Forlaget Silkefyret Katalog 2022-23

Page 1

Forlaget Silkefyret Katalog 2022-23 Nye og kommende udgivelser



Forlaget Silkefyret


Forlaget Silkefyret specialiserer sig i oversat litteratur og en serie håndlavede, kunstfærdige nyudgivelser af danske forfattere, der skriver knapt og arbejder med kortromanen eller novellen som genre. En fin balance mellem sproglige raffinementer og relevant fortælling. De tre serier, forlaget satser på, er METAMORPHOSIS (nyere oversat litteratur), KLASSIKERE (mestendels oversat litteratur med fokus på glemte mesterværker og nyklassikere) og SILKESERIEN (ny dansk litteratur). Vi udgiver stærke bøger, både indholdsmæssigt, udtryksmæssigt og som bogmateriale, de er iøjnefaldende læseværdige og en oplevelse at have i hånden! www.forlagetsilkefyret.dk


NETOP UDGIVET De sneklædte spøgelsers rejse Veje til at overleve Havel - i stykker De sidste 10 eller 11 dage i Magnus Saxtorphs sælsomme og ulykkelige liv Skæv synsvinkel elsk elsk elsk! Under Helkos mørke himmel KOMMENDE ROMANER Usynlige hænder Historien om regn Mordet på Henrik Ibsen Nastjas tårer Glimt

KOMMENDE DIGTE Jeg så en bleg sky, hørte sort regn Læn din sorg mod min Væv


De sneklædte spøgelsers rejse af Odai Al Zoubi (SY) “I Beirut er følelserne fulde af modsætninger. Min mor hader den her by. Det har hun gjort længe. Men Lina elsker den. Lina elsker mange byer. Tamaras mor siger, at Beirut er fuld af terrorister, og at araberne er anderledes, selvom de klæder sig som os. Tamara siger, at hendes mor kun siger sådan nogle ting inden for hjemmets fire vægge. Hun kan ikke lide at sige den slags offentligt. Jeg mærker efter i håndfladen. Jeg kan stadig mærke det klæbrige, selvom jeg har vasket hånden flere gange. Har den smukke kvindelige tjener mon tørret bordet af?” En balkon med udsigt til havet i Beirut. Et universitetsauditorium i Norwich, belagt med sne. I Al Zoubis noveller kommer læseren vidt omkring, men fælles for dem alle er, hvordan samtalen og mødet mellem syrere fremstår både banale og desperate. Karakterene er fanget mellem en fortid i ruiner og en usikker fremtid. Bogen inviterer sin læser ind i de flygtige samtaler, der fylder dette tomrum ud.


Odai Al Zoubi (f.1967) er forfatter, journalist og oversætter. Han studerede filosofi ved det Libanesiske Universitet, Beirut, og ved University of East Anglia, Norwich, hvor han fik sin ph.d. Hans filosofiske forskning fokuserer på semantik og talehandlingsteori.


Guðrún Eva Mínervudóttir (f.1976) er en islandsk forfatter. Hun har studeret filosofi på Islands Universitet, debuterede i 1998 som forfatter og er siden blevet oversat til bl.a. engelsk, tysk, fransk og italiensk.


Veje til at overleve af Guðrún Eva Mínervudóttir (IS) “Mor vil ikke have, at jeg taler med fremmede. Hun tror, at de er interesserede i mine private sager, men det er en misforståelse. Jeg har den effekt på folk, at de bliver uinteresserede og keder sig. Da jeg var lille, prøvede jeg altid at få alle til at kunne lide mig, men nu er jeg ligeglad.”

Tilfældet fører karaktererne Borghildur, Árni, Hanna og Aron Snær sammen i denne bemærkelsesværdige roman. Efterhånden som historien udfolder sig, flettes deres skæbner sammen til en fortælling om, hvordan man midt i et skrøbeligt menneskeliv finder veje til at overleve ved at række ud efter andre.

Veje til at overleve er en indfølt og stærk historie skrevet med den særlige følsomhed og stilsikkerhed, som i 2021 blev nomineret til Nordisk Råds Litteraturpris.


Vaclav Havel - i stykker (en antologi) (CZ) Samlet for første gang kan man i Havel - i stykker læse både taler, skuespil, breve og systemdigte fra den store tjekkiske personlighed, Vàclav Havel. Det er tekster aldrig oversat til dansk før, og man får et bredt og inspirerende indblik i en humanist, der ikke blot stod på de store scener og snakkede til nationen, men som sad og fordybede sig i fiktionens finurlige, legende universer.

Der er i bogen et stærkt forord af Lada Halounova, samt et perspektiverende efterskrift af Peter Bugge. Halounova og Bugge har desuden stået for at oversætte de forskellige genrer. Så dyk ned i en af Tjekkiets store forfattere, og bliv klogere på både hans leg og alvor og alt det, der skaber et stort menneske!


Václav Havel (født 5. oktober 1936 i Prag, død 18. december 2011 i Hrádeček) var en tjekkisk forfatter, dramatiker og politiker. Havel var en af grundlæggerne af Charta 77, der udfordrede det kommunistiske styre i Tjekkoslovakiet. Han var præsident i Tjekkiet fra 1989 2003.


De sidste 10 eller 11 dage i Magnus Saxtorphs sælsomme og ulykkelige liv af Jeppe Krogsgaard Christensen (DA) “Magnus Saxtorph løftede kniven fra dugen og førte den så hurtigt gennem ægget, at blommen skælvede et øjeblik, inden den begyndte at bløde ud i hviden og gennem den krans af små og lidt større skaller, snittet havde forårsaget, og videre ned ad den intakte skals runding og i en stadig tyndere stribe ned mod bægerets røde plastic. Så lagde han kniven fra sig og tog teskeen på den anden side af tallerkenen og gravede indholdet ud af den afskårne æggetop, dryssede det med fem-syv saltflager og førte det op til munden.”

I Magnus Saxtorph møder vi en, i radikal forstand, ensom fortæller hvis liv er præget af umådelig regelmæssighed. Men læseren erfarer hurtigt, at der under denne tilsyneladende kedelige overflade udspiller sig et højspændt drama om denne ældre mand med det besynderlige navn - og via ham om kærlighed, løgn og om kritikerens deroute.


Jeppe Krogsgaard Christensens kritiker-satire er hans første bog udgivet på Silkefyret, og med dette værk samler han sin erfaring og sine tanker om anmelderen som figur, ja, som menneske, men i en tragisk fortælling.

Jeppe Krogsgaard Christensen (f.1973) er en dansk forfatter med otte bøger bag sig. Sideløbende med sit forfatterskab arbejder han som kritiker på Kristeligt Dagblad.


Nader Alkasem er syrisk flygtning og har været i Danmark siden 2014. Han kæmpede i Syrien for demokratiet og friheden - i Danmark kæmper han for en ny tilværelse.


Skæv synsvinkel af Nader Alkasem (SY) I Skæv synsvinkel møder læseren et splittet jeg: Splittet mellem Syrien og Danmark, mellem det hverdagsliv, der udspiller sig i Aalborg, og en sorg, krigen og flugten har efterladt. Et sted står der:

“jeg stiller stadig to tallerkener på bordet over for hinanden jeg hælder stadig kaffe op til dig” Det poetiske blik lader sine omgivelser klistre fast til sig; Aalborgs regn, mågerne. Og det byder på stærkt ladede metaforer, der bærer på det rædselsfulde, men udgyder håb:

“Den tank, der kvaser en blomst kan ikke hindre blomstens duft i at sprede sig”.


Mia-Nelle Drøschler (f.1978) er uddannet billedkunstner fra Goldsmiths Fine Art i London (2010). Hun maler, tegner, installerer og skriver narrative lyriske tekster, som hun læser op udklædt som et af sine alter egoer i forbindelse med udstillinger.


elsk elsk elsk! af Mia-Nelle Drøschler (DA) “hans læber hænger i ansigtet blafrende jeg slår slalom imellem ord hører ikke hvad han siger med ryggen mod væggen står jeg i en henrettelse han peger på mig med sin næse udstående øjne jeg ved jeg skal løbe væk” elsk elsk elsk! er et hybridværk, der blander digte og illustrationer, skrevet og tegnet af billedkunstner Mia-Nelle Drøschler. Sammenvævningen af disse to udtryksformer danner et rum, hvor der med udgangspunkt i det nøgternt konstaterende sker ret vilde ting. Bogen tematiserer indre konflikter, selvdestruktion, dårlig økonomi og konflikt med kunstverdenen. Dette er Drøschlers første litterære værk, hvor hun forener billeder og ord i bogformat.


Under Helkos mørke himmel af Fahmy Almajid (SY) "Jeg kunne ikke sige noget, kunne ikke bevæge min krop. Jeg drejede hovedet langsomt væk fra synet af blomster, prøvede at samle mig om den tanke, der langsomt formede sig. Hvidt på hvidt, kroppen, der ikke ville virke. En ukendt, skarp lugt, en ukendt følelse. Da det endelig lykkedes mig at løfte min arm, så jeg slangerne, nålen i min håndryg. Så bøjede sygeplejersken sig ind over mig med et smil under alvorsfulde øjne. Jeg forsøgte at holde mig vågen."

Under Helkos mørke himmel handler om Azad, der skal begynde som lærer i et udkanstområde af Syrien, væk fra alt og alle. Det er ikke noget, han glæder sig til. Det skal da også vise sig, at han snart savner at komme hjem og i det hele taget selv vælge sin fremtid. Den fremtid ser han snart i Jamila, som han møder en dag og falder helt og aldeles for! Under Helkos mørke himmel er først og fremmest en kærlighedshistorie, med stor fortælleglæde og patos, men også med humor og en skarp pen.


Fahmy Almajid er kurder, født og opvokset i det nord-østlige Syrien. Han kom til Danmark i 1971 for at studere og blev hængende. Han har tidligere været ansat som journalist i Danmarks Radio i over tyve år med speciale i Mellemøsten, og han har også mange års erfaring som korrespondent i Danmark for mellemøstlige medier og nyhedsbureauer.


Stig Sæterbakken (1966-2012) var en norsk forfatter og oversætter. Sæterbakken debuterede i 1984 med digtsamlingen Flytende paraplyer. Han var en yderst produktiv forfatter, som udgav tyve bøger i løbet af sin karriere: digte, essays, sagprosa, oversættelser og romaner. Sæterbakkens forfatterskab fremhæves ofte som et af de vigtigste i norsk samtidslitteratur.


Usynlige hænder af Stig Sæterbakken (NO) Overbetjent Kristian Wold bliver sat på en et år gammel forsvindingssag. Mandatet fra hans overordnede er ikke til at misforstå: en allersidste gennemgang, før sagen henlægges. Kristians samvittighed får ham imidlertidig til at sige ja, når Inger Danielsen, mor til den 14 år gamle pige, som er forsvundet, beder om lov til at møde ham. Det bliver et møde, som får uoverskuelige konsekvenser for dem begge.

Stig Sæterbakken er måske den sidste, man kan forestille sig skrive en krimi, og desto mere interessant er det, at han gør det. I Usynlige hænder har Sæterbakken udnyttet krimigenren på brilliant vis til at skabe et flertydigt og uhyggeligt værk.


Historien om Regn af Niall Williams (IR) “We are our stories. We tell them to stay alive or keep alive those who only live now in the telling. That's how it seems to me, being alive for a little while, the teller and the told.” Ruthie Swans isolerede tilværelse som sengeliggende og syg i et loftskammer danner rammerne for en slægtsfortælling. Ruthie er altså ikke i stand til at deltage i sit irske lokalsamfund, men hendes isolation gør hende til dets alvidende pennefører. Hun er datter af en død digter og er hjemme fra universitetet efter et sammenbrud. Ifølge lægerne er noget helt galt. Hun leder efter sin far ved at lede i fortællinger - i generationers familiehistorier fra County Clare, og gennem sin egen skrift.

Romanen er en charmerende, vis og smuk fortælling, et kærlighedsbrev til Irland, i alle dens modsætninger! For første gang er romanen nu at finde på dansk, og for første gang satser et dansk forlag på dette oversete forfatterskab!


Niall Williams (f.1958) er en irsk forfatter, uddannet i engelsk og fransk litteratur fra University College, Dublin. Efter et femårigt ophold i New York vender han i 1985 hjem til Irland, hvor han siden har helliget sig sit forfatterskab.


Mordet på Henrik Ibsen af Erlend O. Nødtvedt (NO) Mordet på Henrik Ibsen er en regnvåd og burlesk roman om et uforløst geni, og en afgørende, men underbelyst periode i den norske litteraturhistories ubestridte eners liv.

Sent efterår 1851. En purung Henrik Ibsen ankommer til Bergen uanmeldt og påstår, at han er ansat af Ole Bull som dramatisk forfatter ved Det norske Theater. Dette kommer bag på teaterdirektøren og ikke mindst på den skolede verdensmand og instruktør Herman Laading, som mod sin vilje bliver sat til at samarbejde med den uerfarne og forknytte Ibsen. Dette er udgangspunktet for en dramatisk beretning om kunstneriske fiaskoer, kolliderende kunstsyn, dobbeltgængere og en duel på liv og død under romantikkens synkende stjerne.

Erlend O. Nødtvedt (f.1984) debuterede med digtsamlingen Harudes i 2018. Siden er det blevet til yderligere to digtsamlinger og to romaner, senest Mordet på Henrik Ibsen, som udkom på norsk i 2021. Han har modtaget talrige priser i Norge for sit forfatterskab.



Natascha Wodin (f.1945) er en prisvindende tysksproget forfatter og oversætter af ukrainsk og russisk herkomst. Wodin voksede op som barn af en sovjetisk tvangsarbejder i en tysk DP-lejr efter Anden Verdenskrig, og efter morens tidlige død fortsatte opvæksten på et katolsk pigehjem.


Nastjas tårer af Natascha Wodin (GE) I Berlin i 1992 ansætter Natascha Wodin den ukrainske kvinde, Nastja, som rengøringshjælp. Netop Ukraine er Wodins mors hjemland - moren, som under Anden Verdenskrig blev bortført til Tyskland som tvangsarbejder. Nastja kunne ikke overleve i det økonomiske kaos, der opstod i Ukraine efter Sovjetunionens sammenbrud. Hun får sin sidste løn udbetalt i form af en lille sæk ris, og beslutter sig for at stige på toget til Berlin i håbet om en indkomst. Natascha Wodin skildrer i denne første danske oversættelse af hendes pragtværk, Nastjas Tränen, et venskab, der i højere og højere grad forbinder hende med ukraineren Nastja, og i hende genkender hun den hjemve, som moren tidligt i sit liv tog skade af. Wodin har med Nastjas tårer skrevet en personlig og rørende fortælling, der forbinder Ukraine med Europa, og som både skildrer længslen efter sit hjemland som en styrke og svaghed.


Glimt af Kasper Lapp (DA) “En mand stryger en tændstik, men da han forsøger at slukke den igen, bliver den ved med at brænde. Han puster alt, hvad han kan, men flammen er uslukkelig, og tændstikken bliver ikke mindre. Han smider den i et glas vand, men den brænder under vandet, og snart efter koger det. Han er ikke tryg ved det og sætter derfor glasset i fryseren. Det holder tændstikken i skak, når fryseren kører på fuld drøn. Manden kan således fortsætte sit liv, men hans elregning er høj, og han er altid nervøs for strømafbrydelser.”

Glimt er befolket af pingviner, der forsvinder, i takt med at de tælles, en uudslukkelig tændstik samt breve med livsråd til personer, tilfældigt udvalgt fra telefonbogen. Bogen består af ganske korte og allegorilignende tekster, der tenderer det absurde. Derudover af illustrationer, der korresponderer med disse tekster, en streg bugter sig gennem siderne og binder deres indhold sammen. Ligesom teksternes format - det faktum, at de ligner kasser med afgrænsede rammer både grafisk og kompositorisk - korresponderer med de berammede illustrationer.


Kasper Lapp (f.1979) er en dansk forfatter, uddannet fra Forfatterskolen for Børnelitteratur og med en række børnebøger bag sig.


Jeg så en bleg sky hørte sort regn af Hanadi Zarka (SY) “Min erindring er et skræmmende monster i hver afdeling af erindringen er der en person der trænger sig ind på de andre for at producere minder. Jeg ryster mit hoved blander personerne blander det de har sagt jeg slår dem ihjel jeg vil have at min erindring skal være hvid som et ligklæde. På den måde kan jeg gå døden i møde med duften af et spædbarn der lige er kommet ud af sin mors liv.”

Digtsamlingen Jeg så en bleg sky, hørte sort regn er historien om krigens ofre i Syrien og deres dagligdag. Det tilsyneladende selvbiografiske i digtene er alt det, der er fælles for syrerne; deres lidelser i krigens rædsler, den ødelæggelse, flugt og daglige bombardementer, som krigen medførte. Det er historien om de syrere der drømte om en bedre fremtid og derfor kastede sig ud i et oprør, der mislykkedes og forvandledes til en uhyggelig krig.


Hanadi Zarka (f.1974) er en syrisk digter, der især skriver om livet i krig. Hun har vundet tre arabiske litteraturpriser, og hendes digte er udkommet på fransk, tysk, nederlandsk, engelsk og på dansk i form af Livet er roligt i vitrineskabet, udgivet af Forlaget Harpyie i 2020.



Læn din sorg mod min af Daniel Boysen (DK) Digte om fertilitetsbehandling, tab og faderskab. Hvordan ser hverdagen ud i skellet mellem fertilitetsbehandling og fødslen af en datter? Daniel Boysens digte skaber et sprog til den sorg og forvirring, som kan følge efter et langt forløb med længsel og tab.

Stemningen i samllingen skifter mellem dystre erkendelser, håbefulde øjeblikke og drømmelignende tilstande. Der opstår en vekselvirkning mellem traumer efter graviditetstab og den spirende lykke i forbindelse med fødslen af en datter. Samtidig er det også en undersøgelse af forventninger til en mand, maskulinitet og alt det, vi bærer med os ind i forældreskabet.

Daniel Boysen (f.1986) har skrevet en række anmelderroste romaner og digtsamlinger. Et gennemgående træk i hans forfatterskab er en kombination af det hverdagslige med magiske elementer i et poetisk sprog. Hans seneste digtsamlinger En vase i brystet (2018) og Står på tæer under vand (2020) blev begge udnævnt blandt årets bedste af Litteratursiden. Digtene i Læn din sorg mod min er en selvstændig fortsættelse til den anmelderroste roman I stykker gå til grunde, der udkom i 2021 på Jensen & Dalgaard


Martin Knabe (f.1987) er forfatter til digtsamlinger udgivet i både Danmark og USA, samt oversætter af litteratur fra engelsk til dansk.


Væv af Martin Knabe (DA) Martin Knabes hybridværk, Væv, indledes med digtet Drøm, hvis første linjer ser ud, som følger:

“Opvågningsøjeblikket drømmens lethed stadig i vævet afrunder det overståede efterlader intet i dets sted” Både tonen og nogle af de centrale tematikker er hermed slået an: Forholdet mellem den drømmende og den vågne tilstand er vigtigt; vævet er et ledemotiv og et metaforisk midtpunkt. Vævet er dér, hvor søvn og vågenhed forbindes, mødes - og måske minder det om bogens jeg. Jeget, som i sin porøsitet lægger krop til gennemstrømninger af sansninger og bevidsthedsbilleder. Jeget er indlagt på et sygehus og sygdomsforløbet danner den fortællemæssige ramme for værket.


Allan Lillelund Andersen 28 12 29 61 info@forlagetsilkefyret.dk www.forlagetsilkefyret.dk Forlaget Silkefyret Godsbanen Skovgaardsgade 3 8000 Aarhus CVR 37972290


Allan Lillelund Andersen er ejer, forlægger, redaktør og oversætter på Forlaget Silkefyret.





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.