MENE, « La Luna » . MICHAEL, « El que es parecido a Dios » (Quis ut Deus ?). MI-CHAMICHAH BEALIM ADONAI, « ¿ Quién es parecido a Ti, entre los poderosos, Señores ?.»
MISCHTAR, « Ministro ». MOABON, Raiz « Moab », que viene del padre. Se traduce la palabra « Moabon » por « podrido hasta los huesos ». Esta interpretación equivaldría mejor a MAKBENAH (y no Mac-Bénac) que significa « hijos de la putrefacción ». MOISES, « Sacado del agua ».
N NECHAH, Se debería decir Hichah, golpea, pero la costumbre contraria ha prevalecido. En todo caso, Nekar es erróneo. NEKUM, ver Nekam. NEDER, « Voto », « promesa ». NEHEMIAH, « Ayuda de Dios ». NEKAM, « Venganza », y no Nekum y Necum. NEKAM. ADONAI, « ¡ Venganza, Señor ! ». NEKAMAH, « Venganza ». NEKAMAH-BEALIM, « Venganza contra los traidores ». NEKAMAH BEALIM ADONAI. « ¡ Venganza contra los traidores, Señor ! » NECHAM-MACCHAH, « Venganza que golpea ». NEKAR, ver Nechah. NEKUM, ver Nekam. NEPHTALI, « Mi Combate ». NOE, « Reposo ». NOKEM, « Vengador », Machen es erróneo. O OBED, ver Gobed. OHEB-ELOAH, « El que ama a Dios ». OHEB-KEROBO, « El que ama a su prójimo ». OOLIAB, « Padre del Tabernáculo ». Obrero empleado por Moisés en la construcción del Tabernáculo Eliab y Elial son erróneos. OURIEL o URIEL, « Fuego de Dios ». P PHAGAL-CHOL o PHAAL-CHOL, « Todo está hecho ». PHALEGH, « División ». PHARASCH-CHOL, « Todo está explicado ». Pharas-Chol es erróneo. 353