Catálogo Expotoons 2015

Page 1

*Sujeta a modificaciones de contingencias



staff DIRECCIÓN GENERAL Y ARTÍSTICA

INVITADOS

PRENSA

GENERAL MANAGEMENT AND ARTISTIC DIRECTION Rosanna Manfredi rmanfred@expotoons.com

GUESTS Soledad Vázquez

PRESS Porter Novelli Argentina Lucía Guerra

COORDINACIÓN GENERAL GENERAL COORDINATION Melina Fernández Parodi mfparodi@expotoons.com

PRODUCCIÓN EJECUTIVA EXECUTIVE PRODUCTION Bruno Gomez produccion@expotoons.com Diana Cordoba diana@expotoons.com María José Biga mariajosebiga@gmail.com

CURADURÍA FILM SELECTION AND PROGRAMMING Ariel Hergott ariel@expotoons.com

COMPETENCIA OFICIAL OFFICIAL COMPETITION Lucas Szmiguel lucas.szmiguel@gmail.com

DEPARTAMENTO COMERCIAL COMMERCIAL DEPARTMENT Diana Cordoba diana@expotoons.com

LOGÍSTICA

WEB Sfida Studios

LOGISTICS Natalia Toriano natalia.encuadre@gmail.com

Pablo Vallone pvallone@sfidastudios.com

TÉCNICA Y PROYECCIÓN EN SALAS

ADMINISTRACIÓN

TECHNICAL AND SCREENINGS Raúl Szmiguel raul.szmiguel@expotoons.com

ADMINISTRATION Romina Paz

COMUNICACIÓN & MKT COMMUNICATION AND MARKETING María José Biga

TRADUCCIÓN TRANSLATION Anabella Novellino

ACREDITACIONES ACCREDITATION Bruno Gomez Romina Paz

RELACIONES INSTITUCIONALES

INFORMES INFORMATION Melina Fernández Parodi

COLABORADORES COLLABORATORS Daiana Mailen Florencia Agustina Di Renzo Javier Walter Peralta Jennifer Tamara Arabel Jimena Cuevas María Verónica Riera María Victoria Mastronardi Marlene Nascimento Tomas Stiegwardt

INSTITUTIONAL RELATIONS Rosanna Manfredi

DISEÑO CATÁLOGO DESIGN Vanesa Trosch vanesatrosch@hotmail.com

1


Gracias!

2

Festival Internacional de Animaci贸n International Animation Festival

3


EDITORIAL

EDITORIAL

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

ROSANNA MANFREDI

Fundadora y Directora de Expotoons Founder and Director of Expotoons

¡Bienvenidos a la 9º edición de Expotoons! Es un inmenso orgullo recibirlos nuevamente en el Festival Internacional de Animación, un festival que año a año crece se fortalece y devuelve resultados a la industria y al sector académico a lo largo del año. Desde su primer edición, Expotoons ha tenido como objetivo consolidarse como un espacio de difusión de la animación, entendiendo a ésta como motor de crecimiento de la industria audiovisual y cultural: generando intercambio de tendencias, tecnologías, conocimientos, propuestas artísticas y experiencias entre los distintos países, es por eso que cada año nos visitan destacados profesionales de la animación mundial que nos acercan a las últimas tendencias e innovaciones. En esta oportunidad recibimos a expertos de Canadá, Estados Unidos, España, Marruecos, México, Brasil, Chile, Uruguay, Colombia y Perú y realizaremos las tradicionales rondas de negocios dentro del marco de MICA, Mercado de Industrias Culturales Argentinas con el fin de potenciar las posibilidades de negocios. Las mismas tendrán lugar en el CCK y cuentan con el apoyo de Proargentina dependiente de la Subsecretaría de Comercio Exterior del Ministerio de Economía y Finanzas Públicas de la Nación, en forma conjunta con la Dirección Nacional de Industrias Culturales del Ministerio de Cultura de la Nación. Compartiremos también, el día sábado 5, conferencias temáticas: “Cómo se anima una película” (Metegol), “Estrategias de co - producción en animación y transmedia”, “Pipeline de animación 2D Digital”, entre otras. Otro evento a destacar es el Reel Day, el espacio diseñado para que cada productor argentino y latinoamericano presente su proyecto y / o servicio ante un auditorio colmado de potenciales clientes internacionales del sector de adquisiciones de canales, inversores, co-productores, interesados en co-producir con el mercado argentino y regional. Este año el público de Expotoons premiará a la MEJOR PRESENTACIÓN DEL REEL DAY. Remarcamos también en esta edición la importancia del trabajo en conjunto entre los países latinoamericanos para lograr la consolidación de nuestro continente como región productora y exportadora, aspirando a lograr un sello distintivo con productos de animación regional y así posicionarnos cada vez más fuertes en los mercados internacionales. Hay novedades muy enriquecedoras para compartir, como la continuación del trabajo que estamos haciendo desde la Red de Festivales, creada en 2014, compuesta por Animamundi (Brasil), CutOut Fest (Mexico), Axis Fest (Mexico), Chilemonos (Chile), AnimaCordoba (Argentina) y Expotoons (Argentina) donde trabajamos permanentemente para encontrar nuevas formas de co- producción. Así es que con el objetivo de valorizar la cadena de producción y buscando fortalecer la región lanzamos el PRIMER CONCURSO DE GUIONES LATINOAMERICANO, que cuenta con el apoyo y asesoramiento de Argentores y el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales para la construcción de las bases.

4

En otra inolvidable jornada lanzaremos la segunda edición del concurso “BÚSQUEDA DE TALENTOS PARA LA CREACIÓN DE VIDEOS MUSICALES “ (organizado por Leader Entertainment y Expotoons), el mismo tiene como objetivo encontrar talentos que impulsen el desarrollo de la Animación argentina. La primera edición en 2014 obtuvo un gran éxito, logrando en el sitio “Reino Infantil” de youtube más de 10. 000. 000 de vistas el primer puesto, 5.000. 000 el segundo y más de 1.000.000 de vistas el tercer puesto. Este año repetimos la convocatoria e incrementamos el premio: con una primera etapa de $12. 000 a los 12 proyectos seleccionados y un adicional de $ 20. 000 para el video ganador. Otro de los ejes fundamentales es la evolución de las tecnologías y el cambio en el uso y consumo por parte del público, motivo más que suficiente para repensar todo y plantear nuestra actividad desde un análisis que incluya el desarrollo de contenidos con otros formatos, nuevas ideas, lenguajes y “otras” pantallas. Invitamos a Pablo Aristizabal, Creador del Transmedia IDoTainment, conformado por la Red de Aprendizaje Social Aula365, quien dictará un workshop y presentará la primer experiencia inmersiva de una serie de televisión en realidad virtual “Oculus Rift”; Pablo Toscano, Director de Animación Ubisoft, quien presentará los últimos avances en materia de creación de cinemáticas de video juegos de alta calidad; Hassan el Youbi, Director/ Productor de Sandman Pictures y responsable de los efectos especiales de AVATAR (James Cameron) quien se encuentra actualmente en la búsqueda de una superproducción con una mirada global; Jorge Edelstein, Director de Desarrollo de Contenidos, Disney Channels Latin America, The Walt Disney Company Latin America; Emiliano Sartoris, Director Senior de Contenidos para la región Andina, Argentina y Cono Sur de los canales Cartoon Network, Boomerang y Tooncast y Hernán La Greca, Director Sr de Producción Original de Cartoon Network, entre otros. En cuanto a las proyecciones de la competencia oficial, este año contamos con material de más de 75 países que se proyectarán durante los 4 días del festival en Espacios INCAA Gaumont. Todas con entrada libre y sin costo. Esperamos que disfruten y aprovechen intensamente cada uno de los días del festival, ya que es valiosísimo el aporte que transmitirán nuestros invitados. Palparemos muy de cerca las nuevas formas de pensar los desarrollos de los proyectos, tendremos la posibilidad del intercambio personal y entre todos entender cuál es la mejor manera de afrontar esta revolución que está viviendo el mundo de las comunicaciones. Un momento histórico, de infinitas posibilidades y horizontes impensados: el desafío ya llegó, somos parte de él, los invito a sumarse. Rosanna Manfredi Fundadora y Directora de Expotoons

Welcome to the 9th edition of Expotoons! It is an immense pride to welcome you again at the International Animation Festival, a festival that grows year after year, strengthening and returning its results to the industry and to the academic sector throughout the year. Since its first edition, Expotoons main goal has been to consolidate as a space for the diffusion of animation, understanding it as a growth engine in the audiovisual and cultural industry: generating an exchange of trends, technologies, knowledge, artistic proposals and experiences between countries. That is why each year we are visited by outstanding professionals of the animation world that bring us closer to the latest trends and innovations. In this opportunity we welcome experts from Canada, United States, Spain, Morocco, Mexico, Brazil, Chile, Uruguay, Colombia and Peru, and will make the traditional rounds of business within the framework of MICA, Argentine Cultural Industries Market in order to enhance the possibilities for business. Those will take place at the CCK and will have the support of Proargentina, that depends of the Sub-Secretary of Foreign Trade of the Ministry of Economy and Public Finance of the Nation, in conjunction with the National Directorate of Cultural Industries of the Ministry of Culture of the Nation. On Saturday, September 5th we will also share thematic conferences: “How to animate a movie” (Metegol), “Co-production in animation and cross-media strategies”, “Pipeline of 2D Digital Animation”, among others. Another event to highlight is the Reel Day, designed so every Argentine and Latin American producer can present their project or service before an auditorium filled with potential international customers in the sector of channels acquisition, investors, and co-producers, interested in coproducing with the Argentine and regional market. This year Expotoons audience will reward the best presentation of the REEL DAY. In this edition, we also emphasize the importance of working together between Latin American countries to achieve the consolidation of our continent as a producing and exporting region, aiming to achieve a distinction of our regional animation products and to position ourselves increasingly stronger in international markets. There are very exciting news to share, as the continuation of the work that we have been doing from Festivals Network created in 2014. ANIMAMUNDI (Brazil), CutOut Fest (Mexico), AXIS FEST (MEXICO), Chilemonos (Chile), AnimaCordoba (Argentina) and Expotoons (Argentina) members of Festivals Network, work constantly to find new ways of co-production. That is why in order to enhance the production chain and seeking to strengthen the region, we launched the first Latin-American Scripts Contest, which has the support and advice of Argentores and the National Institute of Audiovisual Arts. In another unforgettable day we will launch the second edition of the “Music VIDEOS Creation Talent Search” contest (organized by Leader

Entertaiment and Expotoons). The contest is orientated to find talents that may boost the development of Argentinian Animation. In 2014 the first edition was a great success, making the site “Reino Infantil” (Childhood Kingdom) of Youtube earn more than 10. 000. 000 views on its first place, 5,000. 000 the second and more than 1,000,000 views of third place.This year we repeat the call and increase the prize: a first phase of $12. 000 to the 12 selected projects and an additional $20.000 for the winning video. Another of the cornerstones of the Festival is the evolution of technologies and the change in the use and consumption by the public, reason enough to rethink everything and establish our activities from a different analysis that includes content development in other formats, new ideas, languages, and “other” screens. We invite Pablo Aristizabal, creator of the Transmedia IDoTainment, formed by the social learning network “Aula 365”, that will lead a workshop and will feature the first immersive experience of a virtual reality television serie “Oculus Rift”; Pablo Toscano, Ubisoft Animación Director, who will present the latest advances in the field of cinematic creation of high quality video games; Hassan the Youbi, Director / producer of Sandman Pictures and head of special effects in AVATAR (James Cameron) who is currently in search of a blockbuster with a global view; Jorge Edelstein, Director of content development, Disney Channels Latin America, The Walt Disney Company Latin America; Emiliano Sartoris, Senior Director of content for Argentinean Region of channels Cartoon Network, Boomerang and Tooncast and Hernán La Greca, Senior Director of Original production of Cartoon Network, among others. In terms of the projections of the official competition, this year we have material from over 75 countries that will be screened during the 4 days of the festival in INCAA Gaumont Centre. All of them will be free admission and free of charge. We hope you enjoy and make the most of the festival, since it is an invaluable contribution the knowledge that our guests will transmit. We will understand new ways of thinking projects development, we´ll be able to make personal exchanges and with your help, we´ll see which one is the best way to deal with this revolution that the communication world is experiencing. An historic moment of infinite possibilities and unimagined horizons: the challenge has arrived, and we are part of it. I invite you to join us. Rosanna Manfredi Founder and Director of Expotoons

5


MUESTRAS PARALELAS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

INDICE

OUT OF COMPETITION

7

MERCADO

10

JURADO

12

MARKET

JURY

CONFERENCISTAS SPEAKERS

COMPETENCIA OFICIAL OFFICIAL COMPETITION

6

OUT OF COMPETITION SPECIAL PROGRAMMING

Institut Français d’Argentine

Institut Français d’Argentine

Foco: Michel Ocelot

Foco: Michel Ocelot

PROGRAMA DE NOMINADOS A MEJOR CORTOMETRAJE BAFTA 2015

British Council

Junto con el “Institut Français d’Argentine”, seleccionamos cortos y largometrajes premiados en diferentes festivales realizados por artistas franceses. El foco está en destacar filmes que hicieron historia y también en las últimas obras de calidad que han sido producidas en el país europeo, uno de los más importantes en materia de animación y cultura. Se destaca la obra “Le Roi et l’Oiseau” (El rey y el pájaro)-1980-, del legendario Paul Grimault en una versión remasterizada. También los cortometrajes Le moine et le poisson (El monje y el pescado) – (Nominado al Oscar y BAFTA 1995) y Le trop petit prince – (Ganador Oso de Plata Berlín International Film Festival 2003).

INDEX

MUESTRAS PARALELAS

PROGRAMACIÓN ESPECIAL FUERA DE CONCURSO

Uno de los pioneros en la animación francesa, siempre dedicado a intentar llevar simpleza a sus historias tanto en el cine como en la televisión y hasta en el teatro. Fue Presidente de ASIFA (International Animated Film Association) entre 1994 y 2000 y recibió más de 25 premios internacionales. Proyectaremos algunos de sus mejores cortometrajes, entre los que figuran los laureados “Les Trois Inventeurs” (premio BAFTA) y “La Légende du pauvre bossu” (Premio César), además del largometraje “Les contes de la nuit” (Los cuentos de la noche), nominado al Oso de Oro en el Festival de Berlín 2011.

El Consejo de Cine Británico es “socio cultural” de la Academia de Cine y Artes Televisivos Británica (BAFTA) y este año nos uniremos a ellos por cuarta vez para exhibir los cortos nominados como parte de nuestra misión en la promoción internacional de lo mejor de la industria del cine de cortometrajes británico. El Reino Unido tiene una larga tradición en la producción de cortos de calidad mundial y tanto BAFTA como British Council reconocen el valor de alimentar la diversidad y el talento demostrado por los realizadores de cortometrajes.- Proyectando los nominados de este año tanto en las categorías mejor corto como en mejor corto de animación, esperamos encontrar nuevo público para los cortometrajes y sus directores. Los cortos siempre deben estar acreditados como “ Corto nominado 2015 EE BAFTA”

PREMIOS MCLAREN

22

El Consejo de Cine Británico (British Council) en asociación con el Festival Internacional de Cine de Edinburgo, presenta el programa de cortos animados británicos nominados al prestigioso Premio McLaren. Desde su primera entrega en el año 1990, este galardón otorga un nuevo enfoque a los cortos animados británicos reconociendo en ellos el espíritu creativo. Este premio debe su nombre a Norman McLaren, un renombrado animador de origen escocés. La selección de los nominados a los premios McLaren entre 2008 y 2012, ofrece un vistazo al gran talento creativo que encontramos en el Reino Unido hoy en día. El programa tiene una duración aproximada de 61 minutos.

FILE

35

Dentro del marco de “Festival de Festivales”, ofreceremos una selección curada de cortos de animación de artistas brasileños de excelencia, exhibidos en la última edición del Festival. Entre ellos estará GUIDA, de Rosana Urbes (ganadora de Annecy 2015: “Premio Jean-Luc Xiberras para una ópera prima” y “Distinción Especial Premio Fipresci”). FILE es una organización cultural sin fines de lucro fundada en el año 2000 con el objetivo de promover y motivar la investigación y producción de arte en lenguaje electrónico a modo de establecer un nuevo punto de partida al debate sobre tecnología y cultura en Latinoamérica. El Festival Internacional de Lenguaje electrónico (FILE) tiene su sede en el Centro Cultural Fiesp – Ruth Cardoso, San Pablo, Brasil.

Along with the “Institut Français D’argentine”, we have selected short and feature films made by French artists awarded at different festivals. The focus is to highlight films that made history and in the latest quality works that have been produced in France, one of the best countries when we speak of in animation and culture. “Le Roi et l’oiseau” (The King and the bird) 1980, stands out, a work of the legendary Paul Grimault in a remastered version. Also short films “Le moine et le poisson” (the monk and the fish) - nominated for the Oscars and BAFTA 1995, and “Le trop petit prince” - (silver bear winner of Berlin International Film Festival 2003).

He is one of the pioneers of french animation, always dedicated to try bringing simplicity to their stories on film, on television and in the theatre. He was President of ASIFA (International Animated Film Association) between 1994 and 2000 and received more than 25 international awards. We will show some of his best short films, including the recognized ‘Les Trois Inventeurs” (BAFTA Award) and” La Légende du pauvre bossu “(César award), in addition to the feature film” Les contes de la “(Tales of the night), nominated for the Golden bear at the Berlin 2011 Festival.

The BAFTA 2015 Short Film Nominees programme British Council Film is the ‘cultural partner’ of the British Academy of Film and Television Arts (BAFTA) and we are partnering for a fourth time in 2015 to showcase the short film nominees as part of our remit to promote the best of British short filmmaking internationally. The UK has a long tradition of producing world class short film and both BAFTA and British Council recognise the value of nurturing the diversity and talent demonstrated by short filmmakers producing short film. Drawing from the 2015 nominees in both Best Short (Live Action) and Best Short (Animation) BAFTA categories we aim to find new international audiences for the films and their filmmakers. The films should always be credited as ‘EE BAFTA Short Film Nominees 2015’.

McLAREN AWARDS

British Council Film, in partnership with Edinburgh International Film Festival, presents a package of recent British animation nominated for the prestigious McLaren Award. First given in 1990, this award provides a focus for new British short animation and recognises the spirit of creativity. The award is named in honour of Norman McLaren, the renowned Scottish-born animator. Drawing from the McLaren Awards nominated films from 2008 to 2012, the programme provides an insight into the great creative talent producing work in the UK today. Program is approximately 61 minutes

FILE

Inside the frame of “Festival of Festivals”, we will offer a cured selection of animation short films from Brazilian artists of excellence, exhibited in the last edition of the Festival. Between them will be “GUIDA”, of Rosana Urbes (winner of Annecy 2015: “Jean-Luc Xiberras Award for a First Film” and “Fipresci Award - Special Distinction”). FILE is a non-profit cultural organization founded in 2000 with a main goal of promoting and motivating the research and art production on electronic language, as a way to set a new meeting point for discussing Technology & Culture in Latin America. The FILE – Electronic Language International Festival takes place at Centro Cultural Fiesp – Ruth Cardoso, Sao Paulo, Brazil. The programe occupies the art gallery of Sesi-SP, the Fiesp space, the theater and the mezzanine of the cultural center that hosts the exhibition with interactive installations, games, machinimas, internet artworks, performances and workshops.

7


CONCURSOS 2015 / CONTEST 2015 PRIMER CONCURSO DE GUIONES LATINOAMERICANO

FIRST LATIN AMERICAN SCRIPTS CONTEST

Expotoons tiene el honor de realizar, en su 9ª edición el lanzamiento del PRIMER CONCURSO DE GUIONES LATINOAMERICANO. El mismo está enmarcado dentro del panel latinoamericano que cada año tiene lugar en el festival y estará compuesto por 7 prestigiosos y talentosos referentes del sector de la animación internacional: Erwin Gomez Viñales y Margarita Cid Lizondo (CHILE), Miguel del Moral (MEXICO), César Cohelo (BRASIL), Liliana Rincón Ladino (COLOMBIA), Graciela Maglie y Rosanna Manfredi (ARGENTINA). El objetivo del concurso es, en primer lugar la puesta en valor de la cadena de producción desde la generación del guión hasta las pantallas, para llegar al público con un producto de alta calidad no sólo en la técnica de animación sino también en su contenido y transmisión de valores. En segundo lugar despertar el interés de encontrar formas de producción que nos hagan crecer como región generando fondos específicos para estos fines y comprender que el trabajo de co - producción latinoamericana es el rumbo que debemos seguir. El concurso cuenta con el apoyo y asesoramiento de Argentores y el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales para la construcción de las bases.

Expotoons is honored to present in its 9th edition the release of the first scripts contest of Latin America. It is framed within the Latin American panel that takes place every year at the festival and will be composed of 7 prestigious and talented leaders of the international animation industry: Erwin Gomez Viñales and Margarita Cid Lizondo (CHILE), Miguel de Moral (MEXICO), Cesar Cohelo (Brazil), Liliana Rincon Ladino (COLOMBIA) and Rosanna Manfredi (ARGENTINA). This competition was designed to appreciate the work chain from the very beginning with the draft of the screenplay till the product finally reaches the public with a high quality result not only in the animation technique but also in its content and transmission of values. It is also very important to awake the interest of finding new ways of production that make us grow as a region generating specific funds for these purposes and understanding that the work of co-producing in Latin American is the path we must follow.

RESPECTO DEL JURADO

El jurado estará compuesto por prestigiosos y reconocidos escritores para garantizar la ideoneidad en la selección de los trabajos ya que aspiramos a obtener un producto final de alto contenido.

LOS GUIONES

Serán cortometrajes de 5 países diferentes con una duración de 18 minutos cada uno y un hilo conductor, para conformar finalmente un largometraje final de 90 minutos.

RED DE FESTIVALES

La Red de Festivales tendrá un lugar de relevancia dentro del concurso ya que durante un año tendrá como objetivo que aquellos guiones ganadores sean efectivamente producidos con el aporte de cada país. Asimismo, el compromiso de distribuidores y canales para garantizar la exhibición en las pantallas de los 5 países involucrados.

CONCURSO “TALENTOS PARA LA CREACIÓN DE VIDEOS MUSICALES 2015” Por segundo año consecutivo y después del exitoso resultado que tuvo el concurso en 2014, Leader Entertaiment y Expotoons convocan a animadores profesionales y/o estudiantes con residencia en Argentina a participar del Concurso de Animación “TALENTOS PARA LA CREACIÓN DE VIDEOS MUSICALES 2015”. El concurso incrementa su premio en esta segunda edición y premiará en una primer etapa a 12 proyectos seleccionados que recibirán $ 12. 000 cada uno para la producción de dicho video y el PREMIO AL GANADOR SERÁ DE UN ADICIONAL DE $ 20. 000. El producto final es un video con contenido infantil dirigido a niños de 0 a 4 años de edad, el cual será parte del contenido del sitio en youtube “Reino Infantil” de Leader Entertainment y tiene como objetivo encontrar nuevos talentos que impulsen el desarrollo de la Animación Argentina. Los concursantes pueden presentarse individualmente o en grupo y la animación puede ser en 2d y 3d.

VISTAS DEL CONCURSO EN 2014

Asimismo, durante los días del festival anunciaremos los ganadores del concurso 2014, que ha tenido una muy fuerte viralización, con más de 10. 000. 000 de vistas el ganador, 5. 000. 000 el segundo puesto y alcanzó 1. 000. 000 de vistas el tercer puesto.

8

RED DE FESTIVALES FESTIVALS NETWORK Continuando con la iniciativa que en el año 2014 tomó el Festival Internacional Chilemonos, de convocar a los festivales más relevantes del continente para constituir la primera red de festivales latinoamericanos de animación, este año en la 9ª edición de Expotoons tendremos un lugar especial para dicha Red. Es un honor para nosotros formar parte y recibir a los representantes de los países que la conforman para continuar alimentando y fortaleciéndola.

Continuing with the initiative taken by the International Chilemonos Festival in 2014 of summing the most relevant festivals on the continent, this year in the 9th edition of Expotoons we will have a special place to set up the first Latin American Animation Festivals Network. It is an honor for us to be part of it and to be able to receive the representatives of the countries that takes part so we can continue feeding and strengthening the Festivals Network.

THE SCRIPTS

La Red de Festivales está compuesta por: Animamundi (Brasil), CutOut Fest (Mexico), Axis Fest (MEXICO), Chile Monos (Chile) AnimaCordoba y Expotoons (Argentina).

The Festivals network is composed of ANIMAMUNDI (Brazil), CutOut Fest (Mexico), AXIS FEST (MEXICO) AnimaCordoba and Expotoons (Argentina).

FESTIVALS NETWORK

El objetivo de la iniciativa es levantar una plataforma de colaboración en el continente, como motor de difusión para fortalecer los lazos, potenciar el desarrollo y talento artístico, y con ello fomentar la industria de animación latinoamericana.

The point of the initiative is to raise a continental collaboration platform, as a way of strengthen ties, enhance development and artistic talent, and thereby encourage Latin American animation industry.

Dentro de sus lineamientos generales, se destacan:

Within its general guidelines we can stand out:

1) Propiciar el fortalecimiento de la red de festivales de animación latinoamericanos.

1) Strengthen the Latin American Animation Festivals Network

2) Fomentar la co - producción entre países y la colaboración.

2) Promote the co-production and collaboration between countries.

3) Generar un calendario anual de festivales.

3) Create an annual festivals calendar.

4) Mantener una cuota de programación y conferencias latinoamericanas en festivales.

4) To keep a part of Latin American programming and conferences on different festivals.

5) Intercambiar muestras entre festivales.

5) Exchange winner’s reels between festivals.

6) Promover acciones conjuntas de capacitación en animación.

6) Team up to offer training in animation.

7) Proponer en forma bilateral, jurados para concursos, asesores, tutores, etc; en el área de animación.

7) Propose bilaterally contests jurors, counselors, tutors, and more in the animation area.

8) Incorporar relevantes realizadores latinoamericanos a los invitados.

8) To add relevant Latin American filmmakers as guests.

Es así como la “red de festivales” se configura siendo la mayor ventana de la difusión de la animación latinoamericana al mercado internacional y una oportunidad única en la región.

This is how the “Festivals Network” is set to be the greatest diffusion window for Latin American animation to the international market and a unique opportunity in this region.

ABOUT THE JURY

The jury shall consist of a group of recognized and prestigious writers to guarantee the suitability in the selection of the works. We aim to obtain a high quality final product.

The competing scripts will be short films from 5 different countries with an 18 minutes duration each and a common main theme, to finally create a 90 minutes feature film.

The Festivals network will have a main spot within the competition since each winning script will be actually produced with the contribution of each country throughout the year. It is also the commitment of distributors and channels to ensure the screening of the 5 involved countries final results.

CONTEST “MUSIC VIDEO CREATION TALENTS 2015”

For the second consecutive year, and after a successful outcome of the 2014 contest, Leader Entertainment and Expotoons call out for professional animators and/or students living in Argentina to enter the animation contest “MUSIC VIDEO CREATION TALENTS 2015” The contest increases its prize in this second edition. First 12 selected projects will receive $12.000 each one for the production of the video and then, THE WINNER´S PRIZE WILL BE $20.000. The final product will be a children´s video for audiences from 0 to 4 years old, which will be part of the content of the Leader Entertainment´s site “Reino Infantil” (Children´s kingdom) in Youtube and aims to find new talents that could boost the development of animation in Argentina. Contestants could run individually or in group, and the animation can be in 2D or 3D.

VIEWS OF THE 2014 CONTEST

In addition, during the days of the festival we will announce the winners of the 2014 competition, which has had a very strong viralization, with over 10,000,000 views the winner, 5,000. 000 the second place and 1.000.000 views the third.

9


MERCADO DE ANIMACIÓN

ANIMATION MARKET

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

Los principales referentes del mundo de la animación: productores, broadcasters, animadores, distribuidores, directores, programadores y creadores llegan al Festival Internacional de Animación Expotoons para compartir espacios de negocios, networking, intercambiar experiencias y realizar contactos para posibles trabajos al corto, mediano y largo plazo. Realizamos dos tipos de encuentros: el Reel Day con formato auditorio y las Rondas de Negocios reuniones one to one. En la 9ª edición contamos con la presencia de los siguientes profesionales:

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Los principales referentes del mundo de la animación: productores, broadcasters, animadores, distribuidores, directores, programadores y creadores llegan al Festival Internacional de Animación Expotoons para compartir espacios de negocios, networking, intercambiar experiencias y realizar contactos para posibles trabajos al corto, mediano y largo plazo. Realizamos dos tipos de encuentros: el Reel Day con formato auditorio y las Rondas de Negocios reuniones one to one. En la 9ª edición contamos con la presencia de los siguientes profesionales:

INVITADOS / GUESTS

INTERNACIONALES / INTERNACIONALES Brasil / Brazil

ANDRÉS LIEBAN DIRECTOR CREATIVO DE 2DLAB /PARTNER ON PRODUCTION AND ANIMATION COMPANY 2DLAB CÉSAR COELHO DIRECTOR Y FUNDADOR DE ANIMAMUNDI / DIRECTOR AND FOUNDER OF ANIMAMUNDI RODRIGO EBA DIRECTOR DEL LARGOMETRAJE PEZTRONAUTA / DIRECTOR OF PEZTRONAUTA FILM SERGIO MARTINELLI DIRECTOR Y FUNDADOR DE ZOYO ENTERTAINMENT / ZOYO ENTRETAINMENT FOUNDER AND DIRECTOR

Canadá / Canada

PABLO TOSCANO DIRECTOR DE ANIMACIÓN UBISOFT / DIRECTION OF ANIMATION UBISOFT

Colombia / Colombia

LILIANA RINCÓN PRODUCTORA SABOGAL / PRODUCER SABOGAL SERGIO MEJÍA FORERO DIRECTOR SABOGAL / DIRECTOR SABOGAL

Chile / Chile

ERWIN GOMEZ VIÑALES CREADOR Y DIRECTOR ARTÍSTICO DEL FESTIVAL INTERNACIONAL DE ANIMACIÓN CHILEMONOS Y FUNDADOR DE SPONDYLUS STUDIOS / CREATOR AND ANIMATION DIRECTOR CHILEMONOS INTERNATIONAL FESTIVAL AND FOUNDER OF SPONDYLUS STUDIOS ARTISTIC. MARGARITA CID LIZONDO DIRECTORA EJECUTIVA FUNDACIÓN CHILEMONOS / FOUNDER AND EXECUTIVE DIRECTOR CHILEMONOS

España / Spain

CARLOS BIERN LLIVIRIA CEO EN BRB INTERNATIONAL / CEO AT BRB INTERNATIONAL

Marruecos - UK / Morocco - UK

HASSAN EL YOUBI DIRECTOR CREATIVO Y SUPERVISOR DE VFX EN SANDMAN PICTURES CREATIVE DIRECTOR AND SUPERVISOR OF VFX IN SANDMAN PICTURES

México

MIGUEL DEL MORAL DIRECTOR DEL FESTIVAL INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES DE ANIMACIÓN CUTOUT FEST / INTERNATIONAL ANIMATION SHORT FILMS FESTIVAL “CUTOUT FEST” DIRECTOR

10

Perú

CIELA PRADO PRODUCTORA EJECUTIVA DE ORIGAMI STUDIO / EXECUTIVE PRODUCER OF ORIGAMI STUDIO JIMY CARHUA DIRECTOR DE ORIGAMI STUDIO / DIRECTOR OF ORIGAMI STUDIO

Uruguay

REEL DAY El REEL DAY es un espacio concebido para la generación de negocios, posibles co-producciones, alianzas estratégicas y la obtención de financiación a nuevos proyectos, donde cada productor argentino y / o latinoamericano tiene la posibilidad de presentar su proyecto o servicio ante un auditorio colmado de potenciales clientes internacionales del sector de adquisiciones de canales, inversores, co- productores interesados en coproducir con el mercado argentino y regional. Los posibles compradores asisten al REEL DAY en busca de lo nuevo y de proyectos locales. Esta sección está dirigida a todos aquellos que forman parte del sector de la animación ya que es aquí donde encontrarán la posibilidad de dar a conocer sus trabajos ante compradores e inversores internacionales.

The REEL DAY is a space designed to propitiate businesses, possible co -productions, strategic alliances and to obtain funding for new projects. A place where each Argentine and/or Latin American producer is given the opportunity to present their project or service in front of an auditorium filled with potential international customers such as channels investors and co-producers interested in co-producing with Argentine and regional market. Potential buyers will attend the REEL DAY looking for the newest local projects. This section is addressed to all those who are part of the animation industry since it is here where they may find a space to present their work to international buyers and investors.

La mejor presentación del REEL DAY recibirá el premio del público.

ALFREDO SODERGUIT DIRECTOR DE ANINA / DIRECTOR OF ANINA

USA

HERNÁN LAGRECA DIRECTOR SR DE PRODUCCIÓN ORIGINAL DE CARTOON NETWORK / SENIOR PRODUCTION DIRECTOR OF CARTOON NETWORK ORIGINAL

NACIONALES / NATIONAL Argentina / Argentina

DARDO SAURET DIRECTOR CREATIVO DE NICKELODEON PARA LATINOAMÉRICA / CREATIVE DIRECTOR OF NICKELODEON LATIN AMERICA EMILIANO SARTORIS DIRECTOR SENIOR DE INVESTIGACIÓN DE MERCADO EN CARTOON / MARKET RESEARCH SENIOR DIRECTOR, CARTOON NETWORK GONZALO SPERANZA PRODUCTOR GENERAL Y SOCIO EN NUTS STUDIO / PRODUCTOR GENERAL Y SOCIO EN NUTS STUDIO JORGE EDELSTEIN DIRECTOR DE DESARROLLO DE CONTENIDOS, DISNEY CHANNELS LATIN AMERICA, THE WALT DISNEY COMPANY LATIN AMERICA / CONTENT DEVELOPMENT DIRECTOR, DISNEY CHANNELS LATIN AMERICA, THE WALT DISNEY COMPANY LATIN AMERICA. LEANDRO DALLAS COORDINADOR DEPTO. EMPLEOS EN NUEVA ESCUELA DE DISEÑO Y COMUNICACIÓN / COORDINADOR DEPTO. EMPLEOS EN NUEVA ESCUELA DE DISEÑO Y COMUNICACIÓN MARLENE NASCIMENTO DIRECTORA DE PROYECTOS AUDIOVISUALES. TITULAR DE CÁTEDRA DAV3 EN UBA / DIRECTOR OF AUDIOVISUAL PROJECTS. HOLDER OF DAV3 CHAIR IN UBA (BUENOS AIRES UNIVERSITY) PABLO ARISTIZABAL PROFESOR CONCURSADO DE LA CÁTEDRA COMERCIALIZACIÓN, CREADOR DE LA CÁTEDRA EMPRENDEDOR Y DEL CENTRO DE EMPRENDEDORES / MARKETING TEACHER, CREATOR OF ENTREPRENEUR CHAIR, AND OF THE ENTREPRENEURS’ CENTER - UBA (BUENOS AIRES UNIVERSITY). SOLEDAD YAÑEZ PRODUCTORA EN DISCOVERY NETWORKS LATIN AMERICA / DISCOVERY NETWORKS LATIN AMERICA PRODUCER

RONDAS DE NEGOCIOS / BUSINESS ROUNDS Son reuniones ONE TO ONE entre posibles compradores y vendedores, para generar alianzas estratégicas para la distribución, co producción y posible financiación de proyectos de animación. Con el fin de potenciar las posibilidades de negocios, en su 9ª edición Expotoons realiza sus rondas de negocios dentro del marco de MICA, Mercado de Industrias Culturales Argentinas. Las mismas tendrán lugar en el CCK y cuentan también con el apoyo de Proargentina dependiente de la Subsecretaría de Comercio Exterior del Ministerio de Economía y Finanzas Públicas de la Nación, en forma conjunta con la Dirección Nacional de Industrias Culturales del Ministerio de Cultura de la Nación organizan el Mercado de Industrias Culturales Argentinas- MICA 2015. MICA es un espacio único que reúne en un mismo lugar los distintos sectores que componen las Industrias Culturales Argentinas con el objeto de generar negocios, intercambiar información y presentar su producción a los principales referentes internacionales. Artes Escénicas, Audiovisual, Diseño, Editorial, Música y Videojuegos son los sectores que mostrarán su potencial durante los cuatro días que dura el evento. Productores, artistas, empresarios, gestores y referentes de las industrias culturales tendrán la posibilidad de encontrarse para impulsar nuevas oportunidades de negocios con lo mejor de la producción argentina.

Business rounds are ONE TO ONE meetings between potential buyers and sellers, aimed at generating strategic alliances for distribution, coproduction and possible financing of animation projects. In order to enhance the possibilities for business, in its 9th Edition, Expotoons performs this rounds of business in the frame of MICA, Argentinian Cultural Industries Market. They will take place at the CCK and will also have the support of Proargentina wich is a part of the Sub Secretary of Foreign Trade of the National Ministry of Economy and Public Finance. MICA is a unique space that brings together the different international sectors that are part of the Argentinian Cultural Industries in order to generate business, exchange information and present their productions to the leaders of the industries all in one place. Performing arts, audiovisual, design, publishing, music and videogames are the different categories that will be showing their potential during the four days of the event. Producers, artists, businessmen, managers and cultural industries leaders will be able to meet up in order to encourage new businesses opportunities with the best of the production business in Argentina.

11


12

13


JURADOS

JURY

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

ALEJANDRO MALOWICKI

ANDRÉS BUENO

ANDRÉS LIEBAN

Researcher, Teacher and Film Director

Audiovisual Producer

2DLab Creative Director

Director de cine, investigador y docente

Licenciado en Artes Cinematográficas en la Universidad Nacional de La Plata. Director y Productor de largometrajes de ficción: “Pinocho”; “Pyme”; “Las aventuras de Nahuel” “Terrible” (en preproducción). De documentales: series “Flora y fauna argentina en extinción”; “Con una mano en el corazón”; “Escuelitas rurales”; entre otros. Programas infantiles: “Los cuentos del capitán”; “Granito de arena”; “Los imprescindibles del rock”. Alejandro es también jurado de los premios EMMY de la televisión infantil, presidente de APCI (Asociación de Productores de Cine para la Infancia), Director del Observatorio Nacional del audiovisual para la Infancia y la Adolescencia, y creador de la cátedra de Realización y Producción de Cine y TV para la Infancia en la Carrera de Diseño, Imagen y Sonido (UBA) y titular en la ENERC de la Cátedra de Cine y TV para niños. Graduate of cinematic arts of Universidad Nacional de La Plata Director and producer of feature films: “PINOCCHIO”; “PYMES”; “Las aventuras de Nahuel” (The adventures of NAHUEL) “TERRIBLE” (in preproduction); of documentaries: SERIES “FLORA Y FAUNA ARGENTINA EN EXTINCION” (ARGENTINE FLORA and FAUNA in extinction), “CON UNA MANO EN EL CORAZÓN” (Cross my heart) “ESCUELITAS RURALES”, (Rural Schools) among others; Children’s programs: “LOS CUENTOS DEL CAPITÁN”; (The captain tales), “GRANITO DE ARENA”; (GRAIN OF SAND) and “LOS IMPRESCINDIBLES DEL ROCK” (THE ESSENTIALS OF ROCK). Alejandro is also jury of the EMMY awards for children’s television, President of APCI (Association of Producers of Films for Children), Director of the National Observatory of Childhood and Adolescence Audiovisual, and creator of the Chair of Realization and Production of Cinema and TV for Children in the career “Design, Image and Sound” – UBA. (University of Buenos Aires) and ENERC’s Professor of Cinema and TV for children.

14

Realizador Audiovisual

Se inició en el mundo de la animación trabajando para los estudios de García Ferré como opacador de acetatos en el largometraje “Manuelita”. Ya en “Corazón, las Alegrías de Pantriste” estaba participando en carácter de dibujante. Como animador 2D trabajó para largometrajes nacionales como “Teo, Cazador Intergaláctico”, “Patoruzito” e “Isidoro”. En cuanto a la animación internacional se destacó en las películas “Gizaku” y “Una película de Huevos”. Para el mundo de la TV trabajó en gran cantidad de Comerciales y separadores de Cartoon Networks - Boomerang channel. Su pasión por las películas de Pixar lo incentivó a desarrollarse en animación 3D comenzando con varios cortos para Gaturro y motivó a sus directores a ofrecerle la dirección de animación del largometraje. En su carrera en el mundo del 3D fue designado como supervisor adicional de animación para la serie de TV “DINO DAN” y supervisor general de animación para la serie de TV “Peter Punk” (Disney Channel). Actualmente participa en el mundo de la animación ofreciendo todo su conocimiento desde su empresa Blobfilms. He began his work in animation as an opaquer for García Ferré studio on feature film “Manuelita”. In “Las alegrias de Pantriste” (Pantriste´s joy) he was already a cartoonist. As a 2D animator he worked for national films “Teo, Cazador Intergalactico” (Teo: intergalactic Hunter), “Patoruzito” and “Isidoro”. In international animation he stands out in films like “Gizaku” and “Una película de Huevos” (An eggs movie). For TV he worked in many commercials and separators for Cartoon Networks and Boomerang channels. His passion for Pixar movies encouraged him to specialize in 3D animation, starting making several short films for “Gaturro” that would later lead him to direct the feature film. Along his career on 3D animation world, he was named as additional animation supervisor for “DINO DAN” TV series and general animation supervisor for “Peter Punk” (Disney Channel) TV series. Currently he is offering all his knowledge from his company Blobfilms.

Director Creativo de 2DLab

Trabaja en proyectos de animación hace más de 25 años. Sus cortos y series han tenido premios nacionales e internacionales de festivales y eventos como Anima Mundi, Festival de Chicago, Divercine, Licensing Challenge/ MipCom Jr. y Preux Janeusse Iberoamericano. Creador y director de las series “Mi AmigaZazo” (mejor programa infantil de televisión de 2010 según APCA - Asociación Paulista de Críticos de Arte-) y “Cuarto De Jobi”. Es también socio fundador y director creativo de la productora y estudio de animación 2DLab. Dado el éxito en televisión, VOD, teatro y licenciamiento de sus personajes inicia la producción del largometraje de “Mi AmigaZazo” Ha creado y dirigido las animaciones del especial “Toquinho no Mundo da Criança”, en DVD distribuido por Bis coito Fino. Entre 2005 y 2006 fue presidente de ABCA (Associação Brasileira de Cinema de Animação) y es el director general de CRIA, un centro de referencia con foco en la formación profesional y en la calificación artística para producciones de animación de larga escala.

DIEGO PUENTE

Director de Arte, del Departamento de Post Producción y Efectos Visuales y Project Manager de Hook Up Animation

Art Director of the Post production and Visual effects Department and Project Manager of Hook Up Animation Desde 1997, Diego ha trabajado en numerosos comerciales, series de TV y películas, desarrollando arte conceptual, fondos, diseño y color. También ha operado como Director, Director de arte y Supervisor de Post Producción. Es miembro fundador de Hook Up Animation, actualmente está a cargo de la Dirección de Arte, del Departamento de Post Producción y Efectos Visuales y es también el Project Manager. Since 1997, Diego has worked in several commercials, TV series and movies, developing conceptual art, backgrounds, design, and color. He has also operated as Director, Art Director and Post production Supervisor. He is a founding member of Hook Up Animation, and currently he is in charge of the art direction of the Post production and Visual effects Department as well as being Project Manager.

Andres Lieban has been working on animation for over 25 years. His short films and series has won several national and international festivals awards such as Anima Mundi, Chicago´s Festival, Divercine, Licensing Challenge/ MipCom Jr. and Preux Janeusse Iberoamericano. Creator an director of “Mi AmigaZazo” series (best children´s television show 2010 of Art Critics Association of Sao Paulo) and “Cuarto de Jobi”. He is Founder Partner and Creative Director of production and animation company 2Dlab. Given his success in television, VOD, theatre and his characters licensing, he started the production of feature film “Mi AmigaZazo” He has also worked in commercials and international tv productions such as Disney´s series and directed the animations of “Toquinho no Mundo da Criança” DVD, distributed around Brazil by Biscoito fino. Between 2005 and 2006 he was president of ABCA (Brazilian Association of Animation Film) where he is still working as a counselor. He is General Manager on CRIA, a reference center focused in offering qualified vocational and artistic education for big animation productions.

15


JURADOS

JURY

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

EMILIANO SARTORIS

Director Senior de Contenidos para la región Andina, Argentina y Cono Sur de los canales Cartoon Network, Boomerang y Tooncast

Cartoon Network, Boomerang and Tooncast channels Senior Director of Contents of the Argentinian region

Hasta Septiembre de 2014 se desempeñó como Director Senior de Investigación de contenidos para Latinoamérica. Desde esta posición, fue responsable de innovadoras investigaciones de mercado que involucran a todos los canales del portafolio de Turner en Latinoamérica, tales como “Screens” y “Emotionology”, entre otras. Se incorporó a la compañía en 2004, desempeñándose desde entonces como Gerente y luego Director de Investigación de Ventas Publicitarias. Anteriormente trabajó como Gerente de Investigación en Mindshare, la Central de Medios del Grupo WPP. Nacido en Argentina, realizó estudios en la Universidad Nacional de Quilmes y en la Universidad de Ciencias Empresariales y Sociales (UCES). Until September 2014 he was Senior Director of contents investigation for Latin America where he was responsible of several innovative marketing researches for all Turner Companies channels in Latin America such as “Screens” and “Emotionology”, among others. He joined the company in 2004, and since then he was Manager and then Director of Advertising Sales Investigation. Previously he has worked as Investigation Manager in Mindshare, the head office of WPP Group.Born in Argentina, he graduated from Universidad Nacional de Quilmes and Universidad de Ciencias Empresariales y Sociales (UCES).

16

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

EZEQUIEL SCALISE

Coordinador del área de promoción industrial para la Gerencia de Fomento a la Producción de Contenidos para la Televisión, internet y videojuegos del INCAA

Coordinator of industrial area of Promotion Management of INCAA´S Contents Production for Television, internet and video games

Durante 14 años trabajó en TELEFE desarrollándose dentro de varias áreas: producción, coordinación y dirección de programación y contenidos, así como también en la Dirección del Departamento de Telefe Internacional. En junio de 2011 ingresa en el INCAA en la Gerencia de Acción Federal y colabora con la Gerencia de Televisión creada en el año 2013, llevando más de 4 años en el Instituto de Cine y Artes Audiovisuales, en los cuales se han desarrollado varios Concursos Audiovisuales y también en Mercados Internacionales habiendo logrado la participación de Argentina en Mipcom como país de honor. Durante estos años ha participado para fomentar la pluralidad de voces, el crecimiento de productoras, canales y a todos los que de alguna u otra manera sienten la pasión por lo audiovisual. For 14 years Ezequiel has worked in TELEFE on different areas such as production, coordination and direction of programming and content, as well as on the Direction Department of Telefe International. In June of 2011 he enters INCAA on the Federal Action Management and contributes with Television Management, created in 2013. He has been working in “Instituto de Cine y Artes Audiovisuales” (Audiovisual film and arts Institute) for 4 years hosting several audiovisual contests and also on an International Market making possible that Argentina participates in Mipcom as honor country.Lately he has been encouraging the growth of production companies and anyone who has passion for audiovisual arts.

FEDERICO MORENO BRESER Director Creativo y Supervisor de Animación Mcfly Studio

GONZALO SPERANZA

Productor General y Socio en Nuts Studio General producer and partner at Nuts Studio

Creative director and animation Supervisor of Mcfly Studio

Nació en Rosario en 1982. A los19 años se trasladó a Buenos Aires para estudiar TV y Cinematografía en la Universidad de Palermo. Mientras estudiaba comenzó a trabajar como artista 3D en diferentes estudios de animación, a mediados del 2005, cuando junto a su hermano Juan Sebastián Moreno crean Mcfly Studio (estudio de animación y producción para TV y publicidad). En 2012 crea la revista digital Moushon!, especializada en animación que logró ubicar un puesto de jerarquía y reconocimiento en la industria. En 2015 junto a Nelson Luty y Lucas Ríos abren LUTY Art Studio, un estudio especializado en arte conceptual de alta calidad para la industria del cine, televisión y videojuegos. Actualmente acaba de terminar de dirigir la serie de animación Tierra de Rufianes, ganadora del concurso nacional para series de animación del INCAA. He was born in Rosario in 1982. When he was 19 he moved to Buenos Aires to study TV and film at the University of Palermo. In mid-2005 while studying, he started working as a 3D artist in different animation studios and with his brother Juan Sebastián Moreno created Mcfly Studio (Animation and production Studio for TV and advertising) In 2012 he created digital magazine Moushon!, specialized in animation, a recognized work that was able to locate them at the top of the industry. By 2015 along with Nelson Luty and Lucas Ríos opens LUTY Art Studio, a Studio specialized in high quality conceptual art for the cinema industry, television and video games. Currently he just finished directing the animated series “Tierra de Rufianes” (Villains land), winner of the national animated series INCAA competition.

Productor General de los largometrajes de animación “La Máquina que hace estrellas” , El último Mago o el Reino de Bilembambudin y productor asociado del largometraje “Verdades Verdaderas”, la Vida de Estela de Carlotto. Gonzalo es Diplomado en desarrollo Gerencial del Instituto Universitario Escuela Argentina de Negocios y productor transmedia de los proyectos Krakatoa (Finalista MIP JUNIORS INTERNACIONAL PITCH CANNES 2014) y Reinos de Void (Ganador del Concurso INCAA 2013 para mercados internacionales). Gonzalo is a General producer of animation feature films “La Máquina que hace estrellas” (The machine that makes stars), “ El último Mago o el Reino de Bilembambudin” (The last magician or Bilembambudin Kingdom) and associate producer of the feature film “Verdades Verdaderas” (Truthful trues), the life of Estela de Carlotto . Gonzalo has a diploma in Management development of the Instituto Universitario Escuela Argentina de Negocios (University Argentine School of Business). He is a transmedia producer of Krakatoa projects (Finalist MIP junior international PITCH CANNES 2014) and “Reinos de Void” (Kingdom of Void), winner of the INCAA 2013 contest for international markets.

17


JURADOS

JURY

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

LUCAS GUIDALEVICH

MARIANO FARÍAS

MARÍA VERÓNICA RAMÍREZ

Operation Manager Cinecolor

Creative Director and Animation Director of Plenty

Director and Producer of “Caloi en su tinta”

Gerente de operaciones de Cinecolor

Director Creativo y de Animación Plenty

Directora y productora de Caloi en su tinta

MARLENE NASCIMENTO

Directora de Proyectos Audiovisuales Titular de Cátedra DAV3 en UBA

Director of audiovisual projects. Holder of DAV3 Chair in UBA (Buenos Aires University) Egresado de la Universidad del Cine, comenzó a trabajar en Cinecolor Argentina en 1997, primero creando el área de data to film e intermedio digital, luego como Supervisor de Post-producción y actualmente se desempeña como Gerente de Operaciones coordinando los procesos de post-producción de largometrajes y programas de TV y del área de restauración digital. Además es Jefe de Cátedra en la Universidad del cine (FUC) en la materia Post-producción y adjunto en la materia Laboratorio. Fue docente en el ENERC y dictó numerosos cursos de post-producción en ECA, DAC, CFP, etc. Algunas de las últimas películas que pasaron por Cinecolor: “Relatos Salvajes”, “Papeles en el viento”, “La Patota”, “El Clan” y han restaurado “La historia Oficial” y “Sur” presentadas en el último Festival de Cannes, “Amalia” proyectada en el Teatro Colón y “Tire Dié” de Fernando Birri. Once Graduated from Universidad del Cine (Film University), he began working in Cinecolor Argentina in 1997, at first creating on the “data to film” area and digital intermediate, and then as post-production supervisor of featured films and tv programs as well as digital restoration area. He is head of Chair at Universidad del cine (FUC) in post-production chair and also teaches on the laboratory chair. He was teacher at the ENERC and on numerous post-production courses in ECA, DAC, CFP, etc. Some of the latest movies produced by Cinecolor were: “Relatos salvajes” (Wild tales), “Papeles en el viento” (Papers in the wind), “La patota” (The gang), “El Clan” (The Clan) and has restored “La historia oficial” (The official story) and “Sur” (South), presented at the last Cannes Festival, “Amalia” screened at Colón Theatre and Fernando Birri´s “Tire Dié”.

18

Nació en Junín, Provincia de Buenos Aires, cursó Diseño en Comunicación Visual en la Universidad Nacional de La Plata y al mismo tiempo estudió Música. Al terminar la carrera realizó una tesis en Animación, desde ese momento (año 2005), comenzó a trabajar en diversas productoras de Buenos Aires, en los campos de Motion Graphics al inicio y más tarde en Character Animation en los rubros Publicidad y Branding. En el año 2010 funda “Plenty” junto a Pablo Alfieri. Desde allí han realizado comerciales animados para marcas como Volkswagen, Scheppes, HBO, Discovery, Sonos, MTV, Fox, Canal+, y Fox, entre muchas otras. Born in Junín, Buenos Aires, he studied Visual communication design at Universidad Nacional de La Plata (National University of La Plata) as he simultaneously studied music. For his graduation, his thesis work was on Animation. He started working on different producing companies first on Motion Graphics field and then at character animation for commercials and branding. In 2010 he founded “Plenty” with Pablo Alfieri and since then they have been making animation commercials for brands such as Volkswagen, Schweppes, HBO, Discovery, Sonos, MTV, Fox, channel, and Fox, among many others.

Artista plástica, realizadora de cine y televisión, productora y gestora cultural con un vasto recorrido vinculado a las artes de la animación. En 1990 crea junto al humorista gráfico Carlos Loiseau, Caloi, el ciclo televisivo Caloi en su Tinta, el primer programa de difusión de cine de animación de autor de la televisión argentina, durante veinte años fue productora y directora de la emisión que dio origen a la productora de contenidos que lleva el mismo nombre. En el 2006 y 2007 estuvo a cargo de la sección Caloi en su Tinta del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. En 2010 organizó un importante Homenaje a la Animación Argentina en el Festival Internacional de Animación de Annecy, Francia. En 2012 dirigió y produjo el largometraje Ánima Buenos Aires, que reunió a una elite de artistas de la animación y la gráfica argentina. Actualmente, prepara una importante muestra de sus dibujos en Francia y presenta su libro de ilustraciones con textos de Fernando Galrito. María is a film and televisión director and producer as well as cultural Manager with vast experience in Animation Arts. In 1990 she with cartoonist Carlos Loiseau, Caloi, the “Caloi en su tinta” television cycle, the first show that promotes animation films of Argentine television. For twenty years she was producer and Director of the show that would later became a Contents Producing Company that bears the same name. In 2006 and 2007 she was in charge of section “Caloi en su tinta” of the International Film Festival of Mar del Plata. In 2010, she organized an important tribute to Argentine Animation at the Annecy International Animation Festival, France. In 2012 she directed and produced the feature film Ánima Buenos Aires, which brought together an elite of Argentinean animation and graphics artists. Currently, she is preparing an important exhibition of her drawings in France and presenting her illustrations book with texts by Fernando Galrito.

Es directora y realizadora de proyectos audiovisuales (documentales, institucionales, videos educativos, experimentales, programas Radiofónicos, y de Animación). Docente titular del Taller de Arte y Diseño Digital de la Carrera de Diseño y Arte Digital en USAL. Coordinadora del Equipo de investigación en Escuela de Diseño USAL, proyecto 2015/2016. Además es estudiante del programa de doctorado en Diseño de la Facultad de Arquitectura Diseño e Urbanismo de la UBA. She is director and producer of audiovisual projects (documentaries, institutional, educational, experimental videos, radio programs, and animation). Professor of the art and digital design workshop of Design and Digital Art Career at USAL University. Coordinator of the research team in design school, USAL, project 2015 / 2016. She is also a student of the design doctorate program of the Faculty of Architecture, Design and Urban planning of Buenos Aires University.

19


ROBERTO DANIEL PUMAR

CEO en Leader Entertainment JURADOS

JURY

? BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

ROBERTO DANIEL PUMAR

RODRIGO EBA

TOMÁS DIEGUEZ

CEO of Leader Entertainment

Director of feature film “Peztronauta”

Director and Founder of Tronco

CEO en Leader Entertainment

En el año 1983 fundó su propia compañía discográfica, LEADER MUSIC grabando más de 16.000 fonogramas y video gramas propios en 32 años. En 2005 ingresa al mundo de la animación y desarrolla el concepto de videoclips animados de las canciones infantiles más conocidas (más de 250 clips); con esta exitosa experiencia decide volcarse al negocio digital y crea más de 40 canales de contenidos en youtube. Dentro de los más destacados se encuentra EL REINO INFANTIL, con más de 1.500 millones de vistas en sólo 4 años. Hoy la empresa tiene una nueva denominación: LEADER ENTERTAINMENT, se ha ampliado al negocio del entretenimiento y brinda capacitaciones a otras compañías interesadas en su caso de éxito. In 1983, he founded his own record company, LEADER MUSIC recording more than 16,000 phonograms and videos in 32 years. In 2005 he ventures into the world of animation and develops the concept of animated video clips of the best known children’s songs (over 250 clips). With this successful experience, he decided to enter the digital business creating more than 40 channels on Youtube. Among them we can find “El reino infantil” (Children´s kingdom), with more than 1,500 million views in just 4 years. At the moment, the company has a new name: LEADER ENTERTAINMENT and it has extended itself to the entertainment business providing training to other companies interested in this company success.

Director del largometraje Peztronauta

Sus inicios en la animación datan del año 2003, cuando comenzó haciendo cortometrajes con su primo Fabio Mazaia. Actualmente participa de Graffiti com Pipoca (Graffiti con Palomitas), colectivo que trabaja con el graffiti y la animación desde 2006. En 2008, comenzó a trabajar en la animación de la primera temporada de Peztronauta realizada por la productora TV PinGuim y hoy se desempeña como Director del largometraje Peztronauta. En 2011 hizo Cachoeira, un corto de animación con gotas de agua. Su película Graffiti Dança, 2013, ganó el premio como mejor animación Anima Mundi de São Paulo, Brasil, por el voto popular. Rodrigo Eba began his career in animation in 2003 when he started making short films with his cousin Fabio Mazaia. Currently he is participating in “Graffiti com Pipoca” (Popcorn Graffiti), a group that has been working with graffities and animation since 2006. In 2008 he started working in the animation of the first season of “Peztronauta” produced by TVPinGuim and at the moment he is directing “Peztronauta” film. On 2011 he presented Cachoeira, an animated short film made with drops of water. His film Graffiti Dança, 2013, won best animation award Anima Mundi, São Paulo, Brasil by popular choice.

Director y Socio en Tronco

Nació en Buenos Aires. Luego de haber formado parte de la industria audiovisual en agencias de publicidad, galerías de arte, arte callejero, etc fundó Punga Visual Consorcio en 2002. Desde entonces, Tomás fue reconocido internacionalmente por su trabajo como Director en publicidad y difusión. En 2011, fue presentado en la exposición de nuevos directores Saatchi & Saatchi New Directors Showcase en el Festival de Cannes Lions. Su experiencia abarca comerciales de televisión, branding, arte de portada, instalaciones y videos musicales. En 2014, Punga Visual Consorcio se fusionó con GAZZ, otro gran estudio de animación de Buenos Aires, bajo el nombre de TRONCO. Entre los clientes de Tomi podemos encontrar a Benjamín Moore, Motorola, Coca-Cola, Sonos, Diesel, Wrangler, Honda, y GM entre otros. Tomi was born in Buenos Aires before it was cool to live there. After being around in the BA visual scene for a while — through Ad agencies, Art galleries, street art, etc — trying to understand what inspired him most, he ultimately founded Punga Visual Consorcio in 2002. Since then, Tomi has garnered international recognition for his directorial work in advertising and broadcasting. In 2011, he was featured in Saatchi & Saatchi’s New Directors Showcase at the Cannes Lions Festival. His expertise spans from television commercials, branding, cover art, installations and music videos. In 2014, Punga Visual Consorcio merged with GAZZ, another major animation studio in BA, under the name TRONCO. Tomi’s director´s works include clients like Benjamin Moore, Motorola, Coco-Cola, Sonos, Diesel, Wrangler, Honda, GM; between others.

20

21


22

23


CONFERENCIAS

CONFERENCES

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

CÉSAR COELHO Director y fundador Festival ANIMAMUNDI ANIMAMUNDI FESTIVAL Founder and Director

Ilustrador y caricaturista. Desde 1991 es socio-propietario de Campo 4 Motion Picture Producciones Ltda. (www.campo4.com.br), donde ha producido y dirigido más de 200 anuncios, viñetas y programas de aberturas para la TV Globo, efectos especiales para películas, cortometrajes, etc. Fue director de animación de las dos temporadas de la miniserie “Hoy es el Día de María”, nominada a los Premios Emmy, y de la mini-serie “Lo que las mujeres quieren” para la Red Globo, las aperturas de la novela “Cordel Encantado” y la miniserie “Divan” y “Crazy for Them”. Dirigió la animación para la novela “Mi pequeño pedazo de tierra” para la Red Globo. Es uno de los cuatro fundadores y directores de ANIMA MUNDI. Co-autor de “Animación Ahora” en la escena internacional de la producción de animación, publicado por la editorial alemana Taschen en seis idiomas y distribuido en todo el mundo. Es consultor del Comité Río 2016 para el proceso de selección y desarrollo de las mascotas de los Juegos Olímpicos de 2016. Participa en la coordinación del proyecto MAR, cuyo objetivo es crear un intercambio entre artistas brasileños, europeos y japoneses. He stands out as Illustrator and cartoonist. Since 1991 he is co-owner of Campo 4 Motion Picture Producciones Ltda. (www.campo4.com. br), where he has produced and directed more than 200 commercials, vignettes and opening programs for GLOBO TV in addition to special effects for movies, short films and more. He was animation director for two seasons of “Hoy es el Dia de María” (Today is Maria´s day), nominated for an Emmy and “Lo que las mujeres quieren” (What women want) broadcast in Globo network both of them miniseries. He was also the creator of the openings for “Divan” and “Crazy for Them” miniseries and “Cordel encantado” (The enchanted string) soap opera. He directed the animation of “Mi pequeño pedazo de tierra” (My little piece of land) for Globo network. He is one of the founders and directors of ANIMA MUNDI. Co-author of “Animacion Ahora” (Animation Now) published by German editorial Taschen in six languages and all over the world. He is consultant of Rio 2016 Committee for the selection process and the creation of the Olympic Games Rio 2016 pet.He is part of the coordination of project MAR that seeks to create an artistic exchange between Brazilian, European and Japanese artists.

24

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

ANDRÉS LIEBAN

Director Creativo de 2DLab Creative director at 2DLab

Creador y director de las series Mi AmigaZazo (mejor programa infantil para la televisión de 2010 por la Asociación Paulista de Críticos de Arte) y Cuarto de Jobi. Trabaja en animación hace más de 20 años y ha ganado diversos premios nacionales e internacionales en festivales con sus cortometrajes y series. Trabajó también en comerciales y producciones internacionales para TV y dirigió a las animaciones del DVD Toquinho no Mundo da Criança, distribuido en Brasil por la grabadora Biscoito Fino. Entre 2005 y 2006, fue presidente de la ABCA (Asociación Brasileña de Cine de Animación), donde sigue actuando en su consejo, y es el director general del CRIA, un centro de referencia con foco en la formación profesional y calificación artística para grandes producciones de animación. En la actualidad el estudio sigue animando otras grandes producciones: la serie para televisión El Sitio (para TV Globo/Mixer), la serie adulta Corta! (para Universal Channel), el largo metraje Nautilus (para Indiana), y en simultáneo la segunda temporada y un largometraje de Mi AmigaZazo. Creator an director of “Mi AmigaZazo” series (best children´s television show 2010 of Art Critics Association of Sao Paulo) and “Cuarto de Jobi”. He has been working on animation for over 20 years and has won several national and international festivals awards with his short films and series. He has also worked in commercials and international tv productions such as Disney´s series and directed the animations of “Toquinho no Mundo da Criança” DVD, distributed around Brazil by Biscoito fino. Between 2005 and 2006 he was president of ABCA (Brazilian Association of Animation Film) where he is still working as a counselor. He is General Manager on CRIA, a reference center focused in offering qualified vocational and artistic education for big animation productions. His company is still animating big productions such as the television serie “El Sitio” (for TV Globo/Mixer), the adult serie “Corta!” (for Universal Channel), the film “Nautilus” (for Indiana), as well as the second season and a film of “Mi AmigaZazo”.

RODRIGO EBA

Director Tv Penguim Producciones y del largometraje Peztronauta Tv Penguim Production Company and feature film Peztronauta Director

Rodrigo Eba comenzó su carrera en la animación en 2003 con su primer cortometraje “Cadê a Mamãe?” (¿Dónde está mamá?), hecho con su primo Fabio Mazaia. Esto fue seguido por otras dos películas con la asociación. Participa de Graffiti com Pipoca (Graffiti con Pochoclos), colectivo que trabaja con el graffiti y la animación desde 2006. En 2008, comenzó a trabajar en la productora TV PinGuim, en la animación de la primera temporada de Peztronauta. En 2011 hizo Cachoeira, un corto de animación con gotas de agua. Su película Graffiti Dança, 2013, ganó el premio como mejor animación Anima Mundi de São Paulo, Brasil, por el voto popular. Actualmente es director del largometraje Peztronauta. Rodrigo Eba started he´s career in animation in 2003 with his first short film “Cadê a Mamãe?” (Where is mum?), created with his cousin Fabio Mazaia. That one was followed by two films made with the same association. He collaborates in “Graffiti com Pipoca” (Popcorn Graffiti), a group that has been working with graffittis and animation since 2006. In 2008 he started working for TV PinGuim Production Company in the animation of the first season of “Peztronauta”. On 2011 he presented Cachoeira, an animated short film made with drops of water. His film Graffiti Dança, 2013, won best animation award Anima Mundi, São Paulo, Brasil by popular choice. He is currently directing “Peztronauta” film.

SERGIO MARTINELLI

Director y Fundador Zoyo Entertainment

ZOYO ENTRETAINMENT Founder and Director

Master en Cine de la Escuela de Comunicación y Artes de la Universidad de São Paulo, hace 16 años se desempeña como profesor de la disciplina de producción en cine y televisión en la Universidad Mackenzie, y hace cuatro años se encarga de la coordinación de la industria de video de MIS-SP - Museo de Imagen y Sonido São Paulo, cinco años como productor ejecutivo de Mauricio de Sousa Productions. Consultor del programa de linterna mágica en la TV Cultura, Productor de cortometrajes (Bubula - El Hombre Rojo, nada va a echarlo de menos), series de animación (“Anabel - La serie”, “En la tierra de Letrinhas”) y el largometraje última Walter Hugo Khouri cineasta de “Pasión Lost”. Dirigió el programa “Forma y Movimiento” para CNU Canal, el cortometraje “La película que no existió”, el especial de televisión “Hatha Yoga y Nuestra Salud” y el largometraje - “. La Niebla al Atlántico” Sus trabajos más recientes: fue productor de la serie de animación “PINGUINICS” / Canal Gloob, serie policial “BIPOLAR” / Canal Brasil / Warner Channel / AXN, serie de animación “X-CORAZÓN” / Disney XD, el largometraje “LB PERSONA” y el largometraje “insubordinación”. Sergio Martinelli has a master degree in cinematography from the School of Communication and Arts of Sao Paulo University. He has been teaching cinema and television production for 16 years in Mackenzie University and for the past 4 years he´s been coordinating the video industry of MIS-SP- Image and sound Museum of Sao Paulo. He´s been executive producer of Mauricio de Sousa Production for five years. He was also a consultant of “Linterna Mágica” (Magic lantern) on TV Cultura, producer of “Bubula”, “El Hombre Rojo” (The red man), “Nada va a echarlo de menos” (Nothing is going to miss him) short films, “Anabel - La serie” (Anabel – the serie) , “En la tierra de Letrinhas” (On Letrinhas land) animated series , and on the last Walter Hugo Khouri film, director of “Pasion Lost”. He directed “Forma y movimiento” (Shape and movement) for CNU channel, short film “La película que no existió” (The movie that doesn´t exist) , TV Special “Hatha Yoga y Nuestra Salud” (Hatha Yoga and Our health) and “La Niebla al Atlántico” (The atlantic Fog) film.Among his most recent works he produced the animation serie “PINGUINICS” Globo channel, the police serie “BIPOLAR” Brasil channel / Warner Channel / AXN, animation series “X-CORAZÓN” (X- heart) Disney XD, “ LA PERSONA “ (The person) and “Insubordinación” (Insubordination) film.

25


CONFERENCIAS

CONFERENCES

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

ALFREDO SODERGUIT

Director Palermo Estudio (Anina) Palermo Studio (ANINA) - Director

Ilustrador desde 1998. Ha ilustrado más de 45 libros, publicados en Uruguay, Argentina, México y Noruega. Estudió Bellas artes, Arquitectura y Cine. Comenzó su carrera en la animación en el año 2000 como video artista y en 2005 comienza a dedicarse al cine como director de arte. Ha obtenido diversos reconocimientos por su trabajo en ilustración de literatura, videos musicales y cine. Ha sido jurado de proyectos y obras de cine y relato gráfico en Uruguay, Colombia y España. En 2005 comenzó su primer largometraje titulado ANINA, el cual se estrenó en la sección Generación de la 63ava Berlinale en 2013. ANINA ha sido reconocida en importantes festivales, Recorrió más de 30 países y obtuvo más de 15 premios internacionales y 4 nominaciones destacadas, entre ellas los premios Ariel y los premios Platino. Ha sido subtitulada en 10 idiomas y doblada a 5. Anina se estrenó comercialmente en Uruguay, Colombia, Ecuador, México y Rusia. Y a través de HBO en toda Latinoamérica. En 2015 se estrenará en TV en Estados Unidos y en salas en Francia y Korea. Actualmente está trabajando en animaciones para varios documentales y escribiendo su segundo largometraje animado. Alfredo Soderguit has been an Illustrator since 1998. He has illustrated more than 45 books, published in Uruguay, Argentina, Mexico and Norway. He studied fine arts, architecture and cinema. He started his career in animation in the year 2000 as a video artist. In 2005 he incursions into film industry as Art Director. He earned several recognitions for his work on illustration of literature, musical videos and cinema. He was juror of projects and film masterpieces in Uruguay, Colombia and Spain. In 2005 he started filming his first movie, ANINA, which premiered on the Generation section of the 63th Berlinale in 2013. ANINA has been recognized in important festivals, was screened in more than 30 countries, earned over 15 awards and 4 out-standing nominations, being the Ariel and Platino awards among them and it has been subtitled in 10 languages and doubled to 5. Anina premiered commercially in Uruguay, Colombia, Ecuador, Mexico and Russia and through HBO reached all Latin America. In 2015 it will be premiered on TV in the United States and on cinemas in France and Korea. He is now working on animation in several documentaries and writing his second animated film.

26

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

ERWIN GOMEZ VIÑALES

Creador y Director Artístico del Festival Internacional de Animación Chilemonos y Fundador de Spondylus Studios

International Animation Film Festival Chilemonos - Creator and Art Director and Spondylus Studios Founder.

Funda en 1998 SPONDYLUS Studios donde genera contenidos en torno al patrimonio inmaterial, explorando con la animación de alto nivel artístico en el patrimonio cultural chileno. Director de cortometrajes, series animadas con una larga experiencia en animación para publicidad y continuidades para televisión. Actualmente realiza la preproducción de su primera película animada. Ganador Premio Nacional de animación Pedro Sienna 2011 y de numerosos premios y reconocimientos internacionales. Desde el 2008 incursiona en el ámbito de nuevos medios, relacionando la animación con teatro: “Diseño de Ilusión” participando en “Sin Sangre” de la Cía Teatro Cinema, “El Hombre que daba..”. y con Raúl Ruiz en “Amledi el tonto”. Presidente Fundación Chilemonos, entidad creadora del Festival Internacional de animación Chilemonos y MAI! Mercado Animación Industria. In 1998 he founded SPONDYLUS Studios that creates contents concerning immaterial heritage, exploring with high artistic level animation the Chilean cultural heritage. He is a short films and animated series director with large experience in advertising and television. He is currently pre- producing his first animated movie. Winner of the Pedro Sienna National Animation Award on 2011 among many other international awards. Since 2008 he ventured into new media environment by mixing animation with theatre: “Diseño de Ilusión” (Illusion design) collaborating on “Sin Sangre” (Without blood) of Cía Teatro Cinema, “El Hombre que daba” (The giving man) and “Amledi el tonto” (Amledi the fool) with Raúl Ruiz. President of “Fundación Chilemonos”, institution creator of Chilemonos International Animation Festival and y MAI! Mercado Animación Industria (Animation Market Industries).

MARGARITA CID LIZONDO

PABLO TOSCANO

Fundación Chilemonos – Executive Director

Ubisoft - Animation Director

Funda en 1998 SPONDYLUS donde genera contenidos en torno a nuestro patrimonio inmaterial. Investigadora y realizadora de PORTAFOLIO iconográfico ancestral chileno con difusión Internacionalización. Premio nacional Diseño Gráfico Bienal UC 1994. Diseña para múltiples Tiendas de importantes Museos chilenos. Desde el 2008 incursiona en el ámbito de nuevos medios, relacionando la animación con teatro: “Diseño de Ilusión” participando en “Sin Sangre” de Cía Teatro Cinema, “El Hombre que daba..” y con Raúl Ruiz en “Amledi el tonto”. En 2013 estrena su opera prima animada cortometraje “La Cacería”. Directora Ejecutiva Fundación Chilemonos, desde donde crea y dirige el Festival Internacional de animación Chilemonos y MAI! Mercado Animación Industria

Nacido en Argentina y radicado en Canadá desde el año 2003, Pablo trabaja desde hace 10 años en el estudio de Quebec de la empresa Ubisoft. Entre sus trabajos encontramos producciones como Splinter Cell y Prince of Persia entre otros grandes éxitos. Desde el año 2009, colaboró con el famoso estudio de Ubisoft en la ciudad de Montreal en la creación de las versiones Brotherhood, 3 y Black Flag de la famosa licencia Assassin’s Creed. Esta experiencia de colaboración permitió a Pablo adquirir una excelente comprensión de la realización y producción de juegos AAA y del desarrollo de « Pipelines » de trabajo con equipos que pueden alcanzar hasta 700 personas. En este momento, Pablo es el responsable principal de la dirección técnica animación en la version « Syndicate » de la famosa licencia Assassin’s Creed.

In 1998 she founded SPONDYLUS creating contents concerning the immaterial heritage of Chile. Researcher and producer of PORTAFOLIO an Iconographic Ancient Chilean with International diffusion. Won best Graphic design Bienal UC 1994 award. She is a designer for multiples Chilean Museums shops. Since 2008 she ventured into new media environment by mixing animation with theatre: “Diseño de Ilusión” (Illusion design) collaborating on “Sin Sangre” (Without blood) of Cía Teatro Cinema, “El Hombre que daba” (The giving man) and “Amledi el tonto” (Amledi the fool) with Raúl Ruiz. In 2013 she premiered her first animated short film “La Cacería” (The hunting). CEO of Chilemonos Foundation. She is the creator and director of Chilemonos International Animation Festival and y MAI! Mercado Animación Industria (Animation Market Industries).

Canadian resident since 2003 he was born in Argentina and has been working for 10 years in Ubisoft offices in Quebec. Among his works are a variety of productions such as Splinter Cell, Prince of Persia and many others big successes. Since 2009 he´s been collaborating with the renombrated Ubisoft studio in Montreal on Brotherhood, 3 and Black Flag series of the famous Assassin’s Creed license. This experience allowed him to acquire an impeccable comprehension about the production and creation of AAA games and the development of « Pipelines » of work with equipments that can reach up to 700 people. Currently, Pablo is the person in charge of the technical direction of animation in the « Syndicated » version of the Assassin’s Creed license.

Directora Ejecutiva Fundación Chilemonos

Director de Animación Ubisoft

27


CONFERENCIAS

CONFERENCES

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

HASSAN EL YOUBI

CARLOS BIERN LLIVIRIA

Sandman Pictures – Director and producer

CEO at BRB International

Director/ Productor Sandman Pictures

CEO en BRB Internacional

LILIANA RINCÓN

Gerente de Producción 3da2 Animation Studios

3da2 Animation Studios - Production Manager Especialista en efectos especiales con más de 17 años de experiencia en lo más alto de la industria. Hassan fue el responsable de los efectos especiales de películas como AVATAR (James Cameron), Ga`Hoole La leyenda de los guardianes (Zack Snyder), El Señor de la guerra (Andrew Niccol) y Asterix (Alain Chabat), entre otras. Ha trabajado tanto en cine y televisión como para publicidad en las productoras más prestigiosas del mundo: Weta (Nueva Zelanda), Animal Logic (Australia), MPC (Inglaterra), Method Studios (Estados Unidos), MacGuff (Francia), H.E. (Holanda) entre otras. Actualmente es Director Creativo y supervisor de VFX en Sandman Pictures. He has more than 17 years of experience on the top of the industry and specialize on special effects. Hassan was responsible of the special effects on movies like AVATAR (James Cameron), Ga`Hoole The legend of the guardians (Zack Snyder), The Master of the war (Andrew Niccol) and Asterix (Alain Chabat), among others. He has worked for cinema and television as well as for advertising with the most prestigious producing companies of the world: Weta (New Zealand), Animal Logic (Australia), MPC (England), Method Studios (United States), MacGuff (France), H.E. (Holland) among others. Currently he is the Creative Director and Supervisor of VFX in Sandman Pictures.

28

BRB es una compañía internacional con 40 años de experiencia en producción, distribución y licencias de programas de televisión de alta calidad y una de las empresas líderes en Europa. En animación, sus obras han dado la vuelta al mundo y personajes como Davidel Gnomo, D’Artacán y Willy Fog han alcanzado la categoría de clásicos. Ha obtenido los galardones Oro a la Mejor Empresa de Licensing en la XVIII edición de Premios Estrategias Comunicación y Marketing 2010, Mejor Agente de Licencias del Año -2009 y 2008- para Cartoon Network Enterprises en Europa, y ha sido nominada a Mejor Productora Europea del Año en CartoonForum-2009, y 2012 a través de su estudio Screen 21-. La compañía ha desarrollado sólidas alianzas con muchas de las principales compañías internacionales de distribución de marcas infantiles (Disney, Nickelodeon, Cartoon Network, BBC, TF1, Super RTL, M6, France TV, Mediaset, RAI, Antena 3, telecinoco, TVE, EBS), empresas de licencias (Turner, 4Kids, Sony ComputerEntertainment, MGM, RealMadrid, FC Barcelona), compañías de merchandising (Spin Master, Bandai, Panini, Simba, Aardman, VOOZCLUB, Imaginarium, Dracco), editoriales (Santillana, Atlantyca, TrandomHouse, EDICIÓNes B/Grupo Zeta), nuevas plataformas digitales (YouTube, YouTube Kids, Netflix, Hulu, Amazon, Voddler, Sony SPN, LG, Samsung) o principales desarrolladores de aplicaciones (Rovio, Outfit 7).

SERGIO MEJÍA FORERO

Director de 3da2 Animation Studios y Realizador de la Universidad Nacional de Colombia 3da2 Animation Studios - Director

Comunicadora social de la Universidad de La Sabana, especialista en cooperación internacional y gestión de proyectos de la Universidad Externado de Colombia; cuenta con más de 15 años de experiencia de producción en animación y documental. Actualmente es la productora de SABOGAL, serie de animación (13 capx24 min) y de SABOGAL la película, propuesta narrativa y estética para el público internacional. Sabogal, la película hizo parte de la Selección Oficial de Largometrajes en competencia en el prestigioso y reciente Festival Internacional de Cine de Animación de Annecy 2015 en Francia.

Se especializó en animación digital y animación de personajes en Image Campus en Buenos Aires y en el AnimationGym en Uruguay. Dirigió varios proyectos documentales y animados para entidades públicas y privadas. Es co-director de SABOGAL serie de animación (13 capx24 min) y de SABOGAL la película, propuesta narrativa y estética para el público internacional. Además el film hizo parte de la Selección Oficial de Largometrajes en competencia en el prestigioso y reciente Festival Internacional de Cine de Animación de Annecy 2015 en Francia.

She is a social communicator of Universidad de La Sabana, an international cooperation and project management specialist of “Universidad Externado”, in Colombia. She has more than 15 years of experience in animation and documentary production. She is the producer of animation series SABOGAL and of SABOGAL movie, the first Colombian film selected to compete in the official selection in Annecy’s Festival 2015.

Producer of the National University of Colombia. He is specialized in Digital and character Animation in Image Campus, Buenos Aires and in AnimationGym Uruguay. He has directed several documentaries and animated projects for public and private entities. He is co-director of SABOGAL animation series and SABOGAL movie, the first Colombian film selected to compete in the official selection in Annecy’s Festival 2015.

He is CEO in International BRB. BRB is an international company with 40 years of experience in production, distribution and licensing of television programs of high quality and one of the leading companies in Europe. In animation, his works has been all around the world and some of his characters such as David the Gnome, D’Artacán and Willy Fog have reached the category of classics. The company has earned the Gold award for Best Licensing Company in the XVIII edition of Communication Strategies and Marketing Awards 2010, Best Licenses Agent of the Year 2009 and 2008 for Cartoon Network Enterprises in Europe, and it has been nominated to best European Production Company of the Year in CartoonForum-2009, and 2012 through his studio Screen 21. The company has developed solid alliances with many of the principal distribution companies of children´s brands (Disney, Nickelodeon, Cartoon Network, BBC, TF1, Super RTL, M6, France TV, Mediaset, RAI, Antenna 3, Telecinco, TVE, EBS), licenses companies (Turner, 4Kids, Sony Computer Entertainment, MGM, Real Madrid, FC Barcelona), merchandising companies (Spin Master, Bandai, Panini, Simba, Aardman, VOOZCLUB, Imaginarium, Dracco), publishing houses (Santillana, Atlantyca, TrandomHouse, EDICIÓNes B/Grupo Zeta), new digital platforms (YouTube, YouTube Kids, Netflix, Hulu, Amazon, Voddler, Sony SPN, LG, Samsung) and many applications developers (Rovio, Outfit 7).

29


CONFERENCIAS

CONFERENCES

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

HERNÁN LAGRECA

Director Sr de Producción Original, Cartoon Network

Cartoon Network - Senior Director of Original Production

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

CIELA PRADO

Productora de Origami Studio y guionista del largometraje NUNA: La Agonía del Wamani Producer and screenwriter of NUNA: Wamani´s Agony

Oriundo de Buenos Aires, Argentina, Hernán es Licenciado en Ciencias de la Comunicación de la Universidad de Buenos Aires. Actualmente está basado en Atlanta, a cargo de la producción de contenidos originales para toda la región, incluyendo cápsulas, shows y otros contenidos de larga duración, que refuerzan y complementan la oferta de la marca. Ingresó a Turner Broadcasting System en el año 2000 como redactor y productor, y en el año 2003 fue nombrado Director de Servicios Creativos. Fue parte de la renovación de imagen de Cartoon Network en 2010 y supervisó la campaña al aire y fuera de la pantalla, reflejando el ADN del canal: gracioso, juguetón, audaz e irreverente. Desde su incorporación, la señal ha ganado prestigiosos premios en Cannes, The New York Festival International Televisión & Films Awards, The One Show, El Ojo de Iberoamérica, FIAP, Promax International y Promax Latinoamérica, entre otros. Posteriormente se desempeñó como productor y coordinador del programa de televisión Perdona Nuestros Pecados Deluxe. Además fue redactor de prestigiosas revistas argentinas, como Rolling Stone, Los Inrockuptibles y Magazín Literario. Based on Atlanta, Hernán is responsible for the original contents production of the whole region, including capsules, shows and other long duration contents hat reinforce and complement the brand specialty. He started working in Turner Broadcasting System in the year 2000 as writer and producer, and in the year 2003 he was designated Director of Creative Services. He was part of the renovation of Cartoon Network’s image in 2010 and supervised the campaign both in and out of air television showing the channel´s DNA: funny, frolicker, bold and irreverent. Since his incorporation, the brand has gained prestigious awards such as Cannes, The New York Festival International Television and Films Awards, The One Show, El ojo de Iberoamerica, FIAP, Promax International and Promax Latinoamérica, among others. He would later start working as a producer and coordinator of television shows as “Perdona Nuestros Pecados Deluxe”. He was also an editor of prestigious Argentine magazines, such as Rolling Stone, The Inrockuptibles and Magazín Literario. Born in Buenos Aires, Argentina, Hernán studied Communication Sciences in Buenos Aires University.

30

Comunicadora con experiencia en la composición musical y la actuación, siempre trabajó en la producción y dirección de proyectos animados. Especialista en animación del Instituto Toulouse Lautrec. Luego de viajar a los Estados Unidos para producir singles musicales con el productor de música Chris Patry, regresó a Perú y se dedicó a la realización y producción de videoclips para campañas sociales y de culturización como “Hechos para Amar” en contra del racismo o la canción “Eterna no Soy” a favor de la protección del agua. En la actualidad Ciela es parte fundamental de Origami Studio, donde aparte de producir y escribir el guión de la primer película animada 2D NUNA, se dedica también a la realización de piezas audiovisuales artísticas como cortometrajes, videoclips, series de exportación. Ciela is a communicator with experience in musical composition and acting. She has always worked in production and direction of animated projects and is specialized in animation on the Toulouse Lautrec Institute. After traveling to the United States to produce music singles with music producer Chris Patry, she returned to Peru and started working on the creation and production of videos for social campaigns and educational such as “Hecho para amar” (Made for love) against racism or the song “Eterna no Soy” (I am not eternal) that encourage people to protect water. Currently Ciela is a fundamental part of Origami Studio, where she is writing and producing the screenplay of the first animated film 2D NUNA, focused on the production of audiovisual artistic pieces such as short films, video clips and series for export.

JIMY CARHUAS

Director de Origami Studio y del largometraje NUNA: La Agonía del Wamani

Director of feature film: “NUNA: Wamani´s agony” Arquitecto de profesión con 12 años de experiencia en diseño y dominio de paquetes informáticos; especialista en la elaboración de efectos especiales para comerciales en cine y televisión. En 2009 funda Origami Studio, estudio dedicado a la producción de animaciones para el entretenimiento, cultura, educación y publicidad. Desde entonces está a cargo de la dirección de proyectos. Actualmente es Director y co- guionista de NUNA: La Agonía del Wamani”, película animada que actualmente se encuentra en etapa de pre producción Ganador de concurso nacional de desarrollo de películas animadas DAFO 2014. Architect by profession with 12 years of experience in design, mastery of software packages and specialist in the development of special effects for commercials on movies and television. In 2009 he founded Origami Studio, dedicated to the production of animations for entertainment, culture, education and advertising. Since then he is in charge of project management. Currently he is the Director and co-writer of “NUNA: Wamani´s Agony”, an animated film that is currently in pre production.He has won the National Animated Film competition for development DAFO 2014.

MIGUEL DEL MORAL

Director del Festival Internacional de Cortometrajes de Animación CutOut Fest. Director of the International Animation Short Films Festival “CutOut Fest”

Músico autodidacta y artista visual, graduado del Master en Comunicación Audiovisual Interactiva de la Universidad de Barcelona, España. A lo largo de su experiencia artística ha participado en diversas producciones en las áreas de: fotografía, producción audiovisual, animación, gráfica digital, teatro y música. Trabaja desde el año 2001 en la dirección y pos producción de productos audiovisuales en distintas categorías y formatos. Ha presentado sus trabajos en lugares a destacar como el Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona, España, entre otros. Actualmente se desempeña como Director del Festival Internacional de Cortometrajes de Animación CutOut Fest de México. Y tiene dentro de sus especialidades: la Producción Musical, el bajo, la dirección de Proyectos Audiovisuales y Pos Producción Audiovisual. Self-taught musician and visual artist, he graduated with a master on Interactive Audiovisual Communication of the University of Barcelona, Spain. Throughout his artistic experience, he has participated in several productions of: photography, video production, animation, digital graphics, theatre and music. He has been working since 2001 on the creation and post-production of audiovisual products in different categories and formats. He has presented his work at the Museum of Contemporary Art in Barcelona, Spain, among others. He is currently Director of the International Animation Short Films Festival “CutOut Fest” in Mexico. Among his specialties are: music production, bass, the direction of audiovisual projects and audiovisual Pos- productions.

31


CONFERENCIAS

CONFERENCES

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

JORGE EDELSTEIN

Director de Desarrollo de Contenidos, Disney Channels Latin America, The Walt Disney Company Latin America Disney Channels Latin America, The Walt Disney Company Latin America - Director of Contents Development

Desde el 2006 es Director de Desarrollo de Contenidos y responsable de la dirección de muchos de los desarrollos de contenidos que la empresa lleva a lo largo de Latinoamérica, como Violetta -la primera serie coproducida por Disney Channels Latin America y Disney Channels EMEA-; Junior Express, Playground y El Jardín de Clarilú –series preescolares animadas y live-action que se emiten en Disney Junior- y Peter Punk -la serie juvenil emitida en Disney XD. Edelstein se unió a la Compañía en el año 2002 como Gerente de On-Air, a cargo del diseño e implementación de la estrategia de marca del canal Fox Kids y posterior lanzamiento de Jetix. Su experiencia previa en el mercado publicitario y televisivo argentino e internacional, incluye la generación de contenidos para MTV, Fox, FoxKids, Jetix, Nickelodeon. Jorge Edelstein is The Director of Contents Development of Disney Channel, Disney XD and Disney Junior in The Walt Disney Company Latin America, with headquarters in Buenos Aires, Argentina since the year 2006. He is responsible for the direction of many contents development that the company takes along Latin America, as Violetta - the first series co-produced by Disney Channels Latin America and Disney Channels EMEA; Junior Express, Playground and “El jardin de Carilu” (Clarilú’s Garden) pre-school animated series and live-action that are broadcasted in Disney Junior, and Peter Punk - the juvenile series broadcasted in Disney XD. Edelstein joined the Company in the year 2002 as On-Air Manager, in charge of the brand´s design and strategy implementation for Fox Kids later launch as Jetix’s channel. His previous experience on advertising and television in Argentine and international market, includes the contents generation for MTV, Fox, FoxKids, Jetix, and Nickelodeon.

32

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

EMILIANO SARTORIS

Director Senior de Contenidos para la región Andina, Argentina y Cono Sur de los canales Cartoon Network, Boomerang y Tooncast Director Senior de Contenidos para la región Andina, Argentina y Cono Sur de los canales Cartoon Network, Boomerang y Tooncast

Tiene su base en Buenos Aires y reporta a Pablo Zuccarino, Vicepresidente de Contenido de los canales infantiles para América Latina de Turner Broadcasting System International, Inc. Hasta septiembre de 2014 se desempeñó como Director Senior de Investigación de contenidos para Latinoamérica. Desde esta posición, fue responsable de innovadoras investigaciones de mercado que involucran a todos los canales del portafolio de Turner en Latinoamérica, tales como “Screens” y “Emotionology”, entre otras. Se incorporó a la compañía en 2004, desempeñándose desde entonces como Gerente y luego Director de Investigación de Ventas Publicitarias. Anteriormente trabajó como Gerente de Investigación en Mindshare, la Central de Medios del Grupo WPP. Nacido en Argentina, realizó estudios en la Universidad Nacional de Quilmes y en la Universidad de Ciencias Empresariales y Sociales (UCES). He is set in Buenos Aires and report himself to Pablo Zuccarino, Vicepresident of Content of the children´s channels for Turner Latin America Broadcasting’s System International, Inc. Until September 2014 he was Senior Director of contents investigation for Latin America where he was responsible of several innovative marketing researches for all Turner Companies channels in Latin America such as “Screens” and “Emotionology”, among others. He joined the company in 2004, and since then he was Manager and then Director of Advertising Sales Investigation. Previously he has worked as Investigation Manager in Mindshare, the head office of WPP Group.Born in Argentina, he graduated from Universidad Nacional de Quilmes and Universidad de Ciencias Empresariales y Sociales (UCES).

SOLEDAD YAÑEZ

Productora en Discovery Networks Latin America Producer at Discovery Networks Latin America

Licenciada en Producción y Dirección de radio y televisión. Comenzó a trabajar en los medios hace más de 10 años. Fue productora en GP Media / BBC World Wide desarrollando su labor en múltiples formatos para Telefe, América TV, Gourmet.com, TV Pública entre otros. En 2011 comenzó a trabajar en Nuba Producciones en proyectos para Discovery Kids, desempeñándose como Productora Ejecutiva de los programas Veloz Mente y Hi5 Fiesta. Actualmente es Productora en Discovery Networks Latin America. Soledad is a Producer at Discovery Networks Latin America based in Buenos Aires. Before joining the company, Soledad spent four years at Nuba Productions where she was Executive Producer for Discovery Kids series Veloz Mente and Hi5 Fiesta. Prior to this position, she was a producer for GP Media / BBC WorldWide developing a multitasking job for Telefe, America TV, Gourmet.com, Public TV and Broadcasting, among others. Soledad holds a Bachelor´s Degree in Radio & Television Production.

PABLO ARISTIZABAL

Profesor concursado de la Cátedra Comercialización, creador de la Cátedra Emprendedor y del Centro de Emprendedores

Marketing Teacher, creator of Entrepreneur Chair, and of the Entrepreneurs’ Center - UBA (Buenos Aires University) Es creador del Transmedia IDoTainment, conformado por la Red de Aprendizaje Social Aula365, con más de 5 MM de usuarios; “Creápolis®”, el primer juego MMO 3D de creación; Kids News, el primer periódico interactivo en realidad aumentada. Ha creado la serie en Live Action + Animación 2D y 3D “Los Creadores®”, una familia de Personajes que entre otros reconocimientos, tiene un Guiness al comic colaborativo más grande del mundo, y el primer cortometraje WEB 3.D. Emprendedor, ensayista, pensador y conferencista internacional, es un referente en educación, tecnología y emprendedurismo. Profesor concursado de la Cátedra Comercialización, creador de la Cátedra Emprendedor, y del Centro de Emprendedores - Génesis 21- en la FCE- UBA. Sus aportes se han concentrado en el diseño de atmósferas de aprendizaje digitales enriquecidas, que promuevan un cambio en la educación: convirtiendo a los alumnos en protagonistas del proceso de aprendizaje, y estimulando habilidades y valores para el desarrollo de su potencial de ser y su futuro para la creación, la innovación y la inteligencia colaborativa. Creator of Transmedia IDoTainment, that includes the Social Learning Network Aula365, with more than 5 MM users; “Creápolis “, the first MMO 3D creation game; Kids News, the first interactive newspaper of augmented reality. He has created the 2D and 3D Live Action + Animation series ”Los Creadores” ( The Creators), a family of characters that among other recognitions, has a Guiness to the biggest collaborative comic of the world, and the first short film WEB 3.D. Entrepreneur, essayist, thinker and international speaker, he is a referent in education and, technology - Genesis 21- in the FCE – UBA (Buenos Aires University). He has focused in designing an enriched digital learning atmosphere that promotes a change on education by turning the pupils into main characters of the learning process, stimulating their skills and values so they can develop their potentials on future creations, innovations and the collaborative intelligence.

33


COMPETENCIA OFICIAL OFFICIAL COMPETITION

DARDO SAURET

Director Creativo de Nickelodeon para toda latinoamérica

GONZALO SPERANZA

Productor General y Socio en Nuts Studio Productor General y Socio en Nuts Studio

Nickelodeon Latin America - Creative Director

Responsable de la supervisión e implementación de la marca y las propiedades del grupo en todas las plataformas y dispositivos de comunicación. El departamento que dirige conceptúa, planifica y desarrolla campañas on air y off air, crea contenidos para las plataformas digitales y genera las guías de arte y estilo para las producciones originales de Nickelodeon Latinoamérica. También es responsable de la dirección artística de shows en vivo musicales y de premiación. Posteriormente trabajó en Turnes International para las señales TCM y TNT, para Claxson y fue socio fundador de la productora Mestizo dedicada a la producción de contenidos. He is responsible for the supervision and implementation of all the brand´s platforms and communication devices. His department plans and develops campaigns on and off air, creating digital platforms contents and elaborating the art and style guides for the original productions of Nickelodeon Latin American. He is also responsible for the art direction of live musical and award shows. Following that, he started working on Turner International on channels TCM and TNT, for Claxson and was a founding partner of the producing company “Mestizo” which is orientated to contents production.

34

Productor General de los largometrajes de animación “La Máquina que hace estrellas”, El último Mago o el Reino de Bilembambudin y productor asociado del largometraje “Verdades Verdaderas”, la Vida de Estela de Carlotto. Gonzalo es Diplomado en desarrollo Gerencial del Instituto Universitario Escuela Argentina de Negocios y productor transmedia de los proyectos Krakatoa (Finalista MIP JUNIORS INTERNACIONAL PITCH CANNES 2014) y Reinos de Void (Ganador del Concurso INCAA 2013 para mercados internacionales). Productor General de los largometrajes de animación “La Máquina que hace estrellas”, El último Mago o el Reino de Bilembambudin y productor asociado del largometraje “Verdades Verdaderas”, la Vida de Estela de Carlotto. Gonzalo es Diplomado en desarrollo Gerencial del Instituto Universitario Escuela Argentina de Negocios y productor transmedia de los proyectos Krakatoa (Finalista MIP JUNIORS INTERNACIONAL PITCH CANNES 2014) y Reinos de Void (Ganador del Concurso INCAA 2013 para mercados internacionales).

35


36

37


COMPETENCIA OFICIAL / LARGOMETRAJES

OFFICIAL COMPETITION / FEATURE FILMS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Sabogal

The Golden Drops

The Snow Queen 2

Meñique

País / Country: Colombia / Colombia Director / Directed by: Juan José Lozano y Sergio Mejía Productor / Producer: Liliana Rincón Ladino Productora / Studio: 3da2animation

País / Country: Polonia / Poland Director / Directed by: Daniel Zdunczyk y Marcin Meczkowski Productor / Producer: Daniel Zdunczyk y Pawel Tobiasz Productora / Studio: Eliza Górska

País / Country: Rusia / Russia Director / Directed by: Alexey Tsistsilin Productor / Producer: Timur Bekmambetov, Yury Moskvin, Vladimir Nikolaev y Diana Yurinova Productora / Studio: Wizart Animation

País / Country: España / Cuba Director / Directed by: Ernesto Padrón Productora / Studio: Ficción Producciones e ICAIC

Sabogal

Un thriller judicial que nos lleva por un fascinante universo visual dónde Sabogal, abogado y defensor de los derechos humanos, investiga varios crímenes de lesa humanidad en la Colombia actual.

The Golden Drops

Adam, de 7 años de edad, y su hermana mayor Anita de 15, son enviados en un viaje maravilloso para ayudar a salvar a su mamá. Durante esta peligrosa búsqueda, ellos aprenderán el valor de la responsabilidad, la hermandad y el primer amor. “The Golden Drops” (Las gotas doradas) es un cuento de hadas realizado con una original técnica que combina la animación clásica dibujada a mano y fabulosos coloridos escenarios en 3D. Ordinary siblings in an extraordinary situation. Seven-year-old Adam and his 15-yearold sister Anita set off on an amazing journey to help save their mom. A magic kingdom with scheming courtiers, a treacherous pirate with a penchant for poetry, gallant knights jousting - these are just some of the adventures they’ll face together. During this dangerous quest they’ll learn the meaning of responsibility, brotherhood, and first love. “The Golden Drops” is an animated fairy tale produced using an original technique that combines classical hand-drawn animation and a fabulously colorful 3D film set. An all-star cast, exhilarating action, and more than a hundred breathtaking locations are a guarantee that every viewer will find something to captivate them in this film.

Pos Eso

The Stressful Adventures of Boxhead & Roundhead

País / Country: España Director / Directed by: SAM Productor / Producer: CARLOS JUAREZ y SAM Productora / Studio: SAM CONFLICTIVOS

País / Country: EEUU Director / Directed by: Elliot Cowan Productor / Producer: Richard O’Connor Productora / Studio:

Trini, una mundialmente famosa bailarina de flamenco, ha estado profundamente deprimida y ha abandonado los escenarios. Damian, su hijo de 9 años, es poseído por un demonio malvado que lo obliga a realizar las más sangrientas y crueles fechorías.

When their home is destroyed, Boxhead & Roundhead must head to the big city to battle red tape, rent, rats and the rat race to get it back. Art and industry, friendship and foul play are all in the mix in this, the most stressful adventure of all.

Trini, the worldfamous flamenco dancer, has been deeply depressed and has abandoned the stage. Damian, her 8-year-old son, is possessed by a malicious devil that makes him do the most bloody and cruel misdeeds.

When their home is destroyed, Boxhead & Roundhead must head to the big city to battle red tape, rent, rats and the rat race to get it back. Art and industry, friendship and foul play are all in the mix in this, the most stressful adventure of all.

Pos Eso

38

The Stressful Adventures of Boxhead & Roundhead

La reina de la nieve 2

Meñique

Luego de su victoria sobre la Reina de la Nieve, los trolls han desarrollado un gusto especial por la libertad. Habiendo tenido un rol fundamental en el triunfo, el troll Orm se ha convertido en un héroe para todos… pero a donde lo llevarán sus historias? En esta animada y peligrosa aventura, Orm aprenderá que los amigos, la felicidad y el amor verdadero no pueden ser obtenidos a través de engaños.

Meñique es la historia de un pequeño campesino que quiere sacar a su familia de la pobreza. Una plaga de insectos y el encuentro con el Espejo Mágico, son los sucesos que lo llevarán a la aventura. El Espejo Mágico le revela quién es la mujer de sus sueños y lo anima a ir a la ciudad junto a sus hermanos. Alrededor de la ciudad, una enorme favela es el hogar de los pobres. Y una misteriosa ladrona roba en el palacio para repartir el botín entre sus habitantes. Ella también robará el corazón de Meñique y pondrá en duda la predicción del Espejo Mágico.

After their victory over the Snow Queen, the trolls have developed a taste for freedom. Having played a major role in the triumph, the troll Orm has become a hero to all. This is not enough for him, however: by comically exaggerating his exploits and achievements, he creates a web of lies, claiming that he personally defeated the Snow Queen, and that he is destined to marry the princess and inherit great power and riches... But where will Orm’s stories lead him? In this lively and perilous adventure, Orm learns that friends, happiness, and true love cannot be won through deceit!

TOM LITTLE is the story of a small peasant who wants to lift his family out of poverty. A plague of insects that destroys the crops in the countryside where he lives and an encounter with the Mirror of the Better Half are the events that mark the beginning of his adventures. The Mirror reveals to Meñique the woman of his dreams and urges him to follow his brothers, Pablo and Pedro, to the city. On their way to the city, Tom and his brothers learn that an enormous enchanted tree shrouds the King´s Palace in darkness and blocks access to the well. Meñique is surprised to find out that the princess is the “better half” that the magic mirror had showed him.

Pixies

Duendecitos País / Country: Canada Director / Directed by: Sean Patrick O’Reilly Productor / Producer: Productora / Studio: Arcana Studio Joe Beck ha perdido el amor de su vida gracias a la maldición de un duende. Ahora necesita descifrar cómo recuperar a su chica, aprender más acerca de los misteriosos duendes y deshacer una mal acuerdo que realizó hace mucho tiempo. Joe Beck has lost the love of his life thanks to a Pixie’s Curse and he now needs to figure out how to get his girl back, learn more about the mysterious Pixies and undo a bad deed he did long ago.

39


PREMIO INCAA PREMIO INCAA El galardón es un reconocimiento concreto a la innovación artística, destaca el contenido, la calidad de realización y el mensaje que cada obra acerca al espectador, además de emisión de la película en INCAA TV, a través de la adquisición de los derechos. This award it’s a special recognition to artistic innovation. It highlights the content, quality of the realization and the message that each piece brings to the audience. The film will also be screening at INCAA TV through acquisition of the rights.

40

41


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOMETRAJES

OFFICIAL COMPETITION / SHORT FILMS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

El edén de Kiko

Bah!

Perfect Houseguest

Pawo

Los Invisibles

La Valse Mécanique

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Paco Gisbert Productor / Producer: Productora / Studio: LLUNA FILMS S.L.

País / Country: Argentina Director / Directed by: Damian Yapura Productor / Producer: Productora / Studio: Violeta Fellay

País / Country: EEUU Director / Directed by: Max Porter y Ru Kuwahata Productor / Producer: Max Porter y Ru Kuwahata Productora / Studio:

País / Country: Alemania / Germany Director / Directed by: Antje Heyn Productor / Producer: Antje Heyn Productora / Studio:

País / Country: Colombia / Colombia Director / Directed by: Edgar Alvarez Productor / Producer: Edgar Alvarez Productora / Studio:

País / Country: Francia/Bélgica / France/Belgium Director / Directed by: Julien Dykmans Productor / Producer: Julien Dykmans Productora / Studio:

Kiko’s

Kiko es un “mago” que dibujando con un lápiz da vida a sus creaciones. En su gira mundial acompañado por sus muñecos de peluche sufre un accidente de avión quedando atrapado 20 años en la playa de una isla con un único superviviente el osito de peluche Boro.

Bah!

Huésped perfecto

Ante el romance que florece en el parque, un viejo decide darle una chance al amor.

Una casa es visitada por un huésped limpio, organizado y bien educado.

While romance is blossoming in the park, an old man decides to take a chance on love.

A house is visited by a clean, organized, well-mannered guest.

Kiko is a “magician” that brings his creations to life with a pencil: beautiful teddy bears. While in a world tour with his creations, Kiko has an airplane crash and remains trapped for twenty years on an island with only one survivor: Boro the teddy bear.

Pawo

The Invisibles

PAWO (“ser valiente” en tibetano) es la mágica aventura de una pequeña figura, que se encuentra en un mundo curioso. Gracias a algunas extrañas compañías, ella gradualmente se da cuenta de su fortaleza y sus habilidades...

Los invisibles es un corto animado en plastilina de 6 minutos que esta usando como escenario las calles de la ciudad de Los Ángeles, y muestra a través de varios personajes un día en la vida de los homeless.

PAWO (Tibetan for »being brave«) is the magical adventure of a little figure, who finds herself in a curious world. Thanks to some strange companions, she gradually becomes aware of her strength and skills …

The invisibles is a 6 minutes clay animated short film where the streets from LA will be the scenery, intending to make visible the invisible, showing through different characters a day in the lives of homeless people.

The mechanical waltz

En esta oscura y lluviosa mañana, la gente marioneta camina penosamente hacia sus trabajos. Día a día su rutina nunca cambia, sus miradas nunca se encuentran. Acaso son conscientes de que cada movimiento, está siendo completamente controlado y meticulosamente observado? On this dark and rainy morning, the puppet people trudge off to work. From day to day the routine never changes, their gazes never meet. Are they aware that their every movement, is being fully controlled and meticulously observed? It is tim

Däwit

Confessions

Louis

Erotango

Historias Contaminadas

Almost There

País / Country: Alemania/ Germany Director / Directed by: David Jansen Productor / Producer: Fabian Driehorst Productora / Studio:

País / Country: Francia / France Director / Directed by: Philippe Carron Productor / Producer: Philippe Carron Productora / Studio: Séve Films

País / Country: Francia / France Director / Directed by: Violaine Pasquet Productor / Producer: Violaine Pasquet Productora / Studio: Séve Films

País / Country: Argentina Director / Directed by: Jorge Benedetti y Mariano Villegas Gonzalez Productor / Producer: Jorge Benedetti Productora / Studio:

País / Country: Bolivia Director / Directed by: Dennis Chapon Productor / Producer: Productora / Studio: The Animation Workshop / Fundacion Simon Patiño

País / Country: Estados Unidos / EEUU Director / Directed by: Julia Glassman Productor / Producer: Julia Glassman Productora / Studio:

Däwit

Confessions

Un niño lobo, un gato, un ángel.

Una entrevista de una gran personalidad.

A wolf child, a cat, an angel.

An interview of a great personality.

Louis

Erotango

Louis es un niño de 10 años. Él quedó sordo apenas empezó a caminar. Louis is a 10 years old boy. He became deaf as a toddler.

Una fantasía animada donde dos historias paralelas se desarrollan al compás de un tango. An animated fantasy where two parallel stories unfold to the beat of a tango.

42

Toxic tales

En 5 capítulos cortos, esta colección representa irónicamente como los comportamientos destructivos de los hombres parecen ser la principal amenaza para la humanidad. O acaso es su estupidez?

Casi llegamos

Una familia soporta un arduo viaje en camino a unas muy necesitadas vacaciones. Corto de graduación del Massachusetts College of Art and Design. A family endures an arduous journey on their way to a muchneeded vacation. Graduation film from the Massachusetts College of Art and Design.

In 5 short chapters, this collection ironically depicts how the human destructive behaviors seems to be the biggest threats to human kind. Or is it its stupidity?

43


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOMETRAJES

OFFICIAL COMPETITION / SHORT FILMS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Violet

Ronko

a Mother

Three’s a Crowd

Condo

Prosopon

País / Country: Irlanda / Ireland Director / Directed by: Maurice Joyce Productor / Producer: Mark Hodkinson y Nuria González Blanco Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Carlos Montoya Productor / Producer: Carlos Montoya Productora / Studio:

País / Country: India Director / Directed by: Aroop Dwivedi Productor / Producer: Aroop Dwivedi Productora / Studio:

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Trevor Hardy Productor / Producer: Robert Frashure Productora / Studio:

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Trevor Hardy Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Estados Unidos / United States Director / Directed by: Thomas Thoma Productor / Producer: Juiting Fan Productora / Studio:

Violet

Ronko

Un sueño puede cambiar tu vida. Una pesadilla también. “Violet” es el oscuro cuento con moraleja de una joven que desprecia a su reflejo.

A dream you can change your life. A nightmare, too.

‘Violet’ is the dark, cautionary tale of a young girl who despises her reflection.for the doll.

Una madre

AAi (madre) es una película sobre el amor incondicional de una madre por su hijo. La película es su perspectiva desde que tiene el bebé, lo ve crecer y todo lo que pasa en el medio. La película se desarrolla en India y abarca muchísimos años y muchas generaciones de una familia. AAi (mother) is a film about a mother’s unconditional love for her son, the film is her perspective of having a baby and watching her son grow up.. and everything that happens in the middle. The Film is set up in India and spawns over several years and several generation of one family.

Tres son multitud

Ray is a single man, living in a block of flats in the UK. Ray likes the single life, just himself to look after, his own time in his own flat, just himself and a good book. Next to Ray lives’, single mum Paula and her six year old daughter Sophie. All is fine until ‘Wayne’, Paula’s Ex Junkie boyfriend comes to the flat looking for trouble. Ray es un hombre soltero, viviendo en un conjunto de departamentos del Reino Unido. A Ray le gusta su vida solitaria en la que sólo debe ocuparse de sí mismo, manejar sus tiempos en su propia casa… Sólo él y un buen libro. Al lado de Ray vive Paula, una madre soltera junto a Sophie, su hija de 6 años. Todo está bien hasta que Wayne, el ex novio drogadicto de Paula llega al edificio en busca de problemas.

Condo

Prosopon

Una breve mirada a cómo las acciones de los residentes de un “Condo” pueden afectar a todos los que viven allí. “Condo” es un fantástico cortometraje de animación realizado en stopmotion.

Dejando el caos de un motín detrás de él, un policía sosteniendo una cachiporra entra a un callejón oscuro. Se cuestiona su rol y se desespera. Allí encontrará una viejita demente que tratará de alimentarlo con una cuchara.

A short insight into how one ‘Condo’ resident’s actions can affect everyone living there. ‘Condo’ is a fantastic short stopmotion animation from multi award winning animator, Trevor Hardy.

Leaving the chaos of the riot behind him, a riot policeman holding a baton enters a dark alleyway. He questions his role and despairs. He encounters a demented old woman who attempts to spoon-feed him.

Madama Butterfly

Amor de Mono

Cooped

Astronaut-K

ROSSO PAPAVERO

My Grandfather was a cherry tree

País / Country: Alemania/ Germany Director / Directed by: Andreas Kessler y Lea Najjar Productor / Producer: Andreas Kessler y Lea Najjar Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Paulo y Abel Sánchez Productor / Producer: Philippe Carron Productora / Studio: Banatufilmak

País / Country: Estados Unidos / Director / Directed by: Mike A. Smith Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Jorge Benedetti y Mariano Villegas Gonzalez Productor / Producer: Jorge Benedetti Productora / Studio:

País / Country: Eslovaquia/ Slovakia Director / Directed by: Martin Smatana Productor / Producer: Martin Smatana y Academy of Performing Arts in Bratislava Productora / Studio:

País / Country: Rusia / Russia Director / Directed by: Olga y Tatiana Poliektova Productor / Producer: Pavel Smirnov Productora / Studio:

Madama Butterfly

Madama Butterfly es una película sobre una opera en la que los protagonistas son marionetas y cuya representación tiene trágicas consecuencias. Madama Butterfly is a string puppet movie about a fiery opera performance with tragic consequences.

44

Amor de Mono

En vista de que vosotros, humanos, no sabéis solucionar vuestros propios problemas, los monetes sub- normales venimos a impartir justicia y elegancia con nuestro estilo sexy tropical. ¡¡¡Ya tardáis en ir a comprar una una canoa, la vais a necesita. Since you humans don´t know how to solve your own problems, sub-normal monkeys come to dispense justice and elegance with our sexy tropical style. Now you better get a canoe because you are going to need it…

Cooped

Un perro demasiado casero se conmueve al descubrir que hay todo un universo por descubrir detrás de la puerta. Una enloquecedora e irrompible puerta. A sofa-bound dog is shocked to discover that a whole world waits just outside the door... The maddening, unbreakable door.

Astronauta-K

Tras un aterrizaje forzoso en un planeta sin vida, un astronauta regordete se ve forzado a adaptarse mientras lucha por sobrevivir. Peleando contra la mala suerte e incluso su propia torpeza, sigue a su retumbante panza para encontrar comida, refugio y un lugar en este mundo. Crash landed on a barren lifeless planet, a chubby astronaut is forced to adapt to his surroundings as he struggles to survive! Fighting against his misfortune and even his own clumsiness, he follows his rumbling tummy to find food, shelter and a place in this world.

ROSSO PAPAVERO

En una noche estrellada, un pequeño niño con la cabeza llena de fantasías, es testigo de performances de circo de ensueño. Maravillado por la interminable cadena de brillantes atracciones, se da cuenta que el precio para entrar al fantástico circo es demasiado alto y la puerta entre la realidad y el sueño se está cerrando. Once upon a starry night, a small boy with the head full of fantasies witnesses dreamlike circus performances. Dazed by endless chain of glittering attractions he realizes that the price for a ticket to the fantastic circus tent is too high and gate between reality and dream is closing

Mi abuelo fue un cerezo

Esta es una película-memoria, narrada por un niño acerca de su visión sobre la vida y la muerte. También es una historia sobre un abuelo inusual, que puede escuchar a los árboles respirar y que cree que “una persona no puede morir, si alguien todavía la ama”. This is a movie-memory, narrated by a young boy about his views on life and death. It’s also a story about an unusual grandfather, who could listen to the trees breathing and believed that “Person can’t die if someone still loves him”.

45


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOMETRAJES

OFFICIAL COMPETITION / SHORT FILMS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

From the Eastern Lands

No tan distintos

Rayado

El campo de las pocas ideas

Perdiendo los colores

La historia de un solitario sol

País / Country: Iran / Iran Director / Directed by: Ehsan Rasoulof Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Juan Manuel Reggi Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Iran Director / Directed by: Aroop Dwivedi Productor / Producer: Aroop Dwivedi Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Adrian Böhm Productor / Producer: Maria Amelia Miranda Montaña Productora / Studio:

País / Country: Turquia / Turkey Director / Directed by: Ozan Gönen Productor / Producer: Orcin uzun Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Enrique F. Guzmán y Juanma Suárez Productor / Producer: Enrique F. Guzmán, Nacho Ribate y Juanma Paz Productora / Studio: Freak Independent Film Agency

The story of a familiar love between a young couple in the eastern lands who live neighborhood of gravity. Main point of their meeting, separation and Join is music: an art that makes easier difficult experience of love.

Not so different

El resultado de dos vecinos competitivos en esta animación flash y sin diálogos que te hará reir y pensar a la vez. This flash animated silent story about two competitive men will make you laugh and think at the same time.

Stripy

Todos los trabajadores de una fábrica reciben órdenes para pintar rayas en las cajas. El trabajo es realizado en la usual manera mundana, hasta que uno de los trabajadores decide pintar las cajas de manera diferente. All the workers in a factory have been instructed to paint stripes on the boxes. The work is getting done in the usual mundane way, until one of the workers decides to paint the boxes differently.

The field of the few ideas

Un escritor en busca de una historia única y asombrosa encuentra sin querer el lugar donde nacen las ideas. A writer searching for a story unique and marvelous runs into the place where ideas are born.

LOSING COLORS

Creada bajo la técnica de acuarelas y de manera simbólica, esta película nos da un panorama sobre como los factores externos como la televisión, los maestros, jefes y amistades van moldeando la mente humana. Created by watercolor technique, the movie gives some insight in a symbolic way into how external factors such as television, teachers, bosses, and friendship shape human mind

A lonely sun story

When Linda finds no solution for her troubles, she decides to run away, but a strange event makes her meet a peculiar boy, Oscar, and they both will live an experience that will change their lives forever. Leaving the chaos of the riot behind him, a riot policeman holding a baton enters a dark alleyway. He questions his role and despairs. He encounters a demented old woman who attempts to spoon-feed him.

The Blue Sweater

Soberano Papeleo

Frenemy

Balloon

76-49

The Girl Who Spoke Cat

País / Country: Estados Unidos/ USA Director / Directed by: Dhaneesh Jameson Productor / Producer: Dhaneesh Jameson Productora / Studio:

País / Country: Uruguay Director / Directed by: Lala Severi Productor / Producer: Lala Severi Productora / Studio:

País / Country: Alemania / Germany Director / Directed by: Vera Lalyko Productor / Producer: Vera Lalyko Productora / Studio: Toonsisters

País / Country: Canadá / Canada Director / Directed by: Giovanni GASPARETTO Productor / Producer: Juan CAMUS Productora / Studio:

País / Country: Ucrania/ Ukraine Director / Directed by: Julija Proskurina Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Dotty Kultys Productor / Producer: Dotty Kultys Productora / Studio:

El sweater azul

“El sweater azul” es la historia de una promesa hecha por una chica a su pequeño hermano Unni. Ella le va a tejer un sweater de su color favorito, azul, para la próxima luna llena. Al día siguiente, Unni accidentalmente entra al bosque prohibido y descubre algo intrigante. ‘The Blue Sweater’ is the story of a promise made by a girl to her little brother Unni. She will knit him a sweater in his favorite color, blue, by the next full moon. On the following day Unni accidentally enters the forbidden forest and discovers something intriguing.

46

Sovereign paperwork

Un empleado cuyas horas pasan separando papeles para archivar es sorprendido al recibir un papel en blanco, eso le traerá la posibilidad de hacer un cambio inesperado. An employee whose hours pass by coordinating files at an archive is surprised to receive a blank paper, this will bring him the possibility to make an unexpected change.

Amigo - enemigo

Un gato y un perro se hacen la vida imposible el uno al otro. Justo cuando creen haber ganado la batalla, un misterioso incidente se produce, ocasionando que sus voces se intercambien - el gato ladra y el perro maúlla. Todos sus intentos de revertir el efecto son en vano. A cat and dog are just about poised to get one over on the other. A mysterious incident occurs which results in them swapping voices. All attempts to reverse are in vain.

Globo

Un solitario globo que encontrará un lugar mejor. A lonely Balloon who will discover a better place.

76-49

Unos segundos más y todos se convertirán en aves. Un avión. Un cohete. Sólo unos segundos más. Just few seconds more and they all will turn into birds. A plane. A rocket. Just few seconds more.

La chica que habló en “gato”

En un aburrido y organizado mundo, una chica curiosa anhela un poco de color y alegria a diferencia de su obediente madre. Cuando la chica persigue a un extraño gato que no encaja en los estándares de una sociedad en blanco y negro, descubre un bullicioso submundo lleno de vida y decide llevarlo a la superficie. In a dull, organised world a curious girl longs for some colour and joy — against the wishes of her rule-obeying mother. When the girl follows a strange cat that doesn’t fit into society’s black and white standards, she discovers a boisterous underground filled with life. She decides to introduce it to the surface.

47


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOMETRAJES

OFFICIAL COMPETITION / SHORT FILMS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Nativo digital

Feast in a Fallen City

Reflejos

Madre Arena

País / Country: Irán / Iran Director / Directed by: Mahboobeh Mohammadzaki Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Aron Bothman Productor / Producer: Aron Bothman Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Federico Larrosa y Emiliano Settei Productor / Producer: Maria Rosario Vidal Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Didi Rodan Productor / Producer: Didi Rodan, Nidia Moros y Maria Paz Ruíz Gil Productora / Studio:

Digital Native

Este film es la historia de una mujer que sube a su feto a internet. Muchos conflictos surgen entre la mujer, el feto y el mundo digital que los rodea. Finalmente decide descargarlo…

Festín en la Ciudad Caída

La vida, pero no así los recuerdos, se traspasan de generación en generación en esta historia de fantasmas que tiene lugar en Shanghai durante la Segunda Guerra Mundial . Life, but not memory, passes from generation to generation in this ghost story set in WWII Shanghai.

This film is the story of a woman who upload a fetus. Some conflict occurs between the woman, fetus and digital world around them. Finally woman download the fetus …

Reflections

Sand Mother

Retrato de un creador de juguetes a cuerda Portrait of a wind-up maker

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Darío Pérez Productor / Producer: Productora / Studio: Almaziga Films

Reflejos, es un cortometraje que rescata los sueños de nuestra infancia y la de aquellos niños que atraviesan una realidad privada de elementos básicos y fundamentales como el aspirar a un futuro personal.

Margarita quiere ser madre, pero tiene dudas. Sin embargo, la vida se abre camino y en su útero un bebé crece y la mira “como nunca nadie la ha mirado”. Un día, decide nacer y ella lo recibe cantando. Arena. Tierra. Vida...

Reflections is a short film that rescues the dreams of our childhood and the ones of those kids which experience a reality deprived of basic and fundamental elements like aspirign to have a personal future. To recover something as simple as the idea

Margarita wants to be a mother but she has doubts. However, life opens a way and in her womb a baby grows and looks “at her as no one else has before”. One day, the baby is born and she greets him singing. Sand. Earth. Life

Chema is an expat architect from Spain who lives in Amsterdam. He has built up a new life there as a wind-up toy maker. He creates small pieces of art from recycle items.

Chema es un arquitecto español expatriado que vive en Amsterdam. Allí ha reconstruido su vida creando juguetes de cuerda a partir de objetos reciclados.

Deadly Mortal

País / Country: Irlanda / Ireland Director / Directed by: Enrique Aidan McAteer Productor / Producer: Shannon George Productora / Studio: “Mortal” cuenta la historia de Boney (Huesudo) un cadáver que se encuentra atascado en un trabajo sin futuro hasta que se conoce a Birdie, una ancianita llena de vida… Deadly tells the story of Boney, a working stiff in a deadend job. That is until he has a run-in with a spirited old lady named Birdie...

Elmando

Hombreteve

Viaje a pies

COGAS

El insomnio del artista

Changeover

País / Country: Rumania / Romania Director / Directed by: Anton Octavian Productor / Producer: Mr Few Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Francisco Pitrella Productor / Producer: Francisco Pitrella Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Khris Cembe Productor / Producer: Iván Miñambres Productora / Studio:

País / Country: Italia / Italy Director / Directed by: Michela Anedda Productor / Producer: Michela Anedda, ECA_Edinburgh College of Art Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Mauricio Vides Almonacid Productor / Producer: Bernardo y Mauricio Vides Almonacid

País / Country: Irán / Iran Director / Directed by: Mehdi Alibeygis Productor / Producer: Mehdi Alibeygi Productora / Studio:

Elmando

Elmando cuenta la historia de un niño congolés, nacido cerca del bosque Kivu. Su pacifica vida toma un rumbo inesperado y trágico cuando su aldea se ve atacada y su madre es secuestrada. Inspirada en una historia real, el pequeño Elmando se embarca en un viaje épico a través de la hermosa pero peligrosa África en búsqueda de su madre. Elmando is the story of a young Congolese child, born near the forest of Kivu. His peaceful life takes a tragic turn when his village is attacked and his mother is kidnapped. Inspired by true events, young Elmando is on an epic journey through a perilous yet beautiful Africa in search of her.

48

TV man

Travel by feet

La impericia con la cual se acepta la intromisión sensorial de los elementos electrónicos . Crea el desierto del Ser real para solo generar una reproducción de lo antes anhelado .

Un viaje nocturno en tren. Un vagón lleno de pasajeros. Un compañero indeseable en tu compartimento... ¿Hasta dónde llegarías por tener un viaje tranquilo?

The unskillfulness by which we accept the sensorial intromission of technology. Creates a desert in the real “Being” just to make a reproduction of the previously yearned.

A night train journey. A wagon full of passengers. An annoying companion in your compartment... What would you be willing to do in order to have a peaceful journey?

Cogas

Cogas es una historia oscura acerca de brujas vampiro de colas largas obligadas a beber sangre de recién nacidos para poder sobrevivir. Ya vieja y cansada, la protagonista, confía su vida a los suministros de sangre. Cogas está inspirada en una leyenda de Cerdeña (una pequeña isla mediterránea de Italia) Cogas is a dark tale about vampire witches with long tails, forced to suck blood from newborn babies in order to survive. Old and tired, the protagonist witch relies her life on her blood supplies. Cogas takes inspiration from a dark sardinian legend ( Sardinia is a small mediterranean IslandITALY).

The artist´s insomnia

Luego de pasar la noche intentando dormir, el artista decide sobreponerse al insomnio trabajando en su cuadro. Sin embargo, algo extraordinario sucede cuando su pintura cobra vida en pleno proceso. After a night of failed attempts to sleep, the artist tries to overcome his insomnia by working on a painting. However, something extraordinary occurs with his paint, when during the process, they come alive.

El cambio

Una pluma de Badminton ha caído al costado de la cancha. Un pequeño pajarito se acerca confundiendo a la pluma con su compañero. A Badminton shuttlecock has fallen in the corner of the pitch. A tiny bird comes along and mistake the shuttlecock for his mate.

49


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOMETRAJES BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

La última bufonería

Dirty Laundry Day

La vida es bella

País / Country: Argentina Director / Directed by: Luis Vallejos Productor / Producer: Madeleine Cabral Productora / Studio:

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Jamil Lahham Productor / Producer: Steve Intrabartola Productora / Studio:

País / Country: Holanda / Holand Director / Directed by: Ben Brand Productor / Producer: Caviar Amsterdam Productora / Studio:

The last buffonery

En una región medieval, el rey maltrata al bufón y a su esposa, también bufón. Cierto día el rey se propasa con la señora y el bufón decide vengarse prendiendo fuego al monarca en su propia fiesta. In some medieval region, a king mistreats his jester and lady-jester. One day the king is exceeded with the ladyjester, and the jester take revenge by burning the monarch in his own party.

Día de lavandería

Luego de una serie de percances, el típico viaje a la lavandería se torna diferente, en especial cuando Ken trata de cambiar un billete por monedas para lavar su ropa. La maquina que cambia los billetes mostraba un mensaje crítico: “El cambio no es gratis”. De repente, las cosas empezaron a cambiar…

Life is Beautiful

Anton puede haber bajados los brazos, pero la vida aun le guarda una sorpresa. Anton may be done with life but life ain’t done with Anton

After a sequence of unfortunate mishaps, an ordinary trip to the laundromat turns abnormal, especially when Ken tries to exchange some bills for coins to wash his clothes and the change machine displays a cryptic message: “Change is not free.” Suddenly, things begin to change.

Don Miguel Don Miguel

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Kote Camacho Productor / Producer: Kote Camacho Productora / Studio: Para que el Banco preste a Eugenio el dinero que ha pedido, Don Miguel solo tiene que echar una firmita. The only thing needed for the Bank to lend Eugenio the money he has asked for is a simple signature by Don Miguel.

50

51


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOS DE GRADUACION BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

OFFICIAL COMPETITION /GRADUATION SHORT FILMS BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Fox Tale

Chocolate Darwin

Un 9 de abril

Kitbash Kid

Piérdelo

My Stuffed Granny

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Doosun Shin Productor / Producer: Doosun Shin Productora / Studio:

País / Country: Alemania / Germany Director / Directed by: Patxi Exequiel Aguirre y Kiana Naghshineh Productor / Producer: Christian Zehetmeier Productora / Studio: Filmakademie Baden-Württemberg

País / Country: Colombia Director / Directed by: Edgar Alvarez Productor / Producer: Edgar Alvarez Productora / Studio:

País / Country: Singapur / Singapore Director / Directed by: Wu Jun’An Productor / Producer: Huang JingYu Productora / Studio: LASALLE College of the Arts

País / Country: Singapur / Singapore Director / Directed by: Fanny Bratahalim Productor / Producer: Fanny Bratahalim Productora / Studio: Almaziga Films

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Effie Pappa Productor / Producer: Miranda Ballesteros Productora / Studio:

Cuento de Zorros

Cuando el señor Fox se rie de la cola del Sr. Bunny, el Sr. Fox recibe su merecido. When Mr. Fox laughs at Mr. Bunny’s tail, Mr. Fox gets what he deserves.

Chocolate Darwin

Una historia en rimas narrada por la luna acerca de Dios, Darwin, dinosaurios, monos, la humanidad y demasiado chocolate. The moon tells us a story in rhymes about god, Darwin, dinosaurs, monkeys, mankind and far too much chocolate.

Shift

Control Z

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Maria Cecilia Puglesi y Yijun Liu Productor / Producer: Ramón López Seco de Herrera Productora / Studio: School of Visual Arts

País / Country: Colombia Director / Directed by: Eri jonana Pedrozo Ulloa y Jehisel Ruth Ramos Perilla Productor / Producer: Jacquelin Esther Hernández Lopez Productora / Studio: Universidad del Magdalena Colombia

Cambio

“Shift” es una historia de autodescubrimiento. La interacción entre personajes que aparentan ser antagonistas, una mujer de la ciudad y una mujer salvaje del bosque, hacen que el personaje civilizado confronte su propia vida y cambie. Shift is a story about self-discovery. The interaction between characters that appear to be antagonists, a woman from a city and a wild woman from the forest, makes the civilized character confront her own life and change.

52

Control Z

Esta historia se desarrolla en una ciudad antigua al lado del mar en la que vive Adolfo, joven fotógrafo, serio y analítico enamorado de ese lugar y de Iris, una chica descomplicada y dulce que para su vida es como la brisa refrescante. This story takes place in an ancient city by the sea, where Adolfo lives, a young, reliable an analytical photographer who is in love with the city and Iris, a down-to-earth and sweet girl who’s like a refreshing breeze for him.

April 9th

UN 9 DE ABRIL...es la historia de una ciudad que fue, de un líder que pudo haber sido, de un hombre que pudo ser, de una masa enfurecida y de las cenizas que quedaron un día en el que los incendios no fueron apagados... April 9th tells the history of a city that was, a leader who could have been, a man, a raging mass, and the ashes from the fires that could not be put out on that day.

Gra zmyslow

Game of senses Juego de sentidos

País / Country: Polonia / Poland Director / Directed by: Wojciech Warzywoda Productor / Producer: Productora / Studio: Academy of fine arts in Lodz, Poland La historia de un hombre que perdió sus sentidos. El no sabe que su tarea es encontrar sus partes perdidas. Cuando finalmente encuentra sus “sentidos”, la verdad respecto a la situación es revelada. Story of a man who lost his senses. He doesn’t know that his task is to find his lost parts. When he finally finds his “senses”, the truth about his situation is revealed.

Kitbash Kid

La historia es sobre la amistad entre un niño y un robot. Jun Bao es un niño chino que vive en una zona urbana típica de la Singapur de los 1960’s. El disfruta armando pequeños robots hasta que un día encuentra las partes que necesita para armar un robot gigante. The story is about a friendship between a boy and a robot. Jun Bao a Chinese boy who lives on a typical 1960s Singapore housing estate. He enjoys making small robots until one day he found the parts he needs for a big robot.

Lose It

“Lose It” es un comentario animado acerca de como el cuerpo femenino es representado por los medios y como eso afecta a la perspectiva que tiene la gente respecto a la belleza del cuerpo femenino. El titulo refiere tanto a la noción de “perder peso”, como a “perder la mente y la identidad propia”. “Lose It” is a commentary animation about how the female body is represented in the media, and how it affects people’s perspective of the beautiful female body. The title refers to both the notion of ‘losing weight’, as well as ‘losing one’s mind and self-identity’.

Mi abuelita de peluche

La pequeña Sofía ama a su abuela gruñona, a pesar de que ella siempre tiene hambre y come toda la comida que pueden comprar. Su pensión es lo único que mantiene vivos a Sofía y a su padre. A qué extremos llegaran cuando la abuela ya no esté? Little Sofía loves her grumpy granny: even though she is always hungry and eats what little food they can buy. Her pension is the only thing keeping her and her father alive. To what extremes will they go to once granny is no more?

Miss Roboto

Volcano!

Pest Friends

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Natasha Rindt Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Marie Cheng Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Jennifer Re Productor / Producer: Zara Abraham y Jacqueline Yee Productora / Studio:

Sra. Roboto

Insatisfecha con su vida, una robot lava platos consigue inspirarse gracias a un show de baile. A pesar de su propósito, ella trata de hacer algo para lo que no está programada… A BAILAR! Unfulfilled with her life, a dishwashing robot gets inspiration from a dance show. Despite her purpose, she tries to do something that she wasn’t programmed to do… TO GROOVE!

Volcan!

Una niña parece no poder descifrar porque el volcán que hizo como proyecto de ciencia, no explota. No tiene ni idea que su experimento ha tomado vida propia. A little girl can’t seem to figure out why her volcano science project won’t explode. Little does she know that her experiment has taken on a life of its own.

Amigos peste

Un titiritero fallido redescubre su pasión a través de una rara amistad con un fantasma y su familia de ratas. A failed puppeteer rediscovers his passion through an unlikely friendship with a ghost and her family of rats.

53


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOS DE GRADUACION BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

OFFICIAL COMPETITION /GRADUATION SHORT FILMS BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Beware of Bunny

Luukmaai

Forged

Vacuo

Ambar

Lentejas

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Rebecca Gill Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Canadá / Canada Director / Directed by: Ratchaneekorn UthaithammaratProductor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Canadá / Canada Director / Directed by: Edgar Rosales Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Colombia Director / Directed by: Andrea Carolina Angarita León Productor / Producer: Productora / Studio:

País/ Country: Argentina Director / Directed by: Belén Tagliabue y Melina Menéndez Productor / Producer: Productora / Studio: FADU/UBA

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Laura Campo de Luna Productor / Producer: Emilio Luján Productora / Studio: ESDIP, Escuela de Arte

Cuidado con el conejo

Camino a casa, un niño encuentra la mascota de sus pesadillas. On the way home, a little boy finds the pet of his nightmares.

Luukmaai

Forjado

Vacuo

La amistad pura entre un niño llamado “Tonklah” y un árbol que está en el medio del bosque comienza cuando él decide disfrazar al árbol como su amigo especial.

Una historia cuya lección es que “No importa lo que quieras hacer de tu vida, mientras des lo mejor de ti, siempre tendrás éxito de una forma u otra”

Ivonne es una bailarina de porcelana que en búsqueda de la aceptación de su audiencia comenzará a cambiar su performance para obtenerla.

A pure friendship between a little boy named “Tonklah” and one tree in the middle of the forest begins when he decided to dress the tree as his special friend.

A story whose lesson was that “no matter what you want to do in life, as long as you give all your effort, you will always succeed in one way or another”.

Ivonne, a porcelain ballerina wants the audience acceptance, so, she’ll start to change her performance to obtain it.

Ambar

Lentils

Esto son Lentejas: si las quieres bien, y sino… Ámbar desaparece una noche de tormenta, después de haber sido castigada por su padre, al descubrir que robó un huevo de cóndor. Él se pasa la vida buscándola, hasta comprender que cuando nos vamos no desaparecemos, solo nos modificamos.

These are Lentils: if you want them that´s ok. If you don´t… (Spanish proverb)

Ambar disappears one stormy night, after being punished by his father, who discovered that she had stolen a condor egg. Since then, Juan spends his life searching for her, to finally understand that when we leave, we do not disappear, we just change.

Janneman

Yukhari

Caramelman

El viejo Emil

300.000 Dolares

El señor del abrigo interminable

País / Country: Bélgica/ Belgium Director / Directed by: Kidscam, collective work Productor / Producer: Joris Van Dael Productora / Studio: Kidscam Animation Studio for Youth and Children

País / Country: Irán / Iran Director / Directed by: Fatemeh Sadat Tahouri Productor / Producer: Cando Studio Productora / Studio: Art University of Tehran

País / Country: Rep. de Corea / Korea Director / Directed by: Jihye Jung Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Javier Ferrer Productor / Producer: Emilio de la Rosa Productora / Studio: ESDIP, Escuela de Arte

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Mario Serrano Productor / Producer: Emilio Luján Productora / Studio: ESDIP, Escuela de Arte

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Victoria Sahores Ripoll Productor / Producer: Emilio de la Rosa Productora / Studio: ESDIP, Escuela de Arte

Little John

Un niño tiene un pájaro en una cadena que lo lleva en un viaje muy especial. Animación basada en un poema de Geert Kockere. A boy has a bird on a string who takes him on a very special trip. Animated film based on a poem by Geert Kockere.

54

Yukhari

En la lejana selva había una pequeña familia que vivía bajo el árbol más más alto. Ellos vivieron felices hasta la llegada el pájaro negro ... In the far jungle there was a tiny family that lived under the tall tall tree , they lived happily until the black bird coming...

Hombre caramelo

“Hombre Caramelo” se creó con una simple, aunque muy gráfica idea de un personaje derritiéndose en caramelo. Luego de eso y contando una historia común, Jihye Jung logró dejar en claro la idea abstracta original. A lo largo de toda la animación, la realidad se mezcla con un mundo imaginario. Caramelman was come up with a very simple, yet graphic idea about a character melting into caramel. After that, Jihye Jung put an ordinary story in her animation to make clear the original abstract idea. Throughout the animation, reality and an imaginary world are mixed.

Old Emil

Emil es un hombre anciano a quien la soledad y los recuerdos de guerra han hecho que pierda el juicio por completo. Emil is an old man whose loneliness and memories of war have made him lose his mind.

300.000 Dollars

Un tren cargado de dinero cruza el desierto custodiado por el propietario y sus hombres. Todo apunta a que tendrán un viaje tranquilo, cuando de repente algo perturba su trayecto. Un grupo de forajidos irrumpe en el tren con intención de robar,¿o no? A train full of money crosses the desert, being guarded by its owner and his band. It seems that is going to be a peaceful trip, however something disturbs the journey. A team of outlaws raid the train trying to steal its shipment… or maybe no

The man with the never-ending coat

Es la historia de un hombre con un abrigo que no para de crecer. El hombre, aislado de la sociedad por este gran peso y viendo imposible deshacerse de él, decide emprender un viaje hacia algún lugar donde poder vivir tranquilo. “The man with the never-ending coat” tells the story of a man with a coat that never stops growing. The man, isolated from society because of the unbearable burden, decides to start a journey with no clear destination.

55


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOS DE GRADUACION BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

OFFICIAL COMPETITION /GRADUATION SHORT FILMS BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

“1997”

Burbuja

BONG!

Los Animales

En silencio

Katakroken

País / Country: Singapur / Singapore Director / Directed by: Goh Wei Choon y Jiahui Wee Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Singapur / Singapore Director / Directed by: Lam Yee Shing, Quek Yu Lin y Poh Ya Ching Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Brasil / Brazil Director / Directed by: William Mur Productor / Producer: André Montilla Productora / Studio: AIC - Academia Internacional de Cinema

País / Country: Singapur / Singapore Director / Directed by: Mark Wee Productor / Producer: Productora / Studio: Nanyang Technological University School Of Art, Design And Media

País / Country: Holanda / Netherlands Director / Directed by: Iris van den Akker Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Jaime Maestro Productor / Producer: PrimerFrame Productora / Studio: Some Like It Short

1997

Este es un filme animado recopilatorio que explora lo que se siente ser un niño en Singapur en los años 90’s. El filme sigue a dos poco confiables pero agudos observadores – un niño y una niña- mientras lidian con sus marginales vidas en la escuela primaria.

Bubble

Un encuentro azaroso entre una chica y un gato en un pequeño pueblo del sudeste asiático. A chance encounter of a girl and a cat in a small Southeast Asian village.

This is a recollective animated film exploring what it was like to be a kid in 90’s Singapore. The film follows two unreliable but keen observers - a boy and a girl - as they deal with their outcast primary school lives.

BONG!

Un pequeño monstruo destruye todo con su martillo hasta que un día encuentra una caja musical. A little monster destroys everything with his hammer till the day he finds a music box.

The animals

Influenciado por el Movimiento Expresionista Alemán de principios de 1900’s y por películas de Lotte Reiniger. Este film está basado en la vida de Joseph Merrick, el históricamente conocido como “Hombre Elefante”, que caminó las calles de la Inglaterra victoriana exhibiéndose a sí mismo en un espectáculo de fenómenos.

Quiet

Visualización del libro “Quiet”, que explica las diferencias entre ser introvertido y extrovertido y como unir a ambos. Visualisation of the book ‘Quiet’, which explains the differences between introversion and extroversion and how to bring them together.

Influenced by the German Expressionist movement of the early 1900s and films by Lotte Reiniger. Adapted from the life of Joseph Merrick, the historically famed Elephant Man who walked the streets of Victorian England, exhibiting himself in freak show.

Katakroken

Eres capaz de descubrir y disfrutar el arte en todo lo que te rodea en las piedras en el agua en el atardecer en una flor. Sin embargo lejos de admirarte felicitarte o apoyarte debes verte perseguido como un incomprendido monstruo rosa... ¡CORRE!. Te persiguen para darte caza para acabar contigo pero en el fondo se visten de ti porque aman lo que representas. “El canibalismo es una de las manifestaciones más evidentes de la ternura” (Salvador Dalí) You are able to discover and enjoy art all around you. On the stones, in the water, at sunset, in a flower... However far from being admired congratulated or supported you see yourself chased as a misunderstood monster pink ... RUN !. You are chased to be killed but deep inside they want to wear your coat because they love what you represent. “Cannibalism is one of the most obvious manifestations of tenderness” Salvador Dalí

Ve a la ciudad Ele

Marius

Route 52

Redpoint

Luma

Ajedrez

País / Country: China Director / Directed by: Wenyu Li Productor / Producer: Tan Jiang Productora / Studio: Sichuan University

País / Country: Francia / France Director / Directed by: Pierre-Julien Fieux Productor / Producer: Laure Vignalou Productora / Studio: ENSAD Paris

País / Country: Singapur / Singapore Director / Directed by: Jacinth Tan Yi Ting, Tok Xue Yi Productor / Producer: Productora / Studio: Nanyang Technological University School Of Art, Design And Media

País / Country: Irán / Iran Director / Directed by: Motahareh Ahmadpour Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Israel Director / Directed by: Sohini Tal y Carmel Ben Ami Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Carla Sobral, Cristian Federici, Facundo Redoni, Gabriel Ríos y Charlie Martínez Productor / Producer: Productora / Studio:

Go to city ele

Esta película aborda la discriminación. Es la historia de un pequeño puerco del “Pueblo P” que va a la metrópolis “Ciudad Ele”, donde viven los elefantes. The film is about discrimination. A story about a little pig who comes from the “P town” go to the metropolis--”City ELE” where the elephants live.

56

Marius

La vida de Marius se reduce a una botella y a su lucha. Él ahoga sus días en alcohol, cae, se levanta y vuelve a cae. Una lucha continua contra una compañía de la cual no puede deshacerse. Marius’ life comes down to the bottle and to the struggle. He drowns out his day in alcohol, falls, gets up, falls again; a continual fight against this companion that he cannot get rid of.

Ruta 52

Qué pasaría si un adolescente loco en su viaje se cruza en el camino con un cansado encargado de un puesto de hot dogs que está terminando su turno? Observa el increíble encuentro de estos personajes y espera lo inesperado! What happens when the journey of a whacky teen crosses paths with a tired hotdog tender ending his shift? Catch the crazy encounter of the unlikely pair and brace for the unexpected!

Punto Rojo

Puedes ver una maravillosa ciudad… si tienes Corazón y cerebro! You can see wonderful city...with heart and brain!!

Luma

Alex, una joven de 13 años, atraviesa la pubertad en una casa “vacía” en la que todos están inmersos en sus propias pantallas. Podrá la pantalla reemplazar el toque humano que ella anhela? Alex, a 13 year old teenager, is going through puberty in an “empty” house. Where all are immersed in their own screens. Can the screen replace the human touch she longs for?

Chess

Ejercicio tradicional del Instituto de Arte Cinematográfico de Avellaneda (Buenos Aires, Argentina) en el que un pequeño grupo de estudiantes debe sugerir cada uno de ellos una escena logrando así formar una narrativa en común. Cada escena es unida a la siguiente por un círculo de iguales proporciones. Traditional exercise of the Institute of Cinematographic Art of Avellaneda (Buenos Aires Argentina..) In which a small group of students have to encourage - each - a scene, forming a single narrative or aesthetic unity. Each scene is joined to the next by a circle of equal proportions.

57


COMPETENCIA OFICIAL / CORTOS DE GRADUACION BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

OFFICIAL COMPETITION / SHORT FILMS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

MINI CORTOS

Focus

Umbrella Girl

Once or Twice

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Flaminia Bonfiglio Productor / Producer: Flaminia Bonfiglio Productora / Studio:

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Monika Norcross-Cerminara Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Canadá / Canada Director / Directed by: Andrea Castillo Productor / Producer: Andrea Castillo Productora / Studio: Vancouver Film School

Focus

Un conjunto de deseos en los que las ganas conocen el humor, la poesía y el anhelo, plasmados en una cinta en vivo que revela la necesidad mental de satisfacción. Acaso deseas que suceda algo hoy? A series of wishes where desire meets humor, poetry and longing are embedded over live footage revealing the psyche’s need for fulfilment. Are you wishing for anything to happen today?

58

La chica del paraguas

Vivir en el medio de la nada no es lo ideal. Eso no parece importarte a Ella, especialmente en días lluviosos. Todo lo que ella tiene que hacer es esperar que la lluvia pare, y luego es tiempo de jugar.

Una o dos veces

MINI SHORT FILMS

Una chica y un chico cruzan miradas a través de una multitud de monstruos, durante un trayecto en tren. A girl and a boy look at each other through a crowd of monsters during a ride on a train.

Living in the middle of nowhere is not ideal. That does not matter to Ella, especially on rainy days. All she has to do is wait for the rain to stop, and then it’s time to play.

59


COMPETENCIA OFICIAL / MINICORTOS

OFFICIAL COMPETITION / MINISHORT FILMS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Yo Soy Juan

Naturaleza Mala

Imagination

Irina Tangerina

Las Aventuras de Peter - Capitulo 2

Ode to the British Summer

País / Country: Argentina Director / Directed by: Gabriel Quintana Productor / Producer: Gabriel Quintana Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Juliana Gal Productor / Producer: Juan Manuel Costa Productora / Studio:

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Tariq Al-Ani Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Irina Buonasena Productor / Producer: Irina Buonasena Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Gastón Batlle, Sabrina Santos y Ornella Del Vicario Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Sundeep Toor Productor / Producer: Productora / Studio:

I am Juan

Este spot, trata sobre la vida de los “Nietos Restituidos”, que fueron víctimas de una de las más cruentas prácticas de la última dictadura militar Argentina, el secuestro de bebes, práctica sin precedentes históricos.

Bad Nature

Imaginación

En la bella naturaleza siempre pasan cosas oscuras. En la rutina diaria del bosque algunos se alimentan bien y otros mueren.

Un corto de 25 segundos que gira en torno a la imaginación. Gracias a “Década en el exilio” por el tema “Desfile del palacio” usado en esta animación.

In the beautiful nature dark things always happen. In the daily routine of the forest some eat well and others die.

A 25-second short on the theme of Imagination. Thank you to ‘Decade in Exile’ for the track ‘Palace Parade’ used in this animation.

Prince Yoggle DRAGON SLAYER

Calabata y el secreto del mantel

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Trevor Hardy Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: GROJO Productor / Producer: Productora / Studio: PROSPEKT MIRA

This spot, is about the life of “ Returned Grandchildren “, who were victims of one of the most bloody practices of military dictatorship in Argentina, the kidnapping of babies. An unprecedented practice.

El Principe Yoggle, Asesino de Dragones

El Principe Yoggle quiere asesinar al Dragón, su padre el Rey cree que no debería hacerlo. Que es lo que piensa el sabio ermitaño? Prince Yoggle wants to slay the Dragon, his dad, The King thinks he shouldn’t, the wise old hermit thinks he should?

60

Calabata and the secret of the tablecloth

Calabata es un niño calabaza. Calabata piensa diferente. ‘’No sabían que era imposible por eso lo consiguieron’’ (Jean Cocteau) Calabata is a pumpkin boy. Calabata thinks out of the box. “They didn’t know it was impossible that’s why they did it.” (Jean Cocteau)

Irina Tangerina

Irina Tangerina es una detective privada. Un nuevo caso la tiene totalmente inquieta y la lleva a tomar decisiones cruciales. Pero nunca había tenido en cuenta que su propia vida podría llegar al fin.

Las Aventuras de Peter - Capitulo 2

Un “naufragio” debajo del agua, un tiburón y un pulpo. ¿Quién será el más despierto?

Oda al verano Británico

Un tributo animado a cómo enfrentan los británicos al típico verano. An animated tribute to how the british deal with a typical summer.

Irina Tangerina is a Private Detective. A new case makes her feel totally concerned and takes her to make crucial decisions. But she had never considered that her own life could come to an end.

A “shipwreck” under the sea, a shark and an octopus. ¿Who will be the sharpest?

Silencio seriamente mortal

Ley

Test Ciego

Ciervo Rastafari

País / Country: Dinamarca / Dinamarca Director / Directed by: Sara Koppel Productor / Producer: Sara Koppel Productora / Studio:

País / Country: Irán / Iran Director / Directed by: Yaser Moinfar Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Francia / France Director / Directed by: Shawy Productor / Producer: Shawy Productora / Studio:

País / Country: Francia / France Director / Directed by: Shawy Productor / Producer: Shawy Productora / Studio:

Seriously Deadly Silence

Law

Silencio seriamente mortal - Un momento de un minuto de 60 especies en peligro de extinción.

El orden que aceptamos como lógico, puede que en realidad no lo sea tanto.

Seriously Deadly Silence - A one minute moment of 60 endangered species.

What we think is the logic order, may not be so logic after all.

Blind Test

RASTA DEER

Que pasaría si un hombre ciego se alimenta de ojos?

Un ciervo que se relaja demasiado.

What if a blind man was eating eyes...

A deer that is way too relaxed.

61


COMPETENCIA OFICIAL / MINICORTOS

OFFICIAL COMPETITION / MINISHORT FILMS

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

La emisión cero no es solo un cuento de hadas. Zero emission is not just a fairy tale País / Country: Serbia Director / Directed by: Tea Lukac Productor / Producer: Dina Stipanic Productora / Studio:

Un corto animado realizado con el fin de promover el uso de emisión cero y generar conciencia ecológica.

Forming

Ray & Clovis: Spring Cleaning

Stadium IV

Está todo bien

Gans

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Matt Abbiss Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Evan Detwiler Productor / Producer: David Andrade, Mark Olson y J. Grieder Productora / Studio:

País / Country: Holanda / Netherlands Director / Directed by: Jasper Kuipers Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Rusia Director / Directed by: Marat Narimanov Productor / Producer: Marat Narimanov Productora / Studio:

País / Country: Israel Director / Directed by: Guy Shahaf Productor / Producer: Productora / Studio:

En formación

En formación es una animación de dibujo digital que juguetea entre lo abstracto y la representación. Un breve análisis sobre la creación musicalizada por Aaron Lampert.

Short film made to promote use of zero emission and ecological awareness.

Forming is a digitally drawn animation, it plays between abstraction and representation. A brief meditation on creation, with sound by Aaron Lampert.

España País / Country: España / Spain Director / Directed by: Javier Lozano Sánchez Productor / Producer: Javier Lozano Sánchez Productora / Studio:

Spain

Ray, la iguana, está limpiando su casa mientras el gato Clovis encuentra una manera de ayudarlo utilizando alta tecnología…

Estadio IV

Este corto fue realizado para el programa de televisión holandés De Wereld Draait Door a fin de presentar el libro del mes. En esta ocasión el honor fue de Sander Kollaard y su libro Estadio IV. Toda la animación fue realizada con oleos sobre un placa de vidrio.

It’s OK

Ésta es una historia sobre la belleza y como la misma puede ser influenciada por otras personas y por las circunstancias This is a story of the beauty and how it can be influenced by the circumstances and by the other beings.

Gans

Una animación ambientada en Holanda inspirada en M.C. Escher sus obras y lo paradójico de sus creaciones. Dutch themed animation is inspired by M.C Escher, his work of art and the paradox within his creations.

For the Dutch television programme De Wereld Draait Door I made this animation as part of the presentation of the book of the month. This time the honor befel Sander Kollaard with his book Stadium IV. All animation was done with oilpaint on a glass plate

Moni y Pum

Morning Coffee

Fleischwelt

Auster

Sr. Gutiérrez

País / Country: Argentina Director / Directed by: Facundo Friquet, Leonardo De Filppis y Maia Terzo Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Tracy Miller-Robbins Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Alemania / Germany Director / Directed by: Ara Jo Productor / Producer: Juliana Walther Productora / Studio:

País / Country: Alemania / Germany Director / Directed by: Carl Krause y Dominik Stockhausen Productor / Producer: Juliana Walther Productora / Studio:

País / Country: Argentina Director / Directed by: Pablo Polledri Productor / Producer: Productora / Studio:

Moni and Pum

Moni y Pum, una pareja carismáticamente excéntrica, nos presentan sus recorridos por las calles de Buenos Aires en las que viven, día a día, situaciones completamente exóticas. Moni and Pum are a charismatic eccentric couple that shows us their journey through Buenos Aires streets. They will experience totally bizarre situations on a daily basis.

62

Ray & Clovis: Limpieza de primavera

Ray the Iguana is cleaning the house, and Clovis the Cat has found a high tech way to help...

España en una sola toma. Spain in one shot.

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Café Matutino

Cuando observas detenidamente a tu café, el tiempo transcurre de manera diferente. Soñando despierto uno termina adquiriendo conciencia. Peering into one’s coffee, time moves in a different way. Part dream, part daydream while one gains consciousness.

Fleischwelt

Una chica soñadora se enfrenta a el Fleischwelt a través de su taza de té. Palpal, una pequeña niña, se toma el té y piensa en algo. De repente Federmann se aparece nadando. La taza de té ya no es una taza sino una parte de la cabeza de Gugu. Luego de muerte y dolor, Palpal y Gugu se encuentran. A dreamy girl faces to the Fleischwelt through her tea cup. Palpal,a little girl, drinks her tea and thinks about something. Suddenly “Federmann” appears and swims. The tee cup is not a cup, but parts of Gugu´s head. After death and pain, Palpal and Gugu face to each other.

Auster

Mr. Gutiérrez

El señor Gutiérrez debe someterse a una cirugía mayor. Una cena en un restaurant. Un niño está jugando felizmente con su avioncito de juguete cuando el mozo le sirve su plato, una ostra. “Asqueroso!” No voy a comer eso! Me vuelvo a mi avión”. Si no existiera la ostra y su plan para dominar el mundo.

Mr. Gutiérrez had to undergo a major surgical procedure.

Dinner at the restaurant. A young boy is playing happily with his toy plane when the waiter serves him his dish - an oyster. “Disgusting! I’m not going to eat that. Back to my plane.” - If there were not the oyster and its plan to rule the world.

63


OFFICIAL COMPETITION / TV SERIES

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

SERIES DE TV TV SERIES

Artemio

El nuevo empleo de Juan Perez

País / Country: Argentina Director / Directed by: Martín Garcia Garabal Y Ariel Martinez Herrera Productor / Producer: Anahí D’Amato Productora / Studio: UN3

País / Country: Chile Director / Directed by: Cesar Fuentes Ojeda Productor / Producer: Luis Guzmán González Productora / Studio:

ARTEMIO

Existe una frase célebre que dice “La inspiración existe, pero nos debe encontrar trabajando” . Para nuestro amigo Artemio, esa frase no existe. Él encuentra el arte en cada paso que da, en los más inesperados lugares. Consigue convertir las cosas mundanas en eventos artísticos. There is a famous quote that says “ Inspiration exists, but it has to find us working.” For our friend Artemio, that phrase does not exist. He finds art with every step he takes, in the most unexpected places, he turns mundane things into artistic events.

Les Supercheries Financières: Victor Lustig brade la Dame de Fer Les Supercheries Financières: Victor Lustig brade la Dame de Fer País / Country: Francia / France Director / Directed by: Joris Clerté Productor / Producer: Productora / Studio: Doncvoilà productions

Paris, 1925. Victor Lustig, un estafador confirmado, se refugia en París después de estafar a otro que Al Capone. Él tiene un golpe de genio: él va a vender la Torre Eiffel ! Paris, 1925. Victor Lustig, a confirmed swindler, takes refuge in Paris after swindling no other than Al Capone. He has a stroke of genius: he will sell the Eiffel Tower!

64

Juan Perez´s new job

Juan Pérez es un perseverante, paranoico y asustadizo Aye Aye, que lo único que desea es mantener un trabajo a como dé lugar. Lamentablemente siempre habrá catástrofes con los que Juan Pérez tendrá que lidiar. Juan Perezs a perseverant, paranoid and skittish Aye-aye. The only thing he wants is to keep a job no matter what. Unfortunately there will always be chaos and catastrofies that Juan Perez will have to deal with.

As Aventuras de Poti & Anda Luz - Construindo um Avião

As Aventuras de Poti & Anda Luz - Construindo um Avião País / Country: Brasil Director / Directed by: Valu Vasconcelos Productor / Producer: Productora / Studio: Valu Animation Studios

Poti vio una estrella fugaz en el cielo y pidió un deseo, encontrar el camino a la felicidad. Desde entonces, Poti y la estrella Anda Luz se convirtió en grandes amigos, y han tenido muchas aventuras en el espacio exterior. Poti saw a fallen star in the sky, and made a wish: to find the way to happiness. From then on, Poti and the little star Anda Luz became great friends, and have had many adventures in the outer space.

Martin y Prika

Insomnio

País / Country: Colombia Director / Directed by: Julian Sanchez y Mauricio Vargas Productor / Producer: Andres Calderon Productora / Studio: 1881 Animation

País / Country: Argentina Director / Directed by: UN3 Productor / Producer: Anahí D’Amato Productora / Studio: UN3

Martin y Prika

Martin es un niño muy curioso y alegre que justo antes de dormir se llenara con una pregunta que lo llevara en increíbles aventuras en el mundo de los sueños junto a Prika, su almohada mágica. Martin is a very curious and cheerful boy that just before he goes to sleep, he starts asking questions that will lead him to amazing adventures in the world of dreams next to Prika, his magical pillow.

INSOMNIO

Cuando sufrís de insomnio no estás precisamente despierto, estás en un momento del día en el que el hablar y el dormir es casi lo mismo. Podrá notarse que en las conversaciones entre Insom y en Nio hay dos ojitos graciosos que no pueden conciliar el sueño. When you have insomnia you are not exactly awake, you are in that moment of the day when talk and dream is almost the same. You can see that on insom and nio dialogs, two funny eyes who can’t sleep.

65


COMPETENCIA OFICIAL / SERIES DE TV

OFFICIAL COMPETITION / TV SERIES

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

Lo diario de Mika - Celos de Daniel

Bigshot Series

Bear Me. Beginnings

Robodz

Los Pichichos

Mimi y Lisa: Adiós al Color Gris

País / Country: Brasil / Brazil Director / Directed by: Elizabeth Mendes Productor / Producer: Dario Sena Productora / Studio: Supertoons

País / Country: Francia / Francia Director / Directed by: Kasia Wilk Productor / Producer: Grzegorz Waclawek Productora / Studio:

País / Country: Polonia / Poland Director / Directed by: Evan Detwiler Productor / Producer: David Andrade, Mark Olson y J. Grieder Productora / Studio:

País / Country: Rusia / Russia Director / Directed by: Yury Ilin Productor / Producer: Yury Ilin Productora / Studio: Media I.M.

País / Country: Rusia / Russia Director / Directed by: Elena Galdobina y Ekaterina Salabay Productor / Producer: Anton Zlatopolsky, Sergay Selianov y Alexander Boyarsky Productora / Studio: Media I.M.

País / Country: Eslovaquia Director / Directed by: Katarina Kerekesova Productor / Producer: Katarina Kerekesova Productora / Studio:

Mika´s journal – Jealous of Daniel

Mika entra triste a la habitación y muestra en la tablet que sus padres no la quieren más ya que un hermanito ha llegado al hogar. Mientras escapa con Snooty hacia la casa de su abuela, Mika comienza a reflexionar sobre la situación. Mika enters sad in her room and shows on the tablet that her parents did not love her anymore since her little brother has arrived. During her escape with Snooty to grandma’s house, Mika began to make reflections about the situation.

Los animales voladores “El elefante liviano”

The Flying Animals “The Light Elephant” País / Country: Rusia / Russia Director / Directed by: Mikhail Safronov Productor / Producer: Elena Gracheva Productora / Studio:

Prabu es un elefante que sueña con volar. Le escribe una carta al Pais Liviano pidiéndole que le den alas mágicas. Estas alas mágicas pueden elevar a cualquiera incluso si pesan más de una tonelada! Prabu the Elephant dreams of flying. He writes a letter to the Light Country, asking for magical wings. These magical wings can lift anyone up, even if they weigh more than a ton!

66

Bigshot Series

Pequeños actores de humor picante atraviesan el grandes sets de filmación y se enfrentan a feroces enemigos, absurdos monstruos y victoriosos animales. Little actors with caustic humour, cross the greatest cinema sets and face tough enemies, absurd monsters and ever victorious animals.

Osificame. Los comienzos

“Osificame” es la historia casi real sobre una amistad, el amor y un oso. Lili, la narradora, nos cuenta sobre la gran aventura que le toca vivir junto a su peludo amigo y las altas y bajas de la relación… Bear me’ is the almost true story about friendship, love and the Bear. Lili, the narrator tells us about her great adventure with a furry friend, and all its ups and downs...

Robodz

Robodz está basada en la premisa de que todos los robots que son enviados a Marte como parte de misiones espaciales y pierden contacto con la tierra, terminan quedándose a vivir en Marte. A lo largo de las últimas décadas muchas misiones espaciales llegaron a Marte pero algunas de ellas perdieron contacto con sus agencias espaciales. Que es lo que ocurrió con ellos? Robodz is based on the premise that all robots who were sent to Mars as part of various space missions and lost connection with the Earth, ended up making Mars their new home. Over the last few decades many space missions reached Mars, however some lost contact with the space agencies. What happened to them?

The Pooches

Los pichichos son una contemporánea familia perruna. Ellos atraviesan miles de situaciones cotidianas en su vida perruna tal como las que atraviesan las familias modernas. A través de las experiencias que les toca vivir a estos personajes, los chicos aprenden a comprender como comunicarse mejor entre ellos y como sobreponerse a los problemas cotidianos con sonrisas y buen humor. The Pooches are a happy contemporary dog family. There are plenty of everyday situations in the dog family similar to those in a modern family. Through the example of the characters, children gain an understanding of how to better communicate with each other, and overcome everyday problems, with smiles and humour.

Mimi & Lisa: Farewell color Grey

Mimi es ciega y vive en un aburrido edificio color gris. Un día, Lisa la loquita se muda a su edificio trayendo con ella entusiasmo y fantasía a la mundana vida de Mimi. En cierto episodio, juntas conocen gente excepcional que vive en los departamentos del aburrido edificio. A partir de ese día no solo les abren las puertas de sus domicilios sino también a nuevos mundos desconocidos. Blind Mimi lives in a dull grey apartment building. One day, little crazy Lisa moves in and brings excitement and fantasy to Mimi’s orderly life. In each episode, they jointly get to know exceptional people living in the flats in the dull grey building, who open doors to them not only into their homes, but also into new, unknown worlds.

Tierra de Rufianes

Pin

Looloo

Mr.Trance

Horacio y los plasticines

País / Country: Argentina Director / Directed by: Federico Moreno Breser Productor / Producer: Mariano Hueter Productora / Studio:

País / Country: Rusia / Russia Director / Directed by: Konstantin Biryukov Productor / Producer: Ilya Popov Productora / Studio: Media I.M.

País / Country: Irán / Iran Director / Directed by: Kianoush Abedi - Nima Majlesi Productor / Producer: Kianoush Abedi - Nima Majlesi Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Valerio Veneras Productor / Producer: Valerio Veneras Productora / Studio:

País / Country: Argentina/Chile Director / Directed by: Cristián Louit Productor / Producer: Gabriel Noé y Ana Diaz Productora / Studio: Paka Paka

Villains Land

Dos historias paralelas que comparten tiempo y espacio: Rosario en 1926. Dos historias que comparten a un mismo y singular enemigo: La Sociedad. Varsovia, la mafia que controla y maneja el crimen organizado en Rosario. Two parallel stories sharing time and space: Rosario in 1926. Two stories that shares the same and singular enemy: Warzaw Society, the mob than handles and controls the organized crime in Rosario.

Pin-Code

Pin-Code es un desprendimiento de la serie Kikoriki, sin embargo el enfoque del programa en esta ocasión es sobre el pingüino inventor llamado PIN. Todas las historias están basadas en el fenómeno técnico y científico que PIN y Dokko les explican al resto de los Kikoriki a través de fascinantes y educativas aventuras, investigaciones y experimentos. Los Kikoriki van a descubrir muchas cosas, aprenderán teorías científicas y experimentarán nuevas y excitantes aventuras. Pin-Code is a spin-off of Kikoriki series, however the focus of the show this time is on the inventor penguin called Pin. All stories are based on scientific and technical phenomena that Pin and Dokko explain to the rest of the Kikoriki through the educational and fascinating adventures, investigations and experiments. The Kikoriki are going to make a lot of discoveries, learn interesting scientific theories and experience new exciting adventures!

LOOLOO

Nuestras casas tienen habitantes que no divisamos a simple vista. Luego de ver este capitulo, vamos a agradecer que pasen desapercibidos. O estaremos más atentos para descubrirlos… Our homes has residents that we can´t see at plain eye. After seeing this chapter we will be thankful that we can´t see them or we will be more alert trying to find them.

Mr.Trance

Mr.Trance no es un ciudadano normal y corriente. Viste con traje morado y tiene aspecto de puercoespín estilizado. A pesar de ello, como la mayoría de la gente tiene que pagar impuestos, ir a la compra o sufre de estrés. Pero tiene un arma excepcional. Mr. Trance is an animated comedy series which pokes fun at those daily and universal situations we currently find ourselves in, from using social networks to following strict airport procedures or staying in shape at the hippest gym.

Horacio and the Claycines

Todos los días al volver del jardín infantil, Horacio entra a su habitación en donde lo esperan sus mágicos amigos Los Plasticines. Cuatro barras de plastilina que viven sobre una mesa de manualidades. Ellos son Rojo, Amarilla, Azul y Verde. Horacio conversa con sus amigos, quienes siempre lo escuchan, aconsejan y ayudan a través de entretenidas canciones. Every day when he returns from kindergarten, Horacio enters his room where they are expecting his magical friends, “The Claycines”. Four clay bars that are living in a craft table. They are red, yellow, blue and green. Horacio speaks with his friends, who always listen to him, give him advices and help him through funny songs.

67


COMPETENCIA OFICIAL / SERIES DE TV BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

Cuentos del árbol Tales from the tree

País / Country: Argentina Director / Directed by: Makena Lorenzo Productor / Producer: Nestor Mazzini Productora / Studio: Paka Paka Lucía y su hermano Pedro, junto con los vecinos Clara y José, tienen por costumbre juntarse a la hora del atardecer, en “la vieja casa del árbol”. En cada encuentro Lucía, la mayor del grupo, cuenta cuentos e historias fantásticas que capturan la atenta mirada de todos. Lucía and her brother Pedro, along with their neighbours Clara and José, use to get together at the afternoon in the “old tree house”. Each day Lucía, the eldest in the group, read tales and fantastic stories that capture everybody´s attention.

68

OFFICIAL COMPETITION / TV SERIES

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

PRODUCCIONES PUBLICITARIAS ADVERTISING FILMS

69


COMPETENCIA OFICIAL / PRODUCCIONES PUBLICITARIAS BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

Teleton México

El Modelo Cazador - Recolector

O novo patinho feio

País / Country: Colombia Director / Directed by: Daniel Arce Productor / Producer: Ximena Stahelin Productora / Studio: Domo Animato

País / Country: Alemania / Germany Director / Directed by: Tobias Knipf y Andreas Kronbeck Productor / Producer: Max Brand Productora / Studio: MUSCLEBEAVER

País / Country: Argentina/Brasil / Argentina/Brazil Director / Directed by: Javier Lourenço, Antoine Quairiat y Jorge Alaniz Productor / Producer: Krysse Mello, Patricio Verdi, Rafael Motta y Franco Bittolo Productora / Studio: Flamboyant Paradise

Teleton México

Campaña publicitaria destinada a promover las donaciones de la fundación Teleton en Mexico. Advertising campaign to promote donations to the Teleton foundation in México.

The Hunter-Gatherer Model

La gran idea: Muchos intentan encontrarla pero solo algunos logran implementarla satisfactoriamente. Dos profesores de Stanford se fijaron en este problema y encontraron la solución en la Era de Piedra. Hasta nuestros prehistóricos ancestros fueron más eficientes siguiendo tres simples reglas que aún se aplican hoy en día. La aseguradora suiza “Die Mobiliar” nos solicito graficar “El Método de Cazador – Recolector” a modo de conseguir un entrenamiento.

The new Ugly duck

Una nueva reinterpretación del clásico del Patito Feo, que es rechazado por su familia y amigos. El Patito se adentra en una aventura en la cual descubre nuevos amigos y nuevas realidades, en la cual encuentra una nueva y diferente visión de la vida.

The big idea: Many search for it, few find it – and just a fraction of them implement it successfully. Two professors from Stanford addressed this problem and found the solution in the Stone Age: Even our prehistoric ancestors were more efficient in achieving progress when they followed three simple rules that still apply today. The Swiss insurance company “Die Mobiliar” asked us to visualize this »Hunter and Gatherer« method for training purposes.

In a new interpretation of the classic tale, the New Ugly Duckling gets rejected again from friends and family. But he goes on a journey of discovery to find new friends and in the process discovers the pleasure of helping others and spreading love.

Mahak (Hasta una moneda)

Gift

Kero Natal

País / Country: Irán / Iran Director / Directed by: Kaveh Najafzadeh Productor / Producer: Kaveh Najafzadeh Productora / Studio:

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Matt Abbiss Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: Portugal Director / Directed by: Manel Sacadura Productor / Producer: João Sacadura Productora / Studio:

Mahak (Even a coin)

En este corto las monedas son las principales protagonistas. Las monedas llegan de todas las partes de la casa. Ellas son un símbolo de la personalidad de la gente que logra conectarse y al final logran conformar el logo de la Sociedad que brinda apoyo para los niños que padecen cáncer (Caridad Mahak) In this short film coins are the main characters. Coins come from anywhere of the house and they are just symbol of any personality of people that they get connected and in the end they make the logo of Society to Support Children Suffering from Cancer (Mahak Charity).

70

Regalo

Breve comercial solicitado por The Book of Everyone (El libro de todos). Los regalos nos gustan a todos, no? Claro que si! Excepto si el regalo es un animal… Short commercial commissioned by The Book of Everyone. Gifts are always good aren’t they? Yes they are. Except animal gifts perhaps.

OFFICIAL COMPETITION / ADVERTISING FILMS BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

7mo Festival de Nuevo Cine Mexicano 7th Festival of New Mexican Cinema

País / Country: Mexico Director / Directed by: Alejandro de Hoyos Lechuga y Lesli Carmina Navarro Lomelí Productor / Producer: María del Carmen Álvarez del Castillo Productora / Studio: Un show invade el cielo de Durango, el resplandeciente atardecer es partido en dos por una nube rebelde, a su lado y de manera histórica y surrealista le brindamos tributo al director de cine Luis Buñuel. Lo hacemos en forma de un Festival de Cine que nos recuerda a Durango como un pilar artístico del cine nacional e internacional y que ahora se expande a través de un grupo de talentos en nuevas producciones nacionales. Son los Festivales de cine realizados en Mexico los que nos recuerdan porque Durango es la Tierra del Cine. A show begins to invade Durango’s sky, the glowing sunset is split in two by restless clouds; by which with a historical and surreal look we pay tribute to filmmaker Luis Buñuel in the call for a festival that reminds Durango as an artistic pillar for the national and international cinema, and now expands as a hotbed of talents in the new national productions. It is the films festival made in Mexico that reminds us why Durango is the land of cinema

Kero Natal

Kamba is a kid from Angola who loves to spread the joy offering christmas gifts to all the children. Kamba es un niño de Angola que disfruta de difundir la alegría que brinda el hacer regalos en navidad a todos los niños.

71


COMPETENCIA OFICIAL / TRANSMEDIA

OFFICIAL COMPETITION / TRANSMEDIA

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9th EDITION

TRANSMEDIA TRANSMEDIA

Cuentos De Viejos 2. Cap. 8

Clones - Serie

We Love Kent

País / Country: Colombia Director / Directed by: Carlos Eduardo Smith Rovira Productor / Producer: Productora / Studio: HIERROanimación

País / Country: Argentina Director / Directed by: Ignacio Mendizabal Productor / Producer: Dario Mendizabal Productora / Studio: Cubo Estudio

País / Country: Reino Unido / United Kingdom Director / Directed by: Nat Urwin Productor / Producer: Productora / Studio:

Old Folk’s Tales 2. Chap. 8

Amamos Kent

DAVID recuerda como su vida de niño transcurrió en Orizaba alrededor del negocio familiar, una funeraria, y como su padre aplicaba curiosas supersticiones para hacer mover el negocio cuando faltaban los muertitos.

Clones es una serie de internet, basados en el humor, cuenta la historia de unos personajes quienes en la actividad cotidiana y por alguna extraña razón siempre terminan clonándose.

David remembers how his child life elapsed on Orizaba, Mexico, around the family business, a mortuary, and how his father applied curious superstitions to move the business when the “little deads” was missing.

Clones is an Internet serie based on humor. It tells the story of a bunch of characters in daily activities that for some strange reason will end up cloning.

Space Scale

Artpoética

Felix el robot aventurero

País / Country: Estados Unidos / USA Director / Directed by: Ruudy Xiaoyu Liu Productor / Producer: Productora / Studio:

País / Country: España/Colombia / Spain/Colombia Director / Directed by: Manuel H. Martin Productor / Producer: Olmo Figueredo Productora / Studio: La Claqueta

País / Country: Costa Rica Director / Directed by: Christian Vargas Productor / Producer: Gustavo Madrigal Salazar Productora / Studio:

Escala Espacial

Una pieza de interacción destinada a que los usuarios jueguen con curiosos elementos visuales y de audio. An interaction piece for user to play with intriguing visual elements and audio.

72

Clones - Serie

Artpoética

Comercial animado realizado para las últimas aplicaciones de turismo en Kent, Reino Unido. Animated commercial for the latest app in tourism for Kent, UK.

Felix the Robot Adventurer

Artepoetico es un proyecto de “edutainment” (Educación + entretenimiento) que acerca la poesía a los niños recitando una selección de los más importantes poemas de la historia de la literatura en una serie animada de 104 minutos de duración. (52x2)

Felix el robot aventurero es una serie web animada que ayuda a niños de entre 4 y 7 años a aprender sobre ciencia, tecnología y naturaleza, comprometiéndolos a realizar apasionantes misiones de aventuras y descubrimientos con los mellizos más cool y su maravilloso amigo robot.

ARTPOETRY is an edutainment (education + entertainment) project that brings poetry to children by rendering a selection of the most significant poems in the history of literature in a 104 minutes animation series (52x2’).

Felix the Robot Adventurer is an animated web series which helps children 4-7 learn about science, technology and nature, by engaging them in exciting missions of adventure and discovery with the world’s coolest twins and their amazing robot friend!

73


COMPETENCIA OFICIAL / TRANSMEDIA BUENOS AIRES l EXPOTOONS 9na EDICIÓN

Conocimiento inspirador

Invizimals

El día de San Crispin

País / Country: Portugal Director / Directed by: Carlos Lascano Productor / Producer: Rita Amado Productora / Studio:

País / Country: España / Spain Director / Directed by: Jose Luis Ucha Productor / Producer: Carlos Biern, Pete Smith, Dani Sánchez-Crespo y John McLaughlin Productora / Studio: BRB

País / Country: Holanda / Netherlands Director / Directed by: Jasper Kuipers

Inspiring Knowledge

La educación es el arma más poderosa que podés usar para cambiar el mundo. Education is the most powerful weapon you can use to change the world.

Invizimals

Se trata de la primera serie de televisión en incorporar técnicas de Realidad Aumentada, que amplían su contenido en segundas pantallas a través de la app gratuita Invizimals™: Capturador TV. Que pasaría si te dijera que un científico llamado Keni Nakamura descubrió criaturas invisibles viviendo entre nosotros? Que pasaría si te dijera que el ha encontrado un portal para viajar desde nuestro mundo al de ellos? Y que pasaría si te dijera que nos estamos embarcando en una travesia para descubrir los misterios del mundo Invizimal? What if I told you a scientist called Keni Nakamura had discovered invisible creatures living all around us? What if I told you he’d discovered a gate to travel from our world to theirs? And what if I told you we are embarking on a quest to unravel the mysteries of the Invizimals world? The first transmedia show featuring Augmented Reality onscreen. Based on the massives successful PSP, PSVita and PS3 game.

74

Saint Crispin’s Day

‘Brabant Vertelt’, en formato de guía digital, orienta a los caminantes y ciclistas a través de las bondades de la provincia de Barbant. Esta app contiene las rutas que interconectan arte, legados, cultura y naturaleza para contar la historia de una región o ciudad. ‘De Halvezolenroute’ cuenta la historia de Langstraat, una region de Barbant que ha florecido en la industria del cuero. Esta animación está basada en los filmes que se encuentran en los archivos regionales y está diseñado para ser visto en teléfonos. Quien es San Crispin el patrono de los santos de las curtiembres y sus trabajadores y cuál es su relación con la vida de los ‘Langstraters’ ? As a digital guide ‘Brabant Vertelt’ leads walkers and cyclists through the wealths of the province Brabant. The app contains routes that connect art, heritage, culture and nature to tell the story of a region or city. ‘De Halvezolenroute’ tells the story of de Langstraat, a region in Brabant that flourished in the leather industry. The animation I made for this route is based on filmfootage from the regional archives and is tailored for watching on phones. Who is Saint Crispin, the patron saint of tanners and leather workers, and what is his place in the life of the ‘Langstraters’?

75


76

77


78

79


80

81


82

83


84

85


86

87




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.