Empp 78

Page 1

East Midlands News

|

Free Monthly Newspaper

|

www.empp.co.uk

|

October 2013

|

No 78

„Cieszę się, że tegoroczne obchody zgromadziły tłumy” Tak podsumował wrześniową uroczystość ,,Warsaw Air Bridge” Jim Auton, pomysłodawca pomnika. W tym wydaniu: Wiadomości regionalne Imigracja na Wyspach Heritage Project Być na swoim Kurs j. angielskiego Przeżyć dwujęzyczność Praca w SPS

Fot. Anna Maria Chmara

HERITAGE PROJECT

Jim Auton (poniżej na zdjęciu), pilot RAF w czasie II Wojny Światowej, który odbył dwa loty do Warszawy, tak mówił o niebezpieczeństwie misji: „Co noc traciliśmy

W uroczystościach wzięła także udział była powstanka, Marzenna Schejbal, obecnie Prezes Koła Armii Krajowej Oddziału Londyn. Miała okazję porozmawiać z Jimem Autonem i osobiście podziekować mu za pomoc udzieloną walczącym powstańcom. Z entuzjazmem dodała: „Jak tylko mogę, to przyjeż-

PROJEKT O DZIEDZICTWIE KULTUROWYM Więcej informacji na stronie 6.

dżam do Newark na uroczystości Warsaw Air Bridge. Cieszę się, że władze miasta tak ładnie upamiętniają ten wycinek historii” – powiedziała, żegnając się.

Fot. Anna Maria Chmara

22 września br. cmentarz w Newark po raz 69. stał się miejscem spotkania, tych, którzy pamiętają wydarzenia z sierpnia 1944 roku, gdy Warszawa potrzebowała pomocy zachodnich aliantów. Stojący na cmentarzu pomnik „Warsaw Air Bridge” upamiętnia ustanowienie mostu powietrznego służącego do transportowania żywności oraz lekarstw do walczącej Warszawy. W tych lotach oprócz załóg brytyjskich uczestniczyli również polscy piloci. Podczas niesienia pomocy mieszkańcom Warszawy, zginęło ponad 20 pilotów i nawigatorów.

30% samolotów, po trzech nocach lotów nasze straty wynosiły 90%”. Z uśmiechem zauważył: „Dobrze, że przyjechało tu dziś wiele młodych osób, ja mam już 89 lat, z każdym rokiem nas starszych jest coraz mniej. Podczas odsłonięcia pomnika w 1989r. było nas tu około tysiąca . Nasz pomnik jest jedynym pomnikiem w UK oddajacym cześć osobom, które wzięły udział w powstaniu warszawskim. Upamiętnia też ogromny wkład Polaków w zwycięskie zakończenie II Wojny Światowej” – zakończył.

Fot. Peter Brown

Anna Maria Chmara Beata Polanowska

str.2-3 str.5 str.6 str.9 str.10 str.11 str.12

Od lewej p. H. Drożak i p. A. Szolin

Organizatorami uroczystości byli: miasto Newark i Jim Auton ze Stowarzyszenia Air Bridge. Cmentarz w Newark-on-Trent jest jednym z największych polskich cmentarzy lotniczych na świecie. Pochowano na nim polskich i brytyjskich lotników, trzech prezydentów RP na uchodźctwie, jak również ofiary katastrofy gibraltarskiej. Na uroczystość ze sztandarami przybyli kombatanci zarówno polskiego jak i brytyjskiego lotnictwa oraz przedstawiciele Polskiej Szkoły w Nottingham. Podczas obchodów delegacje różnych organizacji złożyły wieńce. Za oprawę muzyczną podczas trwania uroczystości był odpowiedzialny The Newark Town Band. n

Goose Fair Tradycji staje się zadość

N

ikomu nie trzeba już przedstawiać czym jest Goose Fair, można i należy jednak przypomnieć, że tegoroczne wesołe miasteczko zagości w Nottingham w dniach 2-6 października. Pierwsze Goose Fair sięga 700 lat wstecz i pierwotnie słynął z... wybornego sera! Było to bowiem nie tyle wesołe miasteczko, co głównie uatrakcyjniony przedstawieniami i zabawami targ. Nazwa Goose Fair (ang. goose – gęś) wzięła się stąd, że w ramach targu sprzedawano gęsi, których tysiące przywożono

aż z Lincolnshire. Z dawnego Goose Fair niewiele zostało, dziś zamiast gęsi można kupić co najwyżej pluszowego misia, balony, gadżety dla starszych i młodszych i oczywiście przejechać się na karuzeli, postrzelać na strzelnicy czy skoczyć na Bungee Trampoline, ale właśnie dzięki temu największe w Anglii wesołe miasteczko gwarantuje pełen wachlarz emocji – od radości, poprzez strach, do zachwytu! No i te ciepłe świeżutkie pączki... n DR


2

East Midlands po Polsku

|

No 78 | October 2013

East Midlands

Lincoln

Poznajmy czarną historię

Nowe czujniki dymu dla każdego domu socjalnego

B

która w 1962 r. przybyła z Jamajki. W Leicester obchody BHM organizuje urząd miasta, który w taki sposób chce promować wkład afrykańskich i karaibskich mniejszości w życie miasta. W tym roku głównym punktem obchodów będzie 50 rocznica wygłoszenia sławnego przemówienia „Miałem sen” Martina Luthera Kinga. W programie znajdą się wystawy, koncerty muzyczne, pokazy filmów i warsztaty. Dokładna lista wydarzeń znajduje się na stronie http://www.visitleicester.info/blackhistorymonth/. W Derby organizacją obchodów miesiąca czarnej historii zajmie się Derby West Indian Community Association. Program nie został jeszcze potwierdzony. n KT

R

atujące życie czujniki dymu mają być zainstalowane w każdej nieruchomości, która jest własnością miasta. Nowe alarmy zostaną założone przez Urząd Miasta Lincoln jeszcze do świąt Bożego Narodzenia. Wszyscy lokatorzy domów są informowani o nowych detektorach, dzięki którym nie będzie już trzeba zmieniać baterii regularnie, i będą działać w przypadku braku prądu. Lokatorzy mają zaaranżować instalację detektorów w dogodnym dla nich czasie. Wszystkie osoby, które jeszcze nie mają w swoich domach wykrywaczy dymu, proszone są o kontakt pod numerem 01500 873683. n KT

Kafejka językowa powraca po przerwie wakacyjnej. W każdy wtorek o godzinie 18.00. Serdecznie zapraszamy

Fot. Wikipedia

lack History Month to jeszcze jedna okazja do celebrowania różnorodności nacji i kultur zamieszkujących Anglię. Jest to miesiąc wspominania dokonań czarnoskórych mniejszości, który został zainicjowany już w 1926 roku. W Nottingham w New Art Exchange 10 października od godz. 18.30 do 20.30 odbędzie się debata na temat lokalnej społeczności. Skupi się na kwestiach, które mają wpływ na społeczność afrykańską i karaibską w mieście. Będzie to okazja do zadania pytań, skomentowania zaistniałej sytuacji i posłuchania zaproszonych do debaty specjalistów do spraw bezrobocia, edukacji, zdrowia a także przestępstw. Spotkanie otworzy burmistrz honorowy Nottingham Merlita Bryan,

Drodzy czytelnicy, Mamy już jesień, która przyniosła nam piękne słońce, ciepłe dni i zimne noce. Wrzesień dla Polonii mieszkającej w Anglii jest miesiącem spotkań przy pomnikach w Arboretum w Staffordshire i Newark, upamiętniających polski wysiłek zbrojny podczas II Wojny Światowej. We wrześniu i październiku co roku odbywają się zjazdy wiodących brytyjskich partii politycznych. W momencie przygotowywania obecnego wydania EMpP do druku zakończyła się konferencja Partii Pracy. Ed Milliband, przewodniczący partii, wygłosił na zakończenie konferencji entuzjastyczne przemówienie, które miało pomóc mu zdobyć popularność wśród sceptycznie nastawionego elektoratu. Ogólnie uważa się, że Miliband nie posiada charyzmy i że Labour pod jego wodzą może napotkać trudności w zdobyciu głosów wyborców w kolejnych wyborach. Dlatego też jego wystąpienie na partyjnym zjeździe miało kluczowe znaczenie dla wzrostu notowań i popularności jego partii w ciągu nadchodzących miesięcy. Według pierwszych analiz przeprowadzonych przez brytyjskie media tegoroczne wystąpienie Milibanda spotkało się z pozytywnymi komentarzami. Wyborcom podobało się, że Miliband wygłaszał je bez notatek oraz innych pomocy, mówił z pamięci przez ponad godzinę, jasno prezentując najnowsze postulaty Labour i zachowując świetny kontakt z publicznością. Proponowane przez niego postulaty wzbudziły duże zainteresowanie mediów. Miliband zadeklarował, że jeśli Labour wygra kolejne wybory, to zniesiony zostanie ‘bedroom tax’, czyli powróci pełne dofi-

The Signpost to Polish Success

East Midlands po Polsku Tennyson, Unit B, Forest Road West, Nottingham NG7 4EP 0115 97 81 396 info.empp@empp.co.uk www.empp.co.uk

nansowanie czynszu dla mieszkańców domów socjalnych o niższych dochodach. Zadeklarował także zamrożenie cen gazu i prądu na okres 20 miesięcy. Propozycja ta spotkała się z dużym zainteresowaniem publiczności ale też mocnym protestem firm odpowiedzialnych za dostarczanie energii. Miliband nie omieszkał także nadmienić, że jego rząd wprowadzi kontrolę przypływu imigrantów ekonomicznych do UK, wprowadzając zakaz przeprowadzania rekrutacji poza granicami UK. Dochodzą do nas również szokujące informacje z farmy w południowej Walii, na której przetrzymywano ludzi w niewolniczych warunkach i zmuszano ich do pracy. Na razie znaleziono tam trzech mężczyzn, jednym z nich jest Polak. Policja rozpoczęła dochodzenie i dźwigami przekopuje ziemię na obszarze farmy w poszukiwaniu zwłok. Dotychczas aresztowano cztery osoby. Zapraszamy do lektury październikowego wydania EMpP. Zamieszczamy wiele ogłoszeń, m.in. o projekcie związanym z gromadzeniem wspomnień Polaków z lat powojennych z Nottingham i okolic. Szukamy wolontariuszy do pomocy w realizacji tego projektu oraz osób, które chciałyby się podzielić z nami wspomnieniami. Zapraszamy do zapisania się na nasze kursy języka angielskiego. Szukamy też osób, które chciałyby stać się członkami SPS – organizacji charytatywnej publikującej EMpP; po więcej informacji prosimy skontaktować się z naszą redakcją.

EDITOR-IN-CHIEF: Dr Beata Polanowska, editor@empp.co.uk, tel. 0115 97 00 442. CONTENTS: Anna Maria Chmara (anna.chmara@empp.co.uk)

Joanna Demir (joanna.demir@empp.co.uk), Dorota Radzikowska (dorota.radzikowska@empp.co.uk Karolina Tomalik (karolina.tomalik@empp.co.uk), Piotr Domański (piotr.domanski@empp.co.uk), Peter Brown, Joanna Cox, Małgorzata Czekierda, Przemek Hamala, Małgorzata Kaczorowska, Danuta Kantyka, Dariusz Misiołek, Teresa Nowicka, Marcin Orlecki, Julia Pomianowska, Monika Savage, Artur Sobczak, Edyta Szromnik, Małgorzata Twarowska, Marianna Wielgosz, Anna Zawisza, Barbara Żurawel ADVERTISING: Piotr Domański (adverts@empp.co.uk) tel. 0115 97 81 396 DTP: Piotr Domański (dtp@empp.co.uk)

BI UR O TH E SI GN P OST TO P OL I SH SUC CES S: P OR AD Y I I N F OR M ACJE

Joanna Demir, Dorota Radzikowska info.sps@empp.co.uk, tel. 0115 97 00 446 W OLON TAR IAT

Karolina Tomalik volunteering@empp.co.uk Czynne: poniedziałek - czwartek

East Midlands po Polsku jest miesięcznikiem wydawanym przez organizację charytatywną na rzecz nowoprzybyłych Polaków

The Signpost to Polish Success Wszelkie prawa zastrzeżone. Redakcja zastrzega sobie prawo skracania, redagowania oraz publikowania na łamach nadesłanych materiałów. Redakcja nie zwraca materiałów niezamówionych.


www.empp.co.uk | info.empp@empp.co.uk

Nottingham rozkwita i wygrywa

Nottingham

Fot. Marta Tomalik

M

iasto Nottingham zdobyło dwudziestą już nagrodę w konkursie East Midlands in Bloom w kategorii duże miasto. Trofeum odebrał na uroczystości w Skegness radny Malcolm Wood, który również otrzymał specjalną nagrodę za długoletnie przewodniczenie tej kampanii. Udział w East Midlands in Bloom przyniósł Nottingham krajowe i międzynarodowe uznanie. Sędziowie przyznając nagrodę kierowali się trzema kryteriami: ogrodnictwo, odpowiedzialność za środowisko i udział społeczności w dbaniu o tereny zielone. Na sędziach największe wrażenie wywarły kwiaty rosnące na wysepce Goose Fair, bardzo dobrze zarządzane działki Woodthorpe oraz remont parku Forest. n KT

Sukces targów pracy Zarobki Nottinghamshire

staże oraz szkolenia. Na targach można było dowiedzieć się więcej o samozatrudnieniu, uzyskać porady zawodowe, dowiedzieć się jak napisać dobre CV i list motywacyjny. Targi były szansą dla pracodawców aby zaprezentować się lokalnej społeczności. Natomiast osoby bezrobotne, jak również osoby szukające lepszej pracy miały możliwość zapoznania się z ofertami pracy dostępnymi w regionie. Wśród uczestników znaleźli się i tacy, którzy zdobyli wymarzoną pracę. n AMC

Fot. Anna Maria Chmara

T

argi, czyli Jobs Fair, odbyły się 10 września w Capital FM Arena w godzinach 10:00-15:00. Urząd Miasta Nottingham wspólnie z Jobcentre Plus po raz kolejny zorganizował targi pracy, które cieszyły się ogromną frekwencją. Zostały idealnie przygotowane od strony organizacyjnej. Osoby przychodzące na targi otrzymywały plan poszczególnych stoisk, z którym podążały w wyznaczonym kierunku. W tym roku na targach pracy zgromadzili się lokalni pracodawcy, którzy oferowali miejsca pracy,

w górę

P

onad 2,200 najmniej zarabiających pracowników Urzędu Hrabstwa Nottingham dostanie podwyżkę od 1 kwietnia przyszłego roku, zdecydowali radni. Na podwyżce skorzystają osoby pracujące na pół etatu, szczególnie kobiety pracujące jako opiekunki dla osób starszych, kucharki oraz sprzątaczki w placówkach szkolnych i osoby pomagające przechodzić dzieciom przez ulicę. Propozycja zwiększenia płac nazwana Living Wage przewiduje podniesienie stawki podstawowej do 7,45 funta za godzinę. Założenia związane z wyższą płacą mają na celu ulepszenie siły nabywczej lokalnych mieszkańców, co polepszyłoby lokalną gospodarkę, a także dałoby dobry przykład innym pracodawcom z hrabstwa. Zmiany mają także uczynić urząd hrabstwa atrakcyjnym pracodawcą, który jako jeden z pierwszych w regionie będzie wdrażał projekt podwyżek. Obecnie najniższa stawka, jaką zarabiają pracownicy Nottinghamshire County Council to 6,45 funta. Koszt całej operacji podnoszenia płac wyniesie 1,36 miliona funtów, co stanowi 0,6% wszystkich wydatków urzędu związanych z pensjami. Niestety każde podwyżki pociągają za sobą cięcia i w tym przypadku nie jest inaczej. Na podwyżkach płac ucierpią dzieci. Te, które mieszkają zbyt daleko od szkoły, nie zostaną objęte darmowym biletem autobusowym. Zmiany te mają wejść w życie wraz z rokiem szkolnym 2014. n KT

3


East Midlands po Polsku

|

No 78 | October 2013

Jazzowe rytmy w bibliotekach

Reklama

Dorota Radzikowska

M

iędzynarodowy Dzień Jazzu przypada 30 kwietnia, ale fani jazzu i w inne dni mogą pobujać się przy dźwiękach saksofonu, fortepianu, trąbki czy innych charakterystycznych dla tego gatunku instrumentów. Nottinghamshire County Council we współpracy z Jazz Step, organizacją non for profit, organizują koncerty w bibliotekach na terenie hrabstwa. Prawda, że nie do przegapienia?

Fot. CAMRA

Wrześniowe koncerty grupy Nottingham Youth Jazz Orchestra już za nami, ale mieszkańcy Worksop, Southwell i Nottingham (biblioteka na West Bridgford) będą mogli cieszyć się kolejną dawką leniwych dźwięków. W październiku, listopadzie i grudniu zagrają kolejno: Taba Time, Swingologie oraz Suzanne Mellard. W każdej bibliotece zespoły zagrają po jednym koncercie. Wejście na koncert jest płatne (£10/£8), a kupno biletu stanowczo

zalecane. Bilety dostępne są bezpośrednio w bibliotekach, można też zamówić je telefonicznie: Southwell Library 01636 812 148, West Bridgford Library 0115 981 6506, Worksop Library 01909 53 53 53. A zatem, zamiast w jesienno-zimowe wieczory zanurzać stopy w ciepłe kapcie, my proponujemy zapisać następujące daty w kalendarzu aby zanurzyć się w dzwiękach muzyki: Taba Time zagra Jan Kopiński podczas Festiwalu 2009 14, 15 i 17 października w bibliotekach (kolejno) Southwell, Więcej informacji o zespołach i Worksop i West Bridgford; Swingo- koncertach dostępnych jest na strology będzie można posłuchać 11,12 nach www.nottinghamshire.gov.uk i 14 kolejno w Soutwell, Worksop i oraz www.jazzstep.co.uk, na której w bibliotece West Bridgford; i dostępny jest pełen program wreszcie Suzanne Mellard 10, 11 i wszystkich wydarzeń okołojazzo12 grudnia zagra w tych samych bi- wych (m.in. zapowiedź koncertu bliotekach, czyli Southwell, Work- Pinski Zoo, którego liderem jest Jan sop i West Bridgford. To biblioteka, Kopinski – saksofonista polskiego a nie sala koncertowa, ilość miejsc pochodzenia). Gorąco polecam. n jest ograniczona. Fot. Piotr Kwiatek

4

Małe pyfko Dorota Radzikowska

J

uż od 1971 roku piwo leje się strumieniem w ramach festiwalu CAMRA. Jego główną ideą jest popularyzacja kultury picia piwa. Każda edycja ma swój program, a przewodnim rodzajem piwa jest Real Ale oraz Cider, czyli piwo cedrowe. Idea jest jedna – delektować podniebienie smacznym, ważonym w tradycyjny sposób trunkiem. Dodatkowo, na miejsce spotkań wybierane są cieszące się dużą popularnością tradycyjne puby – można zatem spędzić dzień, lub kilka dni, w ciekawym miejscu i wśród osób o podobnych zainteresowaniach. CAMRA to prowa-

dzona przez wolontariuszy kampania na rzecz sztuki ważenia i konsumpcji piwa – wspiera lokalne browary, tradycyjne puby, rozpowszechnia wiedzę o browarnictwie, propaguje kulturalne picie piwa w wesołej i przyjaznej atmosferze. CAMRA to świetna okazja by poznać nowych ludzi i nowe smaki. Wejście do pubu tego dnia jest płatne, a bilet kosztuje miedzy £8 a £12 za dzień. Na tańszy bilet (£8) mogą liczyć członkowie klubu CAMRA, których obecnie jest aż ponad 154 tys.! Wyjątkowa atmosfera festiwalu przyciąga co roku wielu gości. Dodatkowym atutem jest fakt, że festi-

wal ten nigdy się nie kończy! Każdego miesiąca w roku CAMRA gości w innych zakątkach kraju. W październiku będzie to m.in. Nottingham (9-12 października, Nottingham Robin Hood Beer and Cider Festival – zamek w Nottingham). W East Midlands festiwal zaprasza do Leicester i Loughborough w marcu, do Mansfield w kwietniu, do Lincoln i Newark w maju, do Derby w lipcu, Melton Mowbray we wrześniu. Można by tak wymieniać i wymieniać, dlatego po pełną listę miejsc, w których skosztować będzie można złotego trunku, odsyłam na stronę www.camra.org.uk. n


5

www.empp.co.uk | info.empp@empp.co.uk

Raddy Majewski jest moim stałym klientem

Reklama

Polska to nie tylko język, kraj, zwyczaje, ludzie, to także zapachy i smaki. Kiedy za granicą brakuje tych ostatnich, można pójść do polskiej restauracji albo polskiego sklepu, które cieszą się w Nottingham dużym zainteresowaniem. Małgorzata Czekierda „To miejsce, gdzie Polacy umawiają się na spotkania – mówi pan Dariusz. Pracując często słyszy „Do zobaczenia pod Rodakiem.” I faktycznie, w okolicach naszych sklepów prawie cały czas słyszy się język polski. „Można się poczuć, jak w domu. Ma się wrażenie, że sklepikarze pamiętają klientów i dokładnie wiedzą czego im potrzeba” – dodaje Karolina. Oprócz zakupów i centrum życia towarzyskiego sklep czasem służy pomocą osobom, które dopiero przyjechały i próbują się odnaleźć w nowym dla nich świecie. Klientami polskich sklepów są nie tylko rodacy. „Litwini, Portugalczycy, Francuzi, mieszkańcy Afryki... – wymienia pan Władysław – moim stałym klientem jest też piłkarz Radek Majewski”.

Francuz Alex, który w Nottingham mieszka od sześciu lat, tak uwielbia polskie jedzenie, że nawet nauczył się robić ruskie pierogi. Mówi: „Najczęściej kupuję polskie kabanosy, różne wędliny oraz słodycze. Na szybkie zaspokojenie głodu nie ma nic lepszego jak tost z sałatką jarzynową. Na prezent znajomym często wybieram Wiśniówkę oraz inne polskie alkohole. Mieszkając w dzielnicy, gdzie polskie sklepy są na każdym rogu, już nie potrafię obyć się bez polskiego jedzenia”. Mnóstwo osób kupuje polskie produkty, dlatego też coraz nowsze sklepy są otwierane w różnych rejonach miasta. Ale nie jest to zjawisko nowe. „Kiedy przyjechałem w latach 70-tych, w Nottingham było 6 sklepów” – wspomina pan Władysław. Sklepy często są nazywane tak, by kojarzyły się z ojczyzną: Lech, Kra-

kus, Smakuś itp. Można w nich znaleźć produkty, które ciężko dostać w angielskich sklepach. Dodatkowo miejsca te specjalizują się czasem w sprzedaży danego produktu. Do jednego z nich można się udać po zapas lekarstw, do innego po wędlinę własnej produkcji. „Wędlina w polskich sklepach jest tańsza i często smaczniejsza” – mówi Ania, która w Polsce skończyła technikum gastronomiczne. Polskie sklepy w Nottingham są w wielu dzielnicach m.in. w Bulwell, Sneinton, Netherfield, w centrum i oczywiście w Hyson Green. W planach jest też otwarcie kolejnego takiego w Aspley. Dzięki takim miejscom nawet po wielu latach na emigracji będzie można wrócić do rodzimej kuchni i sprawić, by nasze posiłki smakowały – jak to mówi pewna polska celebrytka – jak u mamy. n

JEŚLI MASZ CIEKAWY MATERIAŁ NA ARTYKUŁ, SKONTAKTUJ SIĘ Z NASZĄ REDAKCJĄ WYSYŁAJĄC E-MAIL NA ADRES editor@empp.co.uk

To warto wiedzieć o imigracji w Wielkiej Brytanii Wielka Brytania jest jednym z pierwszych krajów, który wybierają imigranci jako cel swojej wędrówki. Jest też w czołówce najbardziej zatłoczonych państw w Europie. W ostatnim roku, według badań brytyjskiego urzędu statystycznego, populacja brytyjska wzrosła o 419 tysięcy i obecnie Wyspy mają 63,7 miliona mieszkańców. Również 26% pań w ciąży w tym kraju obecnie, to imigrantki.

Dlaczego? Zapytaliśmy kilka osób przychodzących do naszego biura The Signpost to Polish Success (organizacja charytatywna publikująca EMpP), z jakiego powodu przeprowadzili się do Wielkiej Brytanii. Najczęściej pojawiająca się odpowiedź nie zaskakuje – Polacy poszukują pracy. Oprócz tego wymienionych zostało również wiele innych powodów – przyjazd na studia, imigracja w ślad za partnerem życiowym, poszukiwanie lepszych warunków do życia i rozwoju dla dzieci, trudności z odnalezieniem się w polskich realiach, problem ze znalezieniem pracy w ojczyźnie, chęć poprawy statusu majątkowego, konieczność spłaty zaciągniętych kredytów. Co ciekawe, w statystykach dotyczących migracji międzynarodowych jest pewien odsetek imigrantów, którzy na pytanie „dlaczego wyjechałeś ze swojego kraju?” odpowiadają: „nie wiem, tak wyszło.” Warto też dodać, że według statystyk pierwszym powodem, dla którego najwięcej osób wyjeżdża z Wielkiej Brytanii jest praca albo jej brak. Kto? Kiedy mowa o imigrantach z całego świata, najczęściej do Anglii przyjeżdżają reprezentanci z dwóch grup wiekowych: 15-24 oraz 25-44 lata i w przeważającej ilości pojawiają się oni na Wyspach w trzecim kwartale każdego roku. Jeśli chodzi o wyjazdy, to wygląda na to, że sporo ludzi z grupy 15-25 lat zo-

staje w Wielkiej Brytanii, natomiast wyjeżdżają – też w trzecim kwartale – osoby w wieku 25-44 lata, częściej mężczyźni. Wśród osób, które przyjeżdżają do Wielkiej Brytanii jest 2 razy więcej ludzi żyjących w pojedynkę, którzy nigdy nie byli w małżeństwie, niż samych małżeństw. Przy czym w okresie letnim przyjeżdża na Wyspy 3 razy więcej singli niż małżonków. Jeśli chodzi o ludzi opuszczających Wyspy na dłużej lub na stałe – najczęściej również wyjeżdżają osoby niezamężne. Po 2000 roku z wszystkich krajów zaczęło przyjeżdżać najwięcej imigrantów z co najmniej średnim wykształceniem lub wyższym. Osoby przyjeżdżające z najwyższymi kwalifikacjami to Hindusi i oni również stanowią największą grupę imigrantów w UK (prawie 690 tysięcy). Kiedy? Najpopularniejszy czas na migrację to lipiec, sierpień i wrzesień. Najczęściej w tym okresie zdarzają się nie tylko przyjazdy, ale i wyjazdy z Wielkiej Brytanii (35% imigrantów opuszcza Wyspy w trzecim kwartale), zwłaszcza w sierpniu. Najwięcej osób ubiegających się o NINo w okresie letnim pochodzi z Europy. W pierwszym kwartale Europejczyków jest też bardzo dużo, ale prośby o przyznanie numeru ubezpieczenia większą popularnością cieszą się wśród osób z Azji i Bliskiego Wschodu. W trzecim kwartale więcej osób przyjeżdża na studia niż w

Fot. vinvalenti

Małgorzata Czekierda

Wielka Brytania nadal atrakcyjna dla imigrantów

jakichkolwiek innych celach (praca, zamieszkanie itp.). Na jak długo? W statystykach możemy znaleźć dwa określenia imigrantów: short term i long term. Tym pierwszym staje się osoba, która przyjeżdża na okres od 3 do 12 miesięcy, tym drugim, gdy zostaje w nowym kraju ponad rok. Najczęściej na krótko pojawiają się w Wielkiej Brytanii mieszkańcy: Indii, Chin, Stanów Zjednoczonych, a także Francji, Niemiec i wreszcie Polski. Najwięcej imigrantów na krótko przyjeżdża w następujące rejony Wielkiej Brytanii: Londyn, Cambridge, Oxford, Newcastle oraz m.in: okolice Hereford, północno-zachodnia Walia, Bristol, Canterbury, Brighton, Birmingham, Coventry, Leicester, Nottingham, Sheffield, Manchester, Leeds, Lancaster, Pre-

ston. Jeśli chodzi o osoby zamieszkujące na krótko w East Midlands to jest tutaj prawie 12 tysięcy imigrantów, porównywalnie dużo kobiet i mężczyzn, przeważają osoby w wieku 20-24 lata. Co z Polakami? Najwięcej Polaków (prawie 526 tysięcy, jak podaje Census) przyjechało do Wielkiej Brytanii po 2000 roku. Nasi rodacy również pojawiają się w czołówce społeczności imigranckich przyjeżdżających na Wyspy w pierwszym kwartale. Natomiast wśród społeczności najczęściej wyjeżdżających z Wielkiej Brytanii, Polacy zajmują miejsce na podium we wszystkich kwartałach poza pierwszym. Najpopularniejszy język w Wielkiej Brytanii po angielskim to język polski, mówi nim ok. 1% całej populacji angielskiej. Około 80% Polaków mieszkają-

cych w Wielkiej Brytanii pracuje. Najczęstsze sektory zatrudnienia to: dystrybucja, hotelarstwo, restauracje, produkcja oraz handel. Ponad 2/3 Polaków wynajmuje mieszkania u prywatnych właścicieli lub w agencjach. Polacy – wbrew pozorom – wcale nie należą do najlepiej wykształconych mniejszości w Wielkiej Brytanii. Biorąc pod uwagę pierwszą dziesiątkę mniejszości narodowych na Wyspach, Polacy są na dziewiątym miejscu, jeśli chodzi o poziom wykształcenia. Blisko połowa Polaków przyjeżdża z wyuczonym zawodem. Osoby, które prezentują najwyższy poziom edukacji to Hindusi i Nigeryjczycy. Zdecydowana większość Polaków zamieszkujących w Anglii zatrudniana jest przy procesie produkcji, prostych pracach użytkowych oraz w handlu. n


6

East Midlands po Polsku

|

No 78 | October 2013

Skromny bohater wielkich czynów Pan Kazimierz służył w kilku dywizjonach: 303, 306, 308, 309, 317. Za służbę w nich otrzymał odznaki z tych dywizjonów. Podczas służby w dywizjonie 308 RAF i wykonywania lotów bojowych został dwukrotnie zestrzelony nad terytorium Holandii. Nie odniósł żadnych ran ani uszczerbku na zdrowiu, po czym dalej latał. Za swoje zasługi otrzymał tytuł kawalera Orderu Virtuti Militari. Podczas uroczystości urodzinowej weteran dywizjonu 308 został odznaczony medalem pamiątkowym uczestnika zlotu kawalerów orderu Virtuti Militari nadawanym w Polsce w kościuszkowskich Racławicach.

Anna Maria Chmara Czesław Franciszek Lerka

O

17 września 94 urodziny obchodził pan Kazimierz Budzik. Tegoż dnia, gdy tylko otworzyły się drzwi solenizant usłyszał głośne, polskie ‘Sto lat’. Słowa i upominki, które otrzymał, sprawiły że pamięcią przeniósł się do Polski. Wspominał ludzi i miejsca związane z jego dzieciństwem i młodością. Przytoczył słowa swojej babci, która przepowiadała mu przyszłość księdza, ale jego losy potoczyły się zupełnie inaczej i teraz pan Kazimierz jest ojcem, dziadkiem i zarazem szczęśliwym pradziadkiem. Ze swoimi dwiema wnuczkami, trzema wnukami i jedną prawnuczką Ewą, porozumiewa się tylko w języku angielskim.

Fot. Anna Maria Chmara

statnio odbyliśmy podróż do Toton, miejscowości znajdującej się w pobliżu Nottingham. Mieszka tam starszy pilot, którego życie jest księgą niesamowitych wspomnień. Udaliśmy się do niego, aby w imieniu polskiej społeczności złożyć mu najserdeczniejsze życzenia i życzyć dużo zdrowia.

Historia ciągle żywa: pilot Kazimierz Budzik z Czesławem Lerka

Pana Kazimierza można słuchać godzinami, gdyż jego interesujące opowieści nie mają końca. W tym uroczystym dniu przybliżył nam mnóstwo ciekawych historii ze swojego życia. Szczególnie zapadła nam w pamięci opowieść związana z jego żoną Heleną, którą poznał po

II wojnie światowej w Hucknall. Wspominał, że była przepiękną kobietą, o którą był bardzo zazdrosny. Ożenił się z nią w 1946 roku i wspólnie przeżyli 63 lata, będąc szczęśliwym małżeństwem. Nasz jubilat ma doskonałą pamięć, której możemy mu pozazdrościć.

Dokładnie pamięta przebieg działań wojennych, dzień po dniu. Wydawać by się mogło, że to wręcz nieprawdopodobne aby osoba w takim sędziwym wieku pamiętała tyle szczegółów z przeszłości, skoro nam zdarza się zapomnieć o niektórych ważnych datach.

Każdy z nas posiada ciekawe historie, tylko nie każdy z nas zdaje sobie sprawę z tego, że są one cenne i zasługują na uwiecznienie i spisanie ich dla kolejnych pokoleń. Jeśli posiadacie Państwo wspomnienia związane z przyjazdem do Wielkiej Brytanii i chcielibyście się nimi podzielić, proszę piszcie na adres e-mail: anna.chmara@empp.co.uk n

HERITAGE PROJECT – PROJEKT O DZIEDZICTWIE KULTUROWYM The Signpost to Polish Success (SPS) realizuje projekt o dziedzictwie kulturowym. Przedsięwzięcie skierowane jest do osób, które osiedliły się w Wielkiej Brytanii w wyniku różnych fal imigracyjnych. Zapraszamy do wzięcia udziału w projekcie wszystkie osoby, które: - chcą podzielić się z lokalną społecznością swoimi wspomnieniami i doświadczeniami związanymi z pobytem w Wielkiej Brytanii, np. pierwszymi wrażeniami dotyczącymi życia w obcym kraju, osiedlaniem, zakładaniem rodzin, - mają ciekawe i interesujące wspomnienia z pierwszych lat pobytu na imigracji po II wojnie światowej, - posiadają ciekawe kolekcje i prywatne zbiory, dokumentujące życie na Wyspach, chciałyby podzielić się nimi z lokalną społecznością lub poprzez organizację charytatywną (SPS) przekazać do lokalnych archiwów w Nottingham lub Leicester, - chcą współtworzyć wystawę w oparciu o osobiste pamiątki, które staną się integralną częścią ekspozycji na temat dziedzictwa kulturowego dla wszystkich grup wiekowych, - mają czas i chętnie podzielą się z polską młodzieżą swoimi przeżyciami podczas specjalnie w tym celu zaaranżowanych spotkań w lokalnych szkołach. Jeśli masz pytania związane z projektem napisz na adres e-mail: anna.chmara@empp.co.uk

www.empp.co.uk


7

www.empp.co.uk | info.empp@empp.co.uk

Korzyści z wolontariatu

K

orzenie wolontariatu sięgają początków ludzkości. Wolontariusz to osoba, która dobrowolnie, świadomie i bez wynagrodzenia angażuje się w pracę na rzecz osób, organizacji czy rozmaitych instytucji. Wolontariusz nie otrzymuje korzyści materialnych, ale zyskuje wiedzę, doświadczenie, nowe umiejętności, satysfakcję, nowych przyjaciół i znajomych. Należy pamiętać o tym, że nie każda praca na rzecz innych jest wolontariatem. Pomoc starszej osobie w domu pomocy społecznej jest wolontariatem, ale pomoc własnej babci wolontariatem już nie jest. Bycie wolontariuszem to nie łatwe zadanie, chciałoby się rzec, nie lada wyzwanie. Nie wystarczy tylko dysponować wolnym czasem, potrzebne są przede wszystkim chęci. Na wolontariuszach spoczywa spora odpowiedzialność. Każdy z nich ma przydzielone zadania, które realizuje w miarę swoich możliwości i wcześniej zdobytego doświadczenia. Tak aby praca wolontariusza była pomyślna, ważne jest, aby taka osoba posiadała motywację. Osoby, które są wolontariuszami chcą zrobić coś dobrego, pożytecznego dla innych, czują potrzebę kontaktu z ludźmi, chcą nawiązać nowe znajomości, zamierzają zdobyć nowe umiejętności

Na uroczystość z okazji czwartej rocznicy odsłonięcia pomnika Polskich Sił Zbrojnych w National Memorial Arboretum w hrabstwie Staffordshire, przybyli przedstawiciele polskich organizacji, konsulatu w Manchesterze i Polonii w Anglii.

oraz doświadczenie zawodowe. Takie osoby dzięki wolontariatowi czują się potrzebne. Osoby, które chciałyby się zaangażować w pracę społeczną na rzecz polskiej społeczności w regionie East Midlands są bardzo mile widziane podczas realizacji projektu o dziedzictwie kulturowym. Każdy kto przyłączy się do projektu będzie miał szansę ukazania nas Polaków w pozytywnym świetle, a zarazem pokazania, że wkład Polaków w tutejszą kulturę jest wartościowy i znaczący. Korzyści wynikające z wolontariatu podczas realizowanego projektu: - udział w pierwszym projekcie o dziedzictwie kulturowym na terenie East Midlands - udział w szkoleniu marketingowym - zdobycie cennego doświadczenia w profesjonalnym przeprowadzaniu wywiadów, nagrywaniu rozmów oraz obsłudze profesjonalnego sprzętu do nagrywania - poznanie technik przeprowadzania wywiadów oraz edytowania dźwięku i obrazu - współtworzenie wystawy artystycznej na temat dziedzictwa kulturowego - nawiązanie kontaktów z lokalną polską społecznością - poznanie tajników robienia profesjonalnych zdjęć - zwrot kosztów podróży.

Fot. Peter Brown

Anna Maria Chmara

Reklama


8

East Midlands po Polsku

|

No 78 | October 2013

Reklama

Egzaminy na prawo jazdy pod znakiem zapytania W mediach zawrzało, gdy w lutym br. Driving Standards Agency (DSA) rozpoczęło konsultacje w sprawie zmian w regulacjach dotyczących sposobu zdawania egzaminów na prawo jazdy. Teresa Nowicka

K

onsultacje miały na celu rozstrzygnięcie, w jakim języku będzie można zdawać egzamin na prawo jazdy w UK. DSA zaproponowało wówczas cztery rozwiązania: całkowite zniesienie tłumaczeń, zniesienie voice over (nagranie głosu lektora w danym języku) i pozostawienie tłumaczy, pozostawienie voice over i zniesienie tłumaczy, zachowanie dotychczasowych zasad, czyli brak zmian. Decyzję o konsultacjach DSA uzasadniło troską o zmniejszenie liczby oszustw na egzaminach oraz ułatwieniem obcokrajowcom integracji ze społeczeństwem brytyjskim. Zdawanie egzaminu po angielsku (lub walijsku) miałoby wpłynąć także na bezpieczeństwo na drogach. W konsultacjach można było głosować do 2 kwietnia br. DSA zapowiedziało wówczas, że w przeciągu sześciu miesięcy od daty zakończenia konsultacji powinien być znany ich wynik. Wiele osób zasugerowało się datą wyznaczoną na początek października, mylnie kojarząc sugerowaną przez DSA datę ogłoszenia wyników konsultacji z wprowadzeniem zmian”.

Gotowanie jest główną przyczyną przypadkowego zaprószenia ognia w domach na terenie Nottinghamshire. Odsuń garnki z ognia lub przynajmniej zmniejsz gaz lub prąd jeśli wychodzisz z kuchni. Czasowy regulator gotowania, szczególnie ten, który można wziąć ze sobą wychodząc z kuchni, przypomni ci, że gotujesz, nawet jeśli zdarzy ci się usnąć. Luźne ubranie trzymaj jak najdalej od nagrzanej płyty elektrycznej czy gazu. Nie zostawiaj wystających uchwytów od patelni i staraj się je trzymać z dala od dzieci. Po skończonym gotowaniu ponownie sprawdź czy kuchenka została wyłączona. Utrzymanie garnków w czystości zapobiegnie odkładaniu się łatwopalnego tłuszczu. Jeśli zdarzy się tak, że garnek się zapali, nigdy nie powinieneś gasić go wodą lub próbować odsunąć z kuchenki. Wyłącz gaz lub prąd, jeśli jest to bezpieczne do zrobienia, ale nie próbuj sam sobie poradzić z zaistniałą sytuacją. Następnie wyjdź z domu, trzymaj się z daleka od pożaru i zadzwoń pod numer 999.

Tymczasem DSA nie ujawniło jak dotąd żadnych nowych informacji. Udało nam się natomiast uzyskać pewne informacje od firmy Emano (www.emano.co.uk), która kontaktowała się bezpośrednio z DSA: "Zmiany, które zostały zaproponowane są częścią dużego, rządowego projektu, a to oznacza, że podlegają procedurom legislacyjnym, których finał zostanie ustalony w parlamen-

cie. Badanie opinii społecznej jest pierwszym krokiem na tej długiej drodze. Następne etapy to opiniowanie przez ministerstwa, przedstawienie parlamentowi, kolejna dyskusja i dopiero na końcu decyzja o wdrożeniu bądź zaniechaniu zmian. Opinie poszczególnych ministerstw oraz wyniki badania skutków wprowadzenia zmian mogą wskazywać na negatywne i niezgodne z założeniem efekty, tym samym projekt nie znajdzie akceptacji w parlamencie i w najlepszym wypadku wróci do ponownego rozpatrzenia. To, że konsultacje zostały ogłoszone wcale nie znaczy, że zmienią się przepisy. Decyzja o ewentualnych zmianach jak dotąd nie zapadła. DSA podkreśla, że w dalszym ciągu nie można zakładać, że zmiany w ogóle będą, ani spekulować w jakim zakresie. ,,Rząd doskonale zdaje sobie sprawę, że ewentualna zmiana przepisów egzaminacyjnych utrudni życie kandydatom na kierowców, wpłynie na funkcjonowanie firm, ośrodków szkoleniowych, agencji, placówek państwowych. Pośpiech absolutnie nie leży w interesie społecznym i nikt z obywateli nie zostanie zaskoczony nagłą zmianą przepisów." (cyt. za Emano) Skąd zatem będzie wiadomo, że decyzje zostały podjęte? Każdy kto chce śledzić na bieżąco status konsultacji może to zrobić na stronie rządowej: https://www.gov.uk/government/consultations/drivingtest-language-support. Tam bowiem w pierwszej kolejności podane zostaną informacje, zanim znajdą się w mediach. http://prawojazdywuk.com n


9

www.empp.co.uk | info.empp@empp.co.uk

Być na swoim

Czy chorujesz na cukrzycę typu 2? Jeśli tak, czy chciałbyś się dowiedzieć więcej o tym w jaki sposób dbać o siebie w czasie choroby?

Mieszkańcy domów komunalnych i spółdzielczych mają prawo ich wykupu. Z tego prawa, od 1980r. skorzystało już ponad 2 miliony domostw. Przychody ze sprzedaży kierowane są na budowę nowych domów.

J

eżeli mieszkasz w domu komunalnym lub socjalnym i myślisz o ustatkowaniu się, to istnieją dwa rodzaje programów pomagających w zakupie mieszkania. Są one oferowane osobom wynajmującym mieszkania/domy spółdzielcze (należące do spółdzielni mieszkaniowych - housing associations) oraz mieszkańcom nieruchomości, których właściciele mają podpisaną umowę najmu z urzędem miejskim (council). Programy te dają szanse wykupu wynajmowanych dotąd nieruchomości przez lokatorów. Zniżka uzależniona jest od tego, ile warta jest nieruchomość, jak długo się w niej mieszka oraz od indywidualnej sytuacji materialnej. Jednym z dwóch podstawowych programów pomocowych jest program Right to Buy, jest on przeznaczony dla lokatorów tzw. domów councilowych. Drugi to Right to Acquire, dla mieszkańców domów wynajmowanych od spółdzielni mieszkaniowych (housing associacions). Im dłużej jest się lokatorem domu komunalnego lub spółdzielczego, tym większą ma się zniżkę przy zakupie. Prawo wykupu mają osoby, które są mieszkańcami przez minimum 5 lat, nie miały problemów z płatnościami, nie są w trakcie postępowania upadłościowego, oraz na które nie były składane poważne skargi (np. za zakłócanie porządku, anty-socjalne zachowania itp.). Prawa do wnioskowania o zakup domu nie mają także lokatorzy, w stosunku do których sąd wydał nakaz opuszczenia mieszkania lub mieszkańcy nieruchomości przeznaczonej dla osób starszych i niepełnosprawnych. Wysokość zniżki uzależniona jest od tego, jak długo byłeś lokatorem w danej nieruchomości. I tak - jeżeli przez 5 lat byłeś lokatorem domu councilowego/ spółdzielni mieszkaniowej to zniżka wyniesie 35% rynkowej wartości nieruchomości. Za każdy kolejny rok otrzymujesz dodatkowy 1%, ale nie więcej niż 60% (70% dla mieszkania) lub 75tys. funtów. Należy pamiętać, że program ten ma pomóc mieszkańcom danych re-

gionów w ustatkowaniu się i w zabezpieczeniu ich sytuacji mieszkaniowej, nie ma mieć charakteru dochodowego. Dlatego każdy, kto sprzeda nieruchomość w przeciągu 5 lat od jej zakupu, zmuszony będzie do zwrócenia kwoty rabatu. Right to Acquire dotyczy mieszkańców spółdzielni mieszkaniowych. Aby móc ubiegać się o wykup, to oprócz powyższych warunków, trzeba również spełnić kryteria odnośnie nieruchomości. Musi to być dom/ mieszkanie zbudowane, wykupione przez spółdzielnię lub przejęte od lokalnego urzędu miasta po 1 kwietnia 1997r. Aby złożyć wniosek, należy wypełnić formularz RTB1 dla mieszkańców wynajmujących nieruchomość od urzędu miasta i RTA1 dla mieszkańców spółdzielni. Twój landlord zadecyduje, czy kwalifikujesz się do programu, jeśli tak, to zostanie ci dostarczone odpowiednie pismo. W tym piśmie zawarte powinny być następujące elementy: • Cena nieruchomości wyznaczona przez landlorda. • Zniżka, do jakiej jesteś uprawniony. • Szacunkowe koszty napraw i usprawnień, jakie będziesz musiał wnieść na rzecz nieruchomości przez najbliższe 5 lat. • Wszelkie problemy strukturalne, które mogą dotyczyć nieruchomości. • Zasady i warunki sprzedaży.

Im dłużej jest się lokatorem domu komunalnego lub spółdzielczego, tym większą ma się zniżkę przy zakupie. Jeżeli nie zgadzasz się z wyceną dokonaną przez twojego landlorda, możesz poprosić o wycenę nieruchomości poprzez District Valuer – rzeczoznawcę pracującego dla Valuation Office Agency, części HM Revenue and Customs. Należy przy tym pamiętać, że wycena niezależnego rzeczoznawcy jest ostateczna i jeżeli okaże się, że wycenił on nieruchomość wyżej niż sam właści-

ciel, nie można się od niej odwołać. Po otrzymaniu dokumentacji od właściciela, w zależności od nieruchomości (dzierżawa – leasehold lub prawo własności - freehold) masz od 8 do 12 tygodni na podjęcie decyzji . Jeśli po upływie 10 lat od nabycia nieruchomości zdecydujesz się ją sprzedać, musisz najpierw zaoferować jej kupno dawnemu landlordowi lub innej spółdzielni mieszkaniowej działającej w okolicy. Jeśli zdecydujesz się sprzedać mieszkanie przed upływem 5 lat od kupna, będziesz musiał zwrócić część bądź całość uzyskanego na jego kupno rabatu.

W październiku br. przy pomocy tłumaczy będziemy organizować warsztaty edukacyjne w języku polskim. Odbędą się one w siedzibie The Signpost to Polish Success przy ulicy Forest Road West. Program pięciu sesji edukacyjnych, które będą odbywały się raz w tygodniu obejmie różne aspekty choroby, w tym: czym jest cukrzyca, jak działają przepisane na nią leki, jakie jedzenie ma wpływ na poziom cholesterolu we krwi, co jeść aby kontrolować poziom cukru we krwi i jak zapobiec komplikacjom związanym z chorowaniem na cukrzycę. Program jest przyjazny, ciekawy oraz interaktywny. Możesz uczestniczyć w nim wraz z osobą towarzyszącą. Aby wziąć udział w szkoleniu i dowiedzieć się więcej o innych organizowanych przez nas wydarzeniach, należy zadzwonić pod numer 0300 300 0045 (rozmowa w języku angielskim). Jeśli nie mówisz po angielsku, poproś członka rodziny lub znajomego, aby zrobił to w twoim imieniu. Możesz również zadzwonić i podać po angielsku swój numer telefonu, nazwisko oraz poprosić o to, aby polski tłumacz oddzwonił do ciebie.

Aby złożyć wniosek, należy wypełnić formularz RTB1 dla mieszkańców wynajmujących nieruchomość od urzędu miasta i RTA1 dla mieszkańców spółdzielni Przed złożeniem wniosku warto sprawdzić czy na pewno kwalifikujesz się do wykupu nieruchomości. Można tego dokonać odpowiadając na 6 podstawowych pytań dostępnych na stronie www.righttobuy.communities.gov.u k (odpowiedzi tylko tak lub nie). Pomocnym narzędziem jest również Right to Buy kalkulator, który obliczy szacunkową wartość domu na podstawie lat zamieszkania, kodu pocztowego oraz średniej ceny nieruchomości w twoim regionie (ostatnia wartość obliczana jest automatycznie). To narzędzie znajdziesz na stronie http://righttobuy.communities.gov.u k/right-to-buy-calculator/ Więcej informacji o programach: •www.gov.uk/right-to-buy-buyingyour-council-home •www.gov.uk/right-to-acquirebuying-housing-association-home n

TO jEST MiEjSCE NA TWOją

REKlAMę 0115 97 81 396, adverts@empp.co.uk

Twój lekarz rodzinny lub pielęgniarka mogą również skierować cię na to szkolenie.

Sukces w walce z nałogiem

Fot. vieran2001

Dorota Radzikowska

Edukacyjny program dla cukrzyków o nazwie Juggle został stworzony dla osób cierpiących na cukrzycę typu dwa, którzy nie biorą insuliny i chcieliby się dowiedzieć jak dbać o siebie podczas choroby. Program Juggle jest dostarczany w hrabstwie Nottingham przez wykwalifikowanych przez NHS specjalistów od cukrzycy z Nottingham CityCare Partnership.

O

becnie w Anglii pali prawie 20% społeczeństwa, a skończenie z nałogiem palenia papierosów może być trudne. Ci, którzy probowali, wiedzą, jak wiele poświęcenia może kosztować. Jak donosi Urząd Hrabstwa Nottingham, ponad sześć tys. osób rzuciło palenie w Nottinghamshire dzięki dostępnej pomocy lokalnych programów wspierających osoby chętne skończyć z nałogiem. Taka pomoc jest do uzyskania w aptekach, u lekarzy pierwszego kontaktu oraz poprzez bezpłatne i poufne usługi New Leaf. Od kwietnia lokalne usługi dla uzależnionych chcących rzucić palenie zostały przejęte przez urząd hrabstwa. Badania pokazały, że osoby, które korzystają z tych usług, mają

czterokrotnie większą szansę, aby odnieść zwycięstwo w walce z nałogiem. Co ważne, pomoc jest bezpłatna. Piotr z Mansfield, który przez ostatnie dziesięć lat palił ponad paczkę papierosów dziennie, skończył z nałogiem ponad miesiąc temu. Podkreślił, że pierwsze dni bez papierosa były trudne, ale już zauważył pierwsze pozytywne efekty niepalenia. 30-letni ojciec dwójki dzieci powiedział: „Jak zawsze początki są trudne oraz zniechęcające, ale po tygodniu czy dwóch, słońce jaśniej świeci i oddycha się dużo łatwiej.” Dzięki rzuceniu palenia, zaoszczędzone pieniądze Piotr ma zamiar przeznaczyć na przyszłoroczne wakacje z rodziną w ciepłych krajach. n KT


East Midlands po Polsku Reklama

|

No 78 | October 2013

Studencki rok na wymianie Julia Pomianowska

T

rzeci rok studiów spędzony za granicą jest standardem w przypadku kierunków językowych w Anglii. Każdy uczeń musi zagościć na trochę w kraju, w którym oficjalnym językiem jest ten, którego się uczy. Cel: doświadczenie żywego języka w jego środowisku naturalnym. Wbrew pozorom ta wymiana studencka, która realizowana jest w ramach dobrze wszystkim znanego „Erasmusa”, wcale nie oznacza konieczności kontynuowania nauki na innej, zagranicznej uczelni. Ta opcja oczywiście wchodzi w grę, ale poza tą najbardziej oczywistą możliwością studenci mają jeszcze dwie inne propozycje: pracę oraz nauczanie języka angielskiego. Niestety, dla polskich studentów zawęża się to do dwóch pierwszych wyborów. Nie mają oni okazji sprawdzić swoich sił jako pedagodzy, gdyż do tego uprawnieni są tylko angielscy „native speakerzy”. Niezależnie od tego, która z opcji wydaje się najbardziej atrakcyjna, pomoc uczelni jest nieoceniona. Regularne spotkania dla uczniów kierunków językowych zaczynają się na samym początku drugiego roku studiów, na dwanaście miesięcy przed wyjazdem. Poza omawianiem spraw czysto formalnych, takich jak sposoby aplikacji do wy-

branych placówek czy kryteria, jakimi należy się kierować przy planowaniu następnego roku, miejsce mają też rozmowy z uczniami, którzy wrócili właśnie z wymiany i służą swoimi radami i doświadczeniem, które właśnie zdobyli. Organizowane są również warsztaty, na których prezentowane są oferty zagranicznych uczelni czy przedstawiane są sposoby pisania CV oraz porady dotyczące przechodzenia przez rozmowę kwalifikacyjną. Poruszane są sprawy techniczne jak i niuanse językowe czy różnice kulturowe. Uczelnia dysponuje listą uniwersytetów oraz listą firm, z którymi od pewnego czasu współpracuje. Oferty te są już sprawdzone przez studentów, którzy związali się z danymi placówkami w poprzednich latach. Nie oznacza to wcale, że poszukiwanie ofert spoza listy nie jest możliwe. Wymóg jest jeden: praca musi wiązać się z ciągłym kontak-

tem z językiem, którego ulepszenie jest celem wymiany. Aplikacje nie różnią się niczym od regularnego ubiegania się o miejsce na uniwersytecie czy o pracę. Decydując się na kontynuowanie nauki należy wziąć udział w rekrutacji na studia. Poszukując pracy trzeba rozsyłać swoje CV i stawić się na ewentualnej rozmowie kwalifikacyjnej. Rozmowy czasem odbywają się w miejscu pracy, kiedy firma zaprasza potencjalnego pracownika do swojej filii, a czasem, ze względu na znaczne odległości pomiędzy owym miejscem a adresem zamieszkania aplikującego, przez skype czy telefon. Zróżnicowany jest również język – wywiady przeprowadzane są czasem w języku angielskim a czasem w języku urzędowym kraju, do jakiego wybiera się student. Jako że wyjazd jest częścią programu „Erasmus” studenci mają prawo ubiegać się o dofinansowanie. Pomoc finansowa o nazwie „Erasmus Mobility Grant” ma na celu wspieranie mobilności, pokrywanie kosztów utrzymania za granicą i generalnego rozwoju. Otrzymana kwota jest zależna od kraju, do jakiego udają się studenci. O pomoc pieniężną może ubiegać się każdy, również ci pracujący, którzy otrzymują regularne wynagrodzenie ze swojego miejsca pracy. n

Sukces polskiego filmu na Festiwalu w Wenecji Marcin Orlecki

N

owy film Andrzeja Wajdy pt. „Wałęsa. Człowiek z nadziei” już wkrótce może stać się przyczyną wielu kontrowersyjnych polemik i podziałów wśród Polaków. Jest to opowieść o współzałożycielu i kluczowym przywódcy „Solidarności”, który stał się ‘ikoną człowieka wielkich przemian’, jakie dotknęły Europę w ubiegłym stuleciu. Nikomu nie trzeba uświadamiać kim jest Lech Wałęsa i co zrobił, żeby się wpisać do ‘kanonu niezapomnianych twarzy XX wieku’. Dla jednych to bohater a dla innych agent „Bolek”. 5 września br. późnym wieczorem na międzynarodowym festiwalu filmowym w Wenecji odbyła się światowa premiera filmu „Wałęsa. Człowiek z nadziei”. Owacje na stojąco i oczy wszystkich utkwione w parę prezydencką, Lecha i Danutę obecnych na projekcji, to znak że film został bardzo gorąco przyjęty. Nic dziwnego ponieważ na włoskiej ziemi Lech Wałęsa od wielu lat jest uważany za legendę i bohatera. Ten niezapomniany wieczór miał też drugiego bohatera. Tak samo ciepło przyjęty został zdobywca Oskara - Andrzej Wajda.

87-letni reżyser otrzymał jedną z nagród tegorocznej 70-tej edycji włoskiego konkursu filmowego. Wajda powrócił kolejny już raz na Lido w ciągu 55 lat, jakie minęły, odkąd przywiózł tam ,,Popiół i diament”. Dyrektor festiwalu Alberto Barbera, nazwał polskiego reżysera mistrzem światowego kina i wyraził pewność, że jego najnowsze dzieło jest na miarę tych, które zapisały się w historii kinematografii, jak ,,Człowiek z marmuru” i ,,Człowiek z żelaza”. Bardzo dobre recenzje zebrali też aktorzy, których nie zabrakło na czerwonym dywanie. Postać Lecha Wałęsy zagrał Robert

Fot. Wikipedia

10

Kadr z filmu

Więckiewicz, jego żonę Danutę Agnieszka Grochowska. Z kolei w rolę dziennikarki Oriany Fallaci wcieliła się włoska aktorka Maria Rosaria Omaggio. Mówi się, że wenecki festiwal filmowy to początek drogi po sławę i duże nagrody. Film otrzymał już ponad 90 zaproszeń na światowe konkursy. Najbliższe pokazy odbędą się w Toronto, Tokio i St. Petersburgu. Polska premiera filmu zapowiadana jest na 5 października. Film będzie można obejrzeć w kinach na terenie Anglii i Irlandii (Cineworld i Omniplex) od 18 października. n


www.empp.co.uk | info.empp@empp.co.uk

11

Dzień dobry czy Good morning? „Przeżyć dwujęzyczność. Jak wychować dziecko dwujęzycznie” Bogumiły Baumgartner to jedna z niewielu książek o wychowaniu w dwujęzyczności. Z doświadczeń autorki można zaczerpnąć wiele pomysłów, wyciągnąć wnioski i odnieść je do swojej sytuacji życiowej. Dorota Radzikowska

K

ażdy, kto zadaje sobie pytania jak poradzić sobie w nowej sytuacji językowej, będąc na obczyźnie, znajdzie odpowiedzi na nurtujące go pytania w książce Bogumiły Baumgartner. Nie ma bowiem wątpliwości, że znajomość dwóch lub więcej języków jest ogromną zaletą. Nie podlega dyskusji teza, że dzieci dwujęzyczne dużo szybciej uczą się kolejnych języków – są bardziej otwarte i tolerancyjne. Istnieje duża szansa, że będzie im łatwiej żyć we współczesności, która wymaga od nas dużej mobilności i elastyczności. Nie stanie się to jednak samo. Aby dzieci mówiły w dwóch językach, rodzice muszą dać dużo z siebie, pracować z dzieckiem, wychowywać go w tradycji i kulturze swoich przodków, rodziców. Dlaczego to takie ważne? Oddaję głos specjalistce. Dorota Radzikowska: Książka skupia się głównie na sytuacji rodziny gdzie rodzice są różnych narodowości, ale zawiera w niej pani także ogólne zasady wychowania w dwujęzyczności. Mnie oraz naszych czytelników bardziej interesuje sytuacja nauki języka w rodzinie, gdzie oboje rodzice są Polakami, ale mieszkają w innym kraju, np. w Anglii. A zatem, jak w takiej sytuacji należy przekazywać dziecku własny język? Bogumiła Baumgartner: Myślę, że każdy rodzic powinien zadać sobie następujące pytanie i w głębi serca na nie odpowiedzieć: Jakim ma być moje dziecko, to znaczy jaki jest wyższy cel, jaka jest wizja mojego wychowania dwujęzycznego? Czy moje dziecko ma tylko rozumieć język polski, czy ma nim również swobodnie władać i się nim posługiwać? Czy ma też umieć czytać po polsku? A może czytać i pisać np. maile do babci lub wysyłać smsy do mamy? Czy ja jako rodzic chcę, by moje dziecko czuło się swobodnie w Polsce, by mogło chodzić do kina i nawiązywać znajomości z rówieśnikami? A może ma się również modlić po polsku? A może moim celem jest, by studiowało w Polsce? W zależności od tego, jaką sobie postawimy odpowiedź, tak będzie wyglądało nasze nastawienie oraz wychowanie ku dwujęzyczności. Od tego będzie zależała nasza chęć, nasza praca i włożony wkład. Wtedy to będziemy umieli być w pełni konsekwentni, będziemy wymagać od dziecka prawidłowych wypowiedzi, uczyć się z nim razem pisowni polskiej, dyktować mu teksty do napisania. Będziemy go za-

równo „kontrolować” jak i wspierać. Będziemy wyrozumiali wobec błędów, które będą mu się zdarzały, ale również będziemy wychowawcami i nauczycielami naszych dzieci. Zadbamy o poprawność wymowy, stosowanych końcówek oraz używanego słownictwa. Wielu rodziców chce, by ich dzieci były w pełni dwujęzyczne, ale oni sami nie dbają o własną polszczyznę. Są też tacy rodzice, którzy chcą ale nie potrafią, bo nie są pedagogami. Ci rodzice mogą wtedy „oddać” tę sprawę w ręce specjalistów to jest: nauczycielowi języka polskiego na obczyźnie, pedagogom, pani katechetce lub księdzu, który prowadzi religię przy polskim kościele. DR: Czym jest zasada jedna osoba – jeden język, o której pisze pani w swojej książce? BB: Oznacza to, że rodzic zwraca się do dziecka w swoim własnym języku ojczystym. Jeżeli oboje rodziców są Polakami, to ani ojciec ani matka nie powinni zwracać się do dziecka inaczej aniżeli tylko i wyłącznie po polsku. Niestety rodzice uważają, że zwracając się do dziecka „łamanym” językiem otoczenia pomogą mu szybciej nauczyć się owego języka. Nic bardziej mylnego. Dziecko słyszy nieprawidłową wymowę, często stosowane błędnie słownictwo oraz niegramatyczne struktury językowe. W ten sposób rodzice przyczyniają się do faktu, iż dziecko staje się „półdwujęzyczne”, co oznacza, że nie posługuje się poprawnie żadnym językiem, ani polskim ani tym drugim. DR: Jak postępować, gdy dziecko uczęszczające do przedszkola lub szkoły zaczyna wplątywać w zdania wypowiadane w języku rodzimym obce wyrazy lub wyrażenia? BB: Bardzo często tak się zdarza i rodzice powinni wyczulić się, że jest to nieprawidłowe i bardzo szkodliwe dla rozwoju mowy dziecka. Ale jak reagować? Należy cierpliwie wysłuchać takiej wypowiedzi, „przetłumaczyć” całość na język polski i poprosić dziecko o powtórzenie całego zdania w języku polskim. Wiem, że jest to ciężka i mozolna praca, ale tylko w ten sposób uzyskamy pewnego rodzaju wyczulenie u dziecka na obecność dwóch systemów językowych: obcego i polskiego. Inaczej dziecko będzie myślało, że istnieje tylko jeden język, taki pomieszany. Przebywając w Polsce nie będzie w pełni rozumiane przez Polaków, w angielskojęzycznym przedszkolu

panie przedszkolanki nie zrozumieją, co dziecko ma na myśli. DR: Czy w Pani pracy nad książką zdarzały się sytuacje, że dzieci odmawiały nauki i mówienia w języku ojczystym rodziców? Co w takiej sytuacji robić? BB: Tak, jest jeden rozdział poświęcony odrzuceniu języka polskiego przez dzieci. Opisuję w nim sytuacje, kiedy i dlaczego tak się dzieje oraz jak należy wtedy postępować. DR: Co radzi pani rodzicom obawiającym się, że jeśli nie nauczą dziecka języka otoczenia to będą one miały trudniejszy start w przedszkolu/ szkole i będą miały trudności w nawiązywaniu kontaktów? Kiedy i jak uczyć dziecko języka otoczenia? BB: Tak, każdy rodzic ma takie obawy. Języka otoczenia dziecko nauczy się wcześniej czy później poprzez obecność, życie i intensywny kontakt w obcym środowisku. Zadaniem rodziców Polaków jest dbałość o rozwój języka polskiego. Okres nauki (rozumienia) języka obcego u dzieci polskich trwa od 3 do 5 miesięcy. Do rodziców: proszę przeczekać ten czas i uzbroić się w cierpliwość. Szybkość nauki zależy od wielu czynników, miedzy innymi od temperamentu dziecka, jego osobowości, nastawienia do języka obcego i motywacji. Dokładniej wszystko opisuję w książce w rozdziale pt: „Jakim typem ucznia jest moje dziecko?” DR: A może jednak dobrym rozwiązaniem jest podzielenie się rolami i jeden rodzic mówi w języku ojczystym a drugi w języku otoczenia, w naszym przypadku po angielsku? BB: Nie. Naszym zadaniem nie jest nauka języka, lecz wychowanie w nim. To jest duża różnica. My nie mamy uczyć słownictwa ani gramatyki. My mamy przekazywać dziecku „polskie” myślenie, zachowanie się, przeżywanie w nim takich uczuć jak miłość, tęsknota, złość lub żal. Religijni rodzice dbają o „polskie” odczucia duchowe oraz modlenie się w języku polskim. Tego wszystkiego nie będzie w stanie przekazać rodzic przemawiający do dziecka po angielsku. DR: Sama jestem mamą 14-miesięcznego synka. Czasami łapię się na tym, że wstrzymuję się od mówienia do niego po polsku na spacerze czy w sklepie będąc pomiędzy ludźmi. Potem żałuję i jestem na siebie zła. Bo przecież nie

wstydzę się tego, że jestem Polką, a mimo to problem ten powraca. Czy to normalne? BB: Tak jak najbardziej. Również przeżywałam takie chwile, aż do momentu, kiedy zrozumiałam, że przecież to JA jestem mamą i to JA decyduję o tym, jak zwracam się do własnego dziecka. Jeżeli komuś to przeszkadza lub chciałby wiedzieć, o czym mówię, to może się mnie zapytać. Sprawdzoną przeze mnie metodą okazało się wytłumaczenie obcojęzycznym znajomym lub np. lekarzom, że moim celem jest przekazywanie korzeni polskich a to możliwe jest tylko poprzez konsekwentne przemawianie do dziecka w języku polskim. Mówiłam, że chcę i pragnę, by moje dzieci potrafiły rozmawiać z polskimi dziadkami oraz bawić się z polskim kuzynostwem. A do tego potrzebna jest perfekcyjna znajomość języka. Po takim wytłumaczeniu już nie będziemy postrzegani, jako „obcy” – słuchacze to zrozumieją i zaakceptują. DR: Oby tak było.. Jednakże, obawy, które mogą mieć nasi czytelnicy niezmiennie dotyczą odmienności oraz braku tolerancji ze strony innych. Jak wytłumaczyć dziecku kwestie rasizmu, z którym może się spotkać ze strony kolegów i koleżanek? BB: Nigdy nie spotkałam się z problemem rasizmu. Dwujęzyczne dzieci są podziwiane przez otoczenie oraz często chwalone. Większość jednojęzycznych dzieci zazdrości dwujęzycznym ich dwukulturowości i swobodnego „przechodzenia” z jednego języka na drugi.

zachętą do tego, aby rodzice przekonywali dzieci o wartości tradycji i wychowania w dbałości o język. Na koniec – jak zachęciłaby pani naszych czytelników do sięgnięcia po pani książkę? Książka napisana jest w formie poradnika. Tytuły rozdziałów sformułowane są w postaci pytań, na które staram się odpowiedzieć. Przytaczam również wiele przykładów, które są potwierdzeniem moich teorii. Książka napisana jest prostym i przystępnym językiem, który ułatwia czytanie. Liczne przykłady oraz krótkie historyjki powodują, że często czyta się je jak miłe opowiadanie. Czytelnicy często dziękują mi za napisanie tej książki, bo dzięki niej zrozumieli, w jaki sposób nie należy postępować lub zauważyli, co do tej pory robili źle. Po przeczytaniu jej czują się silniejsi i pewniejsi tego, że podjęli prawidłową decyzję. DR: Dziękuję bardzo za rozmowę. Ogólne przesłanie książki: rodzice muszą być konsekwentni i bardzo uważni w kwestii rozwoju językowego swoich bilingwalnych pociech. Banał? Tak! Ale może warto to sobie w pełni uświadomić. n

DR: Pewnie jest to też kwestia pewności siebie i dumy z pochodzenia – niech pani słowa będą

Bogumiła Baumgartnergdańszczanka - germanistka i pedagog. Od 15 lat mieszka w Niemczech i razem z mężem Bawarczykiem wychowuje dwie córki w dwukulturowości i dwujęzyczności (ze strony www.e-bilingual.net na której znajdą państwo więcej informacji odnośnie samej autorki jak i zagadnienia dwujęzyczności).


12

East Midlands po Polsku

|

No 78 | October 2013

OGŁOSZENIA JAK WYSŁAĆ OGŁOSZENIE DROBNE K AT E G O R I A U S Ł U G I US Ł UG I Chętnie się podejmę sprzątania, pomogę w kuchni, zajmę się osobą starszą, proszę dzwonić pod numer 07706556535 Korepetycje w j. ang z biologii, chemii i matematyki na poziomie podstawowym (GCSC), srednim (A-levels, odpowiednik matury) i akademickim. Także możliwość nauki wyłącznie języka angielskiego. Łukasz : 07552799088 Opiekunka z uprawnieniami zarejestrowana w Ofsted przyjmie pod opiekę dziecko. Możliwość uzyskania dofinansowania do opieki. Nottingham, tel. 07733679352 Profesjonalne pranie wykładzin, dywanów i mebli tapicerskich, tapicerek samochodowych. Piotr 07403268935, Anna 07583991828. www.cleaningnotts.co.uk Kobieta lat 55 z doświadczeniem przy opiece osób starszych podejmie się opieki lub przyjmie sprzątanie Nottingham DERBY TEL 07759496283

S PRZEDAM Sprzedam oryginalną, japońską maszynę do szycia overlock Brother model: EF4-B953. Działająca, kompletna, ze stołem roboczym, na 4 nici. tel.: 0115 96 22 714. Klub dla polskich mam z dziećmi zaprasza na czwartkowe spotkania w Mary Potter Centre. W miesiącu październiku najmłodsi będą robić ludziki z kasztanów, wspólnie się bawić, a rodzice będą mogli pomóc maluchom i wymienić się doświadczeniami. Zapraszamy w każdy czwartek od godz. 16.00 do 17.30.

Wyślij SMS na numer 81616

Cena za SMS wynosi £5 + standardowa opłata operatora za SMS.

W treść SMS-a należy wpisać: SERVICE (spacja) treść ogłoszenia Przykładowe ogłoszenie:

SERVICE Transport na lotniska ... Tel. 07817....

P O Z O S TA Ł E K AT E G O R I E KODY RUBRYK OGŁOSZENIOWYCH 01 PRACA | 02 MIESZKANIA | 03 SPRZEDAM 04 KUPIĘ | 05 TOWARZYSKIE

Wyślij SMS na numer 81616

Cena za SMS wynosi £3 + standardowa opłata operatora za SMS.

W treść SMS-a należy wpisać: EMPP (spacja) kod rubryki (spacja) treść ogłoszenia Przykładowe ogłoszenie:

EMPP 01 Poszukuję pracy jako ... Tel. 07817.... OGŁOSZENIA NIE MOGĄ POSIADAĆ CHARAKTERU USŁUGI Prosimy o prawidłowe podawanie kategorii ogłoszenia. Redakcja zastrzega sobie prawo do nieopublikowania ogłoszeń o charakterze usługi przesłanych na jedną z powyższych kategorii. REDAKCJA NIE ZWRACA PONIESIONYCH KOSZTÓW Po wysłaniu SMS-a otrzymasz potwierdzenie. Treść SMS-a powinna zawierać do 160 znaków, włącznie ze spacjami, interpunkcją i numerem telefonu. Prosimy o nadsyłanie ogłoszeń pisanych małymi literami oprócz słów rozpoczynających nowe zdania. Pozwoli to na sprawne redagowanie treści ogłoszeń i uniknięcie błędów merytorycznych. Redakcja zastrzega sobie prawo do zmiany formy i uproszczenia treści ogłoszenia. Opłata za ogłoszenie nie podlega zwrotowi.

Infolinia: 020 8497 4622 Kolejne wydanie EMpP ukaże się w listopadzie. Termin nadsyłania ogłoszeń upływa 20 października o północy.

Wolontariusze poszukiwani!!! Biuro SPS szuka wolontariusza-asystenta pracownika informacyjnego. Zadaniem wolontariusza będzie pomoc w wypełnianiu i objaśnianiu formularzy wraz z klientami biura. Wolontariat odbywać się będzie w biurze SPS w godz. otwarcia biura. Wolontariusz otrzyma niezbędne przeszkolenie. Wolontariat ten jest doskonałą formą zdobycia nowych umiejętności, doświadczenia w pracy z ludźmi i referencji. Nie czekaj. Napisz do nas już dziś. Więcej informacji pod adresem: karolina.tomalik@ empp.co.uk

Chcesz mieć wpływ na działanie SPS? Zapisz się do naszej organizacji! Zostając członkiem SPS możesz: • wpływać na rodzaj usług dostarczanych przez SPS • uczestniczyć w spotkaniach, gdzie omawiane i tłumaczone są działania organizacji • brać udział w wydarzeniach organizowanych przez SPS • umawiać się na wizyty doradcze bez kolejki w biurze informacyjnym

HERITAGE PROJECT PROJEKT O DZIEDZICTWIE KULTUROWYM Więcej informacji na stronie 6.

Job Opportunities at SPS The Signpost to Polish Success (SPS) is a Charitable Company (Registered Charity No. 1126928, Company No. 6693843) based in Nottingham that provides a range of services for Eastern European migrants who arrived in the UK after the EU enlargement in 2004. We are seeking to recruit a person for the following post: Information and Guidance Project Worker This is a 6 months post. The hours of work are 22.5 hours per week (flexible hours) Salary £19,557pa pro rata (£11,893 per 22.5hr). The successful candidate will have to complete a one month probationary period. This person will provide one-to-one information/guidance/support sessions at the SPS premises. These sessions will take place approx. 5/6 hours per day, 3 days per week. The remaining hours will be spent completing necessary administration work, attending meetings and events, networking, training, assisting with the provision of remaining SPS services (publication of East Midlands po Polsku, organising workshops and events, ESOL courses). In exceptional circumstances we can change the pattern of the working hours (for example they can be spread over 4 days instead of 3 days). The applicant will ideally have experience of working with New and Emerging Communities and with the voluntary sector, have knowledge of the structures of charities and community organisations. This person may undergo some training (where appropriate) which will enable them to provide information suitable to the needs of Eastern European migrants. He/she will be fluent in both written and spoken English and Polish, he/she will be computer literate and he/she are able to contribute towards other services provided by SPS. Knowledge of other Eastern European languages would be an advantage. He/she will demonstrate an understanding of the issues affecting Eastern European migrants to the UK, show commitment to easing the process of their integration and be passionate about community cohesion. The candidate will be positively inclined towards newly arrived economic migrants, keen to provide them with knowledge, skills and a greater understanding of the local society to give them confidence to deal with their own problems/issues. To apply: Post or e-mail your CV in both English and Polish and an accompanying letter in both English and Polish, stating relevant experience and your reasons for applying for this post. Please apply to: By Email: SPS recruitment at aslam@vivitas.co.uk or By Post: SPS recruitment, VIVITAS Resourcing, C/o 2 Second Avenue Sherwood Rise Nottingham NG7 6JJ For further information please contact Mohammed Aslam on: 07985111233 The closing date for receiving applications is Thursday 10 October 2013, 5.00pm. Interviews will be held on Tuesday 15 October 2013. The successful candidate will be expected to start as soon as possible subject to satisfactory references. Job description and personal specifications available on http://www.empp.co.uk Please state where you saw this advert?


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.