ne è la collocazione all’esterno del borgo. I tre altari sono datati fra il Seicento e il Settecento. Kirche des 16. Jh., auf der Ruine eines Lazaretts errichtet, in dem ehemals von der Pest befallene Menschen aufgenommen wurden. Zeugnis davon legt die Verbindung des Gebäudes mit dem Außenbereich ab. Die drei Altäre stammen aus dem 17. und 18. Jh.. It dates back to the 16th century and legend has it that it was built on the ruins of a leprosarium where the sick found refuge. The proof of this is the location of the building outside the town. The three altars have been dated to between the 17th and 18th centuries.

19 FORTI Questa coppia di forti austroungarici fu posta a sbarramento della strada per Torbole. Il forte superiore, in blocchi di pietra calcarea, su due livelli, è il più grande (1860-1861). Il forte sottostante, più piccolo, è costruito con la stessa tecnica. Diese zwei österreichisch-ungarischen Befestigungswerke dienten zur Absperrung der Straße nach Torbole. Das obere (18601861), auf zwei Ebenen und aus Kalkstein erbaute Werk, ist das größere. Das darunter liegende Befestigungswerk ist mit derselben Bautechnik errichtet. This pair of Austro-Hungarian forts barred the road towards Torbole. The upper fort (1860-1861), on two levels, is the larger of the two made out of blocks of limestone. The lower fort is smaller in size and would appear to have been built using the same techniques. INFO & EVENTS - www.comune.nago-torbole.tn.it

20 RUDERI DI CASTEL PENEDE Sorto su uno sperone di roccia che sovrasta l’abitato di Nago, un tempo controllava la via di transito fra la Vallagarina e il lago di Garda (vedi p. 74). Die Burg, die auf einer Felsnase hoch über der Ortschaft Nago thront, war einst ein bedeutender Kontrollpunkt für den Verkehrs- und Handelsweg zwischen Vallagarina und Gardasee (s.S. 74). Built on a rocky spur above the town of Nago, it once controlled the transit route between Vallagarina and Lake Garda (see p. 74). 56

www.gardatrentino.it


Arte & storia

DRO

2 1

point of interest | page 3

1 . Chiesa dell’Immacolata 2 . Chiesa dei Santi Sisinio, Martirio e Alessandro 3 . Chiesa di Sant’Antonio

58 58 58

Dro

57


Dro

1

CHIESA DELL’IMMACOLATA

Situata sulla piazza centrale è dedicata alla Madonna Immacolata e risale al 1877. L’interno, ad aula unica, è interamente decorato. La chiesa conserva affreschi del pittore romano Francesco Giustiniani realizzati nel 1910. Dal 1999 al 2003 la chiesa viene ristrutturata; nel 2009 l’interno della cappella del battistero si rinnova con un mosaico dell’artista friulano Luciano Petris. Sie befindet sich am Hauptplatz und ist der unbefleckten Mutter Gottes gewidmet. Die Kirche (1877) besteht aus einem einzigen Kirchenschiff, das reich mit Fresken (1910) von dem römischen Maler Francesco Giustiniani verziert ist. Die Kirche wurde von 1999 bis 2003 restauriert. Nach ihrer Renovierung (2009) wurde das Innere der Taufkapelle mit einem Mosaik des friulanischen Künstlers Luciano Petris versehen. Located in the main square, the church (1877) is dedicated to the Immaculate Virgin Mary. The interior is composed of a single hall and is richly decorated. There are frescos done in 1910 by the Roman painter Francesco Giustiniani. The church was renovated from 1999 to 2003. After its renovation the interior of the baptistry was also restored (2009) with the addition of a mosaic by the Friuli artist Luciano Petris.

2

CHIESA DEI SANTI SISINIO, MARTIRIO E ALESSANDRO Sita accanto alla parrocchiale ottocentesca, presenta conservata soltanto l’abside, sulla facciata si trovano due formelle paleocristiane. Assai bello l’antico portale che rivela l’importanza dell’edificio ricordato già nel Duecento. Recentemente restaurata e riaperta al culto. Sie liegt neben der Pfarrkirche aus dem 19. Jh. und zeigt nur die Altarnische, mit zwei frühchristlichen Kassetten. Eindrucksvoll ist das antike Portal, das die ehemalige Bedeutung der Kirche, die schon im 13. Jh. erwähnt wird, zum Ausdruck bringt. Kürzlich restauriert und für den Gottesdienst wiedereröffnet. Situated beside the 19th century parish church, only the apse remains of the church and two early Christian panels can be seen on the facade. A lovely old doorway shows the importance of the building which is recorded in the 13th century. Recently restored and reopened for worship.

3

CHIESA DI SANT’ANTONIO

Costruita nella seconda metà del Seicento al posto di una precedente edicola miracolosa che aveva fama di ridare la vita ai bambini nati morti, conserva opere importanti: l’altare maggiore attribuito a Domenico Rossi da Mori, la vecchia cornice del primitivo capitello e alcune tele di pregevole fattura. Sie wurde in der zweiten Hälfte des 17. Jh. erbaut, und zwar an der Stelle, an der sich ein Kapitell befand, dem nachgesagt wurde, dass es das Wunder bewirke, tot geborene Kinder zum Le58

www.gardatrentino.it


Arte & storia

ben zu erwecken. Sehenswertes: Der Hochaltar von Domenico Rossi aus Mori, die alte Umrahmung des primitiven Kapitells und einige wertvolle Gemälde. It was built in the second half of the 17th century in the place of a preexisting miraculous shrine which was reputed to bring stillborn children back to life. There are some significant works: in particular the main altar of Domenico Rossi da Mori, the old cornice of the primitive capital, and some beautifully executed paintings.

Fuori le mura außerhalb der Stadtmauern / outside the walls “PONTE ROMANO” A CENIGA Il cosiddetto “Ponte romano” era già usato in tempi remoti per attraversare il fiume Sarca. Le iscrizioni murate sulle spallette del manufatto ne ricordano la ricostruzione nel 1719 a causa di una piena del fiume e ancora nel 1868 dopo la demolizione avvenuta in epoca austro-ungarica in seguito agli eventi della terza guerra d’indipendenza. Diese sogenannte “römische Brücke” diente schon in früheren Zeiten zum Überqueren der Sarca. Auf den Brückengeländern sind zwei Daten zu erkennen, nämlich 1719, als die Brücke nach dem Hochwasser wieder erbaut wurde, und neuerlich 1868, nach dem in der österreich-ungarischen Epoche vorgenommenen Abriss aufgrund der Ereignisse des 3. Unabhängigkeitskrieges. This “Roman bridge” in the distant past served to cross the river Sarca. The inscription on the parapets records that it was rebuilt in 1719 after the river had flooded, and again in 1868 following its demolition during the period of Austro-Hungarian rule in the course of the third war of independence.

PIETRAMURATA E LA TORRE GUAITA Il toponimo Pietramurata connota un masso fortificato da mura, come testimonia l’antica Torre Guaita, il fortilizio costruito a guardia del territorio e della campagna ai confini della contea d’Arco. Der Ortsname deutet auf eine aus Stein gemauerte Befestigung hin, wie auch der uralte Turm Guaita bezeugt, d. h. auf eine Befestigung zur Überwachung des Gebiets und der Ländereien an den Grenzen zur Grafschaft Arco. The place name, or walled stone, describes a boulder fortified by walls, as can be seen from the ancient Torre Guaita, or the fortalice built to watch over the territory and the countryside on the borders of the county of Arco. Dro

59


Dro

CHIESA DI SANT’ABBONDIO Sorge su una collina al limitare nord del paese: di origine medioevale, si sviluppa su un’unica navata rettangolare e presenta affreschi del XVI secolo. A Sant’Abbondio è rivolto il “Voto dei 12 sabati”, sottoscritto nel 1632 come riconoscenza per aver preservato la Comunità dall’epidemia di peste del 1630, descritta dal Manzoni nei Promessi Sposi. Sie erhebt sich auf einem Hügel am Nordrand des Dorfes: vom mittelalterlichen Ursprung, mit einem einzigen rechteckigen Kirchenschiff, mit Fresken aus dem 16. Jahrhundert geschmückt. An Sant’Abbondio wird das „Gelübde der 12 Samstage“ gerichtet, das 1632 als Dankbarkeit für die Bewahrung der Bevölkerung vor der Pestepidemie des Jahres 1630, die von Manzoni in seinem Roman Promessi Sposi (Die Brautleute) beschrieben wurde. The church stands on a hill at the northern edge of the village. It dates back to the Middle Ages and it develops on a single rectangular nave, featuring 16th-century frescoes. To Sant’Abbondio is dedicated the “Voto dei 12 sabati”, signed in 1632 by the local community, as it was kept safe from the plague of 1630, described by Manzoni in his novel Promessi Sposi.

CENTRALE DI FIES Centro di creazione e produzione di arte contemporanea: performing art, exhibit, site specific, video e ogni forma di spettacolo dal vivo, di eventi come festival, esposizioni, manifestazioni; location davvero unica in grado di ospitare corporate meeting, tavole rotonde, workshop. Das Kraftwerk Fies ist ein Zentrum, in dem zeitgenössische Kunst geschaffen und produziert wird: Aufführungen, Ausstellungen, site specific, Videovorführungen und jede Art von Life-Auftritten; Events wie Festivals und Veranstaltungen. Es ist tatsächlich ein einzigartiger Ort, an dem es möglich ist, Corporate Meetings, Gespräche am runden Tisch und Arbeitskreise abzuhalten. Centrale Fies is a centre for the creation and production of performing art, exhibits, site specific art, video and all kinds of live performances, events such as festivals, exhibitions and shows. It is also a truly unique location equipped to host corporate meetings, round tables and workshops. MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture

60

www.gardatrentino.it


Arte & storia

DRENA

1

point of interest | page 1 . Castello 2 . Open Air Gallery

62 62

2

Braila Drena

61


Drena

1

CASTELLO

Arroccato in cima al colle che domina la valle viene menzionato a partire dal XII secolo. È caratterizzato dalla torre quadrata alta 25 metri al centro del recinto murario che accoglie i resti della chiesa di San Martino e delle diverse abitazioni. Per secoli dei conti d’Arco, il castello subì la furia del generale Vendôme che nel 1703 lo mise a fuoco. Gli spazi recuperati in seguito ai restauri, ospitano il piccolo e interessante museo del castello. Die Festung, die auf der Hügelkuppe das Tal dominiert, wird ab dem 12. Jh. erwähnt. Ihr Merkmal ist der viereckige Turm (25 m) in der Mitte der Burgmauern, die das, was von der Kirche San Martino und von verschiedenen Wohntrakten erhalten blieb, bewahrt. Jahrhundertelang Besitz der Grafen von Arco überstand sie u.a. die Gewalt des Generals Vendôme, der sie 1703 in Brand steckte. Nach den Restaurierungsarbeiten ist in einigen Burgräumen das kleine und interessante Museum untergebracht. Perched on the top of the hill which dominates the valley it’s mentioned as far back as the 12th century but is certainly far older. It features a square tower (25 m) in the centre of a boundary wall which encloses what remains of the church of San Martino and a number of dwellings. The castle belonged for centuries to the Counts of Arco and had mixed fortunes over the years, feeling the fury of General Vendôme who set fire to it in 1703. Restoration work has allowed the recovery of some parts which now house the castle museum. CASTELLO DI DRENA

Mar > Set Mär > Sep Mar > Sep Ott - Okt - Oct 10.00 > 17.00

INFO AT CASTLE BOX OFFICE - 0464 541220 10.00 > 18.00 ga

rda

promot ion

GARD PROMOTIO A NS CARD s c a

rd

Lun chiuso escluso i festivi Mo geschlossen ausgenommen Feiertage - Mon closed except for public holidays Nov > Dic Sab & Dom - Nov > Dez Sa und So - Nov > Dec Sat and sun Feb Sab & Dom - Feb Sa und So - Feb Sat and Sun 10.00 > 18.00 Gen chiuso - Jan geschlossen - Jan closed

10.00 > 17.00

Mostra permanente di reperti archeologici Ständige Ausstellung archäologischer Funde - Permanent exhibition of archaeological finds ticket € 4.00

2

free admission & other reductions

OPEN AIR GALLERY

Percorso immerso nella natura con numerose sculture e opere d’arte di artisti internazionali. Per raggiungerlo seguire le indicazioni 200 m dopo il Castello di Drena, per località Braila. Ein Kunstparcours inmitten der Natur – die perfekte Kulisse für zahlreiche Skulpturen und Werke von Künstlern aus aller Welt. Sie erreichen die Galerie unter freiem Himmel, indem Sie zirka 200 m nach der Burg von Drena den Wegweisern in Richtung Braila folgen. A nature trail with numerous sculptures and works of art by international artists. To get there follow directions 200 metres after Drena Castle for Braila. MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture

62

www.gardatrentino.it

2020


Arte & storia

TENNO

6

7

8

9

4 5

Pranzo

point of interest | page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Castello Borgo di Frapporta Chiesa di San Lorenzo Centro documentazione Area Aecheologica di Monte San Martino Percorso degli Antichi Mestieri a Pranzo Borgo Medievale di Canale Casa degli Artisti Monumento alla Vicinia Borgo di Calvola

64 64 65 65 66 66 67 67 67

1 2

3

Tenno

63


Tenno

1

CASTELLO

Menzionato a partire dal XII secolo trova per certo radici più remote. Nelle mani del vescovo, assistette da protagonista a parecchi fatti storici: fra questi la fuga rocambolesca del Piccinino e l’assalto di alcuni congiurati in accordo con i conti Lodron. Fra il Quattrocento e il Cinquecento venne restaurato dai vescovi Giovanni Hinderbach e Bernardo Clesio, per subire nuovi danni nel 1703 da parte del Vendôme. Ristrutturato in anni recenti il castello conserva le mura perimetrali e alcuni edifici residenziali. È di proprietà privata e non visitabile. Die Burg wird seit dem 12. Jh. erwähnt, aber ihre Errichtung liegt weiter zurück. Nachdem sie an den Bischof übergegangen war, stand sie im Mittelpunkt zahlreicher historischer Ereignisse: Die waghalsige Flucht von Piccinino und der Ansturm seitens einiger Verbündeter der Grafen Lodron. Im 15. und 16. Jh. veranlassten die Bischöfe Giovanni Hinderbach und Bernardo Clesio Restaurierungsarbeiten, die 1703 von Vendôme zunichte gemacht wurden. Restauriert bewahrt sie ihre Umfassungsmauern und einige Wohngebäude. Die Burg ist heute in Privatbesitz und kann nicht besichtigt werden. It is mentioned as far back as the 12th century but has roots which go back even further than this. Falling into the hands of the bishop, it played a key role in many historical events: the daring flight of Piccinino and the assault on its walls by conspirators siding with the Counts of Lodron. It was restored between the 15th and 16th centuries by the bishops Giovanni Hinderbach and Bernardo Clesio, but then suffered damage in 1703 by Vendôme. Restored, the castle retains the perimeter walls and some residential buildings. It is private property now and cannot be visited.

2

BORGO DI FRAPPORTA

Borgo medievale che comunicava direttamente con il sovrastante castello e si apriva all’esterno attraverso l’antica porta ogivale che mostra ancora i robusti apprestamenti di chiusura. Le case sono disposte lungo la contrada che conduce al dosso di Grom, dove si trova la Chiesa di San Lorenzo. Le mura che chiudono l’abitato a nordest sorreggono una torretta seicentesca. Nello spiazzo sottostante trovano posto la vecchia fontana e un sepolcro altomedievale. Das mittelalterliche Dorf Frapporta stand direkt mit der oberhalb liegenden Burg in Verbindung die sich, durch ein Spitzbogentor nach aussen öffnete, dessen robuste Sicherheitsscharniere noch erhalten blieben. Die Häuser säumen die Hauptstraße, die zum “Dosso Grom“ führt, wo sich die Kirche von San Lorenzo erhebt. Auf die Mauern, die die Ortschaft im Nordosten abschließen, stützt sich ein kleiner Turm aus dem 17. Jh.. Am darunter liegenden freien Platz befinden sich der alte Dorfbrunnen und ein Grabmal aus dem Hochmittelalter. The medieval village of Frapporta used to be directly linked with the castle above, to which it was possible to ascend only through the old arched gate which today still retains its sturdy closing mechanism. The houses are laid out along the street which leads to the hill of Grom and the church of San Lorenzo. The walls which close off the village to the northeast form the base of a 17th century tower. In the clearing below, there is an old fountain and a tomb from the Dark Ages. 64

www.gardatrentino.it


Arte & storia

3

CHIESA DI SAN LORENZO

In posizione panoramica, è uno dei più interessanti esempi di arte trentina d’impronta romanica. Fregi lapidei (VIII-IX secolo) sono visibili all’esterno dell’abside, all’interno importanti affreschi databili tra la seconda metà del XII e l’inizio del XVI secolo. In panoramischer Lage eines der interessantesten Gebäude der Trentiner Kunst (romanischer Baustil). Steinmetzarbeiten aus dem 8. oder 9. Jh. im Außenbereich der Altarnische, im Kircheninneren einzigartige Fresken aus der Zeit zwischen der zweiten Hälfte des 12. Jh. und Anfang des 16. Jh. In a panoramic position, this building of Romanesque architecture is one of the most interesting in the history of art in Trento. On the exterior of the apse some stone friezes from 8th and 9th century are still visible, inside some significant frescos, dating back from the second half of 12th to the early 16th century.

4

CENTRO DI DOCUMENTAZIONE AREA ARCHEOLOGICA DI MONTE SAN MARTINO

Situato nell’abitato di Pranzo, il Centro ripercorre la storia delle ricerche del vicino sito archeologico di Monte San Martino (vedi p. 73) ed è considerato parte integrante della visita all’area archeologica. Custodisce una selezione di reperti rinvenuti nel corso degli scavi, corredati da pannelli esplicativi e dalla proiezione di un video sulle ricerche ed il lavoro di recupero del sito che fu vissuto dall’età del Ferro e fino al VII-IX secolo, per poi scomparire inspiegabilmente. Il centro è visitabile su prenotazione (Associazione culturale San Martino, tel. 349.4952623). Inmitten der Ortschaft Pranzo lädt das Dokumentationszentrum zu einem Ausflug in die Geschichte der Forschungsarbeit rund um die nahegelegene Ausgrabungsstätte Monte San Martino (s.S. 73) ein und ist ein fester Bestandteil bei der Besichtigungstour der archäologischen Fundstätte. Das Centro beherbergt eine Auswahl der sensationellen Funde, die bei den Grabungen am Monte San Martino zu Tage gefördert wurden – allesamt mit Infotafeln versehen. In einem Video erfahren die Besucher außerdem Wissenswertes über die Suche und die Ausgrabungsarbeiten an einem Ort, der bereits in der Eisenzeit und noch bis ins 7.-9. Jhdt. bewohnt war, um dann unter mysteriösen Umständen plötzlich zu verschwinden. Besichtigung unter Voranmeldung möglich (Associazione Culturale San Martino, Tel. +39 349.4952623). Situated in the village of Pranzo, the Centre documents the history of research in the nearby Monte San Martino archaeological site (see p. 73) and is considered an integral part of any visit to the archaeological area. There are a number of artefacts found during digs together with information panels and video presentations on the research and recovery work on the site which was inhabited from the Iron Age up until between the 7th and 9th century, then disappearing for no apparent reason. The centre can be visited subject to booking (San Martino Cultural Association, tel. 349.4952623). Tenno

65


Tenno

5

PERCORSO DEGLI ANTICHI MESTIERI A PRANZO Si sviluppa attraverso gli angoli e scorci più caratteristici dell’abitato di Pranzo. Grandi quadri scolpiti nel legno raffigurano gli antichi mestieri e le botteghe che caratterizzavano il piccolo centro fino alla metà del Novecento. Er entwickelt sich durch die Ecken und charakteristischsten Ansichten des Dorfes Pranzo. Große, in Holz geschnitzte Tafeln zeigen antike Handwerke und Werkstätte, die das Kleinzentrum bis Mitte des 20. Jahrhunderts prägten.

The trail leads through the bends and most characteristic views of the village of Pranzo. Large pictures carved in wood represent the ancient crafts and workshops that characterised this small town until the mid-twentieth century.

6

BORGO MEDIOEVALE DI CANALE

È riconosciuto come uno dei Borghi più Belli d’Italia, per il caratteristico impianto medioevale - il meglio conservato dell’intero territorio; è noto anche come borgo degli artisti, per via dei numerosi artisti che hanno deciso di prendervi dimora. Gli altissimi edifici separati da avvolti e vicoli dalla tipica pavimentazione in selciato sono agglomerati in una forma circolare molto compatta e caratteristica, forse indizio di un antico castelliere. Canale, ausgezeichnet als eins der schönsten Dörfer Italiens, ist eines der historischen Schmuckstücke der gesamten Region und zeichnet sich durch seine extrem gut erhaltene mittelalterliche Struktur aus. Bekannt ist Canale auch als Begegnungsstätte für Kulturschaffende, die sich hier häuslich niedergelassen haben. Die beeindruckend hohen Gebäude, die durch Rundbögen voneinander getrennt sind, und die gepflasterten Gassen sind kompakt in einer charakteristischen Halbkreisform angeordnet, die ein Hinweis darauf sein könnte, dass hier einst eine Ringburg stand. The medieval layout of Canale – the best preserved in the entire area – has earned it official recognition as one of the Most Beautiful Medieval Villages in Italy; it is also renowned as the village of artists because of the number of artists who have decided to take up residence here. The tall buildings separated by archways and narrow cobbled alleys are huddled in a tight circular formation, typical of and maybe hinting at the fact that it was once a Castelliere, or fortified village. MUSEO DEGLI ATTREZZI AGRICOLI MUSEUM DER LANDWIRTSCHAFTSGERÄTE | MUSEUM OF AGRICULTURAL TOOLS C/O Centro Aldo Gorfer: Lug > Ago Jul > Aug 10.00 > 12.30 14.00 > 18.30 Entrata libera - Freier Eintritt - Admission free

66

www.gardatrentino.it


Arte & storia

7

CASA DEGLI ARTISTI

Nel cuore del borgo di Canale la casa dedicata al pittore Giacomo Vittone ospita esposizioni, convegni, corsi estivi in collaborazione con Accademie e Istituti d’arte. Artisti di ogni nazione trovano ispirazione nel suggestivo ambiente e operano in laboratori attrezzati. In dem Künstlerhaus von Canale, das dem Maler Giacomo Vittone gewidmet ist, finden Ausstellungen, Tagungen, Sommerseminare und Schulungen in Zusammenarbeit mit Akademien und Kunsthochschulen statt. Künstler aus allen Nationen lassen sich durch die idyllische Umgebung inspirieren und arbeiten in den Ateliers. Canale is home to the House of the Artists, a building dedicated to the painter Giacomo Vittone. It is the venue for a series of exhibitions, conventions, summer courses and workshops organized in collaboration with Art Academies and Institutes. It hosts artists from all over the world; in this marvellous location they can find inspiration and work in specially equipped laboratories. INFO - 0464 502022

CASA DEGLI ARTISTI “GIACOMO VITTONE”

21.03 > 06.01 10.00 > 12.00 14.00 > 18.00 Lun chiuso - Mo geschlossen - Mon closed

8

www.casartisti.it

MONUMENTO ALLA VICINIA

Vicino al borgo di Canale, lungo la vecchia strada che conduce a Calvola, si trova il monumento alla Vicinia: quattro persone intente a discutere i problemi delle quattro ville. In der Nähe vom Dorf Canale, an der alten Straße, die nach Calvola führt, befindet sich das Monument “alla Vicinia”, das vier Personen darstellt, im eifrigen Gespräch bezüglich die vier Vororte. Close to the village of Canale, along the old road that leads to Calvola, is the monument to the Vicinia: four people are intent on discussing the problems of the four “Ville”.

9

BORGO DI CALVOLA

È una delle cosiddette “ville” del Monte, le quattro frazioni poste sulle pendici del Calino. Con Canale è fra i borghi ben conservati. Merita una visita la chiesa di San Giovanni Battista documentata nel 1537, forse più antica, come attestano gli affreschi interni. Sulla facciata una bella Madonna cinquecentesca e un altare per le celebrazioni nel cimitero, che un tempo circondava l’edificio. Tenno

67


Tenno

Einer der vier winzigen “Vororte“, die sich an den Hang von Calino schmiegen. Zusammen mit Canale zählt es zu den besterhaltenen Dörfern. Empfehlenswert ist ein Besuch der Kirche San Giovanni Battista (1537), vermutlich aus früherer Zeit stammend, wie die Fresken im Kircheninneren bezeugen. Auf der Kirchenfassade eine schöne Madonnenfigur aus dem 16. Jh. und ein Altar, der zu Messen auf dem Friedhof verwendet wurde, der einst das Gebäude umgab. This is one of the so called “ville” del Monte, the four hamlets on the slopes of Calino. Along with Canale, this is one of the best preserved medieval towns. It is well worth visiting the church dedicated to Saint John the Baptist, recorded in a document in 1537, but probably built much earlier, as can be seen from the frescos in the interior. The facade is decorated with a lovely 16th century Madonna and an altar used for celebrations in the cemetery which once surrounded the building.

Fuori le mura außerhalb der Stadtmauern / outside the walls CASCATA DEL VARONE Attrazione naturalistica di rara bellezza, la cascata Varone cade fragorosamente in una forra con un salto di quasi 100 metri ed è visitabile da due diversi punti: la grotta inferiore e quella superiore (vedi p. 32). In einem unvergleichlichen Naturschauspiel stürzt der „Varone-Wasserfall“ tosend fast 100 m in die Tiefe. Die beiden Aussichtspunkte – genauer gesagt die untere und die obere Grotte – ermöglichen den Blick auf dieses eindrucksvolle Naturereignis aus zwei unterschiedlichen Perspektiven (s.S. 32). A natural attraction of rare beauty, the Varone waterfall thunders through the gorge from a height of almost 100 metres. It can be visited from two different points: the lower cave and the upper cave (see p. 32).

CAPPELLA BOZZONI Situata sul confine tra i comuni di Riva del Garda e Tenno, fu eretta tra il 1859 e il 1861 per volontà della famiglia Bozzoni e intitolata alla Madonna Immacolata. Dopo alcuni anni di abbandono e degrado, è stata recentemente restaurata. Die Kapelle befindet sich an der Grenze zwischen den Orten Riva del Garda und Tenno und wurde zwischen 1859 und 1861 von der Familie Bozzoni errichtet und nach der Unbefleckten Madonna (Madonna Immacolata) benannt. Nach einigen Jahren von Vernachlässigung wurde sie kürzlich restauriert. Located on the border between the municipalities of Riva del Garda and Tenno, it was built between 1859 and 1861 by the Bozzoni family and named after the Madonna Immacolata. After years of neglect, it has recently been restored. 68

www.gardatrentino.it


Arte & storia

L’EDICOLA DELLA PESTE A COLOGNA Nell’oliveto, all’incrocio delle vecchie strade che portavano a Tenno e a Cologna, si trova il “Capitello della peste”, edicola votiva sorta in seguito alla pandemia del 1630. L’affresco sulla facciata principale rappresenta la Madonna di Loreto con i santi Rocco e Sebastiano. Das “Capitello della Peste” findet man im Olivenhain an der Kreuzung der alten Straßen, die nach Tenno und Cologna führten: Eine geweihte Kapelle, die nach der Pandemie von 1630 errichtet wurde. Das Fresko an der Hauptseite zeigt die Madonna di Loreto mit dem Heiligen Rocco und dem Heiligen Sebastiano. In the midst of the olive groves, at the crossroads of the old roads which led to Tenno and Cologna, there is the “Capitello della Peste”, a votive shrine built after the pandemic of 1630. The fresco on the main facade shows the Madonna of Loreto with Saint Rocco and Saint Sebastian.

CHIESA DI SAN ZENONE A COLOGNA Chiesa sulla collina forse a ricordo della dominazione scaligera sull’Alto Garda nella seconda metà del Trecento; alcuni documenti e affreschi la datano più antica. Si fa risalire al primo Trecento il volto che appare in una sorta di nicchia aperta fra la loggia e il campanile, del Quattrocento le altre figure di santi riprodotte all’interno della navata. Die auf dem Hügel liegende Kirche sollte vielleicht an die Domäne der Scaliger erinnern, die über das obere Gardaseegebiet in der zweiten Hälfte des 14. Jh. herrschten. Dokumente und Freskomalereien lassen vermuten, dass diese Kirche wesentlich früher errichtet wurde. Das Gesicht, das, zwischen der Loggia und dem Kirchturm, einer offenen Nische gleicht, wird z. B. einem Künstler der frühen Jahre des 14. Jh. zugeordnet. Die anderen Darstellungen aus dem Leben der Heiligenfiguren stammen hingegen aus dem darauffolgenden Jahrhundert. The church on the hill is perhaps in commemoration of the Scaligera rule of Alto Garda during the second half of the 14th century. Some documents and marvellous frescos suggest that it is extremely old. The face which appears in a sort of open niche between the arcade and the bell tower is attributed to an artist of the early 14th century, for example, while it is believed that the scenes from the life of figures of saints are from the 15th century.

ACQUA DEI MALAI Sorgente chiamata per tradizione “Acqua dei Malai” (acqua degli ammalati) alla quale vengono riconosciute particolari virtù di leggerezza e digeribilità, che la renderebbero particolarmente adatta per gli ammalati, ai quali favorirebbe la guarigione. Diese Quelle trägt von je her den Namen „Acqua dei Malai“ (Wasser für die Kranken). Das besonders mineralstoffarme und daher leicht verdauliche Wasser ist bestens für Kranke geeignet und soll den Genesungsprozess fördern. A spring known locally as “Acqua dei Malai” (the water of the sick) where the water has particular curative virtues being light and easy on the stomach, which make it particularly suited to those who are ill and helps them in their recovery. MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture

Tenno

69


Torbole Per gli appassionati sul Garda e Nago di storia

PER GLI APPASSIONATI DI STORIA FÜR LIEBHABER DER GESCHICHTE FOR HISTORY BUFFS

La Grande Guerra in Trentino Der 1. Weltkrieg im Trentino The Great War in Trentino

La Prima guerra mondiale... piacevole meta di escursioni. Nella zona di Arco sono state ripristinate le trincee sopra Massone, nell’area del percorso storico naturalistico del Bosco Caproni, mentre sul monte Corno è stata sistemata la zona della Busa dei Capitani (vedi p. 131), sedi di un ampio insediamento difensivo. Salendo di quota… Dosso Casina. Il Garda Trentino è inoltre attraversato dal Sentiero della Pace, un percorso di oltre 600 km che ripercorre i luoghi della memoria lungo la linea di fronte. Dal rifugio Nino Pernici al Monte Brione (vedi p. 31 e 122) e poi sul monte Baldo fino al rifugio Altissimo, il sentiero copre oltre 2000 metri di dislivello, regalando panorami indimenticabili sul lago di Garda. Un’ultimo consiglio: una visita al MAG - Museo Alto Garda di Riva del Garda (vedi p. 21), che ospita una sezione dedicata alle vicende belliche della zona. Der Erste Weltkrieg wird im Garda Trentino zu einem Ausflugserlebnis mit Tiefe. In der Gegend um Arco, oberhalb von Massone, genauer gesagt auf dem Areal des Geschichts- und Naturpfads im Bosco Caproni, wurden die ehemaligen Schützengräben wieder zugänglich gemacht. Auf dem Monte Corno hingegen wurde der gesamten Gegend der Busa dei Capitani (s.S. 131), wo sich einst eine weitläufige Verteidigungsanlage befand, zu neuer Pracht verholfen. Demnächst dürfen sich Besucher auf einen neuen Geschichtspfad mit Infotafeln freuen, auf dem die Stationen von besonderem geschichtlichem Interesse anhand sorgfältiger grafischer Abbildungen nachgezeichnet werden. Weiter oben, in noch luftigeren Höhen… der Dosso Casina. Durch das Garda Trentino schlängelt sich außerdem der Sentiero della Pace: Der über 600 km lange Weg führt an den wichtigsten Gedächtnisstätten entlang der einstigen Frontlinie vorbei. Auf insgesamt mehr als 2000 Höhenmetern geht es von der Nino Pernici-Hütte zunächst 70

www.gardatrentino.it

Trincee di Vastrè - Bosco Caproni - Arco


Arte & storia Fuciliera Monte Perlone - Nago

zum Monte Brione (s.S. 31 und 122) und dann weiter auf den Monte Baldo bis zur AltissimoHĂźtte. Wanderer werden fĂźr ihre MĂźhen mit einem einzigartigen Panoramablick auf den Gardasee belohnt. Kleiner Tipp: Besuchen Sie auf jeden Fall das MAG - Museo Alto Garda in Riva del Garda (s.S. 21) mit seinem Sonderaustellungsbereich zu den Kriegsereignissen, die hier in der Gegend des Garda Trentino stattgefunden haben. The First World War... as a popular hiking itinerary. Restoration work has been carried out on extensive defence posts in the area: near Arco on the trenches above Massone along the history-nature trail in the Bosco Caproni area, and on Monte Corno in the area known as Busa dei Capitani (see p. 131). Here, there will soon be a new tour available to visitors with graphic material illustrating the main stops along the itinerary. And a little higher up the mountain, there is Dosso Casina. Garda Trentino is also on the Path of Peace or Sentiero della Pace, a

trail over 600 km long which links up places of remembrance along what was once the Front line. From the mountain hut Rifugio Nino Pernici to Monte Brione (see p. 31 and 122) and on to Monte Baldo to the mountain hut Rifugio Altissimo, the trail covers over 2000 metres of elevation gain, offering unforgettable views of Lake Garda along the way. One last tip: be sure to visit MAG - Museo Alto Garda in Riva del Garda (see p. 21), where you can find a section dedicated to this area during the world wars.

Monte Corno di Nago

Info sui percorsi Alles Wissenswerte zu den Routen unter | Info on itineraries: bit.ly/trekkingla Dro

71


Dro

PER GLI APPASSIONATI DI ARCHEOLOGIA FÜR ARCHÄOLOGIEFREUNDE FOR ARCHAEOLOGY FANS MAG MUSEO ALTO GARDA Riva del Garda www.museoaltogarda.it

La Sezione archeologica del Museo costituisce una delle maggiori collezioni in ambito provinciale e illustra i contesti archeologici e i reperti più significativi messi in luce nel territorio dell’Alto Garda, un’area particolarmente ricca di testimonianze del passato. Dai più antichi manufatti in selce del Monte Baldo riferibili all’Uomo di Neanderthal agli abitati palafitticoli di Ledro e Fiavé, passando per le straordinarie statue-stele dell’età del Rame di Arco, il percorso espositivo riserva al visitatore spunti di grande interesse. Di particolare rilievo sono le importanti scoperte di età romana tra le quali spiccano il luogo di culto di Monte San Martino e i ritrovamenti effettuati nel centro storico di Riva del Garda con l’eccezionale complesso termale di via Pilati. Der archäologische Museumsbereich stellt eine der größten Sammlungen der Provinz dar und zeigt die archäologischen Zusammenhänge und die signifikantesten Fundstücke des Alto Garda Gebietes. Diese Region ist besonders reich an Zeugnissen der Vergangenheit- von den ältesten Feuerstein-Manufakten vom Monte Baldo, die dem Neanderthaler zugeordnet werden können bis zu den Pfahlbauten-Siedlungen im Ledrotal und in Fiavè. Geht der Besucher an den außergewöhnlichen Stelenstatuen aus der Kupferzeit aus Arco vorbei, erwarten ihn äußerst interessante Einblicke. Besondere Bedeutung kommt den wichtigen Entdeckungen aus der Römerzeit zu und hier besonders der Kultstätte Monte San Martino und den Funden, die im historischen Zentrum von Riva del Garda gemacht wurden, wozu auch der außergewöhnliche Thermalkomplex in der Via Pilati gehört. The archaeological section of the Museum houses one of the most important collections in the province with the most significant finds unearthed in the Alto Garda area which is particularly rich in its archaeological heritage. Highlights include ancient flint artifacts from Monte Baldo which date back to Neanderthal man and the pile-dwellings of Ledro and Fiavé, not to mention statue-steles from the Copper Age in Arco. There are also major finds from the Roman period such as the place of worship in Monte San Martino and finds from the historic centre of Riva del Garda and the outstanding thermal baths in via Pilati.

72

www.gardatrentino.it


Arte & storia

TERME ROMANE Riva del Garda Importante sito archeologico di recente scoperta. La struttura e la qualità dei rinvenimenti hanno messo in mostra un articolato complesso termale di età romana, databile al I secolo dopo Cristo, costituito da un vasto edificio rettangolare e da alcune stanze collegate: il vano destinato a spogliatoio (apoditheryum), una piccola latrina, il frigidarium (sala fredda), il tepidarium (sala tiepida), il calidarium (sala calda) ed il laconicum (sauna), in cui probabilmente si trovava una vasca in marmo (oggi esposta al MAG - Museo Alto Garda). Seguono numerosi vani di servizio, un ampio cortile e quello che un tempo era lo spazio verde, dove si svolgevano le attività ginniche. Neue archäologische Fundstätte von enormer Bedeutung. Die Anordnung und die gute Qualität der Funde weisen klar auf eine komplex strukturierte Thermenanlage aus römischer Zeit hin, die auf das 1. Jahrhundert nach Christus datiert werden kann. Die Thermen bestanden aus einem großzügigen Hauptgebäude mit rechteckigem Grundriss und verschiedenen damit verbundenen Räumen: ein Umkleideraum (apoditheryum), eine kleine Latrine, das Kaltbad (frigidarium), das Laubad (tepidarium), das Heißbad (calidarium) und das Schwitzbad (laconicum), in dem sich vermutlich ein Marmorbecken befand (heute ausgestellt im MAG - Museo Alto Garda). Daneben gab es zahlreiche Diensträume, einen großen Innenhof und zu damaliger Zeit wohl auch eine Grünanlage, in der die Fitnessaktivitäten vollzogen wurden. A recently discovered archaeological site of major importance. The structure and quality of the finds reveal an extensive baths complex dating back to the first century A.D., composed of a huge rectangular building and some annexed rooms: the changing room (apoditheryum), a small latrine, frigidarium (cold room), tepidarium (warm room), calidarium (hot room) and laconicum (sauna), where there was probably a marble tub (now on display in MAG – Museum of Alto Garda). There were then a number of service rooms, a spacious courtyard and what once was a green area, where the visitors to the baths could carry out physical exercises.

AREA ARCHEOLOGICA DI MONTE SAN MARTINO AI CAMPI Riva del Garda - Tenno www.archeosanmartino.it

Importante luogo di culto di altura insediato a partire dalla seconda età del ferro, in particolare dal III secolo a.C., è uno dei più vasti del Trentino. La destinazione sacra dell’area continua in età romana, quando viene edificato un santuario, le cui vestigia sono ancora visibili. In seguito, a poca distanza dal santuario, sono ancora visibili i resti di un villaggio costruito probabilmente con finalità militari. Infine, nel corso dell’alto medioevo, sulle rovine del villaggio sorge una chiesa, frequentata fino all’età moderna. Una buona parte dei reperti rinvenuti nel sito è visibile al MAG Museo di Riva del Garda; altri si trovano presso il Centro di Documentazione di Pranzo di Tenno, dove è possibile approfondire i molteplici aspetti che il sito presenta attraverso pannelli esplicativi e la proiezione di un video sulle ricerche. Dro

73


Tenno Per gli appassionati di archeologia

Diese bedeutende Kultstätte in Höhenlage, die in der Späten Eisenzeit vor allem im 3. Jh. v. Chr. entstand, ist eine der größten im Trentino. Die heilige Bestimmung dieses Gebiets dauerte noch in der Römerzeit an, als ein Sanktuarium gebaut wurde, dessen Überreste noch heute sichtbar sind. Nicht weit entfernt ragen Teile einer Ansiedlung empor, die möglicherweise militärische Zwecke erfüllten. Schließlich wurde im Hochmittelalter auf den Ruinen der Ansiedlung eine Kirche erbaut, die bis in die Moderne als solche genutzt wurde. Ein großer Teil der Funde wird im MAG Museum in Riva del Garda gezeigt, während sich andere Stücke im Centro di Documentazione in Pranzo di Tenno befinden. Hier ist es möglich, die vielfältigen Aspekte, die der Fundort bietet, durch Schautafeln und ein Video über die Forschungsarbeiten zu vertiefen. A hilltop site of religious significance and a settlement from the second Iron Age, the 3rd century BC, this is one of the largest sites in Trentino. It was a religious site during the Roman period too when a sanctuary was built, the remains of which are still visible. A short distance from the sanctuary, there is part of a village, probably a military camp. Finally, in the early Middle Ages, a church was built on the ruins of the village and this was in use up until modern times. Most of the finds from the site can be viewed in the MAG Museum in Riva del Garda. Others are in the Documentation Centre in Pranzo di Tenno where visitors can learn about various aspects of the site from explanatory panels and a video on the archaeological digs..

RUDERI DI CASTEL PENEDE Nago Il castello è nominato per la prima volta nel 1210. Feudo dei conti d’Arco, conteso nelle guerre fra Guelfi e Ghibellini, nel 1438 venne espugnato dalle truppe veneziane del Capitano di Ventura Erasmo da Narni, detto il Gattamelata. Nel 1703 fu distrutto dai Franco-Spagnoli del Duca di Vendôme. Lo sperone roccioso del castello venne fortificato anche durante la Prima guerra mondiale. Recentemente, in occasione di un progetto di recupero dell’area, sono stati portati alla luce nuovi reperti risalenti al I secolo a.C., che componevano gli ambienti originali del castello. Da lassù, tra i ruderi che sono visitabili, il panorama sul Garda è magnifico. Die Burg wird zum ersten Mal im Jahr 1210 namentlich in Dokumenten erwähnt. Einst Lehnsgut der Grafen von Arco, und Zankapfel während der kriegerischen Auseinandersetzungen zwischen Guelfen und Ghibellinern, wurde die Burg 1438 von den venezianischen Truppen des Condottiere Erasmo da Narni, genannt Gattamelata, erstürmt, um dann 1703 von den französisch-spanischen Truppen unter Herzog Vendôme zerstört zu werden. Die Felsnase der Burg wurde auch während des 1. Weltkrieges bewehrt. In jüngster Vergangenheit wurden im Rahmen eines Sanierungsprojekts des Areals neue Überreste der ursprünglichen Burganlage zu Tage gefördert, die wohl aus dem 1. Jahrhundert v. Chr. stammen. Bei der Besichtigung der Burgruine kann man eine fantastische Aussicht auf den Gardasee genießen. 74

www.gardatrentino.it


Arte & storia

The castle is mentioned for the first time in 1210. A fiefdom of the Counts of Arco, it was contested in the war between the Guelphs and Ghibellines and in 1438 fell to the Venetian troops of the Captain of fortune Erasmo da Narni, known as Gattamelata. After various upheavals, it was destroyed in 1703 by the French-Spanish forces of the Duke of Vendôme. The rocky outcrop of the castle was fortified also during the First World War. During the recent restoration project for the area, new finds were uncovered dating back to the first century B.C. which were the original spaces of the castle. Today it is possible to visit part of the ruins and enjoy the magnificent view over Lake Garda.

AREA ARCHEOLOGICA SANT’ANDREA Passo San Giovanni Nago - Lago di Loppio www.comune.nago-torbole.tn.it

Scavi archeologici hanno portato alla luce un villaggio fortificato con tracce della cinta muraria che lo difendeva e diversi edifici interni occupati per circa 200 anni, tra il VI e l’VIII secolo. Sulla sommità sono visibili i resti di una chiesa dedicata a Sant’Andrea, l’apostolo pescatore, dal quale l’isola prese nome. A circa metà della bella strada ciclopedonale, tra il passo di San Giovanni e il paese di Loppio, è stato realizzato un collegamento con l’isola, raggiungibile solo a piedi. Pannelli recanti descrizioni e qr-code permettono l’accesso ad approfondimenti sui reperti. Su prenotazione visite guidate a pagamento in lingua italiana. Archäologische Grabungen haben eine befestigte Siedlung und Spuren eines Mauerringes ans Tageslicht gebracht. Dieser verteidigte den Ort in seinem Inneren, dessen diverse Gebäude zwischen dem VI. und dem VIII. Jahrhundert ca. 200 Jahre lang bewohnt waren. Auf dem höchsten Punkt der Insel sind die Ruinen einer Kirche zu sehen, die dem Apostel und Fischer Sant’Andrea gewidmet und nach dem die Insel benannt wurde. Auf ungefähr der Hälfte des schönen Fahrrad - und Fußweges zwischen dem Passo San Giovanni und dem Dorf Loppio wurde eine Verbindung zur Insel geschaffen, die man nur zu Fuß nutzen kann. Alle Funde werden auf Hinweisschildern mit kurzen, aussagekräftigen Beschreibungen veranschaulicht. Über QR-Codes hat man Zugang zu weiteren Informationen zu den Funden. Führungen auf italienisch verfügbar. Tenno

75


Tenno Per gli appassionati di archeologia

Archaeological excavations have unearthed a fortified village here with traces of the walls which defended the dwellings within occupied for about 200 years between the 6th and 8th century. On the island hilltop, there are visible remains of a church dedicated to Saint Andrew, the fisherman disciple, from whom the island took its name. About halfway along the lovely cycle track between the San Giovanni Pass and the village of Loppio a causeway has been built to the island which can only be crossed on foot. All the finds are well- illustrated with information panels which provide concise detailed descriptions; qrcode provide access to further details on finds. Guided tours in Italian available. Prenotazioni | Buchung | Pre-book Tel. 0464 452800 (Museo Civico di Rovereto)

MUSEI DELLE PALAFITTE Ledro e Fiavé www.palafitteledro.it www.cultura.trentino.it/Temi/Archeologia

La sponda orientale del lago di Ledro (a nord ovest del lago di Garda) è zona di importantissimi ritrovamenti archeologici: dagli anni ’30 del secolo scorso varie campagne di scavo hanno portato alla luce i resti di un villaggio di palafitte del Bronzo Antico - Medio (vedi p. 80). Il Museo delle Palafitte di Fiavé, punto di riferimento di eccezionale rilievo per la storia delle più antiche comunità agricole europee, racconta invece le vicende dei diversi abitati palafitticoli succedutisi lungo le sponde del lago Carera, bacino di origine glaciale, tra tardo Neolitico ed età del Bronzo (vedi p. 81). Entrambi i siti sono patrimonio dell‘umanità UNESCO. Die Gegend rund um das Ostufer des Ledrosees (nordwestlich vom Gardasee) war in den letzten hundert Jahren wiederholt Schauplatz bedeutender archäologischer Funde: ab den 1930er-Jahren wurden im Rahmen diverser Ausgrabungen die Überreste einer Pfahlbautensiedlung aus der Frühen und Mittleren Bronzezeit zu Tage gefördert (s.S. 80). Das Pfahlbautenmuseum von Fiavè ist ein überaus bedeutender Ausstellungsort für die Geschichte der ältesten landwirtschaftlichen Vereinigungen in Europa. Dort erfährt man von zahlreichen Ereignissen, die sich in den verschiedenen Pfahlbautensiedlungen zugetragen haben, und von der Entwicklung dieser Gemeinschaften, die sich an den Ufern des aus dem Becken eines Gletschers hervorgegangenen Carerasees im Laufe der Jahre abgelöst haben. Die Siedlung wurde auf eine Zeit zwischen Spätneolithikum und Bronzezeit datiert (s.S. 81). Beide Orte zählen zum UNESCO-Weltkulturerbe. The eastern shore of Lake Ledro (north-west of Lake Garda) is an area of major archaeological finds: since the 1930s, a number of digs have brought to light the remains of a pile dwelling village from the Early – Middle Bronze Age (see p. 80). The Pile Dwellings Museum in Fiavé, a point of reference of exceptional importance for the history of the oldest farming communities in Europe, tells of the various pile dwellings settlements which succeeded one another along the shores of Lake Carera, a lake of glacial origin, between the Late Neolithic and the Bronze Age (see p. 81). Both sites are UNESCO heritage sites.

76

www.gardatrentino.it


Idee Ideeper perun ungiorno giornodidipioggia pioggia

IDEE PER UN GIORNO DI PIOGGIA TIPPS FÜR EINEN REGENTAG TIPS FOR A RAINY DAY

RIVA DEL GARDA La Rocca medievale che ospita il Museo con la sezione archeologica e la pinacoteca; la Torre Apponale (XIII sec.); la Galleria d’Arte Craffonara; le chiese barocche di Santa Maria Assunta e dell’Inviolata; la galleria di scienze naturali “Reptiland”; la cascata del Varone, uno spettacolo della natura che ispirò Thomas Mann; la Centrale Idroelettrica di Riva del Garda, dove architettura e ingegneria accolgono l’acqua e liberano energia. Sport: nuoto al coperto presso la piscina comunale “E. Meroni” - vedi p. 115).

Die mittelalterliche Rocca, die das Museum mit der archäologischen Abteilung und der Pinakothek beherbergt; der Turm Apponale (XIII Jh.); die Kunstgalerie Craffonara; die Barockkirchen - Santa Maria Assunta und Inviolata gewidmet; die naturwissenschaftliche Galerie “Reptiland”; der Wasserfall von Varone: Ein Naturschauspiel das regte Thomas Mann an; das Wasserkraftwerk von Riva del Garda, wo mit Architektur und Ingenieurskunst Wasser gesammelt und Energie freigesetzt wird. Sport: Schwimmen im öffentlichen Hallenbad „E. Meroni” - s. S. 115). The medieval Rocca that houses the Museum with the archaeological section and Art Gallery; the Torre Apponale (13th cent.); the Art Gallery Craffonara; the baroque churches dedicated to Santa Maria Assunta and Inviolata; the natural science gallery “Reptiland”; the Varone waterfall, a natural wonder that inspired Thomas Mann; the Hydroelectric Power Plant of Riva del Garda, where architecture and engineering embrace water and release energy. Sport: indoor swimming pool “E. Meroni” - see p. 115). 77


Idee per un giorno di pioggia

ARCO Il Casinò municipale, ritrovo della nobiltà mitteleuropea e la passeggiata sulla Veranda (la Winterpromenade); la Chiesa Collegiata di Santa Maria Assunta, uno degli esempi più significativi delle chiese postconciliari trentine; la neogotica Chiesa Evangelica della Trinità; a Palazzo dei Panni lo spazio permanente dedicato a Giovanni Segantini; il Museo del Caffè (Via Aldo Moro, 7) e la prima oleoteca nel Trentino (Piazza III Novembre), con degustazioni gratuite. Sport: indoor climbing (vedi p. 98).

Das städtische Casino, ursprünglich Treffpunkt des mitteleuropäischen Hochadels und der Spaziergang auf der Veranda (die Winterpromenade); die Stiftskirche (Collegiata Santa Maria Assunta), eines der eindrucksvollsten kirchlichen Bauwerke nach dem Trentiner Konzil; die neugotische Trinitatis Kirche; die Giovanni Segantini gewidmete Dauerausstellung im Palazzo dei Panni; das Kaffeemuseum (Via Aldo Moro, 7) und die Oleothek, die erste im Trentino (Piazza III Novembre), mit kostenlosen Degustationen. Sport: Indoor Climbing (s. S. 98). The town casino, originally a place where the nobility of Central Europe met and the stroll on the Veranda (the winter promenade); the Church dedicated to Santa Maria Assunta, one of the most significant examples of churches built after the Council of Trent; the neo-gothic Most Holy Trinity Church; the permanent space on Giovanni Segantini (Palazzo dei Panni); the Museum of Coffee (Via Aldo Moro, 7) and the first Oil bank in Trentino (Piazza III Novembre), with free tastings. Sport: indoor climbing (see p. 98).

NAGO-TORBOLE La Chiesa parrocchiale di Sant’Andrea a Torbole sul Garda con la bella pala di Gianbettino Cignaroli (1742) e le mostre temporanee al Forte Superiore di Nago.

Die Pfarrkirche Sankt Andrea in Torbole sul Garda - schön ist das Altarbild (1742) von Gianbettino Cignaroli - und die Wechselausstellungen im oberen Befestigungswerk in Nago. Saint Andrew’s Church in Torbole sul Garda with a lovely altarpiece (1742) by Gianbettino Cignaroli and the temporary exhibitions in the upper fort at Nago. 78

www.gardatrentino.it


Idee Ideeper perun ungiorno giornodidipioggia pioggia

TENNO La Casa degli Artisti, il Museo degli attrezzi agricoli, i laboratori artistici nel borgo medievale di Canale, gli affreschi della Chiesa di San Lorenzo e il Centro di Documentazione dell’area archeologica di Monte San Martino a Pranzo (vedi p. 65).

Das Künstlerhaus, das Museum der Landwirtschaftsgeräte, die Workshops im mittelalterlichen Dorf Canale, die Fresken der San Lorenzo Kirche und das Centro di Documentazione des archäologischen Bereichs des Monte San Martino in Pranzo (s. S. 65). The House of the Artists, the Museum of Agricultural Tools, the workshops in the medieval village of Canale, the frescoes of San Lorenzo church and the Documentation Centre of the archaeological area of Monte San Martino in Pranzo (see p. 65).

DRO La Chiesa dell’Immacolata (1877) con l’interno interamente decorato e la Chiesa di Sant’Antonio che conserva opere importanti. Sport: indoor climbing a Pietramurata: 650 m2 di pareti arrampicabili per soddisfare principianti e agonisti.

Die Kirche (1877) der unbefleckten Muttergottes gewidmet das reich an Fresken ist und die dem Heiligen Antonius gewidmete Kirche, die einige wertvolle Werke beherbergt. Sport: Indoor Climbing in Pietramurata: 650 m2 an kletterbaren Wänden; hier können sich sowohl Anfänger wie auch Profis austoben. The richly decorated Church dedicated to the Immaculate Virgin Mary (1877) and the Church of Saint Anthony that hosts some significant works. Sport: indoor climbing in Pietramurata: 650 m2 of climbable walls; whether you’re a complete beginner or looking for somewhere to do some serious training you’re sure to have a blast.

DRENA La mostra permanente di reperti archeologici nel castello.

Ständige Ausstellung archäologischer Funde im Schloss. Permanent exhibition of archaeological finds inside the castle.

79


Idee per un giorno di pioggia

A MENO DI UN’ORA IN WENIGER ALS EINE STUNDE IN LESS THAN AN HOUR

I MUSEI DELLA RETE TRENTINO GRANDE GUERRA DIE MUSEEN DES RETE TRENTINO GRANDE GUERRA THE TRENTINO GREAT WAR MUSEUM NETWORK www.trentinograndeguerra.it

Lungo il fronte trentino della Grande Guerra sorgono numerosi musei dedicati alla Prima guerra mondiale. Custodiscono materiali e immagini che ricordano una vicenda che ha segnato in modo profondo il territorio, la popolazione e il paesaggio. Entlang der sich durch das Trentino ziehenden Front des Ersten Weltkrieges liegen zahlreiche Museen, die sich diesem Großen Krieg widmen. Dort sind Materialien und Bilder aufbewahrt, die an diese Zeit erinnern und die dieses Land, seine Bevölkerung und seine Landschaft geprägt hat. On the Trentino front of the Great War there are several museums dedicated to the First World War. They preserve materials and images that recall an event that has deeply marked the territory, population and landscape.

I MUSEI DELLE PALAFITTE DIE PFAHLBAUTEN MUSEEN THE PILE DWELLING MUSEUMS Ledro (loc. Molina) - via Lungolago, 1

www.palafitteledro.it

Nato negli anni ’70 e recentemente rinnovato, il museo accompagna il visitatore nella vita quotidiana dell’Età del Bronzo, tra ricostruzioni e resti originali di un villaggio palafitticolo (2.200-1350 a.C.). Das in den 1970er-Jahren eröffnete und erst kürzlich renovierte Museum begleitet den Besucher auf eine Zeitreise zurück in die Bronzezeit, wo verschiedene Rekonstruktionen und originale Überreste einer Pfahlbautensiedlung (2.200-1350 v.Chr.) einen Eindruck vom damaligen Leben vermitteln Opened in the 1970s and recently renovated, the museum shows the visitor what life was like in the Bronze Age, using reconstructions and original remains of a pile dwelling village (2.200-1350 B.C.). 80

www.gardatrentino.it


Idee per un giorno di pioggia

Fiavè - via 3 Novembre

www.cultura.trentino.it/Temi/Archeologia

Straordinaria finestra sulla vita quotidiana degli abitanti del Trentino preistorico, il museo presenta una vasta selezione di oggetti antichi: vasellame, monili, oggetti in legno. Un intero piano ospita una ricostruzione della vita quotidiana nel villaggio circa 3500 anni fa. Das Museum bietet außergewöhnliche Einblicke in die Lebenswelt der Bewohner des prähistorischen Trentino. Besucher finden darin ein breites Spektrum historischer Fundstücke, darunter beispielsweise Geschirr, Schmuck und Holzarbeiten. Ein gesamtes Stockwerk ist der Nachbildung des Alltagslebens in einem Dorf vor 3500 Jahren gewidmet. This museum opens a window onto the day to day life of the prehistoric inhabitants of Trentino with a vast selection of artefacts: pottery, jewellery, wooden objects. An entire floor is dedicated to a reconstruction of daily life in the village about 3500 years ago.

LE CITTA’ D’ARTE | DIE KUNSTSTÄDTE | CITIES OF ART www.mart.trento.it

www.muse.it

A Rovereto: il MART - Museo di Arte Moderna e Contemporanea; a Trento: il Castello del Buonconsiglio; Tridentum, la città sotterranea; il MUSE (Museo della Scienza) uno spazio innovativo per la conoscenza, l’innovazione e l’attività ludica. In Rovereto: das MART (Museo d’Arte Moderna e Contemporanea); in Trient: das „Castello del Buonconsiglio“; Tridentum, die unterirdische Stadt; das MUSE (das Wissenschaftliche Museum) - ein innovativer Ort für Wissen, Innovation und spielerische Aktivitäten. In Rovereto: the MART (Museo d’Arte Moderna e Contemporanea); in Trento: the „Castello del Buonconsiglio“; Tridentum, the underground city; the MUSE (Science Museum) an innovative space for learning, experimenting and play.

Fai un salto al MUSE Auf einen Sprung ins MUSE

Foto Mattia Bonavida

Il Museo delle Scienze di Trento torna a soprenderti Das Museum für Wissenschaft in Trient versetzt wieder ins Staunen

MUSE - Museo delle Scienze Corso del Lavoro e della Scienza 3 38122 Trento www.muse.it

81


Tenno

Spazio all’energia, largo alla meraviglia. vista panoramica panoramic view

Centrale Idroelettrica di Riva del Garda Riva del Garda Power Plant / Wasserkraftwerk

Visita la centrale monumentale di Riva del Garda e scopri come l’acqua diventa energia pulita. Un’esperienza sorprendente per tutta la famiglia. Visit the monumental power plant of Riva del Garda and discover how water becomes clean energy. An amazing experience for the whole family. Besuchen Sie das monumentale Kraftwerk von Riva del Garda und entdecken Sie, wie das Wasser zu sauberer Energie wird. Ein tolles Erlebnis für die ganze Familie.

Info and reservatIons

+39 0461 032486 82

www.gardatrentino.it

www.hydrotourdolomiti.it


Sport, wellness & fun

Sport, wellness & fun Grazie alla conformazione variegata del territorio, il Garda Trentino è una location d’eccellenza per praticare molteplici attività immersi nella natura. Vela, mountain bike, windsurfing, arrampicata, trekking, canyoning e molto altro ancora: un vero e proprio paradiso per gli amanti degli sport all’aria aperta, in un unico e straordinario ambiente tra lago e montagna. Dank der abwechslungsreichen Gestaltung des Territoriums ist die Gegend des Garda Trentino ein hervorragender Standort für zahlreiche Tätigkeiten in der Natur. Segeln, Mountainbiken, Windsurfen, Klettern, Trekking, Canyoning und vieles mehr: Ein wahres Paradies für Liebhaber der Sportarten im Freien in einer einzigartigen und außergewöhnlichen Umgebung zwischen See und Berg. With its varied landscape, Garda Trentino is an ideal location for all sorts of outdoor activities. Sailing, mountain bike, windsurfing, climbing, trekking, canyoning and much more: a veritable paradise for lovers of outdoor sports in one extraordinary environment between the lake and the mountains.

Sei un amante della vacanza sportiva? Richiedi la brochure Sport & Fun presso gli uffici informazione Garda Trentino per scoprire le strutture ricettive più adatte alle tue esigenze. Lieben Sie Sportferien? Fragen Sie bei den Informationsbüros Garda Trentino die Broschüre Sport & Fun an, um herauszufinden, welche Unterkunft am besten zu Ihren Bedürfnissen passt. Are you a lover of sports holidays? Ask for the brochure Sport & Fun at the Garda Trentino tourist information offices to discover the accommodation facilities which best meet your particular needs.

83


WATER SPORTS Il lago di Garda e il vento costante rendono il Garda Trentino il luogo perfetto per praticare gli sport d’acqua: dal principiante all’esperto appassionato, ognuno troverà le condizioni ideali per “scendere il vento”. Der Gardasee und der ständige Wind machen das Garda Trentino zum idealen Ort alle Arten von Wassersport: Vom Anfänger bis zum leidenschaftlichen Profi, hier findet jeder die idealen „Windbedingungen“. Lake Garda and the constant wind make Garda Trentino the perfect place for water sports: from beginner to the most experienced enthusiast, here everyone will find the ideal conditions for running downwind.

BRUNO MARTINI - Italian Foil Champion 2019

MORE INFO - www.gardatrentino.it/sailing | www.gardatrentino.it/windsurfing

84

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

NICOLÒ RENNA Silver medal at the Youth Olympic Games and on the road for the Olympic Games in Tokyo

SAILING & WINDSURFING I venti che soffiano regolari rendono ogni giornata perfetta per uscite in barca a vela e/o in windsurf: il lago di Garda è uno dei migliori campi di regata europei e ospita ogni anno competizioni internazionali e mondiali. Due sono i principali venti termici costanti: il Pelèr e l’Ora. Le condizioni del vento e le onde, mai eccessivamente grosse, sono adatte a skipper, a surfisti esperti e anche a principianti. Die regelmäßigen Winde machen jeden Tag zu einem perfekten Tag für einen Segeltörn und/ oder zum Windsurfen: Der Gardasee ist einer der besten europäischen Austragungsorte für Regatten und jedes Jahr Gastgeber internationaler Wettbewerbe und Weltmeisterschaften. Die zwei wichtigsten konstanten thermischen Winde sind: Der Pelèr und die Ora. Die Windverhältnisse und die niemals übermäßig hohen Wellen sind sowohl für erfahrene Skipper und Surfer als auch für Einsteiger geeignet. Thanks to the regular winds, every day is perfect for sailing or windsurfing, and Lake Garda is one of the best venues in Europe for regattas, hosting international and world class events every year. The two main constant thermal winds are called the Pelèr and the Ora. Wind and waves are never too strong, making conditions ideal for skippers and surfers of all levels.

CHIARA BENINI FLORIANI - World Champion Laser 4.7 & Radial 2018-2019

85


Water sports

KITESURFING Si può praticare all’interno dell’area delimitata a sud dal confine con Veneto e Lombardia e a nord dalla linea immaginaria tra il Corno di Bò e l’ex Porto Ponale, con estensione dell’area per circa 1 km verso nord dopo le ore 18 nel periodo estivo. È vietato all’interno della fascia costiera di 200 m e durante lo svolgimento di regate. La partenza è consentita esclusivamente in lago aperto avvalendosi del servizio di “lift autorizzati”, unità nautiche a motore detenute dalle scuole. Kitesurfen ist innerhalb eines abgegrenzten Kite-Surfreviers möglich. Den südlichen Abschluss dieser Zone bildet die Grenze zu den Regionen Venetien und der Lombardei. Tagsüber endet der Kitesurf-Bereich im Norden an einer imaginären Linie zwischen dem Corno di Bò und dem ehemaligen Hafen Porto Ponale, wird aber in den Sommermonaten nach 18 Uhr um 1 km in nördliche Richtung erweitert. Kitesurfen ist in Ufernähe (Mindestabstand von 200 Metern!) und während Regatten verboten. Der Start hat immer im offenen Wasser zu erfolgen. Die Surfschulen stellen einen Kite-Shuttle-Service zur Verfügung, der Sie per Motorboot zum Spot bringt. Kitesurfing can be done in the signposted area south of the Veneto-Lombardy border and north of the imaginary line from Corno di Bò and what used to be Porto Ponale, with the area extended about 1 km northwards after 6 p.m. in the summertime. It is prohibited within 200 m of the shore and during regattas. You can only take off in the open water with the help of an official motor boat “lift” service belonging to the schools.

1.03 > 9.10 AREA VERDE - GREEN AREA fino | bis | till 10.30 e dopo le | und bis | and after 16.30 AREA GIALLA - YELLOW AREA dopo | nach | after 18.00

1.10 > 28.02 dall’alba al tramonto su tutto il lago di Garda Trentino von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang über den ganzen See Garda Trentino from down to sunset on the whole lake Garda Trentino

maggiori info L.P. 9/2011 art. 31, c. 3 e successive modifiche determina del dirigente n. 231 d.d. 28/11/2019 Serv. Trasporti Pubblici PAT

MORE INFO - www.gardatrentino.it/kitesurfing

86

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

SUP (STAND UP PADDLE) Il Lago di Garda è perfetto per praticare il SUP, sia con l’onda che con il lago calmo. Si può fare crossover alla ricerca delle piccole insenature che la costa offre, divertirsi eseguendo trick su acqua piatta o surfare sulle onde della famosa “Ora” pomeridiana. È divertente e rilassante, propedeutico al windsurf e perfetto per mantenersi in forma a contatto con l’acqua e la natura. Der Gardasee bietet hierfür optimale Bedingungen, um Sup zu praktizieren. Versuchen Sie sich in Crossovern während Sie an der Küste nach kleinen Buchten Ausschau halten, amüsieren Sie sich mit tollen Tricks auf dem flachen Wasser oder reiten Sie auf den Wellen, die der berühmte Wind „Ora” am Nachmittag auf den See zaubert. SUP eignet sich besonders gut als Vorübung in Vorbereitung auf das Windsurfen. Daneben ist es aber auch eine gute Trainingsmöglichkeit, um fit zu bleiben und Stress abzubauen. Lake Garda offers the best conditions to practice SUP with or without wind & waves. You can crossover to discover little coves along the lake shore, have fun doing tricks on flat water, or ride the waves before the Ora, the wind which blows every day in the afternoon. It is relaxing and funny, you can practise it to improve your windsurf or to keep fit and reduce stress, thanks to the beautiful environment of the lake. OPEN DAY SUP Da giugno a settembre tutte le domeniche dalle ore 10.00 alle ore 11.30, previa prenotazione e condizioni lago permettendo (a giudizio insindacabile degli istruttori) per tutti gli ospiti che si vogliono approcciare a questo splendido sport; le uscite avranno una durata di 30 minuti. Von Juni bis September jeden Sonntag von 10.00 bis 11.30 (Seebedingungen und Wetterabhängig) für alle, die sich dieser wunderbaren Sportart nähern möchten. Dauer 30 Minuten.Vorreservierung erforderlich. From June to September every Sunday from 10.00 to 11.30 (lake and weather conditions dependent), for those who want to approach this wonderful sport. Duration of 30 minutes. Reservation required. INFO & BOOKING: Tel. 0464 556635 | 331 3127824 - supclub.rivadelgarda@gmail.com

In cerca di suggerimenti per iniziare a cavalcare le onde sulla tavola? Scopri qui i nostri percorsi sul lago! Brauchen Sie noch ein paar Tipps zum Wellenreiten? Hier finden Sie alle Infos zu den SUP-Routen auf dem See! Looking for tips on how to get started riding the waves on a SUP board? Take a look here at our lake itineraries! bit.ly/lasup MORE INFO - www.gardatrentino.it/sup

87


Water sports

CANOA | KANUS | CANOE Quando il lago di Garda è calmo, potete assaporare la magia del paesaggio che vi circonda. Se invece siete dinamici, non perdetevi lo slalom alle Foci del fiume Sarca. Wenn sich der Gardasee von seiner ruhigen Seite zeigt, ist Kanu fahren die ideale Möglichkeit, um sich an der Schönheit des Gardasees und der ihn umgebenden Landschaften zu erfreuen. Abenteuerlustigeren Sportlern sei der künstlich angelegte Slalom an der Einmündung des Flusses Sarca bei Torbole ans Herz gelegt. When Lake Garda is calm, you can enjoy the magic of the surrounding landscape. If you have a more dynamic spirit, you can’t miss the slalom at the mouth of the River Sarca. MORE INFO - www.gardatrentino.it/canoeing

NUOTO IN ACQUE LIBERE E’ bene scegliere un momento della giornata in cui le onde non siano troppo intense e il vento più moderato (mattina o sera) e nuotare costeggiando la riva, con prudenza e in sicurezza. Il Garda Trentino offre, oltre al Garda, altri bacini adatti al nuoto, come il lago di Tenno che, grazie alle dimensioni contenute, è perfetto per nuotare. Seppur molto tranquillo e riparato, presenta sorgenti fredde che creano sbalzi di temperatura: indossare sempre la muta.

FREIWASSERSCHWIMMEN

Es ist ratsam, sich morgens oder abends ins Wasser zu begeben, weil die Wellen zu diesen Zeiten nicht zu hoch sind und ein eher mäßiger Wind weht. Empfehlenswert ist, immer in Ufernähe zu schwimmen und dabei sehr vorsichtig zu sein. Im Garda Trentino gibt es zahlreiche Becken, die zum Schwimmen einladen. Der Tennosee ist aufgrund seiner überschaubaren Größe perfekt für Schwimmer. Obwohl der Tennosee sehr ruhig und windgeschützt ist, führen kalte Strömungen immer wieder zu einem plötzlichen und teils ausgeprägten Abfall der Wassertemperatur: Tragen Sie daher immer einen Neoprenanzug.

OPEN WATER SWIMMING

You should choose the right time of day to go swimming (morning or evening) when the waves are not too high and the wind is light. Always swim parallel to the shore and take care to stay safe. Apart from Lake Garda, this area offers a number of other places where you can have a dip, such as Lake Tenno which, thanks to its small size, is ideal for swimming. Despite being very calm and sheltered from the wind, Lake Tenno has cold springs which lead to sudden changes in water temperature so always wear your wetsuit.

MORE INFO - www.gardatrentino.it/swimming

88

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

CANYONING

Voglia di emozioni forti? Buttatevi a capofitto nei torrenti che scendono lungo i versanti delle montagne: fatelo però sempre assieme alle guide dei centri canyoning che durante la bella stagione organizzano uscite quotidiane. Infilatevi la muta, il casco e l’imbragatura con il discensore, e lasciatevi andare tra tuffi e salti tra rocce e bosco, per scoprire un mondo sconosciuto. Lust auf ein echtes Abenteuer? Sich kopfüber in reißende Gebirgsbäche stürzen? Oder einmal in einen tosenden Wasserfall springen? Nichts für schwache Nerven! Deshalb ist auf jeder Tour die Begleitung durch einen Guide der ortsansässigen Canyoning-Spezialisten gefragt, die während der Sommermonate täglich Ausflüge in die Schluchten organisieren. Alles was Sie brauchen sind Neoprenanzug, Helm und Canyoning-Gurt mit Abseilgerät – und ab geht die unvergessliche Reise in eine verborgene Welt zwischen Felsen, Wald und Wasser. Looking for excitement? Dive feet first into the streams that run down the mountainsides: but make sure to always go with a guide from one of the canyoning centres which organise daily excursions during summertime. Put on your wetsuit, helmet and harness with abseil device, and head off on a thrilling expedition of discovery through the woods, jumping and diving among the rocks.

MORE INFO - www.gardatrentino.it/canyoning

89


Water sports

DIVING Vivi l’affascinante avventura subacquea nel Lago di Garda: panorami mozzafiato e canyon di roccia dove poter esplorare fondali tra persici, lucci e bottatrici e scoprire numerosi relitti, testimonianze di grandi avvenimenti storici. Immergiti in un’oasi di silenzio e pace e lascia che sia lo spirito dell’avventura a guidarti nelle fresche acque pulite del lago. Das klare und saubere Wasser des Gardasees ist zum Tauchen bestens geeignet. Machen Sie Bekanntschaft mit zahlreichen Fischarten und entdecken Sie wunderschöne Wasserlandschaften unter der Oberfläche. The thrill of scuba diving in Lake Garda. Discover breathtaking panoramas of rock and canyon, explore the lakebed with its historical wrecks among perches, pikes and burbots. Just dive down to this oasis of silence and calm and let the spirit of adventure guide you through the clear fresh water of Italy’s largest lake.

PESCA | ANGELN | FISHING Il Lago di Garda e i corsi d’acqua del Garda Trentino offrono, agli amanti della pesca, ambienti molto diversi tra loro, dove è possibile pescare diverse specie di pesci. Für Liebhaber des Angelsports bieten der Gardasee und die Wasserläufe des Garda Trentino eine Vielzahl an Spots. Hier bekommt man zahlreiche Fischarten an den Haken. Lake Garda and the waterways of Garda Trentino offer fishing enthusiasts a range of diverse enviroments where it is possible to fish for many species.

Sport

MERIGHI Pesca

ABBIGLIAMENTO • CALZATURE • ARTI MARZIALI • ACCESSORI NAUTICI ABBIGLIAMENTO • CALZATURE • ARTI MARZIALI • ACCESSORI NAUTICI • INCORDATURA RACCHETTE • FRECCETTE CLOTHING • SHOES • MARTIAL ARTS • BOOTING ACCESSORIES • RACKET STRINGING • DARTS

DIETRO AL CENTRO COMMERCIALE 2000 - Loc. San Nazzaro 38066 Riva del Garda (TN) - Via Edoardo Modl, 14 - Tel. 0464 554778 DIETRO AL CENTRO COMMERCIALE 2000

90

www.merighisport.com

www.gardatrentino.it 38066 Riva del Garda (TN) - Via Edoardo Modl, 14 - Tel. 0464 554778


Sport, wellness & fun

Permesso Giornaliero | Angeltageskarte | Daily Fishing Permit

Acquistabile presso - erwerblich bei - on sale at Uffici Informazione | Informationsbüros | Information offices Garda Trentino: Riva del Garda - Arco - Torbole sul Garda Merighi Sport - via E. Modl, 14 (loc. San Nazzaro) | Tel. 0464 554778 INFO: www.apbs.it Escursioni guidate e strutture convenzionate Führungen und verbundenen Beherbergungsbetrieben Guided fishing tours and affiliated accommodation MORE INFO - www.gardatrentino.it/pesca

Per approfondimenti, informazioni specifiche sulle singole discipline, contatti di scuole, circoli e associazioni, è a disposizione gratuitamente presso gli uffici informazione Garda Trentino la brochure Water Sports, una vera e propria guida agli sport d’acqua sul lago di Garda e non solo. Detaillierte und spezifische Informationen über die einzelnen Disziplinen, die Kontakte der Schulen, Clubs und Verbände finden Sie bei den Informationsbüros Garda Trentino in der kostenlosen Broschüre Water Sports, einem wahren Leitfaden für Wassersport am Gardasee und darüber hinaus. The Water Sports brochure is available free of charge at the Garda Trentino tourist information offices, a guide to water sports, and not only on Lake Garda, where you will find details, specific information about individual disciplines, and contacts for schools, clubs and associations. MORE INFO - www.gardatrentino.it/watersports

91


Water sports

of experience

guarantees YOUR experience of a LIFETIME!

Your one-stop shop

From hotel bookings to boat-trips, conferences to cultural tours, transfer services, wine-tasting to outdoor activities... The very best that Garda Trentino can offer, all in one place.

Parco Lido - 38066 Riva del Garda - TN Tel. 0464 570370 / Fax 0464 555184 - info@rivatour.it 92

www.gardatrentino.it

| ph. Jacopo Salvi, archivio RFC spa

Our LIFETIME

www.rivatour.it


Sport, wellness & fun

TREKKING E FERRATE Il Garda Trentino offre a tutti gli appassionati di escursionismo più di 600 km di sentieri con vari livelli di difficoltà. Gli amanti delle ferrate potranno trovare invece numerosi percorsi attrezzati che conducono a balconi rocciosi sotto cui si aprono viste incantevoli. Wanderern bietet das Garda Trentino mehr als 600 Km von Wanderwegen und gesicherten Wegen, für Einsteiger oder Experte. Klettersteige-Fans finden mehrere Routen, die zu felsigen Balkonen führen, unter denen sich zauberhafte Aussichten öffnen. For hikers, Garda Trentino offers more than 600 km of trails and secured trails, for beginners or experts. Via ferrata fans will find several routes that leads to rocky outcrops with spectacular views. Tours & maps > maps.gardatrentino.it IMPORTANTE | WICHTIG | WARNING tutti i percorsi attrezzati vanno affrontati con l’idonea attrezzatura: casco, imbragatura, kit di sicurezza per via ferrata. I non esperti devono farsi accompagnare da una guida alpina. È necessario informarsi sulle condizioni dei percorsi prima della partenza. Für alle gesicherten Routen ist eine geeignete Ausrüstung notwendig: Helm, Gurt und Klettersteigset. Unerfahrene müssen sich von einem Bergführer begleiten lassen. Es ist erforderlich, sich vor dem Start genau über die Routen zu informieren. All routes require appropriate gear: helmet, harness, and safety kit for ferratas. Inexperienced hikers must be accompanied by an alpine guide. You must check the conditions of the route before starting out.

93


GARDA TREK, LA CORONA DEL GARDA TRENTINO Tre circuiti ad anello su percorsi e sentieri che attraversano il Garda Trentino, dal fondovalle a più di 2000 metri di quota. Gli anelli più bassi, percorribili tutto l’anno, offrono la possibilità di rilassarsi camminando mentre l’anello in quota, più impegnativo, è dedicato a chi ama il trekking di più giorni con il pernottamento in rifugio. E con una conclusione indimenticabile: il rientro in battello!

GARDA TREK - DIE KRONE DES GARDA TRENTINO Drei Rundwege führen durch das Garda Trentino-Gebiet, von ganz unten im Tal bis auf 2000 Höhenmeter. Die zwei tiefer gelegenen Pfade laden das ganze Jahr über zum Wandern ein. Der höher gelegene Weg, sicher schwieriger, führt durch die spektakulären Berggipfeln und bietet einen aufregenden Aufstieg. In den Hütten auf dem Weg kann man übernachten und die intensiven Gefühle, die einzig ein mehrtägiger Trek hervorrufen kann, auf sich wirken lassen. Dazu ein unvergessliches Finale: die Rückfahrt mit dem Boot auf dem See!

GARDA TREK - THE CROWN OF GARDA TRENTINO Three ring circuits on trails and paths across the Garda Trentino region, one at high altitude, one mid-mountain and the third on the valley floor. The lower circuits can be done year round, the third goes as high as 2000 metres, a breathtaking up and downhill trail with the chance to stay overnight in our refuges and enjoy the sensations only a multi-day trek can give. An unforgettable finale just for you: back with a lake crossing by ferry! Info & GPS: www.gardatrentino.it/gardatrek

Per tutti gli appassionati di montagna sono a disposizione gratuitamente presso gli uffici informazione le brochure Trekking e Via Ferrata, oltre alla cartina escursionistica (a pagamento), ricche di suggerimenti di itinerari, contatti di guide e tutto l’occorrente per programmare le uscite sulle cime del Garda Trentino. Für alle Bergliebhaber sind die Broschüren Trekking und Via Ferrata neben den Wanderkarten (gegen Gebühr) in den Informationsbüros kostenlos erhältlich und enthalten zahlreiche Routenvorschlägen, Angaben von Führern und alle notwendigen Informationen, um die Ausflüge auf die Höhen des Garda Trentino zu planen. All mountain lovers will find the brochures Trekking and Via Ferrata free of charge at the Garda Trentino tourist information offices. You can also buy the trekking map, full of suggested itineraries, contacts for guides and all you need to plan your excursions among the mountains of Garda Trentino. MORE INFO - www.gardatrentino.it/trekking | www.gardatrentino.it/viaferrata

94

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

TRAIL RUNNING Il Garda Trentino, con i suoi sentieri che si snodano dal lago (62 m) alle vette circostanti (più di 2000 m), è diventato negli ultimi anni meta sempre più frequentata dagli appassionati di corsa in montagna. Tante associazioni attive sul territorio organizzano gare di diversa lunghezza e difficoltà, capaci di attrarre centinaia di runners. Tra queste, la Garda Trentino Trail in primavera, la Dro Running in autunno e la Garda Trentino Xmas Trail poco prima di Natale: un calendario di competizioni fitto, perché il Garda Trentino è l’ideale per il trail running tutto l’anno. Das Garda Trentino, mit seinen Wanderwegen, die vom See (62 m) zu den umliegenden Gipfeln (über 2000 m) führen, wurde in den letzten Jahren zu einem mehr und mehr beliebten Ziel für Berglaufenthusiasten. Viele Vereine, die in der Region aktiv sind, organisieren Wettbewerbe verschiedener Länge und Schwierigkeitsgrade, die Hunderte von Runners anziehen. Darunter Garda Trentino Trail im Frühjahr, Dro Running im Herbst und Garda Trentino Xmas Trail kurz vor Weihnachten: ein reger Wettkampfkalender, denn das Garda Trentino ist das ideale Trailrunningziel das ganze Jahr über. Garda Trentino, with its paths that wind up from the lake (62 m) to the surrounding peaks (more than 2000 m), has become an increasingly popular destination in recent years for mountain running enthusiasts. Many associations active within the territory organise competitions of various lengths and difficulties, attracting hundreds of runners. Amongst these, Garda Trentino Trail in spring, Dro Running in autumn and Garda Trentino Xmas Trail just before Christmas: a full competition calendar, because Garda Trentino is ideal for trail running all year round. Presto online percorsi con traccia GPX scaricabile gratuitamente Bald können Sie Online-Routen mit GPX-Tracks kostenlos herunterladen Free download of trails with GPX tracker online soon

maps.gardatrentino.it 95


CLIMBING Falesie ineguagliabili - sotto il logo Outdoor Park Garda Trentino - offrono 606 vie con diversi gradi di difficoltà regolarmente controllate e manutentate. Alcune falesie sono ideate appositamente per la famiglie, con vie a misura di bambino (vedi p. 138). Unvergleichliche Klettergärten - mit dem Logo Outdoor Park Garda Trentino - bieten 606 regelmäßig überprüfte Routen mit verschiedenem Schwierigkeitsgrad an. Einige Kletterwände sind genau für die Familie gedacht, mit mehreren kinderfreundlichen Routen (s. S. 138). Under the Outdoor Park Garda Trentino logo, there are several crags with 606 bolted climbing routes with varying difficulties, subject to periodic controls. Some of these crags or boulder are especially designed for families, with child-friendly routes (see p. 138). Crags & maps > maps.gardatrentino.it

96

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

ROCK CLIMBING AREAS GARDA TRENTINO - BOLTED ROUTES www.gardatrentino.it/outdoor 1

Placche di Baone

Arco

2

Falesia Calvario

Arco

3

Falesia Muro dell’Asino

Arco

4

Massi di Prabi (Boulders)

Arco

5

Falesia Policromuro (Massone)

Arco

6

Falesia Abissi (Massone)

Arco

7

Massi di Gaggiolo (Boulders)

8

Falesia Passo San Giovanni (closed)

Dro

14

Nago

9

Spiaggia delle Lucertole / Corno di Bo’

10

Belvedere Nago

Torbole s/G

11

Segrom Nago

12

Piazzole Arco

13

Family San Martino

14

Family Doss Pelà

Arco Drena

15

Area family Massi delle Traole

Nago

16

Family Pizzocol

Ledro

13

16

15

Cartografia: © euroedit srl - I 38121 Trento

97


Climbing

CLIMB SAFE!

Attenzione! Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino sono attrezzate con i migliori standard di sicurezza e periodicamente controllate, ma non dovete dimenticare che si tratta pur sempre di pareti naturali di libero accesso soggette ad agenti di vario tipo atmosferici, tellurici, umani - che possono deteriorare la roccia ed il materiale a dimora. Achtung! Alle Kletterwände des Outdoor Park Garda Trentino entsprechen dem höchsten Sicherheitsstandard und werden regelmäßig überprüft. Dennoch muss beachtet werden, dass es sich um natürliche Kletterwände handelt, die durch das Klima sowie die Benutzung durch Kletterer beeinträchtigt werden können. Warning! The crags in Outdoor Park Garda Trentino have been bolted to the highest safety standards and are inspected periodically, but always remember that these are natural crags accessible to all but subject to a variety of different forces: atmospheric conditions, earth movement and human activity, any of which may cause deterioration of fixed gear and the condition of the rock itself.

CLICK & CLIMB Foto dettagliata delle falesie con elenco vie e grado di difficoltà, sempre a portata di mano. Ansichten der Klettergärten mit Routenverzeichnis und Informationen zum Schwierigkeitsgrad finden Sie hier. Picture of the crags with list of routes and difficulty, always in your hand. bit.ly/climbingen

INDOOR CLIMBING

Arco > www.arcoclimbing.it Pietramurata > www.bouldercity.it

Il Garda Trentino offre a tutti gli amanti dell’arrampicata la possibilità di praticare questo sport anche indoor. Strutture appositamente attrezzate per allenarsi con il boulder: un’ottima alternativa durante le giornate di pioggia. Das Garda Trentino bietet allen Kletterfans die Möglichkeit, diesen Sport auch im Innenbereich auszuüben. Speziell für das Training mit Bouldern (Felsbrocken) ausgerüstete Strukturen: eine ausgezeichnete Alternative an regnerischen Tagen. Garda Trentino also offers to all climbing lovers the opportunity to practice this sport indoor. Structures are specially equipped for rock training: an excellent alternative during rainy days. 98

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

“Scalare in Trentino d’estate è una meravigliosa combinazione di animo estivo e di vacanza, quasi un sentimento di mare al lago. Quando mi alzo presto, mi piace andare a scalare sulle falesie del Garda Trentino. La mia preferita è Terra Promessa, che al mattino è all’ombra. Il pomeriggio invece… relax e dolce far niente” “Klettern im Trentino versetzt Sie zugleich in Sommer- und Urlaubsstimmung, ein Hauch von Meer am See. Wenn ich früh aufstehe, gehe ich gerne eine Runde in den Wänden des Garda Trentino klettern. Mein absoluter Favorit ist die Terra Promessa, da sie morgens schön im Schatten liegt. Und am Nachmittag? Relax!” “Climbing in Trentino in the summer is a fantastic blend of summer and holiday fun, with almost a seaside atmosphere. When I get up early, I love to go climbing on the crags in Garda Trentino. Terra Promessa is my favourite in the morning because it’s in the shade. And in the afternoon… I just kick back and relax.”

ADAM ONDRA: The greatest talent of climbing in the world

Informazioni dettagliate sulle vie di ciascuna falesia, contatti di guide alpine e suggerimenti per lo shopping sportivo, sono raccolti nella brochure Climbing, disponibile gratuitamente presso gli uffici informazione Garda Trentino. Detaillierte Informationen zu den Routen der einzelnen Klippen, Kontakte von Bergführern und Vorschläge für Sporteinkäufe finden Sie in der Broschüre Climbing zusammengefasst, die kostenlos in den Informationsbüros Garda Trentino erhältlich ist. The Climbing brochure is available free of charge at Garda Trentino tourist information offices and here you will find detailed information of the routes on each crag, contacts for mountain guides and sports shopping tips. MORE INFO - www.gardatrentino.it/climbing

99


BIKE MOUNTAIN BIKE Oltre 1.300 km di percorsi per gli appassionati di cross country, bike trekking, all mountain, freeride o downhill che trovano nel Garda Trentino un ambiente senza pari in tutte le stagioni. Itinerari che arrivano fino a 2000 m di quota e con vari gradi di difficoltà sia per principianti sia per biker esperti.

Cross Country - Trekkingbike - All Mountain - Freeride oder Downhill - Freaks finden im Garda Trentino zu allen Jahreszeiten ein Ambiente ohnegleichen, mit mehr als 1.300 km an Routen bis auf 2000 m Höhenlage und verschiedenen Schwierigkeitsgraden, sowohl für Anfänger als auch erfahrene Biker. Whether you’re into cross country, bike trekking, all mountain, freeride or downhill, in Garda Trentino you will find what you’re looking for all year round with over 1.300 km of trails going up to 2000 metres above sea level and various levels of difficulty.

Consulta le nostre mappe online Sehen Sie sich unsere Karten online an Check our maps online

maps.gardatrentino.it Free GPX download

100

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

SEGNALETICA UFFICIALE OFFIZIELLE STRECKEN-BESCHILDERUNG OFFICIAL SIGNPOSTING SEGNAVIA LUNGO IL PERCORSO

numero sentiero e nome itinerario

WEGWEISER ENTLANG DER STRECKE Name- und Routennummer

SIGNPOST ALONG THE ROUTE Trail number and name

DIVIETI | VERBOTSSCHILDER | BIKERS NOT ALLOWED Divieti di circolazione su tracciati alpini e su altri sentieri, stabiliti in casi particolari di comprovato rischio per il transito a piedi o di danneggiamento del sentiero. Verbotsschilder Fahrverbote für Mountainbikes auf alpinen Strecken und anderen Wegen werden bei Notwendigkeit erlassen, wenn Gefahr für Fußgänger besteht bzw. die Strecke durch die Befahrung in Mitleidenschaft gezogen würde. Bikers not allowed on alpine trails or other paths where there is a real risk to foot traffic or damage to trails.

NOLEGGIO E-BIKE | E-BIKE RENTAL COFFE POINT & APERITIFS

Aperto tutti i giorni | Open daily www.casacanarino.it

101

ph. Fotolia (Autofocus67)

RIVA DEL GARDA Via Marocco, 27 | Via Monte Oro, 11 Tel. +39 0464 554086 - 338 9384259


Bike

TRAIL CENTER PIETRAMURATA A primavera 2020 una nuova skill area apre a Pietramurata, sulla ciclabile che collega Riva del Garda a Sarche. Pedane, salti e curve paraboliche in legno creano percorsi di varia difficoltà, adatti a famiglie, principianti ma anche ai biker più esperti. L’accesso ai 4 percorsi, per un totale di 3 km, è libero. Im Frühling 2020 öffnet in Pietramurata, neben dem Fahrradweg zwischen Riva del Garda und Sarche, ein neues „Skill Area“. Vier Strecken, mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden, dank Sprungbrette und Holzrampen, erwarten sowohl Anfänger und Familien als auch Experten. Der Eingang zu dem 3 Km Strecken des „Skill Area“ ist frei. A new skill area opens in Pietramurata in spring 2020, beside the cycle path linking Riva del Garda to Sarche. There are challenging trails for the experts, as well as easy routes for family and beginners, thanks to ramps and jumps. The access to the 4 trails, for a total length of 3 Km, is free.

GRAVITY PARK Un bike park unico nel suo genere, con percorsi dedicati al Gravity su tracciati adrenalici: la VAL DEL DIAOL e l’Ex-SEICENTOUNO. Raggiungibile senza impianti di risalita ma con ottimi servizi shuttle, si trova in uno dei territori più amati dai biker. Oltre a queste due proposte, da segnalare anche il Naranch Trail, un percorso da enduro di media difficoltà, che dal Monte Creino scende al Maso Naranch e poi a Nago. Ein einzigartiger Bikepark mit speziellen Gravitystrecken, die echten Nervenkitzel versprechen: die VAL DEL DIAOL und die legendäre EX-601. Beide Strecken befinden sich in einer Gegend, die unter Bikern äußerst beliebt ist. Sie sind ohne Aufstiegsanlagen ganz bequem per Shuttle erreichbar. Neben diese beiden Gravity-Parcours reiht sich außerdem eine Endurostrecke mit mittlerem Schwierigkeitsgrad: der Naranch-Trail, der vom Monte Creino über den Maso Naranch bis nach Nago hinabführt. A bike park which has no equal anywhere, with special Gravity runs on heart-stopping trails: VAL DEL DIAOL and Ex-SEICENTOUNO. These trails are in one of the most popular areas with bikers and there is an excellent shuttle service instead of lifts. Apart from these two highlights, there is also the Naranch Trail, a medium difficulty enduro trail which runs from Monte Creino down to Maso Naranch and on to Nago. 102

www.gardatrentino.it

ELEONORA FARINA European Downhill Champion


Sport, wellness & fun

BIKE MARATHON Il tracciato della Garda Trentino Bike Marathon, una delle gare di MTB più note e spettacolari d’Europa, è disponibile per l’intera stagione bike. Cogli la sfida e scegli la tua “ronda”: piccola, grande o estrema. Die Strecke des Garda Trentino Bike Marathons, eines der spektakulärsten und bekanntesten MTB-Rennen in Europa, steht die ganze Bike-Saison über zur Verfügung. Nimm die Herausforderung an und wähle deine „Runde“ aus: klein, groß oder extrem. The Garda Trentino Bike Marathon trail, one of the most famous and spectacular MTB contests in Europe, is open for the entire bike season. Take up the challenge and choose your route: short, long or marathon distance. Percorso - Strecke - Route

771 Ronda Piccola 772 Ronda Grande 773 Ronda Extrema

VA

L

DI

SO

Male’ LE

1.523 m 2.822 m 3.838 m

Dolomiti di Brenta Passo Campo Carlo Magno

D

EN

A

Madonna di Campiglio VA

EN

L G ENO VA

R

VA

44,79 km 75,70 km 90,43 km

VAL M E LE DR IO

LLE

VA

L

A

L

DOGA

Dalla Val di Sole alle sponde del Lago di Garda, attraverso Madonna di Campiglio e tre facili passi dolomitici. Il percorso ciclabile può essere pianificato a tappe flessibili.

Distanza Dislivello Distanz Höhenmeter Distance Elevation

SINELL

BR

Pinzolo

A

EN TA

V

Parco naturale Adamello Brenta

Dolomiti - Garda, tutta la bellezza del Trentino Un nuovo percorso dedicato agli appassionati di bike trekking e di gravel che unisce le DOLOMITI - GARDA: Dolomiti di Brenta alle sponde del lago di Garda. Val Algone

Scansione del codice per Scaricare il GPX

LUNGHEZZA TOTALE DEL PERCORSO: 110 Km

Passo Daone

Cascata

del Rio

co

Bian

Canyon del Limarò

Stenico

Terme di Comano Palafitte di Fiavè

SUPERFICIE STRADALE: 51 km di strade secondarie (asfalto) 25 km di pista ciclabile (asfalto) 20 km di strade forestali (sterrato) 14 km di strada

Passo del Ballino

LAGO DI TENNO

m 1600 1100

Contatti e impressum:

Tenno

APT Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena:

la nuova avventura ciclistica Dolomiti - Garda: Die volle Pracht des Trentino Eine neue Route für Fans von Trekking- und Gravelbikes, die von den Brentadolomiten bis zum Ufer des Gardasees führt. 600 100

Riva del Garda

Lago di Garda

Tel. +39 0465 447501 info@doga-cycling.it

Dolomites - Garda, all the beauty of Trentino A new didactic itinerary for bike trekking and gravel enthusiasts linking the Brenta Dolomites and the shores of Lake Garda. Info: www.doga-cycling.it

103

avven Trentin Dolomit Adamell del Lungo 110 km Trentino affascin cuc tradizio dall'o mont #epicr


Bike

CICLOPEDONALE RAD UND FUSSWEG / PEDESTRIAN & CYCLE PATH Nel Garda Trentino si trovano due delle piste ciclopedonali più amate e frequentate di tutto il Trentino: la Riva del Garda - Mori, con la sua passerella a sbalzo sul lago, e la Torbole sul Garda - Sarche, che corre nel verde parallela al fiume Sarca. A partire da questi due assi principali si sviluppano diversi percorsi su strade secondarie poco trafficate: si tratta di itinerari adatti a tutte le biciclette, per esplorare il Garda Trentino e le sue principali attrazioni in sella alle due ruote. Im Garda Trentino befinden sich zwei der beliebtesten und besuchtesten Radwege im Trentino: der Riva del Garda - Mori, mit seinem gehauenen Steg auf dem See und der Torbole sul Garda - Sarche, der im Grünen parallel zum Fluss Sarca verläuft. Ausgehend von diesen beiden Hauptachsen werden auf wenig befahrenen Nebenstraßen verschiedene Routen entwickelt: das sind Routen, die für alle Fahrräder geeignet sind, das Garda Trentino und seine Hauptattraktionen auf zwei Rädern zu entdecken. Garda Trentino features two of the most popular and used cycle-paths in the whole of Trentino: Riva del Garda - Mori, with its walkway embossed on the lake and the Torbole sul Garda - Sarche, which runs parallel to the river Sarca. Starting from these two main axes, different routes are developed on secondary roads with little traffic: these itineraries are suitable for all bicycles, designed for exploring Garda Trentino and its main attractions on two wheels.

Scopri i nuovi itinerari consigliati su pista ciclabile e strade secondarie sul sito: Mehr zu den neuen Routenempfehlungen auf Radwegen und Nebenstraßen erfahren Sie unter: For new itineraries on cycle tracks and backroads go on our website:

www.gardatrentino.it/cycling

104

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

ROAD BIKE Oltre 400 km di percorsi differenziati per dislivelli e il clima favorevole rendono il Garda Trentino la location ideale per l’utilizzo della bici da corsa tutto l’anno. Routen mit mehr als 400 km Gesamtlänge und unterschiedlichen Höhenprofilen sowie das günstige Klima machen aus dem Garda Trentino das ideale Gebiet, um das ganze Jahr über Rennrad zu fahren. Over 400 km of different levels of gradient and the clement weather conditions make Garda Trentino the ideal location for riding your racing bike all year round. Tours & maps > maps.gardatrentino.it

DEVELOPMENT VERSION 1: MULTICOLOUR K

Non perdere la salita del Monte Velo, una delle più belle del Trentino! Versäumen Sie nicht den Aufstieg des Monte Velo, einem der schönsten des Trentino! Don’t miss out on experiencing the Mount Velo ascent, one of the most beautiful in Trentino! GRANDI SALITE

ARTWORK

04/09/15

COPYRIGHT ©2015-- MINALE TATTERSFIELD DESIGN STRATEGY. ALL RIGHTS RESERVED. LONDON HEAD OFFICE:THE POPPY FACTORY, 20 PETERSHAM ROAD, RICHMOND, SURREY TW106UR, UK T: +44 (020) 8948 7999 F: +44 (020) 8948 2345 E: INFO@MINTAT.CO.UK W: WWW.MINTAT.CO.UK

Road Bike o Mountain Bike, tutti gli appassionati possono richiedere presso gli uffici informazione Garda Trentino le brochure gratuite specifiche, ricche di approfondimenti, itinerari, contatti utili di guide, noleggi, negozi e bike shuttle. A pagamento, è disponibile anche la cartina Bike con la rete ufficiale dei percorsi MTB del Garda Trentino. Alle Road Bike-und Mountain Bike Liebhaber können in den Informationsbüros des Garda Trentino kostenlos Broschüren anfordern, die zahlreiche Informationen, Reiserouten, nützliche Kontakte von Reiseführern, Verleihangeboten, Läden und Fahrrad-Shuttles enthalten. Es ist auch eine kostenpflichtige Bike-Karte verfügbar. Hier finden Sie das offizielle Netzwerk der MTB-Strecken des Garda Trentino. Road Bike or Mountain Bike, all bike enthusiasts can ask for the free brochures at the Garda Trentino tourist information offices, full of information, itineraries, useful contacts for guides, bike hire, shops and the bike shuttle. You can also buy the Bike map with the official MTB route network of Garda Trentino. MORE INFO - www.gardatrentino.it/bike | www.gardatrentino.it/roadbike

105


Eremo di San Paolo | Ponte Romano | Centrale di Fies | Marocche | Castello di Drena

Garda Trentino

One Day

IL GARDA TRENTINO SU DUE RUOTE DAS GARDA TRENTINO AUF ZWEI RÄDERN GARDA TRENTINO BY BIKE

Vi piace essere sempre in movimento? La bicicletta è il vostro mezzo di trasporto preferito? Questo itinerario fa per voi! Da Arco, imboccate la stradina accanto al ponte: superate il Climbing Stadium, l’Eremo di San Paolo e raggiungete il Ponte Romano di Ceniga. Sotto il ponte, nelle giornate più calde, potete approfittare della piccola spiaggia per rinfrescarvi con un tuffo nel fiume. Proseguite verso Maso Lizzone e lungo il sentiero Campagnola, in mezzo al verde degli olivi e dei frutteti; raggiunto l’abitato di Dro, spostandovi sulla ciclabile, oltrepassate la Centrale di Fies - ora centro artistico all’avanguardia - e proseguite fino a Pietramurata seguendo il corso del fiume Sarca. Per rientrare, dirigetevi verso il lago di Cavedine e attraversate le Marocche, grandioso esempio di frana post glaciale dall’aspetto quasi misterioso: alla vostra sinistra notate l’imponente Castello di Drena. Dopo Dro, proseguendo sempre lungo il fiume, arrivate in breve alla spiaggia della Moletta e quindi nuovamente nel centro di Arco: il nostro iti106

www.gardatrentino.it

nerario si conclude qui, nella piazza principale, luogo ideale per un aperitivo o un buon gelato all’ombra della Chiesa Collegiata.


Sport, wellness & fun

Halten Sie sich gerne in Bewegung? Ist das Fahrrad Ihr bevorzugtes Transportmittel? Dann ist diese Route wie für Sie geschaffen! Von Arco aus nehmen Sie die kleine Straße neben der Brücke: Fahren Sie am Climbing Stadium und an der Einsiedelei von San Paolo vorbei und Sie erreichen die römische Brücke von Ceniga. An heißen Tagen können Sie hier, unter der Brücke, den kleinen Strand nutzen, um sich bei einem Bad im Fluss abzukühlen. Weiter in Richtung Maso Lizzone und auf dem Weg von Campagnola, mitten im Grünen der Oliven- und Obstbäume; Wenn Sie das Dörfchen Dro erreicht haben, fahren Sie auf dem Radweg am Kraftwerk Fies vorbei - heute einem renommierten Kulturzentrum - und, den Fluss Sarca entlang, weiter bis nach Pietramurata. Um zurück zu kommen, radeln Sie durch das Biotop Marocche in Richtung Lago di Cavedine. Die Marocche sind ein imposantes und auch ein bisschen mysteriöses Naturphänomen: Eine riesige Steilawine, die nach der Eiszeit entstand. Auf der linken Seite thront die eindrucksvolle Burg von Drena. Nach Dro, immer am Fluss entlang, erreichen Sie bald den Strand von Moletta und danach das Zentrum von Arco: unsere Route endet hier, auf dem Hauptplatz, dem idealen Ort, um sich mit einem Aperitivo oder Gelato zu verwöhnen.

Are you always on the go? Is your bike your favourite way of getting around? Then this itinerary is for you! Starting from Arco, take the small road next to the bridge. Carry on past the Climbing Stadium and the Hermitage of San Paolo, until you get to the Roman Bridge at Ceniga. Under the bridge, you can stop off at the little beach and take a dip in the river on hot summer days. Carry on towards Maso Lizzone and follow the Campagnola trail through the olive groves and orchards. When you reach the village of Dro, move onto the cycle path; continue past the Fies Power Station - now a cutting edge arts centre - and on to Pietramurata, following the course of the Riv-

er Sarca. To get back, head towards Lake Cavedine and cross the Marocche valley, an imposing post-glacial landslide with a mysterious atmosphere: note the imposing Castle of Drena on your left. After Dro, continue along the bank of the river; a short ride will take you to Moletta beach and then back to Arco. This is where our itinerary ends, in the town’s main square, the ideal place for an aperitivo or a delicious icecream in the shade of the Chiesa Collegiata church.

107


OUTDOOR PER TUTTI OUTDOOR FÜR ALLE OUTDOOR FOR ALL Sport senza barriere Barrierefreier Sport Sport without barriers VELA E KITESURF SENZA LIMITI Archè fornisce barche a vela accessibili anche a persone con disabilità, grazie a pedana e sollevatore che permettono di salire a bordo e accedere anche ai servizi di sottocoperta, mentre sedute specificatamente progettate consentono di divertirsi al timone. A disposizione personale specificatamente formato con conoscenza della lingua inglese. Per la specifica dotazione di attrezzature sportive dedicate e istruttori opportunamente formati, anche il Circolo Alto Garda Kite offre la possibilità a persone con disabilità motorie di provare l’esperienza del kitesurf, immersi nella splendida cornice del lago di Garda. Divertimento assicurato in totale sicurezza!

SEGELN UND KITESURF OHNE GRENZEN Archè bietet Segelboote an, die auch für Menschen mit Behinderungen zugänglich sind. Dies ist dank einer Plattform und eines Aufzugs möglich, die Menschen mit Behinderungen in die Lage versetzen, an Bord zu kommen und Zugang zu den Diensten unter dem Deck zu erhalten, während speziell gestaltete Sitze es ihnen auch möglich machen, Spaß am Steuer zu haben. Speziell ausgebildetes Personal mit Englischkenntnissen steht zur Verfügung. Der Verein Alto Garda Kite stellt eine spezielle Ausrüstung geeigneter Sportgeräte und gut ausgebildete Trainer zur Verfügung, um auf diese Weise auch Menschen mit motorischen Behinderungen die Möglichkeit zu bieten, die Erfahrung des Kitesurfens in der herrlichen Umgebung des Gardasees zu machen. Wir garantieren Ihnen Spaß in absoluter Sicherheit!

NO LIMITS SAILING AND KITESURFING Archè provides sailboats which are also accessible to sailors with disability thanks to the ramp and hoist which make it possible to board and access below deck facilities, while specially designed seats allow you to have fun at the helm. Specially trained staff also speak English. Thanks to specifically designed gear and specially trained staff, the kitesurfing club Alto Garda Kite offers people with motor disabilities the chance to try kitesurfing in the magnificent setting of Lake Garda. Guaranteed fun in total safety! INFO & BOOKING SAILING > Tel. 320 3616190 info@arche-tn.it | www.arche-tn.it 108

www.gardatrentino.it

KITESURF > info@altogardakite.it www.altogardakite.it


Sport, wellness & fun

PLACCHE DI BAONE - PARETE NATURALE DI PARACLIMBING Attrezzata con una mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata. Parcheggio, tavoli e panchine adatte alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità. NATÜRLICHE KLETTERWAND FÜRS PARACLIMBING

Eine Karte in Brailleschrift erlaubt es auch Blinden, den Verlauf der 6 Kletterrouten. Es gibt einen Parkplatz, Tische und Bänke, die für Rollstühle geeignet sind, ebenso wie die sanitären Anlagen. NATURAL PARACLIMBING WALL

Equipped with a tactile map, so that also the blind can understand the development of 6 climbing routes. There is a car park, tables and benches designed to accommodate wheelchairs as well as bathroom facilities for the disabled.

PERCORSI CICLABILI ACCESSIBILI AI DISABILI BARRIEREFREIE RADWEGE | DISABLED ACCESSIBLE CYCLE PATHS

- Ciclabile lungo Sarca Arco > Lido di Arco - Ciclopedonale lungolago Riva del Garda > Torbole sul Garda Lungo i percorsi: panchine, punti ristoro, ristoranti e servizi igienici accessibili ai disabili. Entlang der Strecke befinden sich Bänke, Rastplätze, Restaurants und sanitäre Anlagen für Menschen mit Behinderung. Along the routes: benches, snack bars, restaurants and a universal toilet. INFO: www.trentinopertutti.it

SPIAGGIA SABBIONI SENZA BARRIERE Alla spiaggia Sabbioni di Riva del Garda, grazie ad una serie di servizi per persone con disabilità, tutti potranno vivere in serenità le proprie vacanze sul Lago di Garda. Il servizio prevede due speciali sedie a rotelle per consentire alle persone con mobilità ridotta di entrare in acqua, tre lettini prendisole rialzati con seduta all’altezza delle sedie a rotelle per salire e scendere comodamente oltre a una doccia con soffione mobile dotato di tubo flessibile. Der Gardasee bietet unbeschwerten Urlaub für alle. Mit dem barrierefreien Strand „Sabbioni” in Riva del Garda wurde das Angebot für Menschen mit Behinderungen abgerundet, die sich hier auf umfassenden Service verlassen können. Zur Verfügung stehen zwei spezielle Rollstühle, mit deren Hilfe mobilitätseingeschränkte Personen ein Bad im See genießen können, sowie 3 erhöhte Sonnenliegen, deren Sitzfläche sich auf Höhe der Rollstühle befindet, was eine problemlose Nutzung der Liegen gestattet. Barrierefrei ist auch die Dusche, die über einen Duschkopf mit flexiblem Schlauch verfügt. Anyone can enjoy a relaxing holiday on Lake Garda thanks to a series of facilities for disabled tourists on the Sabbioni beach in Riva del Garda. There are two special wheelchairs to allow people with reduced mobility to enter the water, three sun loungers raised to wheelchair level to facilitate getting on and off as well as a shower with a handheld shower head on a hose. INFO & BOOKING: Tel. 348 2443867 109


360° SPORT TENNIS RIVA DEL GARDA

Circolo Tennis Riva viale della Liberazione - Tel. 0464 552225 - www.ctriva.it ARCO

Circolo Tennis Arco via Pomerio, 11 - Tel. 0464 516824 - www.ctarco.com TORBOLE SUL GARDA

Circolo Tennis Torbole Strada Granda, 67 - Tel. 392 5442873 - www.cttorbole.it TENNO

U.S.D. Tenno via dei Laghi, 1 - Ritiro chiavi c/o Hotel Antica Croce Schlüssel bei Hotel Antica Croce - Key pick up at Hotel Antica Croce

VIVI GLI ALTRI SPORT NEL GARDA TRENTINO! Il Garda Trentino è una vera e propria palestra a cielo aperto, dove praticare numerosi altri sport e tenersi in forma.

ERLEBEN SIE DIE ANDEREN SPORTARTEN IM GARDA TRENTINO! Das Garda Trentino ist ein wahres Freiluft-Fitnessstudio, in dem Sie viele andere Sportarten ausüben können, um fit zu bleiben.

THREE CHEERS FOR OTHER SPORTS IN GARDA TRENTINO! Garda Trentino is an open air gym where you can do all kinds of sport and keep fit. BEACH VOLLEY BALL BOCCE | BOCCIA BOWLS EQUITAZIONE | REITEN | HORSE-RIDING GOLF & MINIGOLF RUNNING SQUASH TIRO CON L’ARCO | BOGENSCHIEßEN | ARCHERY YOGA 110

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

MOTOCROSS

CROSSODROMO “AI LAGHI” TENNO

Tracciato molto tortuoso di 3a categoria, vicino al lago di Tenno, si sviluppa per 1040 metri ed è adatto anche ai minicrossisti. Aperto da metà marzo a novembre. Strecke dritter Kategorie, in der Nähe vom Tennosee, ist 1040 m lang und auch für jüngere Piloten geeignet. Ab Mitte März bis November geöffnet. This 3rd category track, close to Lake Tenno, is 1040 m long and is suited to young riders too. Open from mid - March to November. INFO Tel. 0464 521221 motoclubtenno@libero.it

CROSSODROMO “IL CICLAMINO” PIETRAMURATA Qui si susseguono appuntamenti agonistici nazionali e internazionali. La pista è lunga 1660 metri con una larghezza minima di 6 metri e dispone di paddock attrezzato con servizi. Hier folgt ein nationales und internationales Rennen auf das andere. Die Strecke ist 1660 m lang und 6 m breit, es steht ein Paddock mit Anlagen ausgestattet. This is the venue for national and international training. The track is 1660 metres long; there is a paddock with facilities. INFO Tel. 0464 507317 www.motoclubarco.net

OFFROAD PARK PIETRAMURATA Park destinato alla pratica del Trial e dell’Enduro nel pieno rispetto della natura dove piloti, insegnanti ed entusiasti sono uniti per una sola passione: la moto da Fuoristrada! Ein Übungsgelände für Trial und Enduro, das zudem die Natur auf ganzer Linie respektiert, Basis in dem Fahrer, Lehrer und Enthusiasten durch eine einzige Passion vereint sind: die Geländemaschinen!

A park for Trial and Enduro that’s eco-friendly too, a place where riders, instructors and enthusiasts are united by their common love for offroad biking!

INFO Tel. 0464 507172 www.offroadpark.it 111


FUN & RELAX

IL LAGO E LE SUE SPIAGGE Attrezzate con docce, servizi igienici, noleggio sdraio e lettini presso i vari punti di ristoro. La spiaggia di Riva del Garda è dotata di piattaforme galleggianti con scivoli e piscine interne per il divertimento di tutta la famiglia. Nel periodo estivo servizio di sorveglianza e soccorso a terra e in acqua.

DER SEE UND SEINE STRÄNDE

LAKESHORE BEACHES

Sie sind mit Duschen und sanitären Anlagen und Verleih von Liegestühlen und Sonnenliegen bei den Strandbars ausgestattet. Am Strand von Riva del Garda gibt es schwimmende Plattformen mit Rutschbahnen und Swimmingpools in der Mitte zum Spaß der ganzen Familie. Während des Sommers sorgen Bademeister und Rettungspersonal an Land und auf dem Wasser für Sicherheit.

With showers, bathroom facilities, deck chair and lounger hire around the beach bars. The beach at Riva del Garda is equipped with floating platforms and with slides and indoor pools for the enjoyment of all the family. In the summertime, there’s a lifeguard and rescue service on the beach and on the lake.

BAYWATCH SECURITY GIORNALIERA | TÄGLICH | DAILY 30.05 > 06.09.2020 DOVE | WO | WHERE Riva del Garda: Miralago, Sabbioni, Du Lac, Spiaggia dei Pini Ovest ed Est Lido di Arco: Baia Azzurra Torbole sul Garda: Villa Cian, Colonia Pavese e Conca d’Oro

Lago di Tenno (06.06 > 06.09.2020) Lago di Ledro (06.06 > 06.09.2020) Besta, Mezzolago, Pieve, Pur GOMMONI DI SALVATAGGIO RETTUNGSCHLAUCHBOOTE RESCUE DINGHIES SERVICE

06.06 > 07.06 | 13.06 > 20.09.2020 Torbole sul Garda, Riva del Garda

Temperature medie in C° - 2019

Durchschnittstemperaturen C° | Average temperatures in degrees C°

Month Water Air 112

I

II

8

8

3,4

7,1

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

9

12

14

17

20

22

21

18

13

11

9,9 12,6 14,6 24,2 24,2 24,3 19,4 15,6 8,1

5,4

www.gardatrentino.it

XII


Sport, wellness & fun

LAGO DI TENNO A pochi chilometri da Riva del Garda, il Lago di Tenno è un caratteristico lago di montagna dalle acque azzurro-turchese. È immerso nel verde dei boschi e si raggiunge con una graziosa passeggiata che, scesa la scaletta di accesso, costeggia il lago e raggiunge le sue piccole spiagge di sassi e d’erba.Punto di ristoro, area pic-nic e servizi igienici completano l’offerta di questo angolo di quiete. Nur wenige Kilometer von Riva del Garda liegt der Tennosee mit seinem unverwechselbar türkisblauen Wasser, in dem sich das Grün der umliegenden Wälder spiegelt. Über eine Treppe erreicht man den See und den Rundweg, der bis zu den kleinen Kiesstränden und Wiesen am Ufer führt. Ein kleiner Imbiss, ein Rastplatz und Toiletten runden das Angebot an diesem ruhigen Fleckchen Erde ab. Just a few kilometres from Riva del Garda in woodland settings, Lake Tenno is a jewel of a mountain lake with turquoise blue waters. A pleasant walk takes you along a trail with steps down to the lake and then continues around the lakeshore to little stony and grassy beaches. This oasis of tranquility also has a refreshment kiosk, picnic area and toilet facilities.

LOCALITÀ MOLETTA - ARCO Incantevole piccola spiaggia adatta anche ai bambini, situata lungo un’ansa artificiale del fiume Sarca, poco a nord di Arco. Punto di ristoro, parco giochi e servizi igienici nelle vicinanze. Accesso: dalla ciclopedonale oppure dalla s.s. 45bis - direzione Trento - al semaforo svoltare a sinistra, piccolo parcheggio disponibile. Ein zauberhafter kleiner Strand, auch für Kinder geeignet, entlang einer künstlichen Einbuchtung des Flusses Sarca, nördlich von Arco. Kiosk, Kinderspielplatz und sanitäre Anlagen sind in der Nähe. Zufahrt: Vom Fahrradweg oder von der Staatsstraße 45bis - Richtung Trient - an der Ampel links. Ein kleiner Parkplatz steht zur Verfügung. A fabulous little beach which is also suitable for children on a man-made bend of the River Sarca just north of Arco. Snack bar, playground and toilets all in the vicinity. Access: from the cycle path or the main road 45bis - towards Trento - turn left at the traffic light. There is a small car park area. 113


Fun & relax

LAGO BAGATTOLI - DRO Il Lago Bagattoli è un piccolo specchio lacustre di origine naturale noto per la pesca sportiva, attrezzato con angolo picnic, griglie per barbecue, tavolini, panche, solarium, giochi per bambini, bar e parcheggio. Der Lago Bagattoli ist ein kleiner See mit unterirdischer Quelle, der vor allem bei Sportanglern sehr beliebt ist. Ein Rastplatz mit: Picknickplätzen, Grillvorrichtungen, Tischen, Bänken, Solarium, Spielgeräten für die Kinder, einer Bar und Parkplätzen. Lake Bagattoli is a small natural pond famous for sports fishing, equipped with picnic area, barbeques, tables, banks, sun loungers, a playground, bar and car park.

ACCESSO ANFAHRT ACCESS S.S. 45bis (Trento > Sarche) Loc. Lago-Dro

PONTE ROMANO - DRO Piccola spiaggia di ghiaia bianca sovrastata dal “Ponte romano” (vedi p. 59) raggiungibile percorrendo la ciclabile Arco > Ceniga: un’occasione imperdibile per entrare in sintonia con l’ambiente e concedersi un bagno nel fiume. Es ist ein kleiner Strand mit weißen Steinen von einer römischen Brücke, der “Ponte Romano” (s. S. 59) überspannt. Man erreicht ihn auf dem Fahrradweg, der Arco mit Ceniga verbindet. Eine nicht zu versäumende Gelegenheit, um in Einklang mit der Natur zu kommen und sich ein Bad im Fluss zu schenken. It’s a quiet little white pebble beach. Above it towers a “Roman Bridge” (see p. 59) which can be reached by means of the cycle track which goes from Arco to the hamlet of Ceniga. An opportunity to get in tune with your surroundings and have a swim in the river. 114

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

PISCINE | SCHWIMMBÄDER | SWIMMING POOLS NUOTARE ALL’APERTO

Il centro sportivo di Prabi dispone di una vasca olimpionica (50 x 25 m) con 10 corsie e di una piscina per bambini (12 x 6 m). Corsi di nuoto individuali e di gruppo per bambini, adulti, gestanti e corsi di acquagym con istruttori e allenatori federali qualificati. Docce con acqua calda gratuita, parco giochi e punti di ristoro. Aperto tutti i giorni da fine maggio a inizio settembre. FREIBAD

Das Sportzentrum Prabi verfügt über ein Schwimmbecken mit 10 Bahnen (50 x 25 m) und ein Kinderschwimmbecken (12 x 6 m). Man kann individuelle und Gruppen Schwimmkurse für Kinder, Erwachsene, Schwangere, sowie Wassergymnastikkurse mit qualifizierter Lehrer und Trainer finden. Duschen mit kostenlosem Warmwasser, Spielplatz und Kiosks. Täglich geöffnet von Ende Mai bis Anfang September. OPEN AIR SWIMMING POOLS

The sports centre Prabi has: an olympic pool (10-lane, 50 x 25 m) and one for children (12 x 6 m). Individual and group swimming courses for children, adults, pregnant women and aquagym classes are held by qualified federal instructors and coaches. Showers with hot water free of charge, playground and snack bars. Open daily from the end of May to early September.

Piscina Olimpionica Comunale Arco Arco (loc. Prabi) - via Legionari Cecoslovacchi, 14 Cell. 349 0586660 - Tel. 0464 516830 www.visitarco.it | www.amicinuotoriva.it NUOTARE AL COPERTO

La piscina comunale coperta di Riva del Garda comprende una vasca di 25 m x 12,5 m a 6 corsie e una vasca per bambini di 12 m x 4 m. La struttura dispone di servizi igienici, docce e spogliatoi. E’ dotata inoltre di un elevatore mobile per portatori di handicap e di un impianto per la debatterizzazione a raggi UV. Aperta tutto l’anno con orario ridotto nel periodo estivo (chiuso in agosto). SCHWIMMEN IM HALLENBAD

Das öffentliche Schwimmbad in Riva del Garda verfügt über eine Wanne mit einer Größe von 25 m x 12,5 m (6 Bahnen) und ein Kinderbecken (12 m x 4 m). Die Anlage bietet Toiletten, Duschen und Umkleidekabinen und ist außerdem mit einem Hebesitz für Behinderte sowie mit einer Anlage für die UV-Entbakterisierung ausgestattet. Ganzjährig geöffnet, im Sommer mit eingeschränkten Öffnungszeiten (August geschlossen). INDOOR SWIMMING

The Riva del Garda indoor swimming pool measures 25 m x 12,5 m with 6 lanes and a paddling pool for children 12 m x 4 m. Facilities include toilets, showers and changing rooms. There is also a mobile hoist making it fully accessible to the disabled and it is fitted with a UV sterilisation system. Open all year round with reduced opening hours in the summer (closed in August).

Piscina Comunale “Enrico Meroni” Riva del Garda - piazza Maria Contini, 5 Tel. 0464 755098 - piscina@altogarda-parcheggi.it www.altogarda-parcheggi.it 115


VACANZA A QUATTRO ZAMPE HUNDE IM URLAUB | DOGS ON HOLIDAY Gli amici a quattro zampe sono i benvenuti nel Garda Trentino! Strutture attrezzate offrono ospitalità e servizi personalizzati per una vacanza senza stress in compagnia del tuo cane. Tante opportunità di passeggiare in libertà, sulle ciclabili lungolago, lungo il fiume Sarca, nelle vie dei graziosi centri e sui sentieri delle montagne circostanti. Hunde sind hier am Gardasee Willkommen! Hotels, Kampingplätze und Ferienwohnungen bieten Gastfreundschaft und spezielle maßgeschneiderte Leistungen für einen gelassenen Urlaub mit Ihrem geliebten Vierbeiner. Wenn Sie mit Ihren Hund unbeschwert spazieren möchten, am Gardaseeufer, entlang des Sarca Flusses, in den Altstädten oder auf den näheren Gebirgen finden Sie hier unendliche Möglichkeiten. Dogs are welcome at Lake Garda! You can find several dog friendly accommodations: hotels, campsites and apartments offer personalized services in order to provide a joyful holiday for you and your dog. You’ll have thousand possibilities to walk around with your dog at Lake Garda, on the beach, along the riverside, in the city centres or on the mountains.

AREE RISERVATE AI CANI HUNDE-AUSLAUF | AREA RESERVED FOR DOGS

RIVA DEL GARDA Parco Lido - Via H. Sudermann ACCESSO | ZUGANG | ACCESS: Viale Carducci

Parco della Pace

ACCESSO | ZUGANG | ACCESS:

davanti alla stazione autobus vor dem Busbahnhof / in front of the bus station

ARCO via Pomerio - tra il fiume Sarca e il centro sportivo zwischen der Sarca und dem Sportzentrum between the river Sarca and the sports centre

VETERINARI | TIERÄRZTE | VETS

116

www.gardatrentino.it

MORE INFO


Sport, wellness & fun

BAU BEACH Spiagge riservate ai cani, in cui godere della tranquillità della natura e far divertire i tuoi amici a quattro zampe. Strände für Hunde reserviert in denen man sich gemütlich in der Natur ausruhen und unbeschwert mit dem eigenen Hund Spass haben kann.

TORBOLE SUL GARDA - lungolago Conca d’Oro Cani al guinzaglio e divieto di balneazione Hund an der Leine halten, Baden nicht erlaubt. Keep dog on a leash, swimming not allowed.

Beaches reserved for dogs where you can enjoy nature’s tranquility and have fun with your dog.

ARCO - fiume Sarca dietro al campo sportivo, accesso dalla ciclabile hinter dem Sportplatz, Zugang über den Fahrradweg behind the football field, access from the cycling path

IMPORTANTE | WICHTIG | WARNING Fascia lago Garda Trentino & Tenno Seebereich - Lake strip ESTATE | SOMMER | SUMMER

Leggere attentamente i cartelli esposti per non incorrere in sanzioni. Lesen Sie aufmerksam die Informationstafeln, um Strafen zu vermeiden. Read signs carefully to avoid fines.

TRASPORTI PUBBLICI ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL - PUBLIC TRANSPORT In braccio al padrone o in contenitori idonei.

Solo se c’è spazio sul mezzo di trasporto.

Auf dem Arm des Besitzers oder in geeigneten Boxen. In your arms or a proper carrier.

Nur wenn Platz auf dem Transportmittel ist. | Only if there is space aboard the vehicle.

Sui mezzi pubblici sono richiesti museruola e guinzaglio. Si consiglia di leggere attentamente le condizioni di viaggio prima della partenza. Auf öffentilichen Transportmitteln gilt Maulkorb - und Leinenpflicht. Es wird empfohlen, die Reisebedingungen vor Abfahrt aufmerksam zu lesen. On public transport muzzle and lead required. Please read transport conditions carefully before boarding. 117


Bike

WIFI FREE ZONE

CAFFÈ

Panciera artigiani del gelato dal 1892

GELATERIA

YOGURTERIA

Frozen Yogurt Breakfast Snacks e Salad Piadine e Bruschette Crepes e Waffels Aperitivi e Cocktails

Panciera seit 1892 bürgt für Natureis Panciera ice Cream artisans since 1892

38066 RIVA DEL GARDA (TN) | Piazza Catena, 17

118 Tel. www.gardatrentino.it 0464 553844 | riva@cristallogelateria.com | www.cristallogelateria.com


Sport, wellness & fun

PASSEGGIATE

WANDERWEGE WALKS

Passeggiate facili o di media difficoltà, alla portata di tutti, che si snodano tra il lago e la montagna: scoprite il territorio immergendovi in un ambiente naturale di rara bellezza o attraverso testimonianze storiche e artistiche, godendo di panorami mozzafiato. Ecco gli itinerari da non perdere! Wanderwege von leichtem bis mittlerem Schwierigkeitsgrad, auf denen jeder die richtige Route für sich findet und nach Herzenslust die malerische Gegend erkunden kann. Vor einer einzigartigen See- und Bergkulisse machen Sie sich auf den Weg durch eine wunderschöne Naturlandschaft, vorbei an Zeitzeugen der Geschichte und Kunst, begleitet von einem atemberaubenden Panorama. Folgende Routen sollten Sie sich auf keinen Fall entgehen lassen! Walks of easy or medium difficulty suitable for everyone, winding between the lake and the mountains. You can explore the area, walking through stunning natural surroundings or discover artistic and historic testimonials of the past while all the time enjoying breathtaking scenery. Here are some itineraries you can’t afford to miss! Top 5 Sentiero della Grande Guerra Der Pfad des 1. Weltkriegs The Path of the Great War Sentiero della Pace Friedensweg | Peace Pathway Punto di partenza Ausgangspunkt | Departure point

Punto di arrivo Zielpunkt | Arrival point Dislivello Höhenunterschied Variation in altitude Tempo percorrenza | Gehzeit | duration Lunghezza | Länge | Length

Consulta le nostre mappe online Sehen Sie sich unsere Karten online an Check our maps online

maps.gardatrentino.it Free GPX download

Prima di effettuare qualsiasi itinerario verificatene la percorribilità, munitevi di cartina, dotatevi di abbigliamento adeguato, consultate il meteo e rispettare la natura! Bevor ihr irgendeine Tour macht, kauft euch eine Karte, besorgt euch adäquate Bekleidung, informiert euch über die Wettervorhersage und respektiert die Natur! Before setting out on any trail, make sure you have a map, adequate clothing, check the weather forecast and respect the enviroment!

119


Passeggiate

PONALE

Riva del Garda

Pregasina

km 6,2

circa | approx. 3.20 h

m 470

Sentiero alpino percorribile anche in mountain bike La Ponale è uno dei percorsi iconici del Garda Trentino, noto a livello internazionale per la sua bellezza ineguagliabile. La strada del Ponale fu scavata arditamente nella roccia e aperta a metà dell’Ottocento, collegando la Valle di Ledro al Garda Trentino. Rimase l’unica via d’accesso alla valle fino al 1992, quando fu sostituita dall’attuale tunnel. Riaperta nel 2004 come sentiero, è diventata da subito uno degli itinerari in zona più amati da escursionisti e biker. Si tratta di un sentiero alpino per escursionisti esperti, che si snoda a ridosso di una parete rocciosa e impervia e va affrontato con tutta l’attenzione necessaria e con un abbigliamento adeguato. Questo sentiero è condiviso da escursionisti e biker: si raccomanda a entrambi di procedere lungo le rispettive corsie. Il percorso è sconsigliato per i passeggini; i cani sono ammessi purché tenuti al guinzaglio.

FOOD AND DRINK +39 0464/567321 +39 347 6936502 ponalesrl@gmail.com Ponale Alto Belvedere 120

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

Ein alpiner Weg zum Wandern und Mountainbiken La Ponale ist eine der legendären Routen des Garda Trentino, die international für ihre unvergleichliche Schönheit bekannt ist. Die Ponale Straße wurde mutig in den Felsen gegraben und in der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts geöffnet, wodurch das Ledro - Tal mit dem Garda Trentino verbunden wurde. Bis 1992 war sie die einzige Zufahrtsstraße zum Tal, als sie durch den heutigen Tunnel ersetzt wurde. Als der Weg im Jahr 2004 erneut eröffnete, wurde er sofort zu einer der beliebtesten Routen für Wanderer und Radfahrer. Ein alpiner Weg für erfahrene Wanderer, der in der Nähe einer felsigen und undurchlässigen Mauer verläuft und mit der nötigen Aufmerksamkeit und angemessener Kleidung belaufen werden muss. Dieser Weg wird von Wanderern und Bikern geteilt: es wird allen empfohlen, auf ihren jeweiligen Wegen zu bleiben. Die Route wird für Kinderwagen nicht empfohlen; Hunde, solange sie an der Leine gehalten werden, sind erlaubt. Alpine trail for hiking and mountain bike The Ponale trail is one of the iconic routes of Garda Trentino, known internationally for its incomparable beauty. The Ponale road was carved boldly into the rock and opened in the mid-nineteenth century connecting the Ledro valley with Garda Trentino. It remained the only access route to the valley until 1992, when it was replaced by the current tunnel. Reopened in 2004 as a path, it became one of the most popular itineraries for hikers and bikers. It is an alpine trail for expert hikers which runs close to a rocky and impervious wall and should be treated with all the necessary attention and appropriate clothing. This trail is shared by hikers and bikers: it is recommended that both follow the respective lanes. The route is not recommended for prams; dogs are allowed as long as they are kept on a leash.

C A F È B I K E P O I N T

FREE

B I AC E S A | W W W. A L M A - G R O T T E . I T | T. 0 4 6 4 5 0 121 8131


Passeggiate

I FORTI DEL MONTE BRIONE

Riva del Garda-Porto S. Nicolò

Riva del Garda-Porto S. Nicolò

km 6,5

circa | approx. 3 h

m 350

Il percorso si snoda per un tratto lungo il “Sentiero della Pace” fino a giungere alla quota di 376 m; sentiero di visita attrezzato con pannelli didattici. Biotopo con oltre 700 specie botaniche tra le quali le rarissime orchidee spontanee; sul percorso i forti austriaci costruiti fra il 1860 e la Prima Guerra Mondiale: Forte Garda, Batteria di Mezzo, Forte S. Nicolò e il Forte S. Alessandro (vedi p. 31). Die Route führt zum Teil auf einem Streckenabschnitt des “Friedenspfads” bis auf 376 m hinauf; Besucherpfad mit erklärenden Bildtafeln ausgestattet; Biotop mit über 700 Pflanzenarten, u. a. äußerst seltene wild wachsende Orchideen; auf dem Weg Reste von österreichischen Befestigungswerken, errichtet zwischen 1860 und dem 1. Weltkrieg: Werk Garda, Mittelbatterie, Werk S. Nicolò und Werk S. Alessandro (s.S. 31). A section of the trail winds up to an altitude of 376 m along the ‘Path of Peace’ with information panels along the route. A biotope with over 700 plant species including the extremely rare wild orchids. Along the trail you can see the remains of Austrian fortifications built between 1860 and the First World War: Garda Fort, Midway Battery, S, Nicolò Fort and Sant’Alessandro Fort (see p. 31).

122

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

Passeggiate

BASTIONE E SANTA BARBARA

Riva del Gardakm 2,5

Via Monte Oro m 550

Chiesa di Santa Barbara circa | approx. 1.30 - 2 h

Dal parcheggio, lungo un sentiero leggermente in salita e immerso nel verde, si raggiunge la loggia panoramica del Bastione (200 m), dove si trova un punto di ristoro. Voluto dai Veneziani alla fine del 1507, con i secoli ha perso l’originaria funzione militare, ma grazie a diversi restauri ha conservato il suo fascino guerriero. Da qui un sentiero più impervio porta alla Capanna Santa Barbara e all’omonima chiesetta (610 m). La vista su Riva del Garda vale la salita. Vom Parkplatz erreicht man auf leicht ansteigendem Weg mitten im Grünen die Panorama-Loggia der Bastion (200 mt) und eine Einkehrmöglichkeit. Ende 1507 von den Venezianern errichtet, die Bastion verlor im Laufe der Jahrhunderte ihre militärische Funktion, aber dank verschiedener Restaurirungsarbeiten behielt sie ihren “kriegerischen” Reiz. Von hier ein steiles Pfad führt zur Capanna Santa Barbara und zum gleichnamigen Kirchlein. Der Blick auf Riva del Garda entschädigt für den Anstieg. From the parking place follow the path that rises gently through natural surroundings until you come to the Bastione panoramic loggia (200 m) where there is a snack bar. Built by the Venetians at the end of 1507, over the centuries it has lost its original military functions, but thanks to various restorations it has kept its warlike charm. From hier a steeper path leads to Capanna Santa Barbara and the chapel of the same name. The view over Riva del Garda makes it all worthwhile.

NEW 2020 Nuovo ascensore inclinato panoramico dal centro storico di Riva del Garda al Bastione veneziano Eine brandneue Perspektive bietet der PanoramaSchrägaufzug, der Besucher vom Stadtzentrum von Riva del Garda hinauf zur venezianischen Festungsruine Bastione bringt. A new diagonal elevator from the historic centre of Riva del Garda to the Venetian fort Bastione.

123


Itinerari a piedi e in bicicletta

Passeggiate

OLIVAIA DI ARCO

Arco

Arco

km 2,50 (1) km 4 (2)

1.30 - 2 h (1) - 2 - 2.30 h (2)

m 43 (1) m 92 (2)

Dal Parco arciducale proseguite su via Lomego. Alla fine della strada, a destra, procedete nei luoghi che ispirarono il pittore tedesco Albrecht Dürer per il suo celebre acquerello (1495) conservato al Louvre di Parigi. Al secondo bivio, seguendo le indicazioni, potete scegliere il percorso breve verso Chiarano (1) oppure quello più lungo verso le Placche di Baone (2) e poi scendere a Vigne, sulla via Passo Buole, fino a Chiarano. Il rientro per entrambi i percorsi è da via Capitelli. La passeggiata tocca alcuni punti della Rilke Promenade, legati a liriche o a brani di lettere che Rilke scrisse durante i suoi soggiorni arcensi, a fine Ottocento, e a testi di guide turistiche dell’epoca. Vom Parco Arciducale entlang der Via Lomego, an deren Ende es dann rechts an den Orten vorbeigeht, die den deutschen Maler Albrecht Dürer zu seinem berühmten Aquarell (1495 heute im Louvre von Paris) inspirierten. An der zweiten Kreuzung den Wegweisern folgen. Man kann zwischen der kurzen Tour Richtung Chiarano (1) und der längeren in Richtung der Placche di Baone (2) wählen. Auf der Via Passo Buole nach Vigne hinunter und bis nach Chiarano. Bei beiden Touren erreicht man Arco von der Via Capitelli. Der Spaziergang führt zu einigen Punkten der Rilke-Promenade, die in lyrischen Werken oder Briefen, die Rilke Ende des 19. Jh. während seines Aufenthaltes in Arco schrieb, und in Reiseführern von damals erwähnt werden. From the Archduke’s Park continue along via Lomego. At the end of the road, turn right into the places which inspired the German painter Albrecht Dürer for his famous watercolour (1495) which is now on display in the Louvre in Paris. At the second junction, follow the indications and you can choose the shorter trail towards Chiarano (1) or the longer one towards Placche di Baone (2) and then go down to Vigne along via Passo Buole until you get to Chiarano. The return leg for both variants is from via Capitelli. The walk touches on some points of the RilkePromenade associated with poems and letters written by Rilke during his stay in Arco at the end of the 19th century as well as tourist guide books of the period.

124

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

Passeggiate

BUSATTE - TEMPESTA

Torbole - Parco Busatte

Località Tempesta

km 5

circa | approx. 2 - 3 h

m 220

Spettacolare passeggiata con scalinate di ferro di 400 gradini per superare i tratti a sbalzo; percorso ricco di aspetti geologici e floreali con tabelle esplicative. Ai tempi dell’Impero austroungarico la località Tempesta segnava il confine con l’Italia. Rientro a piedi o in autobus fino a Torbole linea ATV (biglietto in autobus con supplemento). Spektakuläre Wanderung; Eisentreppen mit 400 Stufen, um die ausladenden Abschnitte zu überwinden: Eine Route von geologischem und pflanzenkundlichem Interesse mit erklärenden Tafeln. Zur k. u. k. Zeit bildete der Ort Tempesta die Grenze zu Italien. Rückweg zu Fuß oder Rückkehr mit dem ATV-Linienbus bis nach Torbole. Fahrkarte im Bus mit Zuschlag. Spectacular walk; iron stairways with 400 steps for crossing the sheer drops; of great interest for the geology and wild flowers with explanatory signs; at the time of the Austro-Hungarian Empire, Tempesta marked the border with Italy. Return on foot or by public bus to Torbole by ATV. Pay a supplement if you buy your ticket on the bus.

125


Passeggiate

RISERVA NATURALE DELLE MAROCHHE

Dro km 6

Loc. Lavini m 120

Dro -

Loc. Lavini

circa | approx. 2.30 h

“Maroc”, grande pietra, dal paleoeuropeo mar. Il più grande fenomeno di franamento post-glaciale dell’arco alpino. È una riserva naturale con sentiero di visita segnalato con appositi segnavia (immagine dinosauro), attrezzato con pannelli didattici e con punti di sosta panoramici. Nuovo collegamento tra pista ciclabile e sentiero di visita in loc. Alber - centrale Volta. Da vedere un grande masso con le orme dei dinosauri. “Maroc” vom paläoeuropäischen Begriff mar abgeleitet, der Stein bedeutet. Der größte Bergsturz nach der Eiszeit im Alpenraum. Es ist ein Naturreservat mit Besucherpfad, ausgeschildert mit eigens dazu bestimmten Wegweisern (Dinosaurierbildern), ausgestattet mit erklärenden Bildtafeln und Rastplätzen mit schöner Aussicht. Neu ist die Verbindung zwischen dem Radweg und dem Besucherpfad im Ortsteil Alber-Centrale Volta. Sehenswert sind die Spuren von Dinosauriern auf einem großen Felsblock. “Maroc” from the Early European word mar which means stone, rock. It’s the largest post-glacial landslide area in the entire Alps; nature reserve with signposted tourist trail (marked with a dinosaur), information panels and panoramic rest areas. New link between the cycle path and the visitor trail in Alber-Volta power station. Must see: the boulder with dinosaur tracks.

AVAILABLE ONLINE AT: www.comunedro.it/Aree-tematiche/ Ambiente/Cartine-Marocche 126

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

Passeggiate

DAL LAGO DI TENNO A CANALE

i Garda Trentino km 5

Tenno i Garda Trentino m 45

Tenno

circa | approx. 1.30 h

Il lago di Tenno è un piccolo specchio d’acqua formatosi attorno al 1100, quando una frana bloccò il corso del Rio Secco. È famoso per il colore delle sue acque, che varia con il cambiare delle stagioni, ed è balneabile. Seguendo il sentiero, è possibile fare il giro completo del lago in circa un’ora; arrivati al piccolo chiosco in legno si prosegue la passeggiata su una comoda strada sterrata fino al borgo medioevale di Canale di Tenno, tra i più belli d’Italia. Si rientra al punto di partenza seguendo la strada che porta a Mattoni e quindi al parcheggio del lago. Der Tennosee ist ein kleines Becken, das um das Jahr 1100 entstand, als ein Erdrutsch den Verlauf des Rio Secco blockierte. Es ist für die Farbe seiner Gewässer berühmt, die mit den wechselnden Jahreszeiten variiert und, darüber hinaus, kann man im See schwimmen. Dem Pfad folgend ist es möglich, in einer Stunde um den See herumzugehen; Nachdem Sie am kleinen Holzkiosk angekommen sind, geht es auf einer bequemen Schotterstraße weiter zum mittelalterlichen Dorf Canale di Tenno, einer der schönsten in Italien. Rückkehr zum Ausgangspunkt über die Straße, die nach Mattoni führt und dann zum Parkplatz des Sees. Lake Tenno is a small body of water formed around the year 1100 when a landslide blocked the course of the Rio Secco. The lake can be used for bathing and it is famous for the colour of its water which varies with the changing seasons. Following the path, one can walk around the lake in about an hour; arriving at the small wooden kiosk, continue walking on a comfortable dirt road to the medieval village of Canale di Tenno, one of the most beautiful in Italy. Return to the starting point following the road that leads to Mattoni and then to the parking area of the lake. 127


Itinerari a piedi e in bicicletta

Passeggiate

BASTIONE - S. MARIA MADDALENA FOCI SAN GIACOMO

Riva del Garda km 4

Via Monte Oro Riva del Garda m 200

Via Monte Oro

circa | approx. 1.30 h

Dal parcheggio salire in direzione Bastione (sentiero SAT 404). A quota 245 m, al bivio, a sinistra si raggiunge il Bastione. Ritornare al bivio e seguire la strada sterrata (indicazioni per Campi - Rif. Nino Pernici). Dopo 600 m si raggiunge il bivio per Foci/San Giacomo e subito dopo la chiesa di Santa Maria Maddalena (1.200 d.C.) Si prosegue in piano fino ad uno spiazzo con bacheca, per poi scendere lungo una discesa a gradoni, fino alla Loc. Foci/San Giacomo. Da lì si rientra a Riva del Garda, lungo Via Ardaro. Vom Parkplatz folgen Sie dem gepflasterten Weg (SAT 404), Richtung Bastione. Auf einer Höhe von 245 m, Kreuzung, auf der linken Seite ist die Bastion und auf der rechten Seite ist die Hinweisschilder für Campi/Rif. Pernici. Nach 600 m erreichen Sie die Kreuzung nach Foci/San Giacomo und gelangen Sie zur Kirche Santa Maria Maddalena (1.200 n.C). Am höchsten Punkt gibt es einen freien Platz mit Schaukasten, von welchem Sie über einen stufenförmigen Weg bis zur Loc. Foci/San Giacomo absteigen. Von hier folgen Sie Via Ardaro zurück bis nach Riva del Garda. From the parking follow the stony pathway (SAT 404) in direction to Bastione. At a height of 245 m you reach a crossing: on the left you see the bastion and on the right the pathway with direction to Campi/Rif. Pernici. After 600 m you reach the crossing Foci/San Giacomo and after 100 m more you reach the church Santa Maria Maddalena (1.200 a.D). At the highest point you find a showcase. From there go down on a stepped path to Loc. Foci/San Giacomo and go on to Via Ardaro back to Riva del Garda. 128

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

Passeggiate

L’ANTICA VIA AL CASTELLO DI DRENA

Dro km 4,5

Loc. Lavini m 250

Dro -

Loc. Lavini

circa | approx. 1.40 h

Dall’area protetta delle Marocche di Dro, percorrendo l’antica “strada romana”, mulattiera di origini medievali, si raggiunge il Castello di Drena. Proseguendo, un sentiero abbellito da aiuole e fontanelle porta alla Cappella della Madonna di Fatima, costruita nel 1949 nel luogo in cui pochi anni prima alcuni minatori locali realizzarono la grotta che accoglie il gruppo scultoreo della Madonna e dei tre pastorelli di Fatima. Da qui si gode di una bellissima vista del borgo e del castello dall’alto. Si rientra mediante lo stesso percorso. Vom geschützten Bereich der Marocche di Dro aus erreichen Sie, entlang der alten „Römerstraße“, einem Saumpfad mittelalterlichen Ursprungs, die Drena-Burg. Ein mit Blumenbeeten und Springbrunnen geschmückter Weg führt zur Kapelle der Madonna von Fatima, die 1949 an dem Ort errichtet wurde, an dem einige einheimische Bergleute vor einigen Jahren die Höhle errichtet hatten, in der sich die Skulpturengruppe der Madonna und der drei Fatima-Hirten befand. Von hier aus können Sie einen wundervollen Panoramablick auf das Dorf und die Burg von oben genießen. Die Rückkehr erfolgt auf demselben Weg. The old “Roman road”, in reality a medieval mule trail, leads from the Marocche di Dro nature reserve to Drena Castle. Continue along a trail punctuated by ornamental flower beds and water fountains to the chapel of Our Lady of Fatima. This was built in 1949 in the place where a few years previously some local miners had built the grotto which houses the group of statues of Our Lady and the three shepherd children of Fatima. From here there is a lovely view of the old town and castle below. Retrace your steps to get back to where you started from. 129


Passeggiate

BOSCO CAPRONI E TRINCEE DI VASTRÈ

Carmellini al Ponte km 5,6

Arco Carmellini al Ponte m 220

Arco

circa | approx. 2.20 h

Passeggiata storico-naturalistica attraverso il bosco di lecci più a nord d’Europa, passando dalle cave di pietra statuaria oolite fino alle trincee della Grande Guerra, con bellissimi panorami sul Castello di Arco, Dro e il Monte Brione. Seguire la ciclabile fino alla località Moletta, attraversare la statale e a destra proseguire per loc. Troiana passando nei pressi della chiesetta di S. Martino. In località Policromuro (falesie) imboccare il sentiero SAT 668 e seguire le indicazioni. Passate le cave Basse e le cave Alte si arriva alle ex case Caproni. Qui si svolta a sinistra sul sentiero SAT 667 e si seguono le indicazioni per le trincee. Al termine delle trincee al bivio si può decidere se tenere la destra e raggiungere S. Martino oppure svoltare a sinistra e ritornare alle case. Historische Naturwanderung durch den nördlichsten Steineichenwald Europas, durch die Oolith-Steinbrüche, wo der sogenannte Bildhauerstein abgebaut wurde, bis zu den Schützengräben des Ersten Weltkrieges, mit wunderschönen Ausblicken auf die Burgruine Arco, Dro und den Monte Brione. Man folgt dem Radweg bis loc. Moletta, überquert dann die Hauptstraße und geht rechts an der Kirche San Martino vorbei, weiter Richtung Troiana. Bei der Ortschaft Policromuro (Kletterwände) geht man auf den SAT Weg 668, der ins Tal hinein bis zu Bosco Caproni führt und erreicht, sich immer links haltend, die ersten Oolithgruben. Der Weg führt dann durch die großen Höhlen, und zu den Case Caproni. Hier biegt man links auf den SAT 667-Pfad und läuft entlang des ehemaligen Schützengrabens. Am Ende der Schützengräben kann man an der Kreuzung entscheiden, ob man rechts bleibt und S. Martino erreicht, oder links abbiegt und wieder zu den Häusern zurückkehrt. History-nature excursion through Europe’s northernmost holm oak woods, passing from statuary oolite stone quarries to First World War trenches, with beautiful views of Arco Castle, Dro and Monte Brione. Follow the road as far as a car park on a bend at the base of the “Policromuro” sports climbing crag. Here take the mule track SAT 668 following the sign to Bosco Caproni and keep to the left until you come to the first oolite quarry. The trail runs between the rocky walls left by the quarrying work and comes to Case Caproni. Here keep left on path SAT 667 for the Trench trail. At the end of the trenches at the junction you can decide whether to keep the right and reach S. Martino or turn left and return to the houses. 130

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

Passeggiate

LA BUSA DEI CAPITANI

Nago km 3,8

Loc. Coel m 300

Nago -

Loc. Coel

circa | approx. 2.30 h

L’itinerario si snoda tra il Monte Corno, lo Stützpunkt Perlone e la Busa dei capitani, ovvero lungo alcuni dei capisaldi della linea difensiva austro-ungarica durante la Grande Guerra. Dal parcheggio situato vicino alla rotonda a inizio paese, accanto agli appartamenti Nido d’Aquila seguire le indicazioni per Castagneto fino al bivio e quindi la mulattiera sulla destra. Seguire le indicazioni lungo il percorso per visitare i manufatti bellici fino alla Busa dei Capitani. Da lì, seguire il sentiero SAT 637 fino al punto di partenza. Qui, a breve, sarà a disposizione un nuovo percorso di visita, con riproduzioni grafiche che ricostruiscono i punti principali dell’itinerario. Die Route, die zwischen dem Monte Corno, dem Stützpunkt Perlone und der „Busa dei Capitani“ verläuft, bringt Sie auf einer mitreißenden Zeitreise zu den hauptschauplätzen des Großen Krieges. Vom Parkplatz neben dem Verkehrkreis am Anfang des Dorfes folgt man der Beschilderung Richtung Castagneto bis zu einer Kreuzung. Dort nimmt man den rechten Pfad. Entlang des Weges kommt man an den wichtigsten Kriegsstätten vorbei, bis man den Stützpunkt Busa dei Capitani erreicht. Von dort kann man zum Startpunkt über den Weg SAT 637 zurückgehen. Hier finden Sie in Kürze alles Wissenswerte zum brandneuen Rundweg mit Infotafeln, auf dem Stationen von besonderem geschichtlichem Interesse anhand sorgfältiger grafischer Abbildungen nachgezeichnet werden. This trail goes from Monte Corno to Stützpunkt Perlone and Busa dei Capitani, some of the strongholds along the Austro-Hungarian defensive line during the Great War. From the car park situated near the roundabout at the start of the town, beside the Nido d’Aquila apartments follow the signs to Castagneto as far as the crossroads and take the muletrack on the right. Follow the signs along the way leading to the most important sites until you come to Busa dei Capitani. Then follow path SAT 637 back to the starting point. Coming soon, a new itinerary with graphics illustrating the main points along the trail. 131


Wellness

WELLNESS, PER IL TEMPO RITROVATO ZEIT FÜR SICH SELBST FINDING TIME FOR YOU Massaggi agli olii essenziali, docce tropicali, trattamenti extralusso, cascate di ghiaccio, il benessere si declina in vari modi: dalle terapie naturali ai trattamenti innovativi. Molti gli alberghi che vantano un’area wellness, anche aperta al pubblico, luoghi di charme per un perfetto relax. L’ideale conclusione di una giornata spesa all’aria aperta, praticando sport, visitando il territorio o anche solo per isolarsi dal mondo e ritrovare la propria armonia interiore.

Massagen mit duftenden Ölen, tropische Duschen, Superluxus-Behandlungen, Eiswasserfälle. Das Wohlbefinden hat viele Gesichter: Von natürlichen Therapien bis zu innovativen Behandlungen. Viele Hotels bieten einen Wellnessbereich, nicht nur für Hausgäste. Orte mit Charme für die perfekte Entspannung. Der ideale Abschluss eines Tages, den man im Freien mit Sport oder mit Erkundung des Gebiets verbracht hat, oder ganz einfach die Möglichkeit, abgeschlossen vom Rest der Welt, sein inneres Gleichgewicht wieder zu finden. Aromatherapy massage, luxurious treatments, tropical showers, cascades of ice, from natural therapies to the most innovative treatments, wellness comes in all shapes and forms. Many hotels boast a wellness spa which is also open to the public, elegant surroundings perfect for unwinding. The ideal end to a day spent in the open air, playing sport or sightseeing, or simply a chance to leave the world outside and rediscover your own inner harmony.

132

www.gardatrentino.it


Sport, wellness & fun

Time for kids SPAZIO ALL’ENERGIA, LARGO ALLA MERAVIGLIA Un viaggio sorprendente alla scoperta di come l’acqua si trasforma in energia pulita. Simulazioni interattive, originali allestimenti multimediali e specifici percorsi pensati per i più piccoli, trasformano la visita a questi gioielli d’architettura e d’ingegneria in un’esperienza indimenticabile per tutta la famiglia.

FREIRAUM FÜR ENERGIE, FREIRAUM ZUM STAUNEN Eine erstaunliche Reise, um zu entdecken, wie die Umwandlung von Wasser in saubere Energie erfolgt. Interaktive Simulationen, originelle Multimedia-Bildschirme und spezielle Routen für Kinder machen den Besuch dieser architektonischen und technischen Juwelen zu einem unvergesslichen Erlebnis für die ganze Familie.

SPACE FOR ENERGY, LOTS OF WONDERS A voyage of discovery to see how water is turned into clean energy. Interactive simulations, original multimedia installations and specific tours designed for kids make the visit of this gem of architecture and engineering an unforgettable experience for all the family.

ga

rda

promot ion

GARD PROMOTIO A NS CARD s c ar

d

2020

INFO & BOOKING

Centrale Idroelettrica di Riva del Garda Wasserkraftwerk von Riva del Garda | Hydroelectric Power Plant of Riva del Garda tel. 0461 032486 www.hydrotourdolomiti.it 133


Time for kids

INVENTO: UN MUSEO PER LE FAMIGLIE, AMICO DEI BAMBINI Uno spazio permanente, attrezzato e a disposizione di tutti i visitatori, grandi e piccoli, con giochi artistici, libri e zone morbide: le sale del Museo di Riva del Garda si arricchiscono di isole didattiche e varie esperienze creative che i bambini potranno vivere insieme ai loro genitori o autonomamente.

INVENTO: EIN FAMILIEN-UND KINDERFREUNDLICHES MUSEUM Für alle Besucher, ob groß oder klein, steht ein eingerichtetes Areal mit Kreativspielen, Büchern und Softzonen zur Verfügung: Die Räume des Museums haben sich mit didaktischen Inseln und verschiedenen Kreativprojekten bereichert, an denen sich die Kinder alleine oder mit ihren Eltern beteiligen können.

INVENTO: A CHILD-FRIENDLY MUSEUM FOR ALL THE FAMILY A permanent space, available to all visitors, both grown-ups and kids, featuring artistic games, books and soft zones: the Museum spaces have been enhanced with an educational area featuring various creative experiences that children may interact with, either with their parents or on their own. INFO & BOOKING MAG Museo Alto Garda tel. 0464 573869 www.museoaltogarda.it

ga

rda

promot ion

GARD PROMOTIO A NS CARD s c a

rd

2020

SULLE TRACCE DELLA GRANDE GUERRA IN TRENTINO Sai cos’è la Grande Guerra? Nei musei della Rete Trentino Grande Guerra troverai alcuni strumenti adatti alle famiglie per capire cosa è successo in Trentino cento anni fa.

AUF DEN SPUREN DES 1. WELTKRIEGS IM TRENTINO Wollen Sie sich gerne auf die Spuren des Ersten Weltkriegs begeben? In den Museen, die sich am Netzwerk Rete Trentino Grande Guerra beteiligen, finden Familien verschiedene Geräte und Medien, mit denen Groß und Klein die Ereignisse im Trentino vor 100 Jahren nachvollziehen können.

FOLLOW THE TRAIL OF THE GREAT WAR IN TRENTINO Do you know what the Great War is? In the museums in the Trentino Great War Network you will find instruments to help families understand what happened in Trentino a hundred years ago. www.trentinograndeguerra.it

134

www.gardatrentino.it


Time for kids

LE COSE CHE IMPARI SI VEDONO! Una cartina delle Marocche di Dro dedicata alle famiglie e agli adolescenti, una “mappa del tesoro” per muoversi alla scoperta di uno straordinario ambiente naturale.

SEHEN UND LERNEN! Eine kleine Karte der „Marocche di Dro“, die für Familien und Jugendliche gedacht ist, eine „Schatzkarte“, um sich zu bewegen und die außergewöhnliche Natur zu entdecken.

YOU SEE WHAT YOU LEARN! A map of the Marocche of Dro for families and teens. This “treasure map” will allow you to discover our extraordinary natural environment.

MAPPA | KARTE | MAP AVAILABLE ONLINE AT: www.comunedro.it/Aree-tematiche/ Ambiente/Cartine-Marocche

Aperto tutti i giorni dal 10 MAGGIO all’8 NOVEMBRE 2020 Täglich vom 10. Mai bis 8. November 2020 geöffnet 135


Time for kids

DALLA STORIA ALL’ARTE IN 10 MINUTI CANALE E LAGO DI TENNO Lo splendido borgo di Canale aspetta tutte le famiglie per un tour nel medioevo: case arroccate, insegne d’altri tempi, antichi mestieri…un vero viaggio all’interno di un libro di storia! E da qui, in dieci minuti di facilissima e pianeggiante camminata (adatta anche a bambini piccoli e passeggini) dalla storia si passa all’arte: il magnifico Lago di Tenno infatti sembra proprio essere stato disegnato dalla mano d’un pittore che, con sapienti pennellate, l’ha inserito in un contesto paesaggistico unico, dotandolo di colori vividi ed incantevoli. VON GESCHICHTE AUF KUNST IN 10 MINUTEN - CANALE UND LAGO DI TENNO

Der wunderschöne Ortskern von Canale lädt alle Familien zu einer Zeitreise ins Mittelalter ein: Burgähnliche Häuser von Einst und traditionelle Handwerkskünste öffnen den Besuchern das Tor zur Vergangenheit. Von hier aus gelangt man in nur zehn Minuten auf einem ebenen Weg (auch für kleine Kinder und Kinderwagen geeignet) von der Geschichte zur Kunst: Denn der atemberaubend schöne Lago di Tenno scheint der meisterlichen Hand eines Malers entsprungen zu sein, der den See mit gekonnten Pinselstrichen in eine einmalige Naturlandschaft gefügt und in lebendige, bezaubernde Farben getaucht hat. FROM HISTORY TO ART IN 10 MINUTES - CANALE AND LAKE TENNO

The magnificent medieval village of Canale is perfect for families to take a tour through the middle ages. Houses perched on the rock, shop signs from times gone by, traditional crafts and trades… it’s a trip through a history book! And from here, it’s just a ten-minute stroll (suitable for toddlers and baby buggies) from history to art: lovely Lake Tenno seems to have been painted by a true master of light and colour using delicate brush strokes to compose this enchanting scene. Tested by BabyTrekking family blog - www.babytrekking.it

136

www.gardatrentino.it


Time for kids

LE FATTORIE DIDATTICHE Un' opportunità in vacanza per avvicinare le famiglie alla vita rurale. Sperimentare dal vivo la vita dei contadini attraverso i percorsi didattici è un’occasione per essere a stretto contatto con la natura, le piante e gli animali, senza dimenticare i momenti dedicati alle attività manuali per la gioia dei più piccoli.

DIE PÄDAGOGISCHEN BAUERNHÖFE Sie ermöglichen es Familien, sich dem Landleben im Urlaub zu nähern. Mit Hilfe von Lehrpfaden das Leben der Bauern live zu erleben, ist eine gute Möglichkeit, um mit der Natur den Pflanzen und den Tieren direkt Kontakt zu haben. Dabei werden jedoch nicht die Momente vergessen, die zur Freude der Kinder der körperlichen Tätigkeit gewidmet sind.

EDUCATIONAL FARMS A chance for you to learn all about country living while you are on your holidays. The various programmes allow you to experience a farmer’s life idea towith nature, in closer hacontact Benvenu ve drethadeing now? ti ave yothu atne and re animals. And chil- WWelcome u’ Hplants yo in e illkomme m have great fun working in codren Bienvenu n es the farmyard! R

GALLERIA DI SCIENZE NATURALI

CENTRO ERPETOLOGICO REPTILIENHAUS THE REPTILE HOUSE

GALLERIA DI SCIENZE NATURALI

et

to k

S. SONAGLI - KLAPPERSCHLANGEN RATTLESNAKES

BIODIVERSITY

Per conoscere i Serpenti Velenosi e non solo... APERTO TUTTO L’ANNO! OPEN YEAR! / GANZJÄHRIG GEÖFFNET! Live ALL Venomous Snakes RESERVATIONS - PRENOTAZIONI Giftschlangen und vieles Mehr...

✆ Info +39 348 7948389

ORARIO DI APERTURA:

TUTTI I GIORNI DALLE ORE 11 ALLE ORE 20 I bambini da 0 a 8 GRATIS

OPENING TIMES:

EVERY DAY FROM 11 A.M. UNTIL 8 P.M. Children from 0 to 8 years FREE

ÖFFNUNGSZEITEN:

OUVERTURE:

TÄGLICH VON 11 UHR

TOUS LES JOURS

COBRA

PIT-VIPER

MAMBA

Per Conoscere i Serpenti Velenosi e non solo... Giftschlangen und vieles mehr... Live Venomous Snakes 137

y

iversit

®

RIVA DEL GARDA

now

N

Biod

INDIRIZZI ew|!ADRESSEN | ADDRESSES

G

R


Time for kids

SPORT & FUN CLIMBING FALESIE FAMILY Il Garda Trentino offre diverse falesie a dimensione di famiglia, dove mamme, papà ma soprattutto i bimbi possono arrampicare in tutta sicurezza! Le falesie family San Martino, Doss Pelà a Drena e l’area Massi delle Traole a Nago sono pensate appositamente per grandi e piccoli, ma ci sono anche altre falesie che offrono vie adeguate per i piccoli arrampicatori.

FAMILY - KLETTERWÄNDE Im Garda Trentino kommt auch beim Klettern die ganze Familie auf ihre Kosten - dank verschiedener, speziell ausgelegter Kletterwände, an denen sich Eltern und Kinder „sicher“ ausprobieren können, wie die Family-Kletterwände San Martino, Doss Pelà in Drena sowie der Klettergarten Massi delle Traole in Nago. Darüber hinaus gibt es weitere Kletterwände mit Routen, die auch für kleine Felsenstürmer bestens geeignet sind.

FAMILY CRAGS Garda Trentino offers a number of family-friendly crags where mums, dads and especially kids can climb in total safety! The San Martino family crag, the Doss Pelà in Drena and the Massi delle Traole area in Nago were designed especially for families with kids. But there are also many other crags with routes suited to our younger climbers.

Attenzione! I più piccoli imparano da voi: anche sugli itinerari più facili indossate il casco, non salite mai oltre il primo ancoraggio slegati e moschettonate tutti gli ancoraggi. Achtung! Die Kleinen lernen von den Großen: Tragen Sie deshalb auch auf einfachen Routen einen Helm, steigen Sie niemals unangeseilt über den ersten Ankerpunkt hinaus und sichern Sie sich an allen Ankern mit Karabinern. Warning! Kids learn from you: even on the easiest routes make sure to wear your helmet, never go above the first bolt without clipping on and clip quickdraws onto all the bolts as you climb. 138

www.gardatrentino.it


Time for kids

CICLABILE TORBOLE - RIVA NON SOLO, ANCHE “PASSEGGINABILE”!

Chi ha detto che lo splendido percorso lungo le rive del lago debba essere una prerogativa degli amanti delle ruote? Assolutamente no: si tratta di un itinerario decisamente a prova di famiglia, ideale anche per passeggini e bimbi piccoli che vogliono provare a muovere i primi passi in totale autonomia. Perché poi non fermarsi a bagnare i piedini sulla battigia, o magari preparare un bel pranzo al sacco da gustare tutti assieme sulla spiaggia? Le soluzioni sono molteplici, basterà solo un po’ di fantasia!

RADWEG TORBOLE-RIVA NICHT NUR AUF ZWEI, SONDERN AUCH „AUF VIER RÄDERN“!

Wer hat behauptet, dass die einzigartige Strecke entlang des Seeufers nur für leidenschaftliche Radfahrer reserviert ist? Ganz im Gegenteil: es handelt sich um einen äußerst familienfreundlichen Weg, der problemlos mit Kinderwagen befahren werden kann und auf dem selbst kleine Kinder ihre erste eigenen Schritte wagen können. Und wie wäre es mit einer erfrischenden Auszeit? Hängen Sie die Füße am sandigen Ufer in den See oder genießen Sie mit Ihren Lieben ein romantisches Picknick am Strand. Ihrer Fantasie sind hier keine Grenzen gesetzt!

TORBOLE-RIVA CYCLE PATH BUGGY-FRIENDLY TOO!

And who says that the lovely track along the lake shore is only for cyclists? No way. This is a family-friendly itinerary, ideal for buggies and toddlers who want to walk on their own. And why not stop off for a paddle on the shoreline, or to enjoy a picnic on the beach? There are so many ways to enjoy yourselves. All you need is a bit of imagination! Tested by BabyTrekking family blog - www.babytrekking.it 139


Time for kids

TREKKING CON GLI ASINELLI Per gli amanti delle attività all’aria aperta, un’esperienza divertente e diversa dal solito, per tutta la famiglia. Malga Zanga, situata in una posizione molto panoramica a 1.100 m sul Monte Velo, a breve distanza da Arco, è il punto di partenza per entusiasmanti escursioni e trekking self guided con gli asinelli sul Monte Stivo e sul monte Creino, alla scoperta delle trincee austriache della prima guerra mondiale, oggi fantastico punto di osservazione sul lago di Garda.

TREKKING MIT ESELN Für alle Liebhaber der Aktivitäten im Freien, eine lustige und mal nicht alltägliche Erfahrung für die ganze Familie. Malga Zanga, die sich in einer wundervollen Panoramalage auf einer Höhe von 1.100 m auf dem Velo-Berg in der Nähe von Arco befindet, ist der Ausgangspunkt für aufregende Ausflüge und Self-Guided-Trekking mit den Jungeseln auf den Stivo- und Creino-Berg. Hier geht man auf Entdeckungsreise zu den österreichischen Schützengräben des Ersten Weltkriegs, die heute als wundervoller Panoramablick auf den Gardasee gelten.

TREKKING WITH DONKEYS For lovers of the great outdoors, this is a fun, and rather different experience for all the family. In a spectacular location a short distance from Arco at an altitude of 1.100 m on Monte Velo, Malga Zanga is the starting point for some great selfguided donkey trekking tours on Monte Stivo and Monte Creino. Come and discover the Austrian trenches from the First World War, now a stunning panoramic viewing point over Lake Garda. INFO & BOOKING

Tel. 0464 516659 - 391 3475711 - 320 1723752 www.malgazanga.com

Escursioni e trekking self guided con gli asinelli Excursions and trekking self guided with donkeys Ristorante tipico Trentino con vista panoramica Panoramic restaurant with typical dishes Info, prenotazioni e programma completo escursioni: Info, booking & excursions full programme:

WWW.MALGAZANGA.COM

140

Tel. 0464 516659 Mob. 391 3475711 / 320 1723752 Malga Zanga www.gardatrentino.it Castil del Monte Velo - ARCO (TN)


Time for kids

ADVENTURE PARKS Emozioni assicurate per bambini e ragazzi dai 3 anni: emozionanti passaggi acrobatici da provare in totale sicurezza con imbragature, caschi, moschettoni e carrucole e la presenza di personale qualificato. Il divertimento è assicurato per tutti e l’adrenalina è garantita! Spaß garantiert für Jugendliche und Kinder ab 3 Jahren: zudem stehen spannende akrobatische Parcours zum Ausprobieren zur Verfügung. Für die nötige Sicherheit sorgen Klettergurte, Schutzhelme, Karabinerhaken und Rollen sowie qualifiziertes Personal. Klettervergnügen und Adrenalin garantiert! Thrills and excitement for kids from 3 years upwards: exciting acrobatic activities to be tried in total safety with harnesses, helmets, snap-hooks and pulleys, under the supervision of qualified personnel. Fun and adrenaline are guaranteed for all!

DOVE | WO | WHERE Torbole sul Garda (Loc. Busatte) Dro (Loc. Gaggiolo)

Tutte le informazioni specifiche per ciascuno sport e gli indirizzi di scuole, guide, associazioni e negozi si trovano nella brochure Family, dedicata a tutte le famiglie sempre in movimento e richiedibile gratuitamente presso gli uffici informazione Garda Trentino. Alle spezifischen Informationen zu jeder Sportart und die Adressen von Schulen, Führern, Vereinen und Läden finden Sie in der Broschüre Family, die für alle dynamischen Familien gedacht ist. Diese Broschüre erhalten Sie kostenlos in den Informationsbüros des Garda Trentino. All the specific information for each sport and addresses of schools, guides, associations and shops can be found in the Family brochure, dedicated to all families on the move and available free of charge at Garda Trentino tourist information offices.

MORE INFO - www.gardatrentino.it/familyactive

141


Time for kids

Rocca | Cascata del Varone | Rione Stranforio | Castello | Parco Arciducale “Arboretum”

Garda Trentino

One Day

UNA GIORNATA A MISURA DI FAMIGLIA EIN FAMILIENFREUNDLICHER TAG A DAY OUT FOR FAMILIES

Volete trascorrere una giornata spensierata insieme ai vostri bimbi? Siete in cerca dell’idea che li farà divertire al 100%? Questo itinerario fa per voi! Godetevi il risveglio di anatre e cigni iniziando la giornata sul lungo lago di Riva del Garda, sostando in uno dei parchi giochi che troverete lungo la passeggiata. Proseguendo verso il centro, potete salire sul colorato trenino che accompagna grandi e piccoli in un giro cittadino oppure visitare Reptiland: se i vostri bimbi sono affascinati da insetti e rettili, è proprio il posto giusto! Lì vicino, trovate la Rocca con il suo parco affacciato sul lago, ideale per uno spuntino all’aria aperta. Più tardi, dirigetevi in macchina alla Cascata del Varone: entrare nella grotta, tra gli spruzzi e

142

www.gardatrentino.it

il fragore dell’acqua, è davvero un’avventura. Ma ricordate di portarvi una giacca anti pioggia: nella grotta ne avrete bisogno! Dopo la visita, proseguite verso il centro storico di Arco alla scoperta delle strette viuzze del Rione Stranforio, il quartiere medioevale della cittadina. Chi se la sente può salire al Castello in circa 20 minuti, altrimenti terminare la giornata al Parco Arciducale “Arboretum”, in compagnia delle tartarughe e dei pesci che popolano il piccolo stagno.


Time for kids

Möchten Sie einen unbeschwerten Tag mit Ihren Kindern verbringen? Suchen Sie nach etwas, das ihnen 100% Spaß macht? Dann ist diese Route wie für Sie geschaffen! Genießen Sie das Erwachen der Enten und Schwäne, indem Sie den Tag am Seeufer von Riva del Garda beginnen und an einem der Spielplätze entlang der Promenade anhalten. Wenn Sie weiter in Richtung Zentrum gehen, können Sie in den bunten Zug steigen, der Groß und Klein in eine kurze Stadtrunde begleitet, oder Reptiland besuchen: Wenn Ihre Kinder von Insekten und Reptilien fasziniert sind, ist dies genau der richtige Ort! In der Nähe befindet sich die Rocca mit ihrem Park mit Blick auf den See, ideal für ein Picknick im Freien. Später geht es dann mit dem Auto zum Varone Wasserfall: Es ist ein richtiges Abenteuer, die Grotte mit dem spritzendem und tosendem Wasser zu betreten. Aber bitte, vergessen Sie nicht eine regenfeste Jacke: Sie warden sie in der Grotte brauchen! Nach dem Besuch fahren Sie weiter in Richtung der Altstadt von Arco, um die engen Gassen des Rione Stranforio, dem mittelalterlichen Viertel der Stadt, zu erkunden. Wer möchte, kann in ca. 20 Minuten zur Burgruine aufsteigen, ansonsten endet der Tag im Herzoglichen Park “Arboretum”, wo Schildkröten und bunte Fische ihrem Zuhause gefunden haben.

Would you like to spend a relaxing day out with your children? Are you looking for ways that are guaranteed great fun? Then this is the itinerary for you! Start your day by the lakeside at Riva del Garda and watch the ducks and swans waking up; you can stop off at one of the playgrounds along the promenade. Continue towards the town centre, where you can board the colourful little train which takes young and old on a tour of the town, or else visit Reptiland. If your children are into insects and reptiles, this is just the place! Nearby, you’ll find the Rocca castle with gardens overlooking the lake, the perfect spot for an open-air snack. Later, you can take the car to the Varone Waterfall: entering the cave with all the spray and the roar of the water is really exciting. But don’t forget to bring a waterproof jacket because

you’re going to need it! After that, continue on towards the historic town of Arco and explore the narrow alleyways in the Rione Stranforio, the medieval quarter of the village. If you want, it you can climb up to the Castle in about 20 minutes; alternatively, you can end the day at the Archduke’s Park Arboretum in the company of the turtles and fish that live in the little pond.

143


Time for kids

Notte di Fiaba REMIX, una Notte di Fiaba sempre vivace e chiassosa ma insolita e diversa, con nuove proposte che racchiudono tutto il bello delle scorse edizioni e faranno sognare con le fiabe rappresentate nel passato. Notte di Fiaba „REMIX” - Die Märchennacht in diesem, besonderen Jahr ist ein spannendes und unterhaltsames Revival, in dem sich kleine und große Besucher auf ein Wiedersehen mit den Helden und Fabelwesen der vergangenen Editionen und viele neue Überraschungen freuen dürfen. Notte di Fiaba REMIX, the usual lively, animated Fairytale Night but a bit different this year with new events which have all the charm of previous editions and relive the fairytales presented in the past.

Segui il programma “work in progress” Hier finden Sie das Programm, das derzeit kontinuierlich aktualisiert wird Follow the programme “work in progress” 144

www.gardatrentino.it

> www.nottedifiaba.it


Time for kids

ACCADEMIA DEGLI ELFI

Cari Bambini, vi sto scrivendo dal Polo Nord. Sono io Elfo, l’efficiente Leader dei Folletti Operosi. A dicembre tornerò nel Garda Trentino: è un posto magnifico! Mi troverete nella Casa di Babbo Natale, nella Rocca di Riva del Garda. Ho già un ricco programma per voi. Insieme impareremo il manuale del perfetto Elfo e poi giochi, disegni ma soprattutto tanto divertimento. Iscrivetevi all’Accademia degli Elfi e se seguirete attentamente le mie istruzioni, vi darò il diploma di Elfo Qualificato. Tutti i miei segreti ve li svelerò quando ci incontreremo! Il vostro Elfo

Liebe Kinder,

ich schreibe euch vom Nordpol. Ich bin Elf, der effiziente Chef der arbeitenden Kobolde. Im Dezember werde ich ins Garda Trentino zurückkehren. Es ist ein fantastischer Ort. Ihr werdet mich im Haus des Weihnachtsmannes in der Rocca von Riva del Garda finden. Ich habe schon ein umfangreiches Programm für euch. Wir werden zusammen den Leitfaden des perfekten Elfen lernen und dann spielen und zeichnen, aber vor allem ganz viel Spaß haben. Melde dich bei der Akademie der Elfen an. Folgt ihr meinen Anleitungen aufmerksam, erhaltet ihr von mir das Diplom „Qualifizierter Elf“. Wenn wir uns begegnen, werde ich euch alle meine Geheimnisse verraten. Euer Elf

Dear children,

I am writing to you from the North Pole. I’m an Elf, the Busy Leader of Santa’s Little Helpers. In December I’ll be back in Garda Trentino. It’s such a great place! You’ll find me in Santa’s House, in the Rocca in Riva del Garda. I’ve already got all sorts of plans for you. Together we’ll learn from the manual of the perfect elf, and then there are games, drawing and lots and lots of fun. Enrol at the Elf Academy and if you follow my instructions carefully, I’ll give you the Elf Qualification Diploma. I’ll let you in on all my secrets when I see you! Take care till then! Chief Elf www.gardatrentino.it/inverno

ATTENZIONE | HINWEIS | N.B.: il programma sopra riportato potrebbe subire variazioni o essere oggetto di rinvio o cancellazione. Änderungen am Veranstaltungsprogramm sind vorbehalten. Die Veranstaltung könnte ggf. verschoben oder abgesagt werden. the programme above might be subject to change, postponed or cancelled.

145


Foto: Gianpaolo CalzĂ

Time for kids

146

www.gardatrentino.it


I

shopping

I shopping MERCATI SETTIMANALI SUL LAGO DI GARDA WOCHENMÄRKTE AM GARDASEE | WEEKLY MARKETS AT LAKE GARDA Passeggiare per bancarelle, frugare con pazienza per trovare il capo che fa per voi, i mercati settimanali offrono merce di ogni genere e la possibilità d’incontrare la gente del luogo.

ÖRTLICHE WOCHENMÄRKTE An Ständen entlangschlendern, geduldig das für euch passende Kleidungsstück suchen, die Wochenmärkte bieten Waren aller Art und die Möglichkeit, Einheimische zu treffen.

WEEKLY LOCAL MARKETS Stroll among the stalls, patiently rummage until you find something that’s just you. You will find all kinds of everything at the weekly markets as well as meeting the locals. DOVE | WO | WHERE PESCHIERA SIRMIONE (Loc. Colombare) TORRI DEL BENACO MONIGA

BARDOLINO | LEDRO (Loc. Pieve) TOSCOLANO MADERNO

Lun - Mo - Mon

GARDA | MANERBA DEL GARDA SIRMIONE (Loc. Lugana)

LIMONE | CASTELLETTO TIGNALE | DESENZANO

Ven - Fr - Fri

Mar - Di - Tues

MALCESINE | SALÒ PADENGHE VALEGGIO SUL MINCIO

LAZISE | BOGLIACO GARGNANO (quindicinale, vierzehntäglich, every two weeks) CASTELNUOVO

Mer - Mi - Wed

Gio - Do - Thurs

Sab - Sa - Sat DESENZANO (Loc. Rivoltella)

Dom - So - Sun

147


I

shopping

MERCATI SETTIMANALI LOCALI ÖRTLICHE MÄRKTE | LOCAL MARKETS DOVE | WO | WHERE TORBOLE SUL GARDA - PIAZZA LIETZMANN

2° & 4° mar del mese - 2. u. 4. Di d. M. - 2nd & 4th Tues of the month (apr > set | Apr > Sep) h 8.00 > 13.00 ARCO - CENTRO STORICO

1° & 3° mer del mese - 1. u. 3. Mi d. M. - 1st & 3rd Wed of the month h 8.00 > 13.00 RIVA DEL GARDA - CENTRO STORICO

2° & 4° mer del mese - 2. u. 4. Mi d. M. - 2nd & 4th Wed of the month h 8.00 > 14.00 DRO (FR. PIETRAMURATA) - PIAZZA DEL MERCATO

Mer - Mi - Wed | h 8.30 > 13.00 DRO - PIAZZA REPUBBLICA

Gio - Do - Thurs | h 8.30 > 13.00

I mercati dei Santi Patroni sono più ricchi di bancarelle e di novità e durano tutto un giorno. Auf den Märkten der Schutzheiligen gibt es mehr Stände und Neuigkeiten, und sie dauern einen ganzen Tag. The markets on the feastdays of the town Patron Saints are bigger and have a wider range of goods on offer and last all day.

SANTA MARIA MADDALENA

22.07 - TORBOLE SUL GARDA SANT’ANNA 26.07 - ARCO SANT’ANDREA

30.11 - RIVA DEL GARDA

Articoli da regalo, decorazione e bigiotteria Gift, decoration and jewelry shop

148

www.gardatrentino.it

Riva del Garda viale Damiano Chiesa, 4/A tel. 333 9058506


I

shopping

MERCATINI DELLE PULCI | FLOHMÄRKTE | FLEA MARKETS Per chi è alla ricerca di oggetti curiosi, di un pezzo da collezione, di qualsiasi cosa che abbia un sapore vintage o per chi, semplicemente, ama rivivere il tempo passato. Für jeden, der etwas Besonderes, ein Sammlerstück oder irgendetwas Altangehauchtes sucht oder für diejenigen, die einfach die Vergangenheit noch einmal erleben möchten. If you are looking for something unusual, a collector’s item, something vintage, or just want to breathe in the air of past times. DOVE | WO | WHERE ARCO - CENTRO STORICO

3° sab del mese - 3. Sa d. M. - 3rd Sat of the month (apr > ott | Apr > Okt | Apr > Oct) h 8.00 > 19.00 (nov > mar | Nov > Mär | Nov > Mar) h 8.00 > 17.00 TORBOLE SUL GARDA PIAZZA LIETZMANN

3a dom del mese - 3. So d. M. - 3rd Sun of the month (giu > ago | Jun > Aug) h 9.00 > 19.00

MERCATO CONTADINO BAUERNMARKT | FARMERS’ MARKET Questo mercato è nato per favorire il contatto diretto tra produttore e consumatore, incentivare il consumo dei prodotti di stagione e per far conoscere le aziende agricole del territorio. Dieser Markt wurde mit dem Ziel ins Leben gerufen, den direkten Kontakt zwischen Erzeuger und Konsument herzustellen, den Verbrauch von Saisonprodukten zu fördern und die Landwirtschaftsbetriebe der Region bekannt zu machen. This market was set up in order to put producers and consumers in direct contact, encourage people to consume seasonal produce, and also to promote the farms of the area. DOVE | WO | WHERE ARCO - VIALE DELLE PALME

Mar - Di - Tues (primavera > autunno | Frühling > Herbst | spring > autumn) h 7.30 > 13.30 RIVA DEL GARDA - VIALE ROMA

Ven - Fr - Fri | h 8.30 > 13.00 ATTENZIONE | HINWEIS | N.B:

Gli appuntamenti sopra riportati potrebbero subire variazioni o essere oggetto di rinvio o cancellazione. Änderungen an Veranstaltungstermine sind vorbehalten. Die Veranstaltungen könnten ggf. verschoben oder abgesagt werden. The events above might be subject to change, postponed or cancelled.

149


I

shopping

SHOPPING A RIVA DEL GARDA

Ce n’è davvero per tutti i gusti: che siate in cerca di un souvenir originale o dell’autentica moda italiana, troverete sicuramente quello che fa per voi. Piccole botteghe artigianali, negozi di souvenir dalla tipica atmosfera vacanziera e boutique raffinate vi aspettano per una giornata all’insegna dello shopping cittadino. Raggiungete il centro storico passando per viale Roma e concedetevi una passeggiata nei vicoli del centro: tra via Diaz, via Fiume e via Gazzoletti si affollano negozi pittoreschi, ricchi di proposte originali, come borse di tutti i tipi, articoli in pelle e occhiali particolari. Lungo viale San Francesco e viale Damiano Chiesa gli amanti dello shopping potranno sbizzarrirsi con prodotti tipici di qualità e i fashion brand più o meno noti: avrete solo l’imbarazzo della scelta, tra bijoux fantasiosi, articoli per la casa e accessori che sapranno rendere unico il vostro look. Tra un negozio e l’altro, fatevi tentare da una delle numerose gelaterie artigianali che s’affacciano su piazza Catena, cuore della cittadina, o viale Rovereto se invogliati da una passeggiata lungo lago fino a Porto San Nicolò. Spingetevi poi oltre il centro: scoprirete produttori che lavorano con passione le eccellenze del Garda Trentino.

150

www.gardatrentino.it


I

shopping

SHOPPING IN RIVA DEL GARDA Hier gibt es für jeden etwas: Ob Sie ein originelles Souvenir oder authentisches “Made in Italy“ suchen, Sie werden bestimmt das Richtige finden. Kleine Kunsthandwerksläden, Souvenirläden mit typischer Urlaubsatmosphäre und raffinierte Boutiquen erwarten Sie zu einem Shopping-Tag in der Stadt. Sie erreichen die Altstadt über die Viale Roma und können dann durch die Gassen im Zentrum spazieren: zwischen Via Diaz, Via Fiume und Via Gazzoletti drängen sich malerische Geschäfte mit vielen originellen Angeboten, wie Taschen aller Art, Lederwaren und ausgefallenen Brillen. In der Viale San Francesco und der Viale Damiano Chiesa finden Shoppingliebhaber typische Qualitätsprodukte und mehr oder weniger bekannte Modemarken: Sie haben die Qual der Wahl zwischen fantasievollem Schmuck, Haushaltswaren und Accessoires, die Ihnen den ganz besonderen Touch verleihen. Zwischen dem einen oder anderen Geschäft sollten Sie auch der Versuchung nicht wiederstehen, das hausgemachte Eis in einer der vielen Eisdielen an der Piazza Catena, dem Herzen der Stadt, zu genießen. Oder an der Viale Rovereto, wenn Sie am See entlang nach Porto San Nicolò spazieren möchten. Außerhalb des Zentrums werden Sie Betriebe finden, die mit Leidenschaft die Produkte des Gardasees im Trentino verarbeiten.

SHOPPING IN RIVA DEL GARDA There’s something for all tastes: whether you’re looking for an original souvenir or genuine Made in Italy, you’re sure to find something to please you. Small craft shops, souvenir shops with a typical holiday atmosphere and stylish boutiques are all there for an enjoyable day’s shopping. Walk to the historic centre along Viale Roma and take a stroll through the old alleyways. On Via Diaz, Via Fiume and Via Gazzoletti there are lots of attractive shops selling interesting items, such as bags of every type, leather goods and unusual glasses. If you love shopping, walk along Viale San Francesco and Viale Damiano Chiesa where you will find high quality local products and fashion items from both famous and lesser-known brands. Indeed, you will be spoiled for choice, with inventive jewellery, articles for the home, and accessories to give you that special look. While you’re strolling around the shops, you can stop for a treat at one of the many artisan ice cream shops on Piazza Catena, the heart of the town. Or if you’re tempted to walk along the lake to Porto San Nicolò, you can buy an ice cream on Viale Rovereto. If you explore outside the centre, you’ll find producers making some of the fine specialities that typify Garda Trentino.

LA BORSA - RIVA DEL GARDA TN - Via Diaz, 16 - Tel. 0464 522090 151 ACCESSORIAMO OUTLET - DRO TN - Str. Gardesana Occ.le, 9/A - Tel. 0464 504209


I

shopping

PER LA VOGLIA DI SHOPPING LUST AUF SHOPPING FOR YOUR SHOPPING WISH LIST ABBIGLIAMENTO E ARTICOLI SPORTIVI | SPORTKLEIDUNG UND SPORTARTIKEL | SPORTS CLOTHING AND ACCESSORIES

NEGOZI DI OTTICA OPTIKER | OPTICIANS Ottica Armani

via Gazzoletti, 23

Merighi Sport via Edoardo Modl, 14 loc. San Nazzaro ARTICOLI E IDEE REGALO PER LA CASA | GESCHENKIDEEN FÜR DAS HEIM | IDEAS FOR THE HOME AND GIFT SHOP

Exotissimo viale Damiano Chiesa, 4/A CALZATURE E PELLETTERIA SCHUHE UND LEDERWAREN FOOTWEAR AND LEATHER GOODS

Supermarket della Calzatura viale Roma, 20

PELLETTERIA E ACCESSORI LEDERWAREN UND ZUBEHÖR LEATHER GOODS & ACCESSORIES La Borsa

via Diaz, 16 PRODOTTI ENOGASTRONOMICI ÖNOGASTRONOMISCHE PRODUKTE FOOD & WINE La Bottega dello Speck

viale S. Francesco, 8 PRODUTTORI - Vendita diretta ERZEUGER - Direktverkauf PRODUCERS - direct sales

GELATO EIS | ICE CREAM

Agraria Cantina e Frantoio

Bar Gelateria l’Òra

Domus Olivae OlioCRU Frantoio

viale Rovereto, 101 Caffè Gelateria Cristallo

piazza Catena, 17

152

www.gardatrentino.it

via S. Nazzaro, 4

via Maso Belli, 1/B


I

shopping

PRODOTTI ENOGASTRONOMICI Il Garda Trentino si presenta con una vasta proposta di eccellenze del gusto come carne salada, pane e biscottini alle “molche”, olio extravergine d’oliva, vini prodotti con uve autoctone, Balsamico Trentino - aceto a km 0 - grappe, Broccoli di Torbole e Vino Santo - Presidi Slow Food - la Susina di Dro D.O.P., marroni e piccoli frutti. I prodotti derivano da sapiente maestria e tradizioni legate alla terra. Da non scordare i gelati artigianali dai gusti fantasiosi e realizzati con ingredienti di alta qualità. Molti i negozi presso i quali comperare queste prelibatezze da gustare con amici (vedi anche “Le Delizie della nostra tavola” > p. 159).

ÖNOGASTRONOMISCHE PRODUKTE Das Garda Trentino stellt sich mit einem reichen Angebot an exzellenten Produkten vor, so das Salzfleisch, Brot und Kekse aus “molche”, das Native Olivenöl extra, Weine aus autochthonen Trauben, Trentiner Balsamico - Essig in unmittelbarer Nähe - Grappa, Brokkoli aus Torbole und Vino Santo - zum Slow Food Kreis gehörend - Susine aus Dro D.O.P., Maronen und Beeren. Die Produkte entstehen aus meisterhaftem Wissen und bodenständiger Tradition. Nicht zu vergessen das hausgemachte Eis, mit fantasievollen Sorten, hergestellt aus hochwertigen Zutaten. Es gibt viele Geschäfte, in denen man diese Köstlichkeiten kaufen kann, um sie dann mit Freunden zu kosten (siehe auch “Einheimische Köstlichkeiten”, Seite 159).

FOOD AND WINE Garda Trentino has a huge range of local specialities such as “carne salada”, “molche” bread and biscuits, extra virgin olive oil, wines produced from native grapes, locally produced Trentino balsamic vinegar - grappa, Torbole broccoli and Vino Santo - Slow Food Presidia - Dro Plums D.O.P., sweet chestnuts and fruit of the forest. This produce comes to you from expert farmers and age-old traditions. And let’s not forget the local ice cream which comes in so many different flavours and is handmade using the finest ingredients. There are so many shops where you can buy these delicious treats to eat with your friends (see also “The joys of our table” > page 159). 153


I

shopping

BE THE Hero OF YOUR HOLIDAY Visit now.gardatrentino.it

154

www.gardatrentino.it


I

shopping

SHOPPING AD ARCO | SHOPPING IN ARCO Arco è la capitale mondiale dell’arrampicata e questa vocazione si riflette anche nello shopping: nelle vie del centro storico si concentrano tantissimi negozi di attrezzatura sportiva. Dal climbing all’alpinismo, dalla bici al trekking, troverete tutte le marche più note e personale competente che vi saprà guidare nell’acquisto. Non solo sport però: abbigliamento e scarpe made in Italy per tutti i gusti e botteghe dove acquistare i prodotti tipici del Garda Trentino, oltre alla prima oleoteca della regione, per chi cerca sempre la qualità. Arco ist die Welthauptstadt des Kletterns und diese Berufung spiegelt sich auch im Einkaufen wider: In der Tat gibt es in den Straßen der Altstadt unzählige Sportgeschäfte. Vom Klettern bis zum Bergsteigen, vom Radfahren bis zum Trekking finden Sie alle bekannten Marken und kompetente Mitarbeiter, die Sie beim Einkauf beraten. Aber nicht nur Sport: Italienische Kleidung und Schuhe für jeden Geschmack und Geschäfte, in denen Sie die typischen Erzeugnisse des Garda Trentino kaufen können, sowie das beste Ölgeschäft in der Region, für diejenigen, die immer auf der Suche nach Qualität sind. Arco is the world capital of climbing, and this is reflected in what’s on offer in its shops. Indeed, in the old centre, there are lots of shops selling sports gear and equipment. From climbing to mountaineering, and from cycling to diving, you’ll find all the most famous and popular brands and knowledgeable assistants to offer advice. But it’s not all about sport in Arco. There are also boutiques with Italian-made clothes and shoes to suit all tastes, and shops where you can buy the typical products of Garda Trentino, as well as the first “oleoteca” (olive oil bar) in the region, for those in search of quality.

ABBIGLIAMENTO E ARTICOLI SPORTIVI | SPORTKLEIDUNG UND SPORTARTIKEL | SPORTS CLOTHING AND ACCESSORIES

PRODUTTORI - Vendita diretta ERZEUGER - Direktverkauf PRODUCERS - direct sales Birra Artigianale Impavida

Alpstation Arco

via Galas, 1 Gobbisport

via Segantini, 49/72

via Sabbioni, 9 Cantina Mezzacorona Wine Shop

via Goito, 1 Madonna delle Vittorie Cantina e Frantoio

via Linfano, 81 Succò Point OlioCRU

piazza III Novembre, 6/A Torrefazione Omkafe’

via Aldo Moro, 7 Troticoltura Armanini

via Linfano, 39

155


I

shopping

SHOPPING A TORBOLE SUL GARDA Da via Matteotti alle strette vie del centro, Torbole offre agli amanti dello shopping davvero un’ampia scelta. Dai gioielli preziosi alle grandi firme della moda, dall’attrezzatura sportiva alle botteghe tradizionali, qui si soddisfa ogni esigenza. Non lasciatevi sorprendere dal vento che soffia in questa località del lago, nota e apprezzata per gli sport d’acqua: dal windsurf alla vela, qui vedrete le frequenti acrobazie di appassionati provenienti da ogni parte del mondo. Terminati gli acquisti, una passeggiata lungolago vi porterà sul “Ponte dell’Amore”, che collega Torbole con il Lido di Arco, per godere di un tramonto con la persona che amate: il fragore delle onde è una sensazione che vi farà rinascere.

SHOPPING IN TORBOLE SUL GARDA Von der Via Matteotti bis zu den engen Gassen des Stadtzentrums bietet Torbole allen Shoppingliebhabern eine große Auswahl. Von edlen Juwelen bis zu den großen Modemarken, von Sportgeräten bis hin zu traditionellen Geschäften, hier wird jeder Wunsch erfüllt. Wundert euch nicht über den Wind, der in diesem Ort weht, der wegen des Wassersports so geschätz wird: Vom Windsurfen bis zum Segeln - hier seht ihr standing akrobatische Übungen von Sportlern aus allen Teilen der Welt. Nach dem Einkaufen führt Sie ein Spaziergang am Seeufer zur „Liebesbrücke”, die Torbole mit dem Lido di Arco verbindet, um den Sonnenuntergang zusammen mit einem geliebten Menschen zu genießen: Die Rauschen der Wellen vermittelt wirklich ein Gefühlt der Wiedergeburt.

SHOPPING IN TORBOLE SUL GARDA From Via Matteotti to the narrow streets in the centre, Torbole offers a wide choice for shoppers. You’ll find something to suit every need: from fine jewellery to big names in fashion, and from sports equipment to traditional shops. Don’t be surprised at the wind that blows on this part of the lake, well-loved by water sports enthusiasts. From windsurfers to sailors, you will see acrobats from all over the world. After you’ve finished shopping, you can take a walk along the lake to the “Bridge of Love” connecting Torbole to the Lido di Arco, and enjoy the sunset with someone you love: the crashing of the waves will give you a new lease on life.

156

www.gardatrentino.it


I

shopping

SHOPPING A DRO E DINTORNI Punto di riferimento per lo shopping a Dro, è il piccolo ma ben fornito centro commerciale sulla statale per Trento. Da anni, residenti e turisti si fermano qui per acquistare scarpe, accessori e moda made in Italy. Proseguendo sulla statale, si raggiunge in breve la zona di Sarche: qui, tra rigogliosi vigneti, si trovano diverse cantine che propongono il rinomato Vino Santo Trentino (presidio Slow Food) e distillati di qualità.

SHOPPING IN DRO UND UMGEBUNG Ein Bezugspunkt für Einkäufe in Dro ist das kleine, aber gut sortierte Einkaufszentrum an der Hauptstraße nach Trient. Seit Jahren kaufen hier Bewohner und Touristen Schuhe, Accessoires und Mode made in Italy. Wenn Sie der Hauptstraße folgen, erreichen Sie in Kürze das Gebiet von Sarche: Hier, zwischen üppigen Weinbergen, gibt es mehrere Weingüter, die den berühmten Wein Santo Trentino (Slow Food) und Qualitätsdestillate anbieten.

SHOPPING IN AND AROUND DRO The most popular place to shop in Dro is the small but well-stocked shopping centre on the main road to Trento. Both locals and tourists have been coming here for many years to buy shoes, accessories and Italian fashion. If you continue along the main road, you’ll soon reach the Sarche area. Among the lush vineyards, you’ll find several wineries that produce the famous Trentino Vino Santo (Slow Food presidium), and quality liqueurs. CALZATURE E PELLETTERIA SCHUHE UND LEDERWAREN FOOTWEAR AND LEATHER GOODS

PELLETTERIA E ACCESSORI LEDERWAREN UND ZUBEHÖR LEATHER GOODS AND ACCESSORIES

Supermarket della Calzatura

Accessoriamo Outlet

statale Riva/Arco/Trento

str. Gardesana occidentale, 9/A

SHOPPING A DRENA All’ombra dell’imponente castello, Drena vi accoglie con la sua pace e la sua tranquillità. Posizionata in una conca verde, in cui spiccano i castagneti, questo piccolo centro è rinomato soprattutto per i suoi marroni, coltivati con metodi naturali. Ma qui si trovano anche altri prodotti degni di nota per la loro qualità, come i piccoli frutti (disponibili da giugno a ottobre) e saporiti formaggi. Im Schatten des imposanten Schlosses empfängt Sie Drena mit seinem Frieden und seiner Ruhe. In einem grünen Becken gelegen, aus dem die Kastanienhaine herausragen, ist diese kleine Stadt vor allem für ihre Kastanien bekannt, die mit natürlichen Methoden angebaut werden. Aber hier finden Sie auch andere Produkte von außergewöhnlicher Qualität, wie z.B. kleine Früchte (erhältlich von Juni bis Oktober) und schmackhafte Käsesorten. Nestling under its imposing castle, Drena has an air of peace and tranquillity. This little town is in a green valley with a large number of chestnut woods, and indeed is best-known for its chestnuts, grown using natural methods. But you can also find other products notable for their quality, such as berry fruits (available from June to October) and tasty cheeses. PICCOLI FRUTTI - Vendita diretta BEEREN - Direktverkauf | FRUIT OF THE FOREST - direct sales Ristorante “La Casina” - Loc. La Casina, 1 157


Le delizie della nostra tavola

158

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

Le delizie della nostra tavola CARNE SALADA Vera specialità del Garda Trentino a marchio De. Co. (Denominazione d’Origine Comunale), che ne certifica qualità e provenienza. Ricavata dalla fesa di manzo che, da un’antica ricetta medievale per la conservazione, viene sottoposta ad uno speciale processo che la rende aromatica e adatta ad essere consumata cruda oppure cotta. Come antipasto va assaporata tagliata sottile e condita con olio extravergine del Garda Trentino e limone, mentre per una cottura ottimale si consiglia di passare per pochi secondi sulla piastra bollente. Da servire condita con olio extravergine e aceto balsamico, accompagnata da fagioli. Eine authentische Spezialität des Garda Trentino von der Marke De.Co. (Geschütze kommunale Herkunft), die Qualität und Herkunft bestätigt. Das Salzfleisch wird aus der Rindernuss geschnitten und nach einem Rezept aus dem Mittelalter zur Haltbarmachung einem bestimmtem Prozess unterzogen. Als Vorspeise wird es wie ein Carpaccio serviert:

Carne Salada di nostra produzione Homemade Carne Salada

159


Le delizie della nostra tavola

hauchdünn geschnitten und mit Zitrone und Nativem Olivenöl extra aus dem Garda Trentino angerichtet. Die optimale warme Zubereitung erreicht man, indem man das Salzfleisch wenige Sekunden in einer kochend heißen Grillpfanne brät. Es wird mit Bohnen serviert und wer mag, richtet es leicht mit Nativem Olivenöl extra und Balsamessig an. A true speciality of Garda Trentino and De.Co. (Registered Municipal Designation of Origin) certified to guarantee origin and quality. It is made from rump of beef using a medieval recipe whereby the beef is subjected to a special process which makes it aromatic and suitable to be eaten raw or cooked. As a starter, it is eaten raw like thinly sliced carpaccio, dressed with lemon and a drizzle of Garda Trentino extravirgin oil, while cooked it is served straight off a hot pan. Serve with beans and, if you like, a little extra virgin olive oil and balsamic vinegar.

Gusta GustaaaDrena Drenala lacucina cucinatrentina trentina Gusta aa Drena la cucina trentina Gusta cucina trentina Gusta a prodotti Drena la trentina con acucina con prodotti aKm Kmzero. zero. Gusta a Drena la cucina trentina con prodotti a Km zero. con Km zero. zero. prodotti Km prodotti Km zero. Gusta con acon Drena la aacucina trentina IlIlcon ristorante, immerso ristorante, immerso nellanatura, natura, prodotti a nella Km zero. ristorante, nella natura, IlIl ristorante, immerso nella natura, natura, ristorante, immerso nella vivipermetterà di di permetterà digodere godere di IlIl ristorante, immerso nella natura, vi permetterà di godere di vi didai godere di vi permetterà permetterà di godere di una meravigliosa vista tavoli esterni. una meravigliosa vista dai tavoli esterni. vi permetterà didai godere di una meravigliosa meravigliosa vista tavoli esterni. una vista dai tavoli esterni. una meravigliosa vista dai tavoli esterni. Iluna ristorante, immerso natura, meravigliosa vista dai nella tavoli esterni.

vi permetterà di godere di maggior parte utilizzati, La maggior parte deiprodotti prodotti utilizzati, La maggior partedei dei prodotti utilizzati, unaLa meravigliosa dai tavoli esterni. La dei prodotti utilizzati, La maggior maggior parte parte vista dei prodotti utilizzati, tra carni, yogurt eeepiccoli frutti tra cui carni, formaggi, yogurt piccoli frutti tracui cui carni,formaggi, formaggi, yogurt piccoli frutti maggior parte deiyogurt prodotti utilizzati, tra cui carni, yogurt piccoli frutti traLa cui carni, formaggi, eepiccoli frutti provengono da piccole realtà locali. provengono da piccole realtà locali. provengono da piccole realtà locali. tra cui carni, formaggi, yogurt e piccoli provengono da piccole realtà locali. provengono piccole realtà locali. frutti provengono da piccole realtà locali.

Aperto aaapranzo eeeaaacena. Aperto tuttigiorni giorni pranzo cena. La maggior parte dei prodotti utilizzati, Apertotutti pranzo cena. Aperto giorni pranzo eeaacena. cena. Aperto tutti amartedì. pranzo Chiuso ilililmartedì. Chiuso martedì. tra cui carni, formaggi, piccoli frut il martedì. Aperto tutti giorni a yogurt pranzo e aecena. Chiuso martedì. Chiuso il martedì.realtà locali. provengono da piccole ristorantelacasina.com ristorantelacasina.com ristorantelacasina.com

ristorantelacasina.com ristorantelacasina.com ristorantelacasina.com seguici anche su facebook

sarai aggiornato su tutti gli eventi e le Apertoenovità tutti giorni a pranzo e al’anno! cena. che proponiamo durante Chiuso il martedì.

160

www.gardatrentino.it ristorantelacasina.com Loc. La Casinanº1 nº138074 38074Drena DrenaTN TN 541212 Loc. La Casina | | Tel Loc. La Casina nº1 38074 Drena TN Tel0464 0464541212 541212

Loc.La LaCasina Casinanº1 nº138074 38074Drena Drena TN TN || Tel Tel 0464 0464 541212 Loc. 541212


Le delizie della nostra tavola

161


Le delizie della nostra tavola

Bigoi oc n le sarde la ricetta · 320 g di bigoi · 150 g di filetti di sarde del lago di Garda Armanini · 1 pomodoro fresco e maturo · 1 cucchiaio di prezzemolo tritato · 1 spicchio d’aglio · olio extravergine d’oliva q.b.

30 MINUTI MINUTEN - MINUTES tempo di preparazione Vorbereitungszeit Preparation time

difficoltà Schwierigkeit difficulty PER 4 PERSONE für 4 Personen serves 4

Bigoi con le sarde del lago di Garda Sciacquare le sarde sotto l’acqua corrente per dissalarle. Tamponare e asciugare bene e tagliarle a piccoli pezzettini. Tagliare il pomodoro fresco a cubetti. In una casseruola portare a ebollizione l’acqua, salarla molto meno rispetto alla normale preparazione della pasta e cuocere i bigoi. Nel frattempo in una padella rosolare lo spicchio d’aglio in un po’ d’olio. Aggiungere le sarde, il pomodoro a cubetti, il prezzemolo tritato, un po’ d’acqua di cottura della pasta e saltare tutto insieme per qualche minuto. Eliminare lo spicchio d’aglio, scolare la pasta, saltarla nella padella con il condimento e servire.

A cura di | Zur Verfügung | Edited by Chef Ivan Doskovic Ristorante L’Ora

162

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

das Rezept

· 320 g Bigoi · 150 g Sardinenfilets vom Armanini-Gardasee · 1 frische und reife Tomate · 1 EL gehackte Petersilie · 1 Knoblauchzehe · extra natives Olivenöl nach Bedarf

Bigoi mit Gardasee-Sardinen Spülen Sie die Sardinen unter fließendem Wasser ab, um sie zu entsalzen. Tupfen, gut trocknen und in kleine Stücke schneiden. Schneiden Sie die frische Tomate in Würfel. Bringen Sie das Wasser in einem Topf zum Kochen, salzen Sie es viel weniger als bei einer üblichen Zubereitung des Teigs und kochen Sie die Bigoi. In der Zwischenzeit den Knoblauch in einer Pfanne in etwas Öl anbräunen. Die Sardinen, die in Würfel geschnittene Tomate, die gehackte Petersilie und etwas Nudelkochwasser dazugeben und alles zusammen ein paar Minuten anbraten. Die Knoblauchzehe herausnehmen, die Nudeln abgießen, mit der Sauce in die Pfanne geben und dann servieren.

· 320 g bigoi · 150 g Armanini Lake Garda fillet of sardines · 1 fresh ripe tomato

the recipe

· 1 spoon chopped parsley · 1 clove garlic · extra virgin olive oil as required

Bigoi with sardines from Lake Garda Rinse the sardines under running water to remove the salt. Pat dry and cut into small pieces. Dice the fresh tomato. Bring water to boil in a casserole, salt it less than you normally would for pasta and cook the bigoi. Meanwhile, fry the clove of garlic in a little oil in the pan. Add the sardines, diced tomato, chopped parsley, a little of the cooking water from the pasta and sauté it all together for a few minutes. Remove the clove of garlic, drain the pasta, sauté in the pan with the condiments and serve.

prezzemolo 163


Le delizie della nostra tavola

PESCE DI LAGO Il pesce di lago arricchisce la nostra offerta gastronomica: il raro carpione che vive solo in queste profonde e purissime acque; la trota, detta anche la “regina del Garda”, dalle carni molto saporite; il coregone o lavarello e il cavedano gustato in deliziose polpettine. L’alborella è un piccolo pesce adatto alla frittura oppure a essere gustata nel “zisam”, antica ricetta di marinatura con aceto e cipolle; le sarde che si muovono in gruppi numerosi e sono facilmente pescabili; il luccio, la tinca, il persico dalle carni raffinate e l’anguilla cucinata soprattutto ai ferri.

FISCH AUS DEM SEE Der Fisch aus dem See bereichert unser gastronomisches Angebot: Die Gardaseeforelle lebt, wie schon ihr Name besagt, nur in diesem tiefen und reinen Wasser. Sie wird auch als “Königin des Gardasees” bezeichnet. Ein weiterer, wohlschmeckender Fisch ist das Felchen bzw. die Renke. Der Döbel wird in Form von schmackhaften Fischklößchen serviert. Die Ukelei, ein kleiner Karpfenfisch, eignet sich als Frittüre oder im “zisam”, d. h. nach einem alten Rezept in Essig und Zwiebeln mariniert. Des Weiteren gibt es Sardinen, die sich in großen Schwärmen fortbewegen und mühelos ins “Netz” gehen, den Hecht, die Schleie, den feinen Flussbarsch und den Aal, der hauptsächlich gegrillt angeboten wird.

LAKE FISH Lake fish is a valuable element in our gastronomic tradition. The rare carp only lives in the limpid depths of this lake. Then there is also the tasty meat of trout which is also called “the queen of Lake Garda”, white fish or lavaret. Chub is made into delicious fishcakes, bleak is a tiny fish suited to frying or made into “zisam”, a traditional marinade with vinegar and onions. Sardines swim in shoals and are easy to catch, and then there are also the delicate flavours of pike, tench, and perch as well as eel which is usually grilled.

BAR GELATERIA RISTORANTE PIZZERIA

Veranda con giardino with garden - mit Garten Parcheggio parking - Parkplatz BAR GELATERIA RISTORANTE PIZZERIA L’ORA RIVA DEL GARDA Viale Rovereto, 10150/556100 Tel. +39 0464 5560 a.com www.lorarivadelgard

164

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

PESCE D’ALLEVAMENTO Tra i prodotti, importante è la trota d’allevamento: trota iridea, trota fario e salmerino. Le troticolture presenti sul territorio vantano una tradizione secolare e allevano trote secondo le tecniche più moderne. Uno specifico disciplinare prevede l’allevamento in acque correnti, fresche, che qui non scarseggiano, a garanzia di un prodotto di qualità. Le trote e i salmerini allevati in Trentino sono riconosciuti I.G.P. (Indicazione Geografica Protetta).

FISCHE AUS DER ZUCHT Zu den wichtigsten zählen sicherlich die gezüchteten Forellen: Die Regenbogenforelle, die Bach - oder Seeforelle und der Saibling. Die Forellenzuchten haben hier eine 100-jährige Tradition und arbeiten heute mit den modernsten Zuchtmethoden. Ausdrückliche Bestimmungen legen fest, dass die Fische nur in fließenden, frischen Gewässern gezüchtet werden dürfen - und diese sind hier reichlich vorhanden - was die hohe Qualität des Produktes garantiert. Den im Trentino gezüchteten Forellen und Bachforellen wurde das I.G.P. Siegel verliehen (Geschützte Geografische Angabe).

FARMED FISH The main fish farmed in the area is trout: rainbow trout, brown trout and char. There is a century-old tradition here of trout farming and farms now use the most modern methods. Fish are farmed in fresh, running water, something of which there is no shortage around these parts, and this ensures a high quality end product. The trout and char bred in Trentino were IGP (PGI: Protected Geographical Indication) approved.

165


Le delizie della nostra tavola

IL CARPIONE DEL GARDA Il carpione è una rarissima specie endemica del lago di Garda, per un lungo periodo considerata in via d’estinzione e quasi scomparsa del tutto dalle acque del lago. Dal 2015 si è lavorato per introdurre nuovamente questo pesce nel suo ambiente naturale parallelamente al suo allevamento. Oggi è possibile assaporare le sue carni delicate, ricche di acidi grassi polisaturi e Omega 3.

GARDASEEFORELLE Die Gardaseeforelle ist eine sehr seltene einheimische Art des Gardasees, die lange Zeit vom Aussterben bedroht war und fast vollständig aus den Gewässern des Sees verschwand. Seit 2015 bemühen wir uns um die erneute Eingliederung dieser Fischart in ihre natürliche Umgebung, sowie seine Zucht. Heute ist es möglich, ihr feines Fleisch, das reich an mehrfach ungesättigten Fettsäuren und Omega 3 ist, zu kosten.

CARPIONE The carpione, an extremely rare variety of carp native to Lake Garda, was long thought to be an endangered species and had practically disappeared from the lake. Since 2015 work has been underway to reintroduce this fish to its natural habitat together with its breeding and today you can sample its delicate meat, rich in polyunsaturated fatty acids and Omega 3.

Il carpione del Garda Die Gardaseeforelle

Le trote del Trentino IGP Die GGA-Forelle des Trentino

CERCALI NEI MIGLIORI RISTORANTI DEL LAGO DI GARDA! VERKOSTEN SIE SIE IN DEN BESTEN RESTAURANTS AM GARDASEE!

0461 242525 www.troteastro.it info@troteastro.it seguici sui www.gardatrentino.it nostri social #troteastro

166


Le delizie della nostra tavola

Biancioone di carp la ricetta

· 800 g di carpione del Garda · 50 g di olio extravergine d’oliva “Origini” OlioCru · 800 g di broccolo di Torbole · 30 g di radice di rafano fresca · 50 g di spumante Trentodoc · 20 g di aceto di mele · 100 g di farina di mais · sale q.b. · semi di zucca q.b. · erba cipollina q.b.

30 MINUTI MINUTEN - MINUTES tempo di preparazione Vorbereitungszeit Preparation time

difficoltà Schwierigkeit difficulty PER 4 PERSONE für 4 Personen serves 4 A cura di | Zur Verfügung | Edited by Chef Aldo Tiboni Ristorante Il Ritratto

Bianco di carpione, broccoli di Torbole, olio extra vergine d’oliva e rafano Cucinare il broccolo mantenendolo al dente (croccante). Preparare della polenta cuocendola solo 15 minuti; stenderla in uno strato sottile su carta forno e mettere in forno ad essiccare a 160°. Nel frattempo filettare il carpione e tagliarlo a quadratoni. Cucinare in padella con il Trentodoc, porro e timo e coprire per creare un vapore aromatico. Pulire il rafano, tagliarlo a piccoli pezzi e con un minipimer emulsionare aggiungendo olio d’oliva, poco porro crudo, sale, aceto di mele, qualche grammo di patata al naturale e il fondo di cottura del carpione fino ad ottenere una salsa cremosa. Disporre sui piatti i broccoli a fiori, sistemarvi sopra il pesce, maculare con la salsa, aggiungere dei semi di zucca e decorare con erba cipollina, aggiungendo infine le croste di polenta che renderanno piacevoli e croccanti le morbidezze del carpione.

167


Le delizie della nostra tavola

das Rezept

· 800 g Gardaseeforelle · 50 g extra natives Olivenöl “Origini” OlioCru · 800 g Brokkoli aus Torbole · 30 g frische Meerrettichwurzel · 50 g Sekt Trentodoc

e n o i p r ca

· 20 g Apfelessig · 100 g Maismehl · Salz nach Bedarf · Kürbiskerne nach Geschmack · Schnittlauch nach Belieben

Gardaseeforellefilet, Brokkoli aus Torbole, natives Olivenöl und Meerrettich Die Brokkoli “al dente” (knusprig) kochen lassen. Bereiten Sie die Polenta in nur 15 Minuten zu; verteilen Sie diese in einer dünnen Schicht auf dem Backpapier und führen Sie sie in den Ofen ein, um sie bei 160° trocknen zu lassen. Inzwischen die Gardaseeforelle füllen und in große Quadrate schneiden. In einer Pfanne mit Trentodoc Sekt, Lauch und Thymian kochen und zudecken, um einen aromatischen Dampf zu erzeugen. Reinigen Sie den Meerrettich, schneiden Sie ihn in kleine Stücke und emulgieren Sie ihn mit einem Stabmixer, fügen Sie Olivenöl, ein wenig rohen Lauch, Salz, Apfelessig, einige Gramm Naturkartoffel und den Boden der Gardaseeforelle hinzu, um eine cremige Sauce zu erhalten. Die Brokkoli in Blumenform auf die Teller legen, den Fisch darauflegen, ihn mit der Sauce besprühen, die Kürbiskerne dazugeben und mit Schnittlauch dekorieren. Anschließend Polenta-Krusten hinzugeben, welche die Glätte der Gardaseeforelle angenehm und knusprig gestalten.

erba cipollina

168

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

the recipe

· 800g Lake Garda carpione · 50 g extra virgin olive oil “Origini” OlioCru · 800 g Torbole broccoli · 30g fresh horseradish · 50 g sparkling Trentodoc · 20 g cider vinegar · 100 g cornflour · salt as needed · pumpkin seeds to taste · chive to taste

olio

Fillet of carpione, Torbole broccoli, extra virgin olive oil and horseradish Cook the broccoli just enough but “al dente” (crunchy). Make some polenta, cooking it for only 15 minutes, roll it out into a thin strip on oven-proof paper and put it in the oven to dry out at 160°. Meanwhile, fillet the carpione and cut it into large cubes. Cook on the pan in Trentodoc sparkling, leek and thyme and cover to create an aromatic steam. Clean the horseradish, cut into small pieces and use a hand blender to mix it to a creamy sauce with a little raw leek, salt, cider vinegar, a few grammes of plain potato and the gravy from the carpione. Arrange the broccoli on a plate, put the fish on top of it, drizzle it with the sauce, add pumpkin seeds and decorate with chives, adding the polenta crusts at the end which will provide a nice contrast with the tender carpione.

Locale gourmet - Gourmet restaurant Cucina della tradizione trentina e sapori mediterranei Mediterranean and typical Trentino flavours

ARCO - Via Ferrera, 30 | Tel. 0464 512958 | 335 5382700 | ristoranteilritratto@gmail.com169


Le delizie della nostra tavola

Peter Brunel, chef stellato nel Garda Trentino Una proposta raffinata che si esalta nella stagionalità e nella varietà dei prodotti locali, dove non possono mai mancare l’olio d’oliva extravergine del Garda Trentino e la passione inesauribile per il proprio lavoro. Questa è la sintesi della cucina di Peter Brunel, chef stellato di origine trentina che ha scelto di aprire ad Arco il proprio ristorante.

PETER BRUNEL Peter Brunel, Sternekoch am Garda Trentino Ein raffiniertes Angebot, das auf saisonale Produkte und lokale Vielfalt setzt: Das ist kurzum die Cuisine von Peter Brunel, Trentiner Koch, der in Arco sein eigenes Restaurant geöffnet hat. Eine Cuisine, in der natives Öilvenöl aus dem Garda Trentino und vor allem die unsterbiche Leidenschaft für seine Arbeit die Hauptrolle spielen.

170

www.gardatrentino.it


L

Le delizie della nostra tavola

Peter Brunel, a Michelin-starred in Garda Trentino A sophisticated cuisine enhanced by a variety of seasonal, local products, among which the extra virgin olive oil is ever-present, as well as an inexhaustible passion for his work. This is in short Peter Brunel’s cuisine, a Michelin-starred chef born in Trentino who has chosen to open his own restaurant in Arco.

171


Le delizie della nostra tavola

BROCCOLI DI TORBOLE SUL GARDA

(presidio slow food)

Prodotto tipico della campagna di Torbole e del Linfano, rinomato per la bontà e l’ineguagliabile sapore dolce e delicato. Importato dal veronese verso il XVII secolo, il broccolo ha trovato in prossimità del lago e nella piana di Nago il suo habitat naturale: d’inverno il forte vento da nord impedisce la formazione di ghiaccio e brina, evitando che il “fiore” (localmente “la broccola”) si rovini. Ne è nata una qualificata sottospecie denominata “broccolo di Torbole”. La sua maturazione inizia ai primi di novembre e termina ad aprile inoltrato. Questa maturazione scalare è dovuta alla presenza di tre sottotipi di broccolo: il precoce, il medio e il tardivo.

BROKKOLI AUS TORBOLE SUL GARDA (Slow Food Präsidium)

Ein typisches Produkt renommiert wegen seines unvergleichlich guten, milden und feinen Geschmacks. Der Brokkoli, gegen das 17. Jh. aus dem Gebiet von Verona eingeführt, hat in der Nähe des Sees und in der Ebene von Nago sein natürliches Habitat gefunden: Der starke Nordwind verhindert im Winter die Bildung von Eis und Raureif. Dadurch bleibt die “Blume” (örtlich “broccola” genannt) unbeschädigt erhalten. Aus diesem Brokkoli wurde auch eine qualifizierte Unterart mit dem Markenzeichen “einheimischer oder aus Torbole stammender Brokkoli” gezüchtet. Er kann von Anfang November bis in den April hinein geerntet werden. Die stufenweise Reifung ist durch die drei Unterarten des Brokkoli: Früh - , mittel - und spätreif bedingt.

THE BROCCOLI OF TORBOLE SUL GARDA (Slow Food Presidium) This is a typical speciality renowned for its goodness and incomparable delicate sweetness. Broccoli was imported from the Verona region around the 17th century and found a natural habitat near the lake and the plain of Nago. The strong winter winds prevent ice or frost from forming and so avoid damage to the ‘flowers’ (locally called “broccola”). There is a recognized sub-species known as “indigenous or Torbole broccoli”. Starts cropping in early November and goes on until late April. This succession is due to the fact that there are three types of broccoli: early, mid and late.

172

www.gardatrentino.it

RIVA DEL GARDA Loc. Ceole, 8/B Tel. 0464 521149 info@laberlera.it www.laberlera.it


Le delizie della nostra tavola

RISTORANTE - PIZZERIA

fam. Salvaneschi

“…il Ristorante Pizzeria Leon d’Oro, con la sua cortesia e tradizione sin dal 1938, sarà lieto di averVi come graditi ospiti …” “…Leon d’Oro Restaurant and Pizzeria, with its courtesy and tradition since 1938, will be delighted to have you as welcome guests …” “… Restaurant Pizzeria Leon d’Oro mit seiner Höflichkeit und Tradition seit 1938: wir werden Ihnen als unsere angenehme Gäste erwarten …”

CUCINA TIPICA REGIONALE PESCE DI MARE CARNE IRLANDESE SPECIALITÀ AL TARTUFO DI NORCIA PIZZERIA TRADITIONAL REGIONAL DISHES SEA FISH IRISH BEEF BLACK TRUFFLE SPECIALITIES PIZZERIA GENUSSVOLLES TRENTINO FISCH AUS DEM ADRIATIC SEE IRISH BEEF SCHWARZER TRÜFFEL SPEZIALITÄTEN PIZZERIA

www.leondororiva.it | info@leondororiva.it Via Fiume, 28 | 38066 RIVA DEL GARDA (TN) | Tel. +39 0464 552341 173


Le delizie della nostra tavola

FORMAGGI Tante specialità per tutti i gusti: formaggi stagionati e freschi, spalmabili, yogurt, ricotta e burro, tutti derivati da buon latte di mucca e capra. I formaggi si possono mangiare da soli o usare come ingredienti in vari piatti della tradizione. Da provare anche in abbinamento con il miele locale.

KÄSE Vielen Spezialitäten für jeden Geschmack: reifer und junger Käse, Frischkäse, Joghurt, Ricotta und Butter aus guter Kuh- und Ziegenmilch. Kosten Sie sie im typische Rezepte oder mit lokalem Honig.

CHEESE Many specialties for all the tastes: fresh and aged cheese, cream cheese, yogurt, ricotta cheese and butter, all obtained from delicious cow milk or goat milk. You can use them also in different traditional recipes or try them with local honey.

Prodotti tipici Typical products

La Bottega dello Speck Viale S.Francesco, 8 | Riva del Garda tel: 0464 551036 labottegadellospeck@gmail.com www.gardatrentino.it 174 Seguici su


Le delizie della nostra tavola

MIELE Assieme a polline, pappa reale e propoli costituisce uno dei principali alimenti naturali. Dalle arnie poste in mezzo ai fiori si ottiene miele in varietà di gusto e proprietà diversi. I principali tipi di miele del Garda Trentino sono: millefiori, acacia, castagno, lampone, melo, tarassaco.

HONIG Der Honig stellt, zusammen mit Pollen, Gelée Royale und Propolis, eines der wichtigsten natürlichen Nahrungsmittel dar. Aus den mitten in den Blüten aufgestellten Bienenstöcken wird er mit unterschiedlichen Geschmacksnoten und Eigenschaften gewonnen. Die bekanntesten Honigsorten des Garda Trentino sind: Millefiori-, Akazien-, Kastanien-, Himbeer-, Apfel-und Löwenzahnhonig.

HONEY Together with pollen, royal jelly and propolis, this is one of the main natural foods. Beehives set among the flowers provide honey with different flavours and properties. The main kinds of honey produced in Garda Trentino are millefiori or mixed flowers, acacia, chestnut, raspberry, apple and dandelion.

c/o Hotel Campagnola

www.hotelcampagnola.com

RISTORANTE specialità locali e trentine Local dishes - Lokale Küche

PARCO GIOCHI di 3.000 mq gonfiabili e tappeti elastici Inflatable playground - Aufblasbare 175Spiele

via San Tomaso, 11 RIVA DEL GARDA tel. +39 0464 521103


Le delizie della nostra tavola

176

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

ASSAPORA IL GARDA TRENTINO 2000 metri di dislivello, microclimi diversi. Scopri i colori della nostra enogastronomia! Richiedi nei nostri uffici la brochure Vacanze con Gusto, mettiti alla prova con le nostre ricette e condividi la tua esperienza! PROBIEREN SIE DEN GESCHMACK DES GARDA TRENTINO! 2000 m Höhenunterschied, verschiedene Mikroklimas. Entdecken Sie die Farben unserer Önogastronomie! Fragen Sie in unseren Büros nach der Broschüre Vacanze con Gusto (Urlaub mit Geschmack), stellen Sie sich mit unseren Rezepten auf die Probe und teilen Sie Ihre Erfahrung mit anderen!

W ta p VACANZE CON

3 terr 2000 micro Scopr enoga

YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.

3 Gebi 2000 m versch Entdec Önogas

3 territo

GET A TASTE OF GARDA TRENTINO! Difference in altitude of 2000 meters, diversified microclimates. Discover the colours of our food and wine! Ask for a copy of our brochure Vacanze con Gusto (holidays with Taste), give our recipes a try and share your experience!

differen meters, Discover and wine

www.gardatrentino.it/food #gardafood

177


Le delizie della nostra tavola

OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVA, L’ORO VERDE DEL GARDA TRENTINO

La produzione di olio nell’Alto Garda Trentino ha come protagonisti i terrazzamenti e i pendii su cui sono collocate le antiche olivaie. Casaliva è la varietà autoctona dell’olivo più importante e maggiormente diffusa che prospera in questo angolo di Mediterraneo producendo un olio fruttato leggero di gran pregio, color verde oro, dal profumo delicato con sentori di mandorla verde, carciofo ed erbe aromatiche e con al palato lievi amabili note di amaro e piccante. Note, queste ultime, indice di buona concentrazione dei polifenoli, naturali antiossidanti presenti nelle olive e ottimi per la nostra salute. Non c’è altro luogo al mondo di tradizione olivicola a questa latitudine. Con le molche, le particelle più fini residue dalla spremitura

178

www.gardatrentino.it

delle olive, si realizza il pane di molche, che ha origini antichissime. Nella gastronomia locale le molche vengono utilizzate anche per primi piatti e dolci. Da segnalare che i comuni di Arco, Riva del Garda e Tenno hanno aderito all’Associazione Nazionale Città dell’Olio ed è stata costituita ad Arco l’Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino. Molti i riconoscimenti e i prestigiosi premi ottenuti dai produttori, sia a livello nazionale sia a livello internazionale, per l’altissima qualità dell’oro verde.


Le delizie della nostra tavola

NATIVES OLIVENÖL EXTRA, DAS GRÜNE GOLD DES GARDA TRENTINO Die Ölproduktion vom Hochgardasee steht auf den terrassenförmig angelegten Hängen im Mittelpunkt, wo die Casaliva als die wichtigste und verbreitetste bodenständige Olivenbaumsorte gezüchtet wird und in diesem mediterranen Fleckchen Erde gedeiht. Das Ergebnis ist ein köstliches, leicht fruchtiges goldgrünes Öl, mit feinem Duft, der zart an grüne Mandeln, Artischocken und Kräutern erinnert, und leicht bitterer und pikanter Note. Besonders diese Note weist auf eine hohe Konzentration von Polyphenolen in den Oliven hin, die eine natürliche antioxidative Wirkung haben und optimal für unsere Gesundheit sind. Es gibt keinen anderen Ort auf Erden, in dem Olivenöl auf dieser Höhenlage erzeugt wird. Aus den “Molche”, d.h. aus den Rückständen der gepressten Oliven, wird seit uralten Zeiten das “Molche-Brot” zubereitet. In der Gastronomie werden die “Molche” auch zur Zubereitung von warmen Vorspeisen und Backwaren verwendet. Bemerkenswert ist, dass die Gemeinden Arco, Riva del Garda und Tenno der “Associazione Nazionale Città dell’Olio“ beigetreten sind, und in Arco die “Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino” gegründet wurde. Die Produzenten haben bereits viele Anerkennungen und wertvolle Prämien auf nationaler und Internationaler Ebene aufgrund der hohen Qualität des grünen Goldes erhalten.

179


Le delizie della nostra tavola

EXTRA VIRGIN OLIVE OIL, THE GREEN GOLD OF GARDA TRENTINO Oil is produced on Upper Lake Garda on the terraces and slopes which are planted with every kind of olive tree. The Casaliva ist the most important native and widespread variety of olive tree thriving in this Mediterranean microclimate, yielding an excellent oil, that is fruity, light and highly prized, golden green in colour, a delicate flavour with a hint of green almond, artichoke and aromatic herbs with pleasing bitter spicy notes on the palate. These final notes are an indicator of the high concentration of polyphenols, natural antioxidants which are extremely good for our health. There is no other place in the world where olive oil is produced at this latitude. The “molche”, the residue from the olive pressing, is used to make a special bread, “pane di molche”, which goes back to ancient times. In local culinary tradition, the “molche” are also used in the preparation of first courses and desserts. The towns of Arco, Riva del Garda and Tenno have joined the “Associazione Nazionale Città dell’Olio” and Arco has set up the “Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino”. Local producers have won many awards, in Italy and abroad, for the extremely high quality of the green gold.

TORBOLE Via Sarca Vecchio, 5 Tel. 0464 505930 www.surfersgrill.it

180

www.gardatrentino.it

R E S TAU R A N T


Le delizie della nostra tavola

Agraria Frantoio - -viviinvita AgrariaRiva Riva del del Garda Garda -- Cantina Cantina ee Frantoio invitaaascoprire scoprirei isapori saporidel delGarda GardaTrentino Trentino attraverso attraversoi ipiù piùrinomati rinomatiprodotti prodottitipici tipicilocali, locali,didipropria propriaproduzione: produzione:Olio Olioextravergine extravergine d’od’oliva DOP Garda Trentino, Vini Selezionati della propria Cantina, oltre a specialità tipiche liva DOP Garda Trentino, Vini Selezionati della propria Cantina, oltre a specialità tipiche sia sia dolci che salate, frutto e immagine territorio. dolci che salate, frutto e immagine deldel territorio. Agraria Agrariaviviaspetta aspettaper perdegustazioni degustazionieevisite visiteguidate guidateall’azienda all’aziendaeealalrinnovato rinnovatopunto puntovendita, vendita, Corte Cortedel delTipico: Tipico il: ilmodo modomigliore miglioreper perproporre proporreeefar farconoscere conoscereaatutti tuttii ivisitatori visitatorilalabontà bontàdei dei prodotti prodottieei valori i valoridella dellatradizione. tradizione. AgrariaRiva Rivadel delGarda Garda--Ölmühle Ölmühleund undWeinkellerei Weinkellerei- -laedt laedtSie Sieein ein Aromen Garda TrentiAgraria diedie Aromen desdes Garda no von von denden bekanntesten lokalen Produkten eigener Natives Olivenöl Trentino bekanntesten lokalen Produkten eigenerProduktion Produktionzu zuentdecken: entdecken: Natives Extra DOP Garda Weine Weine vom eigenen KellerKeller und und andere typische Produkte aus dem Olivenöl Extra DOP Trentino, Garda Trentino, vom eigenen andere typische Produkte Trentino. aus dem Trentino. Agrariabietet bietetFührungen Führungen Produktionsbereich Verkostungen in renovierten den renovierten VerAgraria imim Produktionsbereich undund Verkostungen in den kaufsräumen, Corte del an:an: Der dieWerte Werteder der Produkte Verkaufsräumen, Corte delTipico, Tipico, Derbeste besteWeg, Weg,um umallen allen Besuchern Besuchern die und der und Tradition zu vermitteln. Produkte der Tradition zu vermitteln. Agraria del Garda - Oilpress Winery - invites you to discover Agraria RivaRiva del Garda - Oilpress andand Winery - invites you to discover the fl avours the Garda Trentino thefamous most famous local products, the flavours of theofGarda Trentino by theby most local products, on on its own production: Extra-virgin olive oil DOP Gardaselected Trentino, seits own production: Extravirgin olive oil DOP Garda Trentino, lected of the own winery and other typical wines of thewines own winery and other typical products, fruitproducts, and imagefruit of and image of the territory. the territory. Agraria offguided ers guided the production area, and tastings A Agraria offers visits visits to thetoproduction area, and tastings in the in the renewed del Tipico: the best way to propose and make renewed shopshop CorteCorte del Tipico: the best way to propose and make known all visitors the goodness and values of tradition. known to allto visitors of theofgoodness and values of tradition. Per informazioni e prenotazioni Per informazioni e prenotazioni Für Informationen und Reservierungen Für Informationen und Reservierungen For information informationand and reservations: For reservations:

t. 0464 552133 | info@agririva.it Agraria Riva del Garda s.c.a. 38066Riva Rivadel delGarda Garda(TN) (TN)Via ViaS.S.Nazzaro, Nazzaro,44 38066 www.agririva.it www.agririva.it

5%

Buono sconto Buono Corte delsconto Tipico Corte del Tipico Rabattgutschein

Rabattgutschein

su tutti tutti prodotti prodottitranne trannemacelleria macelleria auf alle alle Produkte Produkteaußer außer181 Metzgerei Metzgerei


Le delizie della nostra tavola

ACETO BALSAMICO Da diversi anni si produce lo speciale Aceto Balsamico Trentino, ottenuto dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali e dal 2016 riconosciuto quale prodotto tradizionale trentino.

BALSAMICO Seit verschiedenen Jahren wird das spezieller Aceto Balsamico Trentino hergestellt, der durch Kochen des Mostes heimischer Trauben auf kleiner Flamme entsteht und der seit 2016 als traditionelles Produkt aus Trentino anerkannt ist.

BALSAMIC VINEGAR Since a few years there is a production of the special Aceto Balsamico Trentino, obtained from a cooked wort of owned grapes and from 2016 recognized as a tradional Trentino product. foto by Acetaia del Balsamico Trentino

182

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

RISTORANTE TIPICO

BIRRERIA BAVARESE

ampio plateatico esterno

Aperto tutti i giorni orario continuato 11.30 > 00.00

apuziner Riva del Garda (TN) Viale Dante, 39 - tel +39 0464 559231 kapuzinerriva

183


Le delizie della nostra tavola

184

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

MARRONI Pianta antica dai frutti ricercati, cresce e produce in alcune zone “elette”, nei boschi di Drena, Nago, Tenno e Campi (quest’ultima a marchio De.Co. - Denominazione di Origine Comunale). Questa castagna di colore marrone e di media pezzatura è caratteristica per il suo sapore. Coltivata con metodi naturali viene raccolta manualmente in autunno, quando i ricci cadono a terra.

MARONI Ein uralter Baum, mit erlesenen Früchten, gedeiht in einigen “ausgesuchten” Zonen, in den Wäldern von Drena, Nago, Tenno und Campi (letzteres hat ein Qualitätssiegel - De.Co. - die kommunale Ursprungsbezeichnung). Diese braune, mittelgroße Kastanie zeichnet sich durch ihren Wohlgeschmack aus. Sie wird mit natürlichen Methoden angebaut und von Hand im Herbst geerntet, wenn ihre Hülle abfällt.

SWEET CHESTNUTS There is great demand for the nuts of this traditional tree grown in certain “chosen” areas in the woods of Drena, Nago, Tenno and Campi (the last one is holder of the De.Co. Brand -Denomination of Town Origin). This brown coloured medium-sized chestnut is known for its flavour. Grown using natural methods, it is harvested manually in autumn, when the nuts fall.

185


Le delizie della nostra tavola

Scopri ilil mondo mondo Scopri ee Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: un progetto architettonico unico e

Vivi l’esperienza una visita inserito alle nostre Cantine:Piana un progetto architettonico unico e affascinante, di perfettamente nella magnifica Rotaliana. Cantine moderne affascinante, perfettamente inserito nella magnifica Piana eRotaliana. Cantine moderne e suggestive, visite personalizzate in italiano, tedesco inglese con degustazioni e suggestive, visite personalizzate in italiano, tedesco e inglese con degustazioni guidate di vini e spumanti in abbinamento a prodotti del territorio. guidate di vini e spumanti in abbinamento a prodotti del territorio.

We are delighted to welcome you to discover the marvelous world of Trentino wines. Do not delighted miss a visit to our winery: a state-of-the art building perfectly locatedwines. in theDo We are to welcome you to discover the marvelous world of Trentino gorgeous Piana Rotaliana. Modern and fascinating facilities; customised visits in Italian, not miss a visit to our winery: a state-of-the art building perfectly located in the English and German accompanied with guided tasting of Trentino wines and typical fine gorgeous Piana Rotaliana. Modern and fascinating facilities; customised visits in Italian, foods.

English and German accompanied with guided tasting of Trentino wines and typical fine foods. Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: eine bezaubernde Architektur in der wunderschönen Piana Rotaliana gelegen. Moderne und

Erleben Sie Kellereien; die Erfahrung einer Besichtigung Kellereien: eine plakative persönlich gestaltete Führungen unserer auf italienisch, deutsch und bezaubernde Architektur in der wunderschönen Piana Rotaliana gelegen. Moderne englisch mit geführten Verkostungen von Weinen und Sekten zusammen mit typischenund plakative Kellereien; Trentiner Produkten.persönlich gestaltete Führungen auf italienisch, deutsch und englisch mit geführten Verkostungen von Weinen und Sekten zusammen mit typischen VISITE E DEGUSTAZIONI - VISITS AND TASTING - FÜHRUNGEN UND RESERVIERUNG Trentiner Produkten. lun-sab mon-sat Mon-Sam 8.30 > 12.30 - 14.00 > 18.00 Via Tonale 110, 38010 San Michele a/A Tel +39 0461 616300 616399 -visite@mezzacorona.it VISITE E DEGUSTAZIONI - VISITS AND/ 0461 TASTING FÜHRUNGEN UND RESERVIERUNG

lun-sab mon-sat Mon-Sam 8.30 > 12.30 - 14.00 > 18.00

WINE SHOP - Cantina Arco WINE SHOP Via Tonaledi110, 38010 San Michele a/A- Cantina di Mezzocorona lun-ven lun-sab mon-sat Mon-Sam Tel +39 0461 mon-fri 616300Mon-Fre / 0461 616399 visite@mezzacorona.it 8.00 > 12.00 - 14.00 > 18.00 8.00 > 19.00 Via Tonale 110, 38010 San Michele a/A sab-sat-sam WINE SHOP Cantina di Arco WINE - Cantina di Mezzocorona Tel. +39SHOP 0461 616318 9.00 > 12.00 - 14.00 > 19.00 lun-ven mon-fri Mon-Fre Via Goito 1, 38062 Arco lun-sab mon-sat Mon-Sam 8.00 > 12.00 14.00 > 18.00 Tel. -+39 0464 532132 8.00 > 19.00

186

sab-sat-sam www.mezzacorona.it 9.00 > 12.00 - 14.00 > 19.00 www.rotari.it Via Goito 1, 38062 Arco www.gardatrentino.it Tel. +39 0464 532132

Via Tonale 110, 38010 San Michele a/A Tel. +39 0461 616318 shop.mezzacorona.it


Le delizie della nostra tavola

VINI

Grazie al particolare microclima, il Garda Trentino è un ambiente adatto e favorevole alla produzione di vino D.O.C. (denominazione di origine controllata). Un posto di rispetto spetta all’uva Nosiola: da questa varietà trentina autoctona a frutto bianco si ottiene un vino delicato, dai profumi leggermente floreali e vegetali, ottimo per accompagnare antipasti leggeri o piatti di pesce di lago; la Schiava, utilizzata in passato durante la cura dell’uva e il Lagrein, danno origine a vini rosati, fruttati e piacevoli, indicati con antipasti caldi, la carne salada, i salumi freschi e pesci in umido; il Cabernet e il Merlot sono corposi e si abbinano ad arrosti, grigliate, selvaggina e formaggi a pasta dura stagionati; lo Chardonnay, utilizzato nella produzione sia di vino tranquillo sia di spumante, è ottimo aperitivo o servito col pesce; il Pinot bianco e il Pinot grigio si distinguono per la loro sapidità e armonia e prediligono piatti a base di pasta o riso, uova, asparagi o carni bianche con cotture delicate. Il Sauvignon, dagli aromi che ricordano il fico e il fiore di sambuco, e il Traminer aromatico, dai complessi profumi floreali e speziati, sono vini che esaltano preparazioni di pesce elaborate o piatti leggermente aromatizzati. Il Trentodoc, spumante metodo classico trentino, ideale per accompagnare ogni momento del pasto. Non mancano pregiati vini da dessert: il profumato Moscato giallo accompagna egregiamente torte o dolci farciti con creme o a base di mele e altra frutta.

WEINE Dank seines besonderen Mikroklimas ist das Garda Trentino ein geeignetes Anbaugebiet für D.O.C. - Weine - (Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete). Einen der vorderen Ränge nimmt dabei die Nosiola-Traube ein. Aus dieser weißen, autochthonen Trentiner Rebsorte wird ein

PICC

FO

AR •B

ILLY D A

Visitateci: mangerete bene, berrete meglio... diventeremo amici! Visit us: you’ll eat well, drink better... we’ll be the best of friends!

OD & WINE Via dei Fabbri, 11 Tel. 0464 870475 RIVA DEL GARDA

187


Le delizie della nostra tavola

Genusswein mit feinem Aroma und einem leicht an Blüten und Pflanzen erinnerndes Bouquet erzeugt, der optimale Begleiter zu leichten Antipasti oder Gerichten aus Seefisch. Die SchiavaTraube, einst zur renommierten Traubenkur verwendet, und die Lagrein-Traube bringen fruchtige und genussvolle Roséweine hervor, die sich zu warmen Antipasti, Carne salada, frischen Wurstsorten und Fisch in Tunke eignen. Cabernet und Merlot sind körperreiche Rotweine, die sich zu Braten, Grillgerichten, Wild und reifen Hartkäsesorten eignen. Aus den ChardonnayTrauben werden stille Weine und Spumante erzeugt, empfehlenswert als Aperitif oder zu Fischgerichten. Pinot bianco und Pinot grigio zeichnen sich durch ihre Vollmundigkeit und Harmonie aus. Sie eignen sich hervorragend zu Nudel - und Reisgerichten, Eierspeisen, Spargeln oder delikaten Gerichten aus weißen Fleischsorten. Sauvignon, dessen Aroma an Feigen und Holunderblüten erinnert, und Traminer aromatico, mit seinem vollen blumigen und würzigen Bouquet, sind Weine, die feine Fischgerichte oder leicht würzige Gerichte unterstreichen. Trentodoc, klassischer Trentiner Sekt, ideal, um jeden Moment des Essens zu begleiten. Auch an Dessertweinen mangelt es nicht. Der duftende Moscato giallo ist ein ausgezeichneter Begleiter zu Torten oder Süßspeisen mit Cremefüllung sowie zu Apfel - oder anderen Obstkuchen.

WINES The particular microclimate of Garda Trentino means it can produce the D.O.C. wine (controlled denomination of origin). The Nosiola grape occupies a special position in our winemaking tradition, an indigenous variety of white grape which is made into a delicate wine with subtle floral notes: excellent drunk with light appetizers or lake fish. The Schiava grape, used in the past in the famous grape cure and Lagrein are used for the production of charming fruity rosé wines, recommended with carne salada, hot appetizers, fresh cold cuts and stewed fish; Cabernet and Merlot are full-bodied wines and go well with roast and grilled meats, game and mature hard cheeses. Chardonnay, used in still or sparkling wine, is an excellent aperitif or served with fish. Pinot bianco and Pinot grigio are notable for their flavour and harmony and go best with pasta and rice dishes, eggs, asparagus or simple dishes of white meat. Sauvignon, with its bouquet reminiscent of fig and elderflower, and Traminer aromatico, with its complex spicy floral bouquet, are wines which bring out the flavours in elaborate fish dishes or slightly spicy foods. The Trentino classic sparkling Trentodoc, is an ideal accompaniment for every moment of a meal. There are also marvellous dessert wines: the fragrant Moscato giallo is excellent drunk with cakes and desserts made with cream or apples and other kinds of fruit.

Via Passirone, 68 Tel. +39 0464 557411

www.leservite.com

188

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

COCKTAIL WIne & SnACK BAR

AnTICO CAFFe’ MAFFeI

RIVA DEL GARDA | Piazza Tre Novembre | tel. +39 0464 522113

189


Le delizie della nostra tavola

VINO SANTO

(presidio slow food)

Il Vino Santo Trentino è ottenuto lasciando appassire l’uva Nosiola su graticci di legno “arele” fino alla pigiatura, che avviene durante la Settimana Santa. Il succo viene fatto fermentare e affinare almeno per tre anni in botti di rovere, fino a ottenere un vino unico, raro e profumato. Ottimo accostato a dolci di frutta secca o semplicemente centellinato quale vino da meditazione.

VINO SANTO (Slow Food Präsidium) Der Vino Santo Trentino wird aus Nosiola-Trauben erzeugt, die bis zum Keltern, in der Karwoche, auf Holzrosten trocknen. Nach der Gärung reift der Most mindestens drei Jahre in Eichenfässern. So entsteht ein einzigartiger Wein mit betörenden Düften. Ein fantastischer Begleiter zu Gebäck und Kuchen aus Nüssen und Dörrobst oder ganz einfach als edler Meditationswein.

VINO SANTO (Slow Food Presidium) The Trentino Vino Santo is made by leaving Nosiola grapes to dry up on wooden racks before pressing, which is done during Holy Week. The juice is then fermented and aged for at least three years in oak barrels, and the resulting wine is unique, rare and has a bouquet all its own. Excellent with desserts made with dried fruit or simply sipped on its own as a contemplative wine.

litäten See-und Grillspezia e carne alla griglia e ar specialità pesce di m ialties seafood and grill spec

A 400 mt dal lago e | vom See und | from the lake and Torbole Ampio pArcheggio | Großer Parkplatz | Large car park

190

Via Linfano, 52 - Lido di Arco - c/o Garda Thermae www.gardatrentino.it Tel. +39 0464 505985 - www.pizzeriaalporto.com


Le delizie della nostra tavola

191


Le delizie della nostra tavola

192

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

DISTILLATI E GRAPPA Distillando separatamente le vinacce delle singole varietà di uva si ottiene la grappa di monovitigno. Da uve aromatiche come il Moscato giallo si ricavano grappe dai profumi intensi e accattivanti; più delicate sono invece quelle ottenute dalle vinacce delle uve Nosiola, Schiava, Teroldego, Marzemino e di altre varietà. Molto diffuse sono le grappe aromatizzate con erbe, bacche e radici secche, dolci o delicatamente amare. Non vanno inoltre dimenticati i distillati capaci di imprigionare nel bicchiere i delicati profumi delle prugne di Dro, delle albicocche, delle pere o di altri frutti.

DESTILLATE UND GRAPPA Durch das getrennte Destillieren von Trester der einzelnen Traubensorten wird der Einsortengrappa gewonnen. Aus aromatischen Trauben, wie z. B. der Moscato giallo-Traube, werden Grappas erzielt, die durch ihr intensives Bouquet und ihren gewinnenden Geschmack bestechen. Von milderem Geschmack sind hingegen die Grappas, die aus Trester der Nosiola-, Schiava-, Teroldego-, Marzemino- und anderen Traubensorten gewonnen werden. Weit verbreitet sind Grappas, die mit Kräutern, Beeren und getrockneten Wurzeln entweder süß oder leicht bitter aromatisiert werden. Nicht zu vergessen, die Destillate, die im Glas die delikaten Düfte der Pflaumen aus Dro, der Aprikosen, der Birnen oder anderer Obstsorten entfalten.

SPIRITS AND GRAPPA Separate distillation of the marc of individual grape varieties produces single variety grappa or grappa di monovitigno. Grappas with an intense beguiling aroma are produced from aromatic grapes like Moscato giallo while a more delicate grappa is obtained from the marc of Nosiola, Schiava, Teroldego, Marzemino and other grapes. There is a wide selection of grappas flavoured with herbs, berries and dried roots, which can be sweet or have a delicate bitterness. And last but not least, spirits which capture the delicate flavours of the plums of Dro, apricots, pears or other fruits.

COCKTAIL - SNACK - BEER SPORT EVENTS - LIVE MUSIC

MOBY DICK - RIVA DEL GARDA - Piazza Catena, 8 193


Le delizie della nostra tavola

194

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

PICCOLI FRUTTI Si coltivano dai 200 ai 1100 metri di altitudine e si distinguono per il loro colore acceso e per l’ineguagliabile gusto e salubrità visto l’alto contenuto di vitamine, fosforo, potassio ecc., per questo spesso anche pubblicizzati come i frutti della salute. Fragole, fragoline, lamponi, more, mirtilli e ribes sono molto apprezzati per il loro carattere versatile; utilizzati per la maggior parte freschi, ma anche in pasticceria, per confetture, succhi, sciroppi, salse e nelle delicate grappe di monovitigno. Il periodo di raccolta va da giugno a ottobre.

BEEREN Sie werden in Höhen von 200 bis 1100 Metern angebaut und zeichnen sich durch ihre leuchtende Farbe, ihren unvergleichlichen Geschmack und Gesundheitswert aufgrund des hohen Gehalts an Vitaminen, Phosphor, Kalium usw. aus, weshalb sie auch als Früchte der Gesundheit beworben werden. Erdbeeren, Walderdbeeren, Himbeeren, Brombeeren, Blaubeeren und Johannisbeeren werden wegen ihrer vielseitigen Charaktere sehr geschätzt. Sie werden hauptsächlich frisch verarbeitet, aber auch in Konditoreien, für Konfitüren, Säfte, Sirups, Soßen und auserlesenen reinsortigen Grappa verwendet. Die Ernte findet von Juni bis Oktober statt.

FRUIT OF THE FOREST These fruits are farmed at between 200 and 1100 metres above sea level. The produce is distinctive for the intense colour and unique flavour and aroma due to the high content of vitamins, and minerals such as phosphorus and potassium, which is why they are often advertised as fruits for healthy living. Strawberries, wild strawberries, raspberries, blackberries, blueberries and currants are popular because they are so versatile. Mostly used fresh, they can also be used in baking, jams, juices, syrups, sauces and the delicate single vine grappas. Harvest is from June to October.

Cristina

RISTORANTE PIZZERIA

Piatti della tradizione trentina e pizze Trentino traditional dishes & pizza Terrazzo con vista sul Borgo Medievale di Canale Terrace with views over the medieval village of Canale

TENNO - Fraz. Ville del Monte - tel. 0464 502187

www.hotel-cristina.com 195


Le delizie della nostra tavola

196

www.gardatrentino.it


Le delizie della nostra tavola

SUSINE DI DRO D.O.P.

Quella di Dro, nella Valle del Sarca, è un ecotipo locale di susina. Al colore violaceo e alla polpa consistente si abbina una elevata presenza di vitamine e di importanti elementi minerali come il potassio che rendono questo frutto ricco di proprietà nutrizionali. Alla susina di Dro è stata riconosciuta la Denominazione di Origine Protetta e, recentemente, anche il marchio De.Co. (Denominazione d’Origine Comunale).

PFLAUMEN AUS DRO D.O.P. Die Pflaume aus Dro, im Valle del Sarca, ist der örtliche Ökotypus einer Susine. Außer ihrer violetten Farbe und ihrem festen Fruchtfleisch besitzt sie einen hohen Vitamingehalt und wichtige Spurenelemente, wie z. B. Kalium, die diese Obstsorte reich an Nährwerten machen. Der Pflaume aus Dro wurde das D.O.P. - Gütezeichen (Geschützte Ursprungsbezeichnung) und vor kurzem auch das De.Co - Siegel (Geschützte kommunale Herkunft) zugeteilt.

THE PLUMS OF DRO D.O.P. The plums of Dro, in Valle del Sarca, are a local ecotype for plums. The purple fruit with its firm flesh is highly nutritious, rich in vitamins and important minerals such as potassium. The plum of Dro has been awarded with the D.O.P. certification (protected denomination of origin) and recently also with the De.Co. certification (Registered Municipal Designation of Origin).

197


Crostavtegaana Le delizie della nostra tavola

la ricetta

1 ORA STUNDE - HOUR

tempo di preparazione Vorbereitungszeit Preparation time

difficoltà Schwierigkeit difficulty PER 10 PERSONE für 10 Personen serves 10

Per la pasta frolla:

· 280 g di farina · 30 g di farina di mandorle · 95 g di zucchero · 150 g di margarina · 20 g di acqua · 1 pizzico di sale Per completare: · marmellata di susine di Dro DOP · panna vegetale · frutta secca

Crostata vegana con marmellata di susine di Dro DOP Impastare tutti gli ingredienti nella planetaria fino a ottenere un impasto liscio e omogeneo. Stendere l’impasto ad uno spessore di 7 mm e disporlo in una teglia da 24 cm. Coprire la pasta frolla con un foglio di carta forno, cospargerla di legumi secchi per evitare la crescita dell’impasto e infornare a 180° per 25 minuti. Una volta cotta e raffreddata, farcire la crostatina con la marmellata di susine e decorare con panna vegetale e frutta secca a piacere.

A cura di | Zur Verfügung | Edited by Chef Andrea Prandi Ristorante Officina Verde

198

www.gardatrentino.it

farina


Le delizie della nostra tavola

das Rezept Für den Mürbeteig: · 280 g Mehl · 30 g Mandelmehl · 95 g Zucker · 150 g Margarine · 20 g Wasser · 1 Prise Salz Um das Ganze abzurunden: · Pflaumenmarmelade aus Dro DOP · Pflanzliche Sahne · Trockenobst

Veganer Mürbeteigkuchen mit Pflaumenmarmelade aus Dro DOP Vermischen Sie alle Zutaten im Planetenmischer, bis sie einen glatten und einheitlichen Teig erhalten. Den Teig in einer Dichte von 7 mm verteilen und in eine Pfanne von 24 cm legen. Den Mürbeteig mit einem Blatt Backpapier bedecken, mit getrockneten Hülsenfrüchten bestreuen, damit der Teig nicht wächst, und bei 180°C 25 Minuten backen. Sobald sie gebacken und abgekühlt ist, die Torte mit Pflaumenmarmelade füllen und mit pflanzlicher Sahne und Trockenfrüchten ganz nach Geschmack verzieren.

the recipe

For the pastry: · 280 g flour · 30 g almond flour · 95 g sugar · 150 g margarine · 20 g water · 1 pinch of salt Filling: · Dro DOP plums jam · dairy-free cream · nuts

Vegan tart with Dro DOP plums jam Blend all the ingredients in the food mixer until you get a smooth even dough. Roll out the dough to a thickness of 7 mm and line a 24 cm baking tray. Cover the pastry with a sheet of greaseproof paper and sprinkle it with dried beans to prevent it from rising, then put in the oven at 180° for 25 minutes. Once cooked and cooled, fill the tart with the plums jam and decorate with dairy-free cream and nuts.

199


Trasporti & servizi

Mercatini di Natale Christmas markets Weihnachtsmärkte

Mercatini di Arco Mercatini di Canale Di Gusto in Gusto Riva del Garda Ad Arco e a Canale di Tenno tornano i mercatini di Natale e a Riva del Garda il Villaggio del Gusto. Tre proposte diverse ma tutte imperdibili per chi ama le suggestive atmosfere tipiche delle Feste. Die Weihnachtsmärkte in Arco und Canale di Tenno kommen wieder und auch in Riva del Garda das Villaggio del Gusto. Drei verschiedene Angebote aber alle nicht zu verpassen: Ein Muss für Weihnachtszeitbegeisterte!

ARCO CANALE DI TENNO

Mercatini di Natale nei Borghi trentini più belli d’Italia

Christmas markets are coming again in Arco and in Canale di Tenno and also in Riva del Garda the Villaggio del Gusto. Three different proposals but all not to be missed for those fond of the magic holiday atmosphere!

ARCO > novembre - gennaio CANALE > novembre - dicembre RIVA DEL GARDA > dicembre - gennaio Riva del Garda

ATTENZIONE | HINWEIS | N.B: il programma sopra riportato potrebbe subire variazioni o essere oggetto di rinvio o cancellazione. Änderungen am Veranstaltungsprogramm sind vorbehalten. Die Veranstaltung könnte ggf. verschoben oder abgesagt werden. the programme above might be subject to change, postponed or cancelled.

200

www.gardatrentino.it


Trasporti & servizi

Trasporti & servizi COME MUOVERSI NEL GARDA TRENTINO REISEN IM GARDA TRENTINO HOW TO GET AROUND GARDA TRENTINO

AUTO

Per parcheggiare senza problemi, controlla i colori delle strisce Um beim Parken ohne Sorgen, achten Sie auf die Farben der Parkstreifen For worry free parking, check the colour of the lines: PAGAMENTO TICKET | PARKSCHEIN | PAY PARKING DISCO ORARIO (DA 1/2 A 2 ORE) O SOSTA LIBERA | PARKUHR (1/2 BIS 2 STUNDEN) ODER FREIES PARKEN | DISPLAY THE TIME OF ARRIVAL (FROM 1/2 TO 2 HOURS) OR FREE PARKING POSTI RISERVATI | RESERVIERTE PARKPLÄTZE | RESERVED SPACES PER DONNE INCINTE O CON NEONATI | PARKPLÄTZE FÜR SCHWANGERE FRAUEN ODER MIT NEUGEBORENEN | SPACES FOR PREGNANT WOMEN OR THOSE WITH INFANTS

Parcheggio al secondo piano interrato Ex Agraria (P-2) - viale A. Lutti, Riva del Garda. Ritirare il biglietto e se la sosta è inferiore a 1 ora (59’,59’’) è possibile uscire senza passare dalla cassa automatica.

1 hour parking free!

Parkplatz im 2. Untergeschoss Ex Agraria (P-2) - Viale A. Lutti, Riva del Garda. Parkschein ziehen und bei einer Parkdauer von weniger als 1 Stunde (≤ 59 Min.) hinausfahren, ohne etwas an der automatischen Kasse zu bezahlen.

Park on the second floor in the underground carpark Ex Agraria (P-2) - viale A. Lutti, Riva del Garda. Take the parking ticket and if your stay is less than 1 hour (59’ 59’’) you can exit without paying at the pay station.

201


TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI Trasporti & servizi

0039 0464 557044 Fax 0039 0464 350307 www.taxialtogarda.it taxialtogarda@gmail.com

Servizio su chiamata per: / Services on call: Trasferimenti verso aeroporti e stazioni ferroviarie / Transfer to airports and railway stations Trasporto persone e bike / Passenger transport with bicycles Trasporto disabili / Disabled people transportation Gite ed escursioni / Trips and Excursions Qualsiasi destinazione nazionale ed estera / Any destinations even abroad

AIRPORT - BIKE SHUTTLE - TOURS

TAXI SERVICE 24•7 Mercedes Minivan 8 posti/seats Airport transfer Train stations transfer Bike transfer service We speak English

+39 0464 35.07.08 www.gardatrentino.it 202 www.gardatrentinotaxi.com

Credit cards accepted info@gardatrentinotaxi.com


Trasporti & servizi

AUTOBUS | BUS Trentino Trasporti

SERVIZIO URBANO ALTO GARDA STADTBUS | URBAN BUS INFO Orari e tariffe | Bustarife und Busfahrpläne | Bus fares & timetables www.trentinotrasporti.it

TRASPORTO EXTRAURBANO

Info e orari Infos und Busfahrpläne Info and timetables

Trento Rovereto

40 KM

21 KM

Riva del Garda

> www.trentinotrasporti.it 200 KM

77 KM

Brescia

86 KM

Verona

TRENTINO TRASPORTI

Venezia

ATV - AZIENDA TRASPORTI VERONA > www.atv.verona.it ARRIVA SIA > www.arriva.it/sia

Vendita biglietti ATV Azienda Trasporti Verona c/o Uffici I.A.T. Garda Trentino.

ATV Verona Busfahrkartenverkauf in den Garda Trentino Informationsbüros. ATV Verona bus ticket sale in the Garda Trentino information offices. 203


Trasporti & servizi

NAVIGAZIONE NAVIGAZIONE LAGO LAGO DI DI GARDA GARDA L'acquisto L'acquisto dei dei biglietti, biglietti, gli gli orari orari ee le le tariffe tariffe sono sono disponibili disponibili sul sul nostro nostro sito sito www.navigazionelaghi.it www.navigazionelaghi.it oppure oppure direttamente direttamente nelle nelle biglietterie biglietterie Navigarda. Navigarda.

NON NONGIRARCI GIRARCIIN INTORNO TORNO NAVIGA NAVIGACON CONNOI! NOI!

Ticketkäufe, Ticketkäufe, Fahrpläne Fahrpläne un un Tarife Tarife sind sind verfügbar verfügbar auf auf unserer unserer Website Website www.navigazionelaghi.it www.navigazionelaghi.it oder oder direkt direkt in in den den Navigarda Navigarda Ticketschalter. Ticketschalter. www.navigazionelaghi.it www.navigazionelaghi.it

Ticket Ticket purchases purchases timetables timetables and and fares fares are are available available on on our our website website www.navigazionelaghi.it www.navigazionelaghi.it or or directly directly in in the the Navigarda Navigarda ticket ticket offices. offices.

Info & booking: Cell. +39 335 6054454 204DELwww.gardatrentino.it RIVA GARDA | Lungo Lago Marinai d’Italia | www.taxiboatexperience.com


Trasporti & servizi

SKYVIEW OVER LAKE GARDA La Funivia Malcesine - Monte Baldo offre un panorama a 360 gradi. La stazione di valle è dotata di parcheggio coperto e ascensori che eliminano ogni barriera architettonica. Die Seilbahn Malcesine - Monte Baldo bietet ein Rundumpanorama. Die Talstation hat einen überdachten Parkplatz und Aufzüge, die jegliche architektonische Barrieren eliminieren. The cable car Malcesine - Monte Baldo offers a 360 degrees view. The base station has a covered parking and elevators that eliminate any architectural barrier. GARDA PROMOTIONS CARD

ga

rd

rom a p

otions

car

2020

www.funiviedelbaldo.it

d

Escursioni sul Lago di Garda Aüsfluge auf dem Gardasee Excursions on Lake Garda

RIVA DEL GARDA - Tel. +39 329 3570047 www.speedyboat.it 205


Trasporti & servizi

NUMERI UTILI NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN HANDY NUMBERS

112

(

0039 VOM AUSLAND FROM ABROAD

NUMERO UNICO EMERGENZE EURONOTRUF EMERGENCY

)

Sanità Ärztliche Versorgung Health

Ospedale Krankenhaus Hospital Arco | viale dei Capitelli, 48 Tel. 0464 582222 Guardia Medica Bereitschaftsarzt Emergency Medical Service Riva del Garda | largo Marconi, 2 Tel. 0464 582629 Arco | viale dei Capitelli, 48 Tel. 0464 582257 Medico per Turisti Ärztlicher Dienst für Touristen Tourist Medical Service Tel. 0464 582655 | 338 7828781

ENTI PUBBLICI ÖFFENTLICHE EINRICHTUNGEN PUBLIC BODIES Municipio Rathaus Town Hall Riva del Garda piazza 3 Novembre, 5 Tel. 0464 573888 Arco | piazza III Novembre, 3 Tel. 0464 583511 Dro | via Torre, 1 Tel. 0464 545511 Drena | via Roma, 18 Tel. 0464 541170 Torbole sul Garda via G. Matteotti, 33 Tel. 0464 549500 Tenno | via Dante Alighieri, 18 Tel. 0464 500624

206

www.gardatrentino.it


GRAFFITI

Trasporti & servizi

A ciascun mestiere il suo conto.

conti business Conto & Lavoro

cr-altogarda.net

Tra i conti correnti della linea Conto&Lavoro puoi scegliere quello con i prodotti e i servizi più utili per la tua professione. Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Le condizioni contrattuali sono indicate nei Fogli Informativi messi a disposizione del pubblico presso gli sportelli della banca e nella sezione “Trasparenza” del sito internet: www.cr-altogarda.net

207


LOOKAROUND credits Editor: Garda Trentino S.p.A. - Azienda per il Turismo Largo Medaglie d’oro al valor militare, 5 - I - 38066 Riva del Garda (TN) Tel. +39 0464 554444, Fax +39 0464 025442 info@gardatrentino.it | www.gardatrentino.it Graphic concept: Edimedia - Arco Contributors: Acetaia del Balsamico Trentino, Archeotrentino.it, BabyTrekking, Biblioteche comunali di Dro e Nago-Torbole, Vittorio Colombo, Comuni Ambito Garda Trentino, Comunità Alto Garda e Ledro, Comunità del Garda, Dolomiti Energia, Mauro Grazioli, MAG Museo Alto Garda, Malga Zanga, Ferdinando Martinelli, Marco Meneghelli, Aldo Miorelli, Moto Club Arco, Moto Club Tenno, Museo Palafitte Fiavé, Museo Palafitte Lago di Ledro, Museo Storico Italiano della Guerra di Rovereto, Parco Grotta Cascata Varone, Franco Pivetti, Rete Trentino Grande Guerra, Ristorante Il Ritratto, Ristorante L’Ora, Ristorante Officina Verde, Angelo Seneci, Servizio Attività Culturali e Soprintendenza per i Beni architettonici e archeologici - Ufficio Beni archeologici della P.A.T Maps: © OpenStreetMap contributors Mountain & Garda Bike map: basi cartografiche a copyright euroedit srl (scala 1:40.000) Photos: A.S.D. Rock&Kite, Acetaia del Balsamico Trentino, Agraria Riva del Garda, Al1962, AlenKadr, Alto Garda Kite, Amici Nuoto Riva, Amsa Arco, K.&U. Annas, Anrymos, Archivio fotografico Servizio Agricoltura della P.A.T., Archivio Garda Trentino (M. Andreozzi, Henning Angerer, Mattia Bonavida, Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Claudio Chiarani, Alvise Crovato, Matteo De Stefano, Jennifer Doohan, Klaus Fengler, JustVisual, Ronny Kiaulehn, Daniele Lira, Ornella Marconi, Miha Matavz, M. Meiche, multiweb.it, Patrizia N. Matteotti, Matteo Mocellin, Robert Niedrig, Laura Prati, Eleonora Raggi, Matteo Righi, Jacopo Salvi, Fabio Staropoli, Promovideo Roberto Vuilleumier), Archivio Gruppo Dolomiti Energia, Archivio Pro Loco Drena, Archivio Soprintendenza per i beni culturali della P.A.T., Archivio Trento Futura (Alessandro Gadotti), Astro Ass. Troticoltori Trentini, Auremar, Giuliana Baldessari, O. Bellin, BillionPhotos, Paolo Bisti, Blinztree, Francesco Bombardelli, Bouldercity, Mirella Calza, Chiara Cei, Michele Comper, Comune di Dro, Comune di Tenno, Consorzio per il Turismo della Valle di Ledro, Cooperativa sociale Archè, Arturo Cuel, Danny Photography, Matteo De Stefano, Franco Delli Guanti, Martino Dini, djile, Emuck, eZeePics Studio, Fontana & Lotti - Lorenzi Ingegneri Associati, Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea Angelini, Carlo Baroni, Giovanni Cavulli, Paolo Degiampietro, Pierluigi Orler Dellasega, Alberto Di Cesare, Stefano Giogli, Daniele Lira, Antonella Monzoni, Giovanni Presutti, Omero Rossi, Fabio Staropoli, Patrizia Zelano, Gianni Zotta), Fraglia della Vela (Giovanni de Sandre), Stefano Giogli, Federica Giorgetti, Goir, Antonio Guillem, Ezio Gutzemberg, iprachenko, Lido di Riva del Garda Immobiliare Spa, LOL Garda, Alex Luise, M. Studio, MAG Museo Alto Garda, Luciano Magni, Mahira, Malga Zanga, Gianluca Marcolini, Margherita & Nick, Markus Mainka, Renzo Matteotti, Sebastiano Matteotti, Aldo Miorelli, Mmove, Andrea Mochen, Moto Club Arco (Foto Shop Professional), Msk.nina, Muse - Museo delle Palafitte di Ledro, nata777, Newspower-Eos, OlioCru, Olly, Martina Orsini, Parco Grotta Cascata Varone, Elvio Pederzolli, Valentina Peroni, Photocrew, Matteo Pistacchio Tedeschi, Andrea Pizzato - Montagna di Viaggi, Pro Loco Riva del Garda (Ronny Kiaulehn, Elena Lattanzi, Eleonora Raggi), Sergey Rasulov, Alessandro Riccadonna, Daniele Rigotti, Alice Russolo, Gina Sanders, Enrico Sanna, scatto79, Scuola di Scultura del Legno di Pranzo, Angelo Seneci, T. Sidyukova, Sup Club Riva del Garda, Diana Taliun, Tanyasid, Timur13, Trentino Trasporti, Troticoltura Armanini, Valentyn75, Valery, Viperagp, Yossarian6, Andrea Zanetti, M. Zemgaliete Parte dell’opuscolo contiene inserzioni pubblicitarie a pagamento. Garda Trentino S.p.A. declina ogni responsabilità sulla veridicità dei dati comunicati da terzi e su eventuali errori, omissioni, informazioni scorrette e/o imprecise derivanti dalla mancata verifica da parte degli stessi o attribuite alla fase di stampa, nonché su foto e informazioni contenute negli spazi pubblicitari. Ein Teil der Broschüre enthält entgeltliche Inserate. Die Garda Trentino S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung für die von Dritten gemachten Angaben ab. Dies gilt auch für eventuelle Fehler, Auslassungen, falsche oder irreführende Informationen, die sich durch mangelnde Überprüfung seitens Dritter oder während des Drucks ergeben sowie für Bilder und Infos in den Werbeanzeigen. Part of the brochure contains commercial advertising. While every care is taken to ensure the accuracy of the above information provided by third-parties, Garda Trentino S.p.A. cannot accept any responsibility for any errors, omissions or subsequent alterations as well as for images and information of the advertisings.

Aggiornamenti > zuletzt aktualisiert am > last update > 30.06.2020 Text & graphics - ©All rights reserved

Comune di Riva d/Garda

Comune di Nago-Torbole

Comune di Arco

Comune di Tenno

Comune di Dro

Comune di Drena


Top 40

7c: Gold Medal

Extra Virgin Olive Oil

LAB: Gold Medal

Olio extra vergine d’oliva

Extra virgin

Degustazioni

Tastings

Trentino typ products

Prodotti tipici Trentini

Origini: Emozioni:

Via

ia orb i

bile Pista

Cic la

Via Stra nfor a

Via

nte Mo

Via G

aS cari

a

Via Vergola

Port

Piazza III Novembre

Via

. Be

Arco

r

Via

r Fe

Via

le Magno

Cin ta

lie

Via Fi

tta

de

re Ba ttis ti

lla

AWARDS 2016 > 2019

Via lle Palm

co Ar SS240

Via

Via Canella

Oro te on

ano Ch

iesa

M

del Garda

Via Monte Oro

SS240

Via Monte Oro

Ro

ve

re

To r

Pado

le

Via Maso Belli 1/B Riva del Garda

to

bo

le

-A

22 SS240 Via le

SS45bis

Lago di Garda

Via

Via

va

SS45bis

el G

ad

o

Viale Rov ere

9

Viale Roveret

Via Canal

e

www.oliocru.it

Viale

Dami

Via

el li

Riva

del Garda

Pie tro

n go Discover our “gree through a free taste

Ma so B

SS45bis

co Ar Riv

uno G alas lli Be

Via Br

ai

o

on

as

nd

M

Za

Via

nt Sa

Via

Via M onache

Via

Viale

Rom a

Via C onti d'Arc o

Ar co

SS240 Via de

Sa n

Sarc

Via

Via Guglielmo Marconi erie lle Garb

ard a

Via Strappazocche

SS45bis

Disco throu e” rd ve ro “o Scopri il nostro io gratuito attraverso un assagg Entde s “Grüne Gold” Entdecken Sie datis ng stu rko durch durch eine gra Ve ld” a

e

Scopr Scop attra Via Fitta

Cesa

Via

Viale de

via M olin

i

an tin

Se g

azzi

ttin

no

Arco Viale del

ni

Via del D osso

to

· Extra virgin olive oil and derivatives · Natural Prebiotic food supplements · Events and tastings Via

San

le

ca

era

lli

Via

Brail e

Via Sa n

Vi c olo s

Gio van

Be rn

ari

a

nde

ard

ess

Via Zoppiro

· Extra Natives Olivenöl und Derivate · Natürliche präbiotische Nahrungsergänzungsmittel · Veranstaltungen und P.zza III Verkostungen novembre, 6A in o

A. B ald

Sa nt 'A nn

Pa rco

Via

Via

a Gra

del

· Olio extra vergine d’oliva e derivati · Integratori a base prebiotica · Degustazioni e visite guidate

Via de

Via

Foss

Origini

lle Sc

uderie

Vall e

del

eT orr

a

dell

Sarc

tie Sen

ro

www

via Maso Belli 1/B 38066 Riva del Garda (TN)via Tel. +39 0464 715344

Ma Tel. +3

r ve Ro et o


Andrea Pisoni sarà lieto di far visitare l’azienda, la suggestiva e fresca cantina scavata nella roccia, le storiche botti asburgiche e la lucente e moderna distilleria. Possibile la degustazione e l’acquisto di spumanti, grappe e vini di propria produzione. Andrea Pisoni would be pleased to show you around the picturesque and cool rock-hewn cellar, with the casks from the Habsburgs’ time, and the modern distillery. Spumanti, grappas and wines of own production are available for tasting and buying. Andrea Pisoni begrüßt Sie zu einem Besuch in dem kühlen, steingehauenen Keller, mit den uralten, aus der Habsburgerzeit stammenden Fässer und in die moderne Brennerei. Spumanti-, Grappa- und Weinsorten aus eigener Produktion können probiert und gekauft werden.

FI C RTI AT

CE

CE

IO

O

LOG

IC

B

B

IO

O

Ref. andrea.pisoni@pisoni.it LOGIC

FI C RTI AT

OPERATORE CONTROLLATO

A649

B

O

CE

OPERATORE CONTROLLATO

00000000

IO AGRICOLTURA LOGIC ITALIANA

B

IO AGRICOLTURA LOGIC ITALIA

O

CE

IT BIO 006

O

ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF

IT BIO 006

O

ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF

ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF

N 46° 01’ 38.72 / E 10° 57’ 42.96

FI C RTI AT

O

FI C RTI AT

O

Distilleria F.lli Pisoni PERGOLESE | SARCHE (TN) Via S. Siro, 7 Tel. +39 0461 564106 Fax +39 0461 563163 www.pisoni.it - info@pisoni.it

Aperto dal lunedì al sabato chiuso domenica e festivi Open from Monday to Saturday closed on Sundays and holidays 9.00 > 12.00 - 14.00 > 18.00

ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF

IT BIO 006

IT BIO 006

OPERATORE CONTROLLATO

OPERATORE CONTROLLATO

A649

00000000

AGRICOLTURA ITALIA

AGRICOLTURA ITALIANA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.