Le français dans le monde N°385

Page 8

époque // Portrait

Nahal Tajadod

ou le jeu de la vérité

Iranienne d’origine et Parisienne d’adoption, Nahal Tajadod a choisi le mode romanesque pour dénoncer sans complaisance les abus du régime islamiste. Saisissant de vérité sur la condition faite aux femmes en Iran, son dernier livre, Elle joue, a paru cet automne.

Texte par Sophie Patois Photos par Stéphane Beaujean

I

nstallée à Paris depuis trentecinq ans, Nahal Tajadod revendique à juste titre une double culture. Jusqu’à présent elle navigue entre la capitale française et Téhéran. « J’ai la chance de pouvoir quitter l’Iran, mais jusqu’à quand ?», s’inquiète-t-elle. Persane et belle, assurément, elle confie : « Je ne peux pas me départager… Je sais qu’ici on me présente comme l’Iranienne tandis qu’en Iran, je suis la francophone qui vit en France et écrit en français… » Née à Téhéran en 1960, dans une famille francophone et érudite (son père a traduit Victor Hugo en persan, sa mère était

« Je suis convaincue que c’est grâce à l’éducation et aux femmes que l’Iran va s’en sortir. »

6

une spécialiste de Roumi, le grand poète perse), Nahal Tajadod suit naturellement la voie de la connaissance. En 1977, elle entre aux « langues O’ » à Paris, où elle étudie le chinois. « J’ai reçu une formation académique, souligne-t-elle. J’ai un doctorat en chinois et j’ai longuement travaillé sur les rapports entre l’Iran et la Chine, c’est-à-dire pour résumer sur toutes les religions non chinoises introduites en Chine par les Iraniens, comme le zoroastrisme et le manichéisme. » Elle publie alors de studieux ouvrages, à l’image de Mani, le Bouddha de lumière, catéchisme manichéen chinois, à destination d’un public confidentiel. Heureusement, Nahal Tajadod écoute les conseils de sa mère, spécialiste des langues préislamiques. Celle-ci l’incite à écrire une biographie de Roumi, très peu connu en France. Elle opte pour une version romancée et démarre ainsi, avec la publication en 2004 de Roumi le brûlé

Nahal Tajadod en 5 dates 25 février 1960 : Naissance à Téhéran (Iran). 1977 : Arrivée à Paris. Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco). 1993 : Traduction avec Mahin Tajadod et Jean-Claude Carrière du Livre de Chams de Tabriz, de Mawlânâ Djalal al-Din Rumi. 2007 : Passeport à l’iranienne. Reçoit la grande médaille de la francophonie. 2012 : Elle joue.

Le français dans le monde // n° 385 // janvier-février 2013


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Le français dans le monde N°385 by Le français dans le monde - Issuu