18 11 13

Page 31

AMÉRICA Imágenes en blanco y negro y textos reflexivos que acompañan las fotografías es el combo de América, una larga carta de amor que escribió el artista Andy Warhol (foto), a su país y que resumió en este libro, que acaba de traducir por primera vez al

UNESCO

español la editorial Siruela. Prologado y traducido por Estrella de Diego, América refleja las obsesiones del artista pop donde se mezclan imágenes de fiestas con retratos de anónimos y gente famosa como Jane Fonda, los Jackson, Don King, Madonna y Liza Minelli.

La Comisión de Cultura de la 37ª Conferencia General de Unesco aprobó la iniciativa argentina de crear un Centro Internacional de Políticas de la Diversidad Cultural, el Desarrollo y la Creatividad, que se instalará en Villa Ocampo, Beccar, provincia

de Buenos Aires. La Secretaría de Cultura de la Nación desarrolló la propuesta de un Centro regional, con el apoyo de Unesco, como parte del compromiso con la Convención de 2005 sobre la Diversidad de las Expresiones Culturales en el país y en el resto de la región.

LUNES 18 DE NOVIEMBRE DE 2013

REPORTE NACIONAL

317

Una exégesis de El doble, texto del genial Fiódor Dostoievski

Fondos para restaurar la residencia de Sabato

Un gris funcionario de la burocracia rusa en los días del Zar Nicolás I a quien le impiden ingresar en una fiesta. La magnífica traducción de Alejandro González.

La Asociación Amigos de la Casa de Ernesto Sabato lanzó una campaña para la recolección de fondos para la restauración de la histórica residencia del autor de El túnel en Santos Lugares, y ya lleva reunidos más de $ 19.000 de los $ 150.000 que precisa, con miras a inaugurar un museo el año próximo. El dinero se recibe hasta el 31 de diciembre a través de la página www.noblezaobliga.com/casadesabato, un sistema que permite cuánto se recauda a medida que acreditan las transferencias, en tanto que los avances de la obra pueden seguirse en la página de Facebook Casa de Sabato. “El proyecto surgió por necesidad”, dijo a Télam el cineasta Mario Sabato, hijo del autor del informe Nunca más; si bien recibieron un susidio provincial de $ 500.000 éste alcanzó para cubrir la mitad de las reparaciones necesarias. Una urgencia reparadora porque “nos permitió cumplir el deseo de mi padre de compartir su legado con la gente”.

El libro El doble en sus dos versiones (las de 1846 y 1866), de Fiódor Dostoievski, aparece ahora en una traducción de Alejandro Ariel González, quien realiza una exégesis de los dos textos, además de situar la obra en el marco de su tiempo y exponer las opiniones a favor o en contra, vinculadas a la cambiante realidad rusa. El argumento es aparentemente simple: A. Goliadkin es un gris funcionario de la burocracia rusa en los días del Zar Nicolás I a quien le impiden entrar a una fiesta. Frente a la sensación de discriminación que siente aparece otro personaje, idéntico a él. En una extensa introducción, González menciona los interrogantes de la trama: “¿Goliadkin menor es real? ¿Es una alucinación? ¿Es una proyección? ¿Sólo Goliadkin ve a su doble o también lo ven los otros personajes? ¿Las cartas que escribe y recibe son reales o imaginarias? ¿Hay una conspiración en su contra o todo

DOSTOIEVSKI. LOS INTERROGANTES Y DUDAS DE UN ESCRITOR NOTABLE.

es producto de su perturbada psiquis? ¿Realidad y delirio se funden?”. Con respecto a la interpretación de la obra, González inquiere si la novela es sólo la historia de una locura (el protagonista sufre de paranoia o esquizofrenia, manía de grandeza), o un relato fantástico (de ser así qué representa la figura del doble).

Y precisa las cuestiones que están en el centro del debate: desdoblamiento de la personalidad o duplicación; crítica social, novela de tesis o parodia. En el libro se desgrana el contexto histórico imperante cuando se publicó la obra en 1846 y surge la figura de Pedro El Grande (1696-1725) cuyo objetivo estu-

vo centrado en la modernización de Rusia, frente a una sociedad tradicionalista y patriarcal. Durante ese período nace la ciudad de San Petersburgo, siempre en contraposición con Moscú. Y se sanciona la Tabla de rangos (una nómina de posiciones en el servicio al Estado) “que se mostró efectiva para minar el poder de la nobleza, pero a la vez creó un sistema burocrático gigantesco y asfixiante”, resume el responsable de esta edición crítica en castellano. A su juicio, estos dos elementos son fundamentales “porque atraviesan de lado a lado la psicología y la caracterización de los personajes, así como la concepción misma de la obra”. Dostoievski muestra una valoración negativa de la reforma de Pedro, que para el pueblo tenía un carácter “extranjerizante” y además el escritor ruso pensaba que produjo una “disgregación moral en la vida social”, en un notable paisaje social e ideológico.

Extraordinario éxito de Falleció la escritora Doris Lessing la muestra de Shanghai Tenía 94 años y obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 2007. Shanghai. La Semana de la Cultura Argentina del 15º Festival Internacional de Arte de Shanghai llega a su fin con un sorprendente éxito que se vio reflejado en la gran cantidad de gente que durante estos días colmó las salas de los teatros para ver las diferentes propuestas que trajeron nuestros artistas invitados. Este Festival, el más importante de Asia Continental, invita desde su fundación, hace 15 años, a distintos países para que vengan a la imponente ciudad de Shanghai a mostrar una porción representativa de su arte. En ese sentido, la elección de una comitiva argentina, centrada en el tango, resultó impresionante, desde el comienzo, por la enorme cantidad de público presente. “La organización de

esta semana fue más difícil que otras realizadas con países occidentales. Fue un real encuentro de culturas. Una experiencia enriquecedora, de aprendizaje”, definió la Directora de Asuntos Culturales de la Cancillería Argentina, Magdalena Faillace, en diálogo con Télam. “Aquí se ha jugado un tema central, la diversidad cultural. No es menor que la propia presidenta del Festival, Catherine Wang, nos halla expresado su satisfacción por este encuentro, que ha sido de un esfuerzo significativo. Hubo momentos complicados en cuanto al entendimiento, pero todo se pudo superar”. “Ella misma nos dijo que llevaron no sólo una observación sino una estadística de público en los espectáculos”.

Londres. La escritora Dohoy República islámica de ris Lessing, ganadora del Irán, por cuestiones de traPremio Nobel de Literatubajo, Doris nació allí y ra 2007 y autora de una cuando ya tenía seis años su obra cumbre de la narratifamilia, atraída por las prova como El cuaderno dorado, mesas de hacer fortuna cofalleció ayer a los 94 años, mo granjeros en el África informaron distintos mecolonial británica cultivandios, entre ellos el periódido maíz, tabaco y cereales, co The Guardian y El País. se trasladó a Rodesia del Autora de más de 50 noSur, hoy denominada Zimvelas, es una de las escritobabue, y allí pasó su infanras más influyentes del siglo LESSING. EL TALENTO PARA CONTAR HISTORIAS. cia y juventud hasta los 30 XX, portadora de una obra años. Sus recuerdos de esa narrativa y poética que está basa- de 2013), publicó también bajo el época, según su autobiografía, da en su propia experiencia en pseudónimo de Jane Somers. Su son ambivalentes: por un lado, la África e Inglaterra, con persona- padre, Alfred, era un antiguo ofi- educación estricta y severa de su jes femeninos sensibles y percep- cial del ejército británico que par- madre; por otro, aquellos motivos que se adentran en cuestio- ticipó en la Primera Guerra Mun- mentos en los que, en compañía nes existenciales. Doris Lessing, dial, por lo que sufrió la amputa- de su hermano Harry, disfrutaba de soltera Doris May Tayler ción de una pierna. Se casó con y descubría la naturaleza; también (Kermanshah, 22 de octubre de una de las enfermeras que lo aten- se sensibilizó en contra de la dis1919, Londres, 17 de noviembre día, Emily. Trasladados a Persia, criminación racial.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.