Page 1

_2013


eme3 Guests

6 6

Editorial

Archikubik Assemble Studio atelier lebalto Collectif Etc die baupiloten Esther Planas FABLAB Barcelona

10 12 16 23 26 30 36 40

impossible living Pau Faus simona rota urbano humano - domenico di siena [VIC] Vivero de Iniciativas Ciudadanas ZUS [Zones Urbaines Sensibles]

Build-it

66 68

Map13

Share-it Aarhus School of Architecture Almudena Cano Piñeiro Anónima arquitectura ARTÉRIA – humanizing architecture ateliermob Cadelas verdes café des visions C.A.P.A. + ariel jacubovich | oficina de arquitectura Conjuntos empáticos Ctrl+Z y NoSoloPaja DMD Del Signore | Morando | Del Signore Elena Farini + alumnos arquitectura UFV Entrance Strategies grávalosdimonte arquitectos GrubyPunkt

Debates La ciudad colaborativa Educación y comunicación hacia la transformación Arquitectura participativa: New Praxis / New Trend?

44 48 52 58 60 62

72 74 78 82 86 90 94 98 102 106 110 114 118 122 126 130

Isabel Guitérrez Sánchez Lemur. Laboratorio de emergencias urbanas + BYMYECO Limes Living Devices Lab + Jan Westerink LUPERCALES Makerlab n’UNDO NAUTA architecture & research ON/OFF orizzontale urban (re)act Puesto en construcción [PEC] PRAXIS re-cooperar SEED DESIGN Architecture

134 138 142 146 150 154 158 162 166 170 174 178 182 186

190 192 194 198 5


Editorial TOPIAS: UTOPIAS BECOMING REAL Eme3 se viene definiendo como “festival internacional de arquitectura”, aunque no estamos del todo conforme con esta definición, que puede a priori limitar eme3. Festival porque son unos días de encuentro e intercambio – con algunos momentos festivos – pero más que nada es el resultado y la presentación de reflexiones e intercambios que relacionan temáticas sociales y culturales revelantes en un momento de cambio de la sociedad y de un paradigma. Arquitectura, aunque podríamos nombrarlo más bien como “practica espacial” ya que vienen muchos arquitectos a presentar no-arquitecturas, y muchos otros que no son arquitectos a alimentar y a compartir la temática propuesta con visiones muy diversas. La palabra que más nos une es Internacional, ya que nos parece esencial abrir el abanico a propuestas provenientes de los contextos más variados: desde aldeas hasta megalópolis, desde países en desarrollos hasta países que aparentemente “carecen” de problemas, desde contextos de crisis económica, política, demográfica, climática, social, cultural, etc. En cualquiera de estos escenarios, las similitudes en las estrategias para responder a tales problemáticas nos puede sorprender, y la variedad de puntos de vista nos puede enriquecer. En relación al contenido, no nos referimos a renders, planos, estructuras, cálculos, planeamiento urbanístico, planning de obra o ni siquiera del reflejo de la luz sobre la fachada de un edificio. Lo que nos interesa son los seres humanos, las relaciones que desarrollan con su entorno, sus actividades profesionales y personales, sus necesidades, sus emociones… Entonces porque definirnos como un “festival internacional de arquitectura”? porque no encontramos mejor definición para la línea de pensamiento que venimos desarrollando desde los inicios. Eme3 ha estado abarcando temas relacionados con la participación ciudadana, la autogestión, la economía colaborativa, los procesos bottom-up, el aprovechamiento 6

de solares o edificios en desuso, DIY (do it yourself), sistemas open-source, etc. En estas situaciones el profesional toma un papel de mediador para conseguir llevar a cabo proyectos presentes en el pensamiento colectivo a los que les falta un catalizador para poder concretizarlos. Cuando vemos -desde España- el estado del llamado sistema capitalista, cuando pensamos en las teorías de Paul Elrich sobre la probable caída de nuestra civilización (de la misma manera que cayeron otras civilizaciones) tenemos la esperanza de que la sociedad de el paso necesario para el cambio de paradigma. En eme3, vemos desde hace años, iniciativas aisladas que nos ayudan a demostrar que otros modelos son posibles. Este año, tenemos la sensación de una creciente expansión de estos temas, que vemos manifestarse a través del interés de la prensa y de la multitud de exposiciones y encuentros que se están realizando. Podríamos citar como ejemplos la explosión del crowfunding que dan respuestas a través de la autogestión de un colectivo que se une para mejorar su entorno de vida o también como una salida profesional viable para una profesión en peligro. Otro ejemplo es el interés creciente por los procesos participativos, tanto desde la clase política como desde el sector privado. Tenemos la sensación de estar a un solo paso. El paso de las utopías a la realidad, lo que llamamos TOPIAS. Esta edición pretendemos analizar los siguientes ámbitos : • Nuevos usos del espacio público : entendidos desde la autogestión, el empoderamiento y los procesos colaborativos. • La vivienda en situaciones de crisis (política, económica, climática, demográfica) : respuestas a los desahucios, al re-agrupamiento familiar en países desarrollados, análisis de las formas temporales de uso de espacios en desuso, soluciones para vivienda de emergencia • El espacio de trabajo en evolución : el co-working como nuevo modelo de espacio y nuevas metodologías de trabajo y colaboración

TOPIAS: UTOPIAS BECOMING REAL Eme3 has been defined as an “International Architecture Festival”. However, this title could limit our work, which in fact goes far beyond. Festival because the format are a few days of meeting and exchange – with some festive moments – but more than anything, it is the result adn presentation of reflections and exchanges that connect social and cultural topics in a time of paradigm and society changes. Architecture, although we could define it as “spacial practices” since architects come to present non-architecture, and a lot of participants who are not architects come to nourish the proposed topic with their diverse visions. The world that best join us is international, since we believe it is essential to open the range of proposals to a wide variety of contexts: from villages to megacities, from countries in development to countries which apparently present a “lack” of problems, from contexts of crisis regarding economy, politic, demography, climate, society, culture, etc. In any of

these scenarios, the similarities in the strategies to respond to such problems may surprise us, and the variety of point of views can enrich us. Regarding the content of the projects to be presented, we are not expecting renders, plans, structure calculation, urban and works planning… What we are really interested in are the persons, as well as the relations with their environment, their professional activities, needs and emotions… Then, why this definition of “International Architecture Festival”? because we did not find a better one for the thinking line we have been developing since the beginnings. Eme3 has been involved with topics related to citizen participation, self-management, collective economy, bottom-up processes, as well as the reuse of abandoned spaces and buildings, DIY, open-source systems, etc. In such situations, the professional plays the role of a mediator who develops projects which are present in the collective mind, 7


La generalización de esas prácticas pasa por diferentes medios: • Establecer un marco legal reconocido : analizando los nuevos sistemas de financiación colaborativa, de intercambios y dando por ejemplo valor al concepto de generar bienestar en la sociedad, etc • Introducir nuevos conceptos en el sistema educativo • Comunicar y concienciar al público a través de los medios de información, de las redes sociales • Creación de espacios abiertos y accesibles a todos. No solo en las grandes ciudades, sino también en ciudades más pequeñas, con poblaciones aisladas y/o con menos recursos. • Transmitir una visión empática y de confianza, que permita observar, recibir y proyectar de una manera más abierta y sensible. Analizando, debatiendo, probando, equivocándonos y compartiendo lograremos que la inteligencia colectiva demuestre que las utopías pueden volverse realidades. Si somos capaces de transmitir esta idea a alguien que no es del ámbito, a través de las propuestas presentadas en el festival, de alguna manera estamos cumpliendo con el objetivo de Eme3. SOBRE EME3 Eme3 surge en 1999 como respuesta a la necesidad de encontrar un espacio para arquitectos, urbanistas y artistas de diferentes disciplinas, en el que poder encontrarse y presentar proyectos innovadores, poco convencionales y que escapan de las tendencias comunes en la construcción y/o planificación urbana. Es el concepto volumétrico, la unidad de medida en metros cúbicos, la que le dio nombre. Si bien los parámetros sociales y contexto han cambiado ostensiblemente desde entonces, eme3 sigue funcionando como oportunidad y plataforma para la expresión y el intercambio de ideas. Eme3 se ha perfilado como un forum facilitador de discusión, interacción y como lanzadera de un tipo de propuestas que apreciadas retrospectivamente pueden catalogarse como arquitectura de vanguardia. Eme3 reúne, desde la arquitectura, conjugando el diseño y el arte, a los nuevos productores de arquitecturas emergentes 8

en unos espacios de experimentación, exposición y debate. Eme3 genera proyectos que se materializan en diferentes formatos (instalaciones, proyectos urbanos, talleres, conferencias, debates y proyecciones audiovisuales) y localizaciones, a través de su programación continua eme3_on, y su cita anual de referencia, eme3_festival. Como think-tank, eme3 brinda al participante un lugar especifico donde interactuar y compartir sus ideas, a la vez que propicia un espacio para el visitante en el que descubrir una arquitectura diferente pero a la vez próxima a la realidad y problemáticas actuales, mostrando perspectivas optimistas.

and requires a catalyst to materialize the projects. When we see -from Spain- the status of the so-called capitalist system, when we think about Paul Ehrlich’s theories about the likely fall of our civilization (in the same way that all great civilizations fell) we hope that society will take the necessary steps that will make that paradigm shift. In the past, eme3 has seen isolated initiatives that help us demonstrate that other models are possible. This year we have the feeling of an expansion of these topics, according to the interest shown by the press and the many exhibitions and encounters underway. In fact, we could define as symptoms of the evolution some examples such as the explosion of crowfunding as a response through the self-management of associations united to improve their life environment, also as a viable architectural way out for an endangered profession today. Another example is the growing interest in the participative processes both from the political and private sectors. With this vision we are getting closer to the step from utopias to reality. What we call TOPIAS. In this 8th edition we intend to analyze the following subjects: • New uses for urban public space: from self-management, empowerment and projects of collaboration. • Housing in crisis situation (politic, economic, environmental, demographic): solutions to evictions, to family regrouping in developed countries, analysis of temporary uses of nonused spaces, solutions for emergency housing. • Evolution of the working space: co-working as a spacemodel and new working and collaboration methods. Network communication helps us to share the good praxis. Generalizing these practices has several stages: • Establish a legal recognized framework: analyzing the new financial association of interchange and, for example, giving value to the concept of generating welfare in society, etc. • Support education by introducing before mentioned new concepts in universities. • Convey communication and awareness to the public

through the media, social networks and creation of open spaces accessible to all. Not only in big cities but also in medium small or isolated communities with less resources. • Transmit this vision with empathy and trust, in order to observe, receive and project in an open-minded and sensitive way. By analyzing, debating, proving, making mistakes and sharing we will achieve that the public intelligence shows that utopia can become a reality. If we are able to transmit this idea to someone not in this field, through the proposals presented in this 8th edition, we are achieving in some way the objective of eme3. ABOUT EME3 Eme3 was born in 1999 in response to the need to find a space for architects, urbanist and artist from different disciplines, where they could meet and present innovative and unconventional projects that went beyond common trends in urban planning and construction. It was the volumetric concept, the measure unit in cubic meters that gave it the name. Although the socials parameters and context have greatly changed since then, eme3 still operates as an opportunity and platform for the presentation and exchange of ideas. Eme3 has become a forum and facilitator for interaction and a shuttle of proposals that in a retrospective sense can be fully defined as avant-garde architecture. With architecture as the starting point, and the combination of both art and design, eme3 brings together the new producers of emergent architectures in a space for experimentation, display and debate. Eme3 generates projects that take shape in different formats (installations, urban projects, workshops, lectures, discussions and audiovisual projections) and locations, through the continuous program, eme3_on, as well as the annual encounter, eme3_festival. As a think-tank, eme3 provides the participant with a physical and interactive space to interact and share his ideas, as well as the possibility for the visitor to discover a different architecture yet close to the real and current problems in society, bringing an optimistic perspective. 9


Guests En un contexto cambiante como el actual, en el que se cuestionan y se ponen en entredicho las bases de nuestro sistema, toda una serie de acciones, que hasta la fecha tenían una implementación y repercusión bastante minoritaria en las sociedades desarrolladas, florecen ahora con fuerza, apostando por la creatividad y la innovación ante el momento de crisis e incertidumbre. Eme3 quiere dar apoyo a estas iniciativas generadas con y a través de la sociedad civil, por lo que decide apostar por la promoción de propuestas bottom-up en dos modalidades: SHARE-IT y BUILD-IT. In a changing environment like the current, where the foundations of our system are constantly questioned and challenged, a series of actions, which to date had a fairly minor implementation in developed societies, emerge now strongly, relying on creativity and innovation to fight this moment of crisis and uncertainty. Eme3 wants to give support to these initiatives originated through and with the civil society, and has decided therefore to enhance and promote bottom-up approaches in the two modalities: SHARE-IT and BUILD-IT.


ARCHIKUBIK www.archikubik.com

ACTIVA HOUSE, Eme3 Density, Barcelona, 1999 / ACTIVA HOUSE, Eme3 Density, Barcelona, 1999 VECTOR TIEMPO – PLUG AND PLAY / TIME VECTOR – PLUG AND PLAY

NETHOUSE, Sapporo, 2001 / NETHOUSE, Sapporo, 2001 EXTRA SPACE – hardware + software / EXTRA SPACE – hardware + software

FLEX HOUSE, Barcelona, 1999 / FLEX HOUSE, Barcelona, 1999 VECTOR TIEMPO / TIME VECTOR

PINK GARDEN, Montpellier, 2011 / PINK GARDEN, Montpellier, 2011 EXTRA SPACE: teletrabajo, niños, invitados, ocio / EXTRA SPACE: telework, kids, guests, entertainment

LA E-POLIS La ciudad industrial debe transformarse completamente para dejar lugar a la e-polis, la ciudad del siglo XXI, hiperconectada, informacional y estructurada desde la inteligencia distribuida. Esta transformación, al mismo tiempo, debe ir a la par de una mutación que permita encontrar un lugar real a la escala humana. Mediante el concepto de intensidad urbana, debería ser posible establecer esta nueva mirada sobre la ciudad en este sentido. La ciudad intensa se organiza en torno a tres ejes: la densidad, para liberar suelo productivo; la compacidad, para crear una relación viva entre las calles y los edificios y la complejidad, fundamentada por las relaciones entre el espacio público y la naturaleza que van a articular la totalidad del territorio. Una ciudad inteligente, al mismo tiempo que sensorial, es capaz de provocar una visión compartida en cuanto a la gestión de los recursos, tanto naturales como energéticos, de sus distintos flujos. A su vez la e-polis deberá asegurar la capacidad a sus habitantes de apropiarse del territorio urbano, de domesticarlo y de fomentar verdaderos principios de cohesión social y respeto de la diversidad. UN URBANISMO DE DISPOSITIVOS Para conseguir todo esto, debemos trabajar con una nueva escala, la escala 1:corazón. La dimensión humana señala 12

el camino que debe guiar el hecho urbano, de manera que el espacio público se convierta en una oportunidad para reformular esta necesidad. Se trata de un trabajo sobre el espacio público considerado como una verdadera infraestructura que articula el territorio, esto significa que debemos operar a partir de un urbanismo de dispositivos, de open source, según Saskia Sassen, un urbanismo de código abierto que permita desarrollar la resiliencia, que se adapte a la diversidad y a la indeterminación de nuestra sociedad. La esencia del cambio ha cambiado dice Peter Buchanan. El reto es pues aprender a des-aprender. Ante la urbanalización, de nuestras ciudades causada por la globalización según el concepto acuñado por Francesc Muñoz, es necesario redoblar la atención sobre lo local y concebir proyectos, que hagan surgir el locus, las fuerzas y las energías de lo existente, para inscribir lo urbano en una continuidad duradera que nos permiten soñar con una ciudad amable y amante. La reflexión urbana debe hacerse entonces, a tres escalas diferentes: la escala metropolitana, para afianzar un nuevo barrio en la ciudad, a modo de acupuntura urbana, creando un ecosistema capaz de conectarse y de trabajar en red con el resto de la ciudad, o incluso del territorio. La escala urbana, la del barrio, donde la intervención debe ser un

E-POLIS The industrial city must become completely transformed into the e-polis, the city of XXI century, hyperconnected, informational and structured based on distributed intelligence. This transformation must go on at the same time with a mutation that allows finding a real place on the human scale. By means of the concept of urban intensity, it would have to be possible to establish this new glance on the city in this sense. The intense city is organized around three axes: density, to release productive ground; compactness, to create a powerful relation between the streets and the buildings, and complexity, based by the relations between the public space and the nature that are going to articulate the totality of the territory. An intelligent, and also, a sensorial city, is able to cause a shared vision as far as the management of the resources of its different flows, natural resources as much power. The E-polis will have to assure the capacity to its inhabitants to take control of the urban territory, to domesticate it and as well to give an opportunity to make real the emerging principles of social cohesion and respect of the diversity. AN URBANISM OF DEVICES To obtain all this, we must work with a new scale, the scale 1: heart. The human dimension indicates the way that must

guide the urban fact, so that the public space becomes a chance to reformulate this necessity. We have to work on the public space like a true infrastructure that articulates the territory, this means that we must operate from an urbanism of devices, an open source planning strategy, according to Saskia Sassen, an urbanism of open code that allows to develop resilience, that adapts to the diversity and the indetermination of our society. The essence of the change has changed says Peter Buchanan. The challenge is so, to learn to un-learn. Facing the urbanalization of our cities, caused by the globalization according to the concept coined by Francesc Muñoz, it is necessary to redouble the attention on the premises and to conceive projects, that make arise the locus, the forces and the energies of the existing, to register the urban in a lasting continuity that allows us to dream about an amiable and loving city. The urban reflection then must become on three different scales: the metropolitan scale, to strengthen a new district in the city, based on an urban acupuncture process, creating an ecosystem able to connect itself and to work in network with the rest of the city, or even of the territory. The urban scale, from the district, where the intervention must be an interface and a reactive catalyst of the public space. And, finally, the 13


THE PARACHUTE PAVILION, Coney Island, new York, 2005 / THE PARACHUTE PAVILION, Coney Island, New York, 2005 Cubierta-plaza – del EPP al EP / Covered Square – from SPS (shared private space) to PS (public space)

EUROPAN 7, Colonia Güell, 2003 / EUROPAN 7, Colonia Güell, 2003 Verde como infraestrutura – paisaje productivo / Nature as Infrastructure – Productive Landscape

PARQUING SAINT ROCH, Montpellier, 2013 / PARQUING SAINT ROCH, Montpellier, 2013 Calle suspendida – del EP (espacio público) al EPP (espacio privado participado) / Suspended Street – from PS (public space) to SPS (shared private space)

ZAC ROUGET DE LISLE, Vitry-Sur-Saine, 2012 / ZAC ROUGET DE LISLE, Vitry-Sur-Seine, 2012 Verde como infraestrutura – Eco-conectores / Nature as Infrastructure – Eco-Connections

interfaz y un reactivador del espacio público. Y, por fin, la escala humana, teniendo en cuenta lo humano en lo urbano de tal modo que este nuevo lugar sea capaz de ecualizar la cohesión social del conjunto de la población de la ciudad. Un urbanismo de dispositivos, de principios éticos y no de reglamentaciones burocráticas, permite establecer matrices formales e integrar las distintas fuerzas de un territorio. La intensidad medioambiental va a definir los barrios, apostando sobre una verdadera noción de ecología contemporánea, en el marco de una asociación win-win. La e-polis debe ser una ciudad que, de una parte, comparte sus recursos en un barrio mixto de actividades y alojamientos, por ejemplo, y trata estos recursos de forma mutualizada. Puede reconvertir sus infraestructuras para comprometer cambios a partir del espacio público. De otra parte, la e-polis integra el vector tiempo, para tener en cuenta la futura transformabilidad y

la reversibilidad en un proceso de mutación duradero en el tiempo. Al trabajar sobre un urbanismo de dispositivos, es posible establecer un ecosistema urbano, que genera una matriz abierta, evolutiva y flexible que se desarrolla y se enriquece o se cuestiona y se corrige en el tiempo. EDIFICIOS RELACIONALES Y LA CIUDAD QUE EDUCA Los edificios se conciben como objetos relacionales, que dialogan con el espacio público y con los propios habitantes. La conexión entre el espacio público y el espacio privado compartido (epp), se piensa como un elemento clave, para formatear y reformular nuevos intersticios urbanos de permeabilidad. El espacio público es una oportunidad para crear la ciudad y la vida. Este ámbito relacional se afianza y se genera a partir del espacio privado compartido y se declina en distintas categorías de lugares y espacios, hasta llegar a los edificios mediante los espacios de roce.

human scale, considering the human in the urban in such a way that this new place is able to equalize the social cohesion of the citizens. An urbanism of devices, with ethical principles and not bureaucratic regulations, that allows to establish formal matrices and to integrate the different forces from a territory. The environmental intensity is going to define the districts, betting on a true notion of contemporary ecology, within the framework of a win-win relation. The E-polis must be a city that, from one hand, shares its resources in a mixed district of activities and residential, for example, and deals with these mutualized resources. It can reconvert its infrastructures to commit the changes from the public space. On the other hand, the e-polis integrates the vector time, to consider the future transformability and the reversibility in a lasting process of mutation in time. When working on an urbanism

of devices, it is possible to establish an urban ecosystem that generates an opened matrix, evolutionary and flexible, that is developed and becomes richer or it is questioned and it is corrected along time. RELATIONAL BUILDINGS AND THE CITY THAT EDUCATES The buildings are conceived like relational objects, that engage in a dialog with the public space and the own inhabitants. The connection between the public space and the shared private space (sps), are envisioned like a key element, to format and to reformulate new urban interstices of permeability. The public space is an opportunity to create the city and life. This relational scope holds fast and it is generated from the shared private space and it declines in different categories from places and spaces, until arriving at the buildings by means of the contact spaces.

BIOGRAFÍA Archikubik, agencia de arquitectura y urbanismo, fundada en Barcelona en 2000 por MARC CHALAMANCH, MIQUEL LACASTA Y CARMEN SANTANA, está formado por un equipo internacional y transdisciplinar que trabaja en un entorno de I+D+I, desde el espacio @kubik. Su proceso de trabajo urbano y arquitectónico se inscribe en la conciliación ente el espacio público EP y el espacio privado participativo EPP con el fin de replantear el compromiso social, el potencial económico, la identidad cultural, el desarrollo tecnológico y finalmente la participación política (de la polis), temas todos ellos de fondo del debate urbano contemporáneo. Para formalizar esta conciliación sus proyectos se desarrollan a partir del capital humano con el fin de asegurar las bases de un renacimiento de las ciudades y del territorio metropolitano. Sus investigaciones se centran en una interpretación amplia de la idea de paisaje como herramienta proyectual con el objetivo de crear un entorno organoléptico. Actualmente desarrollan proyectos de edificación y urbanismo, de carácter público y privado en Francia, Suiza y España.

14

BIOGRAPHY Archikubik, architecture and urbanism office, founded in Barcelona in 2000 by MARC CHALAMANCH, MIQUEL LACASTA and CARMEN SANTANA, is formed by an international and interdisciplinary team who works in a context of R+D+I, from @kubik space. Their process of urban and architectural work is part of the conciliation between public space PS and shared private space SPS, in order to rethink the social commitment, the economic potential, the cultural identity, the technological development and finally the political involvement (from polis), all these issues belonging to the contemporary urban debate. To formalize this balance, their projects are developed from the human capital to secure the basis of cities and metropolitan territory rebirth. Their research focuses on a broad interpretation of the idea of landscape as a design tool, in order to create an organoleptic environment. Currently they are developing architecture and urbanism projects, of public and private nature in France, Switzerland and Spain.

15


ASSEMBLE STUDIO

www.assemblestudio.co.uk + VIDEO: www.miguelsantaclara.com/moving_image/installations-folly_for_a_flyover.html

Cineroleum - La línia de construcción hacinedo las sillas filp-up. Lewis Jones. Cineroleum - Production line making filp-up chairs. Lewis Jones.

Cineroleum El Cineroleum fue un proyecto de iniciativa propia que transformó una gasolinera abandonada en un cine hecho a mano. El objetivo fue mostrar el gran potencial de estas piezas, cada vez más frecuentes de infraestructura de un automóvil, como nuevos espacios públicos. El Cineroleum fue una improvisación en el glamour y una emoción de la edad de oro del cine, siendo una experiencia social en el seno de la comunidad. Un programa de cinco semanas de cortos independientes y poco convencionales consiguió dos mil visitantes a lo largo de esas cinco semanas, colgando el cartel de “agotado” en cada una de ellas. Separados sólo por el espesor de una cortina de la carretera, el público en el Cineroleum fue contenido simultáneamente en una experiencia privada en el auditorio y también participó en un espectáculo de calle para los transeúntes. Como los créditos en los finales de las películas, el telón fue levantado de repente, poniendo fin a la suspensión y incredulidad de la experiencia en cine en plena calle. Los limitados fondos y la necesidad de ahorro, obligaron a usar de manera creativa los materiales que poseian. Elementos de iconografía cinematográfica fueron reinventados de forma económica, mediante donaciones o reciclo de materiales. Los tradicionales asientos abatibles se reciclaron en tableros y la cortina de adorno fue fabricada con material para techos. Con la intención de demostrar el gran potencial del 16

Cineroleum - El Cineroleum. Morley Von Sternberg. Cineroleum - The Cineroleum. Morley Von Sternberg.

reciclaje estas piezas, que cada vez son más frecuentes en Manuales para la fabricación, se desarrollaron y ofrecieron instrucciones paso-a-paso para la creación de elementos para el cinema, permitiendo a cualquier persona, sin depender su nivel de experiencia, a participar de manera activa y visible a la creación creativa de su entorno. Se mostró el trabajo de más de cuarenta y cinco cortos de cineastas de todo Londres. Trabajando con festivales de cine local, el cineroleum ofrece una gran oportunidad para los jóvenes cineastas para defender su trabajo fuera de estos festivales concretos. El Cineroleum creó un acercamiento más independiente, emprendedor y global para crear una mayor interacción con en el público. El torbellino de medios de comunicación causado por el proyecto, dio pie a lo que pronto se conocería como la arquitectura pop-up de Londres y el Reino Unido. Los componentes del cine han sido desde entonces redistribuidos entre un reducido número de cines independientes de Londres. El Cineroleum ganó el premio Ideastap Group Innovator Award, fue el numero 1 en The Observer’s ‘Top Ten Architectural moments of 2010’, ha sido expuesto a la Maison D’Architecture y al Pavilion D’Arsenal in Paris, y publicado en muchísimas ocasiones. Folly for a flyover (Locura para un paso elevado) Folly for a Flyover (Locura para un paso elevado) pretendió probar la viabilidad de una bóveda subterránea de una

Cineroleum - El interior del Cineroleum. Morley Von Sternberg. Cineroleum - Cineroleum interior. Morley Von Sternberg.

Cineroleum The Cineroleum was a self-initiated project that transformed a derelict petrol station into a hand-built cinema. It aimed to demonstrate the wider potential for re-claiming these increasingly prevalent pieces of redundant automobile infrastructure as new public spaces. The Cineroleum was an improvisation on the glamour and excitement of cinema’s golden age, when going to the pictures was a social experience at the heart of the community. A fiveweek programme of off-beat classics and independent shorts drew two thousand visoitors over the course of five weeks, with every screening selling out. Separated by only the thickness of a curtain from the road outside, the audiences at Cineroleum were simultaneously contained in a private experience within the auditorium and also participating in a street-side spectacle for passers by. As the credits began to roll at the end of the film the curtain was suddenly raised, the suspension of disbelief would end and experience within cinema would extend into the street. Enclosed by an ornate curtain strung from the forecourt roof, The Cineroleum was an improvisation of the decadent interiors that greeted audiences during cinema’s golden age, when going to the picture was a social experience at the heart of the community. A five-week programme of off-beat classics and independent shorts drew two thousand visitors over the course of five weeks, with every screening selling out.

Cineroleum - El telón subiendo después del film. Morley Von Sternberg. Cineroleum - Curtain up after a film. Morley Von Sternberg.

Limited funds and a necessity for thrift lead to an inventive use of materials. Familiar elements of cinematic iconography were re-imagined using cheap, donated and reclaimed materials. Traditional flip-up seats were recreated in scaffolding boards and the festoon curtain fabricated out of roofing material. It aimed to demonstrate the wider potential for re-claiming these increasingly prevalent pieces of redundant Manuals for making were developed which offered step-by-step instructions for the creation of each element of the cinema, thus allowing anyone with any level of experience to join in and have visible, creative impact on their built environment.
Preceeding the feature films in place of trailers, the work of over forty five short film-makers from across London was shown. Working with local and grassroots film festivals to source and curate the short films, The Cineroleum offered a rare opportuntiy for young-film makers to have their work screened publically outside of niche festivals. The Cineroleum trialled a more independent, entrepreneurial and inclusive approach to interacting with in the public realm. The media maelstrom caused by the project gave further impetus to what was soon to become
a flood of pop-up architecture across London and the UK. Component parts of the cinema have since been redistributed among a number of small-scale independent cinemas across London. The Cineroleum won Ideastap Group Innovator Award, was No.1 in The Observer’s ‘Top Ten Architectural moments of 2010’, has been exhibited at Maison D’Architecture and Pavilion D’Arsenal in Paris, and has been widely published. 17


Folly - El sito elevado por donde se pasaba antes. Lewis Jones. Folly - The overlooked site before. Lewis Jones.

Folly - Folly for a Flyover. D.Vintiner. Folly - Folly for a Flyover. D.Vintiner.

autopista abandonada de Hackney Wick como nuevo espacio público. El proyecto está compuesto de un café, un cinema y un espacio para Workshops, donde se organizó un programa de eventos durante ocho semanas, con la visita de más de 20.000 personas. A los futuros usuarios, residentes locales y negocios de la zona se les invitó a participar desde el inicio de la obra asistiendo a la construcción y colaboración de la programación.

turbulenta del lugar. El edificio, atrapado bajo la autopista, proporcionó una reacción a la comunidad, creando un espacio verde y una ruta por el canal, incorporó un café, un espacio para eventos y un servicio para el alquiler de barcos.

Este producto, surgido sin planearlo en la intersección de la Lea Navigational Canal y la A12, está en el punto de encuentro entre Hackney Marshes, con zonas residenciales e industriales del Hckney Wick, y el naciente Olympic Park. Durante años el acceso público a este lugar, caracterizado por el comportamiento delictivo y antisocial, fue bloqueado un lugar del comportamiento delictivo y antisocial, fue denegado. Sin embargo, la bóveda subterránea se encuentra al borde de un camino utilizado desde hace tiempo, el cual posee las condiciones físicas para ser abierto al aire libre. Los principales factores que obligaron a restringir su potencial fueron prohibiciones legislativas y, sobretodo, su historia social. El desarrollo del proyecto, por lo tanto, tomó dos cursos: un largo proceso de negociaciones con los cuerpos legislativos responsables del lugar y, por otro lado, la búsqueda de una solución basada en el diseño, que se enfocó a la amplia participación social para cambiar su percepción del sitio. Cambiando los problemas existentes del lugar en oportunidades, el Folly se utilizó para reescribir la historia 18

Imitando el enladrillado de todos los edificios circundantes de Hackney Wick, las paredes del Folly fueron construidas a mano con bloques de madera dura, buscando las mismas dimensiones del ladrillo. Este simple diseño modular contó con una amplia participación: el proceso de construcción implicó a más de 200 voluntarios durante 4 semanas. Esto no sólo quiso decir que el proyecto recibió una especial atención debido al desarrollo insólito debido a sus limitados medios, sino que también tuvo un gran sentido tangible para la propiedad local y la gran participación antes de su apertura. Durante el día, se realizaron workshops familiares enfocados en la construcción del espacio. Se trabajó con grupos locales como The Discover Centrer, Hackney Marshes User Group, Building Exploratory y The Hackney Podcast, se hizo un programa diario donde se describía la interacción entre el Folly y sus alrededores. Los botes de remos ofrecieron a los visitantes la oportunidad de explorar las vías fluviales locales, y audiotours ficticios del canal se realizaron con la colaboración de Flotaing House Productions. in collaboration with Floating House Productions. Folly for a Flyover ganó el Bank of America Myrill Lynch CREATE Art Awars, fue nominado para el Design Museum Design’s of the Year 2013, Conde Naste Traveller Awars, fue inscrito en The Observer’s ‘Top Ten Architectural moments

Folly - Actividades diarias. Lewis Jones. Folly - Daytime activities. Lewis Jones.

Folly for a flyover Folly for a Flyover aimed to test the viability of an derelict motorway undercroft in Hackney Wick as a
new public space. The project provided a café, cinema and workshop space which hosted an eight week programme of events and drew over 20,000 people to the previously unused undercroft. The site’s potential future users, both local residents and businesses were invited to join in right from the inception of the work, from assisting with construction to collaborating on programming. The unintended bi-product of the intersection of the Lea Navigational Canal and the A12, the undercroft is
at the meeting point between Hackney Marshes, the residential and rapidly changing industrial areas of the Hackney Wick and the nascent Olympic Park. For years a place of misdemeanor and anti-social behavior, public access to the site was blocked. However, the undercroft is on the edge of a well-used towpath, and possesses the rare physical conditions of being both under-cover but open air. The main factors constraining its potential were legislative prohibitions and its troubled social history. Development of the project therefore took two inter-related courses; an extensive process of negotiations with the legislative bodies responsible for the site and using a design-based solution, focused on opening up participation as broadly as possible to shift the public perception of the site. Turning the existing problems of the site into opportunities, the Folly acted to re-write the site’s troubled history. Posing as an

Folly - Proyección nocturna. Lewis Jones. Folly - Evening Screening. Lewis Jones.

imaginary piece of the area’s past, a building trapped under the motorway, providing recreational and community uses that capitalized on the surrounding green space and canal route, incorporating a cafe, events space and boat hire facilities. Mimicking the intricate brickwork throughout the surrounding buildings of Hackney Wick, the Folly walls were hand-built from reclaimed hardwood blocks cut to brick dimensions and threaded together as a giant construction kit. This simple modular design allow for broad participation. With a handson approach to its design resolution, the construction process involved over 200 volunteers over the course of 4 weeks. This not only meant the project received an attention to detail unusual for its limited means but also that a tangible sense of local ownership and involvement was developed prior to opening. During the daytime, free family friendly workshops focused encouraged people to make and to build. Working with local groups such as The Discover Center, Hackney Marshes User Group, Building Exploratory and The Hackney Podcast, a day-time programme was developed which encouraged playful interaction both with the Folly and the surrounding area. Rowboats offered visitors the opportunity to explore the local waterways, and fictional audiotours of the canal were provided in collaboration with Floating House Productions. Folly for a Flyover won Bank of America Myrill Lynch CREATE Art Award, was nominated for Design Museum Design’s of the Year 2012, Conde Naste Traveller Awards, was listed in The Observer’s ‘Top Ten Architectural moments of 2011’, featured in The New York Magazine’s ‘Delirious city’, a selection of twenty four exemplary urban inventions from 19


of 2011’, destacado en The New York Magazine’s ‘Delirious city’, una selección de 24 ejemplares de invenciones urbanas de todo el mundo, fue exihibido a la Maison d’Architecture y en el Pavilion D’Arsenal de Paris y fue la insignia del proyecto International Showcase of Pop-up Architecture en Lima, Peru. New Addington: Central Parade Assemble fueron designados los diseñadores para la mejora del espacio público en New Addington, como parte de The Outher London Fund, con un presupuesto de £516,000. La utopía de un pueblo-jardín, célebre por su fracaso, New Addington tiene una larga historia de aislamiento, negligencia y privación social. Pero a pesar de esta pobre reputación, su aislamiento también le ha dado un sentido extraordinario de comunidad e independencia. Los espacios cívicos y sociales del lugar hospedan muchos grupos prósperos locales y una riqueza de actividades de comunidad, así como una gran diversidad de acontecimientos. Sin embargo, la mayoría de estas actividades se desarrollaron a puerta cerrada ya que el corazón de la ciudad de New Addington se encontraba vacío. La propuesta original requirió un gran trabajo de capital, seguido de una serie de acontecimientos espectaculares. Aseemble propuso cambiar el programa para así celebrar eventos próximos al período navideño. Eso quería decir que las actividades existentes podían desarrollarse al aire libre como el medio de celebración que está ya allí y combinar la inversión del capital eventual con la participación paralela de los actores locales. Un riguroso estudio sobre las existentes coacciones físicas, ayudó a trazar un mapa de actividades locales, Assemble usó los eventos para sugerir pragmáticos e inventivos diseños para solucionar los problemas existentes a 1;1. Estos incluyan la complicada negociación para construir un espacio para Tea-dancers de

New Addington – El sitio completo. Lewis Jones. New Addington – The completed stage. Lewis Jones.

New Addington – El sitio completo en uso. Lewis Jones. New Addington – The completed stage in use. Lewis Jones.

la comunidad, mejorar el acceso de peatones y reorganizar el mercado, abordando prejuicios existentes y creando espacios para niños. Mediante un proceso de consulta, Assemble fue capaz de determinar la opinión pública, se asumieron los prejuicios sociales y se catalizó el apoyo a un esquema ambicioso para un período sumamente corto.

across the world, has been exhibited at Maison D’Architecture and Pavilion D’Arsenal in Paris and is the flagship project International Showcase of Pop-up Architecture in Lima, Peru.

Basado en el éxito probado de los acontecimientos pasados, los trabajos de capital incluyen un paso a nivel entre la Town Square y Central Parade, mejoras de acceso entre tiendas, una plataforma para los eventos de la comunidad, una plantación de árboles alrededor de un parking de coches, zona de patinaje y juego y una nueva señalización para la entrada de New Addington. Basado en el éxito y el apoyo local del proyecto, Croydon ha acertado en la solicitación de más fondos. Siguiendo trabajando estrechamente con residentes existentes y negocios, en Assamble han producido una larga lista de prioridades y recomendaciones para una futura inversión pública en el área.

New Addington: Central Parade Assemble were appointed as designers in residence for a £516,000 public realm improvement project in New Addington as a part of The Outer London Fund. A gardenvillage utopia famed for its failure, New Addington has a long history of isolation, neglect and social deprivation. Despite this poor reputation, its isolation has also given it an extraordinary sense of community and independence. The civic and social spaces that encircle the town square host many thriving local groups and a wealth of community activities and events. However, the majority of these activities took place behind closed doors and the public space at the very heart of New Addington was empty and starved of the vibrancy that existed around it. The original brief required a set of capital works followed

by a series of spectacular events, Assemble proposed reversing the programme to host the events in the run-up to the Christmas period. This meant that existing activities could be outdoors as a means of celebrating what’s already there and prototyping the eventual capital investment with the parallel involvement of local stakeholders. Coupling a rigorous study of existing physical constraints with comprehensive engagement and mapping of local activities and assets, Assemble used the events to suggest pragmatic and inventive design solutions to existing problems at 1:1. This included negotiating complex level changes by building a stage for the Tea-dances from the community centre, improving pedestrian access by reorganizing the market, and tackling existing prejudices by explicitly making spaces for children. Through a process of consultation through action, Assemble were able to determine public opinion, challenge assumed social prejudices and catalyze support for an ambitious scheme in an extremely short timeframe. Based on the proven success of the prototyping events, the capital works include a level crossing between the full width of the town square and Central Parade, improving access between shops and the square, a bespoke herringbone timber stage as a platform for community events; low brick seating walls and tree planting to line the square and screen the adjacent car parks; hard landscaping that provides opportunities for skating and play and a rooftop community signage board that will both signal the entrance to New Addington and promote upcoming events and activities. The material strategy is borne out of a close understanding of the unique existing language of New Addington, both to celebrate whats there and so as not to delineate the extent of investment. Based on the success and local support of the project, Croydon have been successful in applying for further funding. Continuing to work closely with existing residents and businesses, Assemble have produced a ‘long list’ of priorities and recommendations for future public investment in the area.

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY Assemble es una joven empresa, aclamada por la crítica, de artistas, diseñadores y arquitectos con sede en Londres, con una sólida trayectoria en el exitoso desarrollo de espacios públicos en situaciones urbanas difíciles. Nuestro trabajo se basa descubrir las extraordinarias oportunidades y los potenciales placeres que existen en los márgenes de la vida cotidiana y el entorno construido. Varios fondos contribuyen a dar un enfoque holístico, mediante el desarrollo, diseño, organización de eventos y la construcción práctica. Nos comprometemos a abordar la típica desconexión entre el público y el proceso por el cual se hacen espacios con una práctica de trabajo que involucra activamente al público como participante y cómplice en la realización continua de nuestro trabajo. Assemble ganó el Bauwelt International Award: Best First Project (2013), fue nominado por el Design Museum’s Designs of the Year Award (2012), New London Architecture Awards (2012), y aparece en The Observer ‘Top Ten Architectural Moments of the Year’ (2010 and 2011).

20

Assemble are a young, critically acclaimed practice of artists, designers and architects based in London with a strong track record of developing successful public spaces in difficult urban situations. Our work is committed to uncovering the extraordinary opportunities and potential pleasures that exist on the fringes of everyday life and the built environment. Varied backgrounds contribute to a holistic approach, from brief development, design, organising events and hands-on construction. We are committed to addressing the typical disconnection between the public and the process by which spaces are made, and champion a working practice that actively involves the public as both participant and accomplice in
the ongoing realisation of our work. Assemble won Bauwelt International Award: Best First Project (2013), and have been nominated for the Design Museum’s Designs of the Year Award (2012), New London Architecture Awards (2012), listed in The Observer ‘Top Ten Architectural Moments of the Year’ (2010 and 2011).

21


ATELIER LEBALTO www.lebalto.de

Tafel-Garten

Tafelgarten ® atelier le balto

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

TAFEL-GARTEN/ JARDÍN-PIZARRA En 2005 obtuvimos una subvención del Fondo de Capital Cultural de Berlín para transformar cuatro parcelas vacías de Berlín-Mitte en jardines para el verano. El proyecto se llamaba Woistdergarten? [¿Dónde está mi jardín?] y era una invitación a que el ciudadano percibiera mejor su entorno y apreciara ambos lados de un mismo lugar: la parcela vacía abandonada abierta a todos y, por otro lado, un lugar donde alguien se ocupara de cuidar las plantas. También quisimos demostrar el valor de esas parcelas vacías en medio de la ciudad, el valor de tener espacios libres y de vegetación silvestre en una densa área construida. Después del verano de 2005, una vez construidos los jardines, no sabíamos qué pasaría con ellos, si serían nuevamente abandonadas o si, en su lugar, se habría edificado. En efecto, ocho años después hay muchas menos parcelas vacías en medio de Berlín. Y ¿en qué se transformaron nuestros jardines? Uno de ellos fue construido, otro está en proceso de construcción y otro ha sido transformado en un jardín aún más grande destinado a ser la zona de juegos de una escuela. El cuarto, el Jardín-pizarra, ubicado detrás 22

del Museo de Arte Contemporáneo “Hamburger Bahnhof”, sigue todavía allí para el disfrute del público. De la subvención que pedimos para este proyecto solo obtuvimos la mitad y, por ese motivo, no podríamos haberlo realizado sin la participación de 15 estudiantes de arquitectura del paisaje, provenientes de toda Europa (de la asociación ELASA), convirtiéndolo así en un proyecto participativo. Los estudiantes buscaban una experiencia en Berlín y, por otro lado, una experiencia en la construcción. Se hicieron bocetos y los directores de la construcción junto con los jóvenes estudiantes, tuvieron que encontrar la forma de construirlo y completar el dibujo en el espacio. Fue un maravilloso proceso de aprendizaje para todos y dio el impulso necesario para que algunos de esos estudiantes montaran, posteriormente, su propia oficina. El cuarto proyecto, que aún sigue allí ocho años después, tiene una ubicación especial: se sitúa en una esquina detrás del museo, escondido, buscando ser descubierto. El

® atelier le balto

TAFEL-GARTEN / THE BLACKBOARD-GARDEN In 2005 we applied and got a subvention of the Capital Cultural Fund of Berlin in order to transform four empty plots of Berlin-Mitte into gardens for the summer. The name of the project was woistdergarten? [where is the garden?] and was an invitation for the citizen to admire his environment, and to appreciate two sides of a place: the abandoned empty plot, open to all, and a place where someone takes care, the wild plants and the cultivated plants and other such delicate differentiations. We also wanted to show the value of these empty plots in the middle of the city; the value to have free spaces and wild vegetation in a densely built area. We did not know what would happen to our gardens after this summer 2005. Some of these gardens would again be abandoned, or the plot could be developed. Indeed, eight years later, there are many less empty plots in the middle of Berlin. And what has been left from our gardens? One has been built upon, one is under construction, and one has been transformed into

® atelier le balto

a bigger garden, and after that into a playground for the school. And the fourth one, the Blackboard-garden, which is born behind the Museum for contemporary art “Hamburger Bahnhof”, is still for the public to enjoy. We did get only the half of the subvention we asked for and this project would not have been possible without the participation of 15 students of landscape architecture from all over Europe (from the association ELASA). That is how it became a participative project. Students wanted to have an experience of Berlin and a building experience. We did sketch and construction principals and the young students had to find out how to build it in reality and to complete the drawing in the space. It has been a wonderful learning process for everyone and gave some impulse for some students to ground their own office later. The fourth project which is still there eight years later is situated in a corner behind the museum. It is almost hidden 23


® Erik Jan Owerkerk

espacio trayendo grava negra, una plataforma larga de madera y una pizarra verde. También construimos una pequeña escalera con el fin de subir a las tablas. Este jardín no necesita riego y tampoco requiere un mantenimiento especial. Una vez al año, en primavera, lo visitamos y cortamos las ramas que bloquean el camino o quitamos un poco de hierba silvestre con el fin de hacer el espacio más visible y bonito, para redescubrir los contrastes entre las diferentes áreas. Los árboles siguen creciendo, desarrollando sus propias personalidades.

® Ymonel

Jardín-Pizarra es una reliquia de una sala de espera de la antigua estación de tren que, una vez finalizada la Segunda Guerra Mundial, nunca fue reconstruida. Con una modesta y respetuosa intervención, conseguimos transformarla en una semana. No plantamos nada, sólo cuidamos lo que se encontraba allí: algarrobo negro, abedules, sauces, árbol del cielo, árbol de tila y avellana. Subrayamos la estructura existente y la organización del

El Jardín-Pizarra es un lugar para visitar cuando uno quiere estar en silencio, lejos del ruidoso tráfico de la ciudad; sólo con los pájaros, el cielo y las plantas (y algunos zorros que lo visitan de vez en cuando). También es un lugar para fiestas de cumpleaños con músicos y cantantes; un lugar para que algunos artistas creen sus obras, la mayoría en relación con la especificidad del lugar, su arquitectura y su especial ambiente. Este jardín trabaja por su propia cuenta, no está realmente definido y permite mucha libertad. Por todas estas razones puede ser visto como TOPIAS.

® Ymonel

and has to be discovered. It is a relic of an old waiting-room of the ex-Train-station which has never been rebuilt after the Second World War. With a modest and respectful intervention we transformed it in one week. We did not plant anything but just took care of what was there: black locust, birches, willows, tree of heaven, linden tree, and hazelnut. We underlined the existing structure and space organization by bringing black gravel, a long wood platform and a green blackboard. We also built a small stair in order to rise up on the wooden planks. This garden does not need any watering and almost no maintenance. Once a year, in spirit, we go through it and just cut some branches which are blocking the path or take out some wild grass in order to make the space more visible and pretty, or to rediscover the contrasts between different areas.

The trees are still growing; developing their own personalities. It is a place to go when one wants to be quiet, and retire from the noisy traffic of the city; alone with the birds, the sky, and the plants. Some foxes come by sometimes. It is also a place for some birthday-parties, with musicians and singers. It is also a place for some artists to create some work, most of the time in relationship with the specificity of the spot, its architecture or its special atmosphere. It works on its own. It is still not really defined and this allows a lot of freedom. For all these reasons it can be seen as a TOPIAS.

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY Atelier lebalto fue fundado en el año 2000 y actualmente se compone de dos arquitectos paisajistas (Marc Pouzol and Marc Vatinel) y una urbanista en formación (Véronique Faucheur). Atelier lebalto trabaja principalmente en definir y mejorar espacios públicos en un entorno urbano. Los arquitectos paisajistas y jardineros intentan reconocer y comprender las cualidades de los lugares, así como evaluar y demostrar su potencial para mejorarlos y transformarlos. La gran mayoría de las creaciones de Berlín, así como el estudio, con sede en Le Havre, son jardines y centros de comunicación e interacción. Los primeros proyectos fueron Garden KW-01 en Berlín (patio de KW-Instituto de Arte contemporáneo) y el Jardin sauvage (jardín salvaje) en Paris (Palais Tokyo). Desde entonces, trabajan con diferentes instituciones de cultura y arte como Intermediae/Matadero (Madrid/España), Ludwig Fórum de Arte Internacional (AACHEN/ Alemania) y Villa Romana (Florencia/Italia).

24

atelier le balto was created in 2000 and is now composed of two landscape architects (Marc Pouzol and Marc Vatinel), and a city planner by training (Véronique Faucheur). atelier le balto works mainly on redefining and improving public spaces in an urban environment. The landscape architects and gardeners try to recognize and understand the qualities of places, as well as to assess and show their potentials for improvement and appropriate transformation. The great majority of creations by the Berlin and Le Havre-based studio are gardens, places of communication and interaction. The first projects were the Garden KW-01 in Berlin (courtyard of KW-Institute for contemporary art) and the Jardin sauvage [Wild-Garden] in Paris (Palais de Tokyo). Since that, they have gone on to work with different cultural- and art-institutions such as Intermediae/ Matadero (Madrid/Spain), Ludwig Forum for International Art (Aachen/ Germany) and the Villa Romana (Florence/Italy).

25


COLLECTIF ETC,

www.collectifetc.com + hors-champs.tumblr.com + VIDEO: www.vimeo.com/66013330

El helado de Fourme / Collectif Etc, La Glace à la Fourme / Collectif Etc,

LA GLACE À LA FOURME - (EL HELADO DE FOURME (QUESO FRANCÉS) 2013 – COLLECTIF ETC, Este cortometraje fue producido como parte del programa “Habiter Autrement les centres-bourgs” (Una otra manera de vivir los centros de los pubelos), en el cual uno de los objetivos era imaginar formas para dinamizar estas centralidades rurales. De hecho, hoy estamos siendo testigos de una población renovada en estas zonas rurales, sin embargo, los centros de los pueblos, con edificios de tipología antigua no parecen adecuados para las exigencias actuales y los nuevos estilos de vida. El Collectif Etc, fue seleccionado para proporcionar elementos de reflexión sobre este antiguo centro de “Cunlhat”, un pueblo de 1.315 personas, situado en Auvergne, una región de Francia. El grupo fue recibido cinco semanas en la residencia durante los meses de abril y mayo de 2013. 26

La propuesta consistió en mezclar un estudio urbano y el rodaje de un cortometraje. La realización de este cortometraje fue una oportunidad para crear espacios de diálogo, ofrecer una mirada de la cultura local y mostrar ideas para repensar las maneras de vivir e imaginar el pueblo de mañana. Queríamos contar y construir una historia. La Glace à la Fourme fue sobre todo la oportunidad de tener una mirada cercana a la calidad del hábitat en un sentido amplio, en la zona de Saint Martin. Una mirada constructiva y analítica a los motivos de abandono del antiguo centro. Por último, con una visión optimista e ideas para el futuro, repensamos cambios reales o posibles de utopías concretas. ¿Intentamos encontrar una confianza colectiva en el futuro de los centros de los pueblos? El contenido del estudio y el cortometraje están disponibles en la página web: http://hors-champs.tumblr.com www.collectifetc.com

Un estudio urbano / Collectif Etc, Une étude urbaine / Collectif Etc,

LA GLACE À LA FOURME – (THE FOURME CHEESE ICE CREAM) 2013 - COLLECTIF ETC, This short film was produced as part of the “Habiter Autrement les centres-bourgs” program (An other way of living for the village centres), one of whose objectives was to imagine ways for dynamizing hearts of villages.

The realization of this short film was an opportunity to create conditions for dialogue, offer a look at the local culture and to show new ideas to re-think the village of tomorrow.

In fact, today we are witnessing a renew of interest with new population in these rural villages, but the ancient village centre typology with old buildings does not seem suited to the actual demands and new lifestyles.

We wanted to tell and construct a story. It was above all the opportunity to take a close look at the quality of the habitat in a broad sense in the St. Martin area. A constructive and analytical look at the reasons of the abandonment of the ancient centre. Finally, an optimistic view, ideas for the future, and possibilities to make real changes or dreamed situation. What if we tried to find a collective confidence in the future of village centres?

The Collectif Etc was selected to provide food for thought on this ancient centre of “Cunlhat”, a village inhabited by 1315 people, located in Auvergne, a French region.

The content of the study is available on the website: http://hors-champs.tumblr.com www.collectifetc.com

The group was welcomed five weeks in residence during the months of April and May 2013. The proposal was to mix an urban study and the shooting of a short film. 27


La proyección: un tiempo de convivencia y discusión/ Collectif Etc, La Projection : un temps de convivialité et de discussions / Collectif Etc,

Puesta en escena posible / Collectif Etc, Mettre en scène des possibles / Collectif Etc, Escenografías útiles / Collectif Etc, Scénographies utiles / Collectif Etc,

Filmar la vida local / Collectif Etc, Filmer la vie locale / Collectif Etc,

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

El Colectivo Etc, tiene la voluntad de reunir las energías en torno a una dinámica común de cuestionamiento del espacio urbano. Nuestros proyectos son optimistas, abiertos y destinados al público espontáneo de la ciudad. La particularidad común consiste en actuar en el espacio público mediante la integración de la población local en el proceso creativo. Estas acciones e investigaciones no se limitan a una disciplina artística, sino también a cuestiones que afectan a las áreas sociales, políticas y urbanas.

The Collective Etc, is born of a willingness to assemble energies around a common dynamic of questioning the urban space. Our projects try to be optimistic, open and are intended to the spontaneous city public. The common thread is to act in the public space by integrating the local population into the creative process. These actions and investigations are not limited to an artistic discipline, but also matters affecting the social, political and urban areas.

28

29


DIE BAUPILOTEN www.baupiloten.com

S13 Stadtplatz

SIEGMUNDS HOF “ECO-POP” Siegmunds Hof Colegio Mayor, data del año 1961 y está situado cerca de la universidad, incrustado entre el río Spree y el parque Tiergarten. Basándose en los hallazgos del seminario de participación llamado “Moving in together” (“Vivir juntos”, Susanne Hofmann Arquitectos desarrolló dos soluciones de vida multiforme, planos de planta baja y un fantástico paisaje ecológico, que es fiel a las concepciones contemporáneas de lo saludable y medioambiental, ambas en coexistencia y convivencia. “Eco-pop” arquitectura ecológicamente sostenible, no es ni aburrida ni reservada. El nuevo concepto de energía no sólo incluye la renovación energéticamente eficiente de las fachadas y servicios mecánicos conforme a lo estipulado en las disposiciones de conservación de monumentos, sino también un diseño energéticamente consciente de las áreas al aire libre. Las energías renovables se vuelven visibles 30

S13 Kräutergarten

y detectables en el sitio y en los edificios. Además de los elementos proveedores de energía, otros componentes hacen que los residentes deseen disfrutar de la naturaleza y descansar. El lote se divide en una zona deportiva, un jardín, una sala de estar al aire libre, una plaza, un pequeño bosque, una pradera a la orilla del río. “Eco-pop” combina dos ideales de vida aparentemente contradictorios: la vida en una ciudad vibrante y una vida relajada y tranquila. Equipo del proyecto Dipl.-Ing.Susanne Hofmann BDA, Dipl.-Arch. Marlen Weiser (Gestora de proyecto), Dipl.-Ing. Jannes Wurps con Dipl.-Ing. Helmuth Hanle Cliente Studentenwerk Berlín (Servicios estudiantiles Berlín)

S13 Gemeinschaftsküche

SIEGMUNDS HOF “ECO-POP” Siegmunds Hof Hall of Residence, dating back to 1961, is located close to the university, embedded between the river Spree and the Tiergarten park. Based on the findings from the „Moving in together“ participation seminar, Susanne Hofmann Architekten developed both multiform living solutions and ground floor plans and a fantastic ecological landscape, which is true to contemporary conceptions of healthy and environmentally sound coexistence and cohabitation. „Eco-pop“ – ecologically sustainable and energetically sound architecture, which is neither boring nor reserved. The new energy concept not only includes energyefficient renovation of façades and mechanical services as stipulated by monument conservation provisions, but also an energy-conscious design of outdoors areas. Renewable energy sources become visible and traceable onsite and in buildings. In addition to the „Eco-pop’s“ energy-supplying

S13 Flur

items, other components make residents want to experience nature and linger. The lot is divided into a sports area, a garden, an outdoor living room, a town square, a small forest, a meadow and the riverbank. „Eco-pop“ combines two seemingly contradictory living ideals: life in a vibrant city and a quiet, relaxing life in the country. Project Team Dipl.-Ing.Susanne Hofmann BDA, Dipl.-Arch. Marlen Weiser (Project management), Dipl.-Ing. Jannes Wurps with Dipl.-Ing. Helmuth Hanle Client Studentenwerk Berlin

31


SIEGMUNDS HOF HAUS 13

SIEGMUNDS HOF HAUS 13

Edificio 13 representa la primera fase de construcción del plan maestro para Siegmunds Hof Colegio Mayor. El diseño fue desarrollado a través de un extenso proceso de participación.

Building 13 represents the first construction phase of the master plan for Siegmunds Hof Hall of Residence. The design was developed through an extensive Participation process.

Siegmunds Hof Casa 13 “La casa de los amigos de la jardinería”

Siegmunds Hof House 13 “The House for Gardening Friends”

Casa 13, “La casa de los amigos de la jardinería”, ha sido renovada y rejuvenecida, a través de una adaptación sensible del tejido existente junto con una reinvención de las áreas privadas y comunes y de un nuevo paisaje ecológico imaginativo, de acuerdo con los deseos de los estudiantes residentes. Las nuevas intervenciones destacan en relieve contra la estructura existente sin comprometer el carácter del edificio. Con el fin de fomentar la mezcla de estudiantes y un centro de vida multifacética, siete tipos diferentes de habitaciones se han desarrollado mediante la combinación de las pequeñas salas de 10m ² existentes en diferentes constelaciones. Las pequeñas habitaciones individuales en la planta baja se han conservado, pero a la vez se han enriquecido por las terrazas compartidas de color rosa y por el acceso directo al jardín recién arreglado, donde los estudiantes pueden plantar y cultivar sus propias verduras. Los pisos superiores de dos o tres unidades pequeñas individuales se han combinado y se instalan con un nuevo cuarto de baño y sala de estar, son copartidos entre 1-2 estudiantes. Las cocinas comunitarias se han ampliado y transformado para ser el núcleo de la vida colectiva de todos los días. Las ventanas del travesaño en la fachada noreste se han complementado con nuevos grandes ventanales de madera que, naturalmente, iluminan la cocina y sala de estar, proporcionando nichos para la lectura y vistas al jardín, a la sala de estar al aire libre y al campo de deportes. Como parte de la estrategia general de energía, la fachada de protección ha sido renovada con las directrices de conservación, y los sistemas constructivos existentes han sido revisados ecológicamente incluyendo un nuevo sistema de calefacción solar y reciclaje de aguas grises. El paisaje ecológico y el espacio público alrededor del edificio forman una parte importante del diseño. Nuevas intervenciones programáticas que juegan entre las cualidades 32

S13 Zimmer B1 Isometrie

de la ciudad y la vida rural, transforman el área con el fin de reanimar el espacio público previamente en desuso. La nueva plaza de la ciudad frente a la Casa13 sirve como un punto focal para todo el campus, abriéndose hacia la ciudad. En la parte trasera, la sala de estar al aire libre y de deportes ofrece tranquilidad de la vida urbana, donde los asientos de piedra y terrazas pueden ser utilizados por aquellos que deseen tomar el sol o jugar al baloncesto. Asimismo las grandes lámparas del salón exterior crean un ambiente sereno para un desayuno al amanecer. Equipo del proyecto Dipl.-Ing. Susanne Hofmann, Dip.-Arch. Marlen Weiser (Gestora de proyecto), Dipl.-Ing Martin Mohelnicky (Gestor de Proyecto), Dipl.-Ing. Daniel Hülseweg, Dipl.-Ing. Jens Kärcher, Dipl.-Ing. Nils Ruf, Dipl.-Ing. Jannes Wurps con Dipl.-Ing. Stephan Biller (Gestor de construcción), Dipl.Ing. Helmuth Hanle (Asesor) y Laura Holzberg, Theresa Kaiser, Emiliano Lupo, Janek Meyer Cliente Studentenwerk Berlín (Servicios estudiantiles Berlín) Presupuesto/Área 3.000.000 Euros brutos (Casa 13 incluye espacio abierto y espacio urbano) Work Stages LP 2-9, Participación Fotógrafo NOSHE

House 13, “The House for Gardening Friends”, has been renovated and rejuvenated, through a sensitive adaptation of the existing fabric coupled with a reinvention of the private and common areas and a new imaginative ecological landscape, in accordance with the desires of the student residents. The new interventions stand out in bold relief against the existing fabric without compromising the building’s character. In order to encourage a mixture of students and a multifaceted living facility, seven different room types have been developed by combining the small existing 10sqm rooms in different constellations. Small single rooms at ground floor have been retained but enriched by either shared pink terraces or direct access to the newly landscaped garden where students can plant and grow their own vegetables. On the upper floors two or three small single units have been combined and installed with a new bathroom and living area which is shared between 1-2 students. The communal kitchens have been expanded and transformed to be the core of the collective, every-day life. Existing transom windows, on the northeast facade, have been supplemented by new large wooden windows which naturally illuminate the kitchen and living space, provide niches for reading and views to the herb garden, outdoor living room and sports ground. As part of the overall energy strategy the existing protected facade has been renovated in line with conservation guidelines and the existing building systems have been ecologically overhauled including a new solar heating system and grey water recycling. The ecological landscaping and public space around the building form a significant part of the design. New programmatic interventions that play between the qualities of pulsating city and laid back rural life punctuate the area in order to reanimate the previously disused public space. The new ‚town square‘ in front of House13 serves as a focal point for the entire campus, opening itself up towards the city. To the rear, the ‚outdoor living room‘ and sports ground provide a quieter recluse from urban life where massive stone seats

Eco-Pop

and terraces can be frequented by those wishing to sunbath or play basketball and oversized external living room lamps create a serene atmosphere for a summer picnic at dawn. Project Team Dipl.-Ing. Susanne Hofmann, Dip.-Arch. Marlen Weiser (Project management), Dipl.-Ing Martin Mohelnicky (Project management), Dipl.-Ing. Daniel Hülseweg, Dipl.-Ing. Jens Kärcher, Dipl.-Ing. Nils Ruf, Dipl.-Ing. Jannes Wurps with Dipl.-Ing. Stephan Biller (Construction management), Dipl.Ing. Helmuth Hanle (Advice) und Laura Holzberg, Theresa Kaiser, Emiliano Lupo, Janek Meyer Client Studentenwerk Berlin Budget/Area 3.000.000 Euro brutto (Haus 13 inkl. Freiraum und Stadtplatz) Work Stages LP 2-9, Partizipation Design Team Dipl.-Ing. Susanne Hofmann, Dip.-Arch. Marlen Weiser (Gestora de proyecto), Dipl.-Ing Martin Mohelnicky (Gestor de Proyecto), Dipl.-Ing. Daniel Hülseweg, Dipl.-Ing. Jens Kärcher, Dipl.-Ing. Nils Ruf, Dipl.-Ing. Jannes Wurps con Dipl.-Ing. Stephan Biller (Gestor de construcción), Dipl.Ing. Helmuth Hanle (Asesor) and Laura Holzberg, Theresa Kaiser, Emiliano Lupo, Janek Meyer Photographer NOSHE 33


SIEGMUNDS HOF “MOVING IN TOGETHER” Los estudiantes son expertos cuando se trata de su propio estilo de vida. El Baupiloten está convencido de que una visión viable no puede lograrse sin la participación de los usuarios. Por lo tanto, llevaron a cabo la investigación de campo, hicieron experimentos de vida, juegos de simulación y encuestas, reuniendo los sueños y preferencias de los estudiantes en tema de vivienda, los cuales se estudiaron y examinaron con el propósito de desarrollar constelaciones vivientes innovadoras.

SIEGMUNDS HOF “MOVING IN TOGETHER” 21

Students are experts when it comes to student-style living. Die Baupiloten are convinced that a viable vision cannot be accomplished without the users’ participation. They conduct field research, living experiments, simulation games and surveys, gathering students’ preferences and dreams in terms of living, which are then mapped and examined with the purpose of developing innovative living constellations eventually. In a two-step participation process the living requirements of a large anonymous user group were analysed. 274 interviews were conducted aiming at finding out what living together with many others could ideally look like. The findings were broken down and categorized to all kinds of desired activities and atmospheric descriptions. Examples of activities would be „I am a stay-at-home kind of person“ or „ I am a workaholic“ and of atmospheric descriptions: „cosiness“ or „weather“. These were elaborated into a tilelaying game with activity and atmosphere cards:

23 10

18

9

22 19

16

25

7

20 8

17 12

2

15

25

2,06

2,06

14 3

4

2,06

2,06

24 KITA

25

2,06

1,85

1,85

2,06

1,85

1,85

2,06

13 , 27 /3 S1T7

1,85

1 Community House for partygoer and coffee drinker 2 mobile laundry café 3 collegiate self-management 4 night club ‘Bierkeller’ 5 city square: sitting, performing, skating

6 Apartment House for urban art- and garden lovers 7 workstations & artists at the city square 8 gallery 9 allotment gardens 10 outdoor living room

11 Community House for sports fans and workaholics 12 working in the garden: terraces 13 projecting carrels 14 aquatic mountain: climbing + skating 15 windmills

BIOGRAFÍA Baupiloten Fundada en 2003, Baupiloten es un proyecto educativo experimental, creado como una colaboración entre la Universidad Técnica de Berlín y Susanne Hofmann Arquitectos, cuyo objetivo es integrar los proyectos reales en la educación arquitectónica del estudiante. Iniciado en el contexto de una creciente convocatoria de la profesión de arquitectura, el objetivo del estudio consiste en combinar la educación, la práctica y la investigación. Baupiloten da a los estudiantes de arquitectura de la Universidad Técnica de Berlín, la oportunidad de trabajar en proyectos reales, dentro de restricciones presupuestarias, de principio a fin bajo orientación profesional. Una parte integral del estudio experimental es la empresa con un estudio de arquitectura que asume la responsabilidad general de acuerdo con las fases de trabajo estándar (HOAI). Como la Universidad no puede aceptar ninguna responsabilidad por los servicios de arquitectura, un acuerdo legal se ha establecido entre la Universidad Técnica de Berlín y un estudio de arquitectura. Todos los proyectos son contratados directamente por Susanne Hofmann Arquitectos, que supervisan, gestionan y asumen la responsabilidad por el proyecto de construcción. La concepción y la aplicación de un diseño es inherentemente un proceso colaborativo y multidisciplinario. Baupiloten hace hincapié en los medios imaginativos de la comunicación comprometiéndose con los futuros usuarios del edificio, junto con otros destacados expertos en el ámbito universitario, expertos técnicos y artesanos. En el estudio, Baupiloten explota las oportunidades de investigación para desarrollar aún más su conocimiento de la seguridad contra incendios, la construcción de costos, diseño de iluminación, construcción detalle etc. La realización clásica de un proyecto de arquitectura es cada vez más escaso. Baupiloten emplea nuevas estrategias para estructuras de colaboración, comunicación y de organización que permitan a los individuos, a las comunidades, diseñadores y especialistas responder a los grandes retos. Nos esforzamos por forjar nuevas redes en los barrios locales, conectar recursos y comprometer a las empresas privadas. Baupiloten aspira a cumplir con las responsabilidades sociales de la arquitectura. Susanne Hofmann Arquitectos Susanne Hofmann Arquitectos fue fundada en Berlín en 2001. En la práctica nos especializamos en clientes públicos y edificios educativos. Nuestros diversos premios y extensos proyectos publicados, muchos de los cuales son transformaciones de edificios existentes, incluyen universidades, escuelas, guarderías y vivienda. Nuestro trabajo se centra en el diseño experimental innovador que es impulsado tanto por una agenda social y ecológica. La base de cada proyecto se define por la participación intensiva del usuario, pues es parte integral del proceso de diseño. No consideramos la sostenibilidad como una limitación, ya sea en la concepción o en la realización de la arquitectura moderna, y hemos construido proyectos ambiciosos y económicamente viables, mediante la colaboración con un equipo multidisciplinar de expertos.

34

1

11

3,60

Juega tu sueño de vivir- Vive tu sueño de jugar. 1. ¡Entra en calor! 2. Tu campo de juego. 3. Tarjetas básicas. 4. ¿Qué te gusta hacer? ¿Qué es lo que siempre has querido hacer? 5. ¿Cómo debería ser? 6. Comodín 7. Usa el espacio 8. Una Mirada final.

5

6

22

3,60

En un proceso de participación de dos pasos se analizaron las necesidades de vida de un gran grupo de usuarios anónimos. 274 entrevistas fueron llevadas a cabo con el objetivo de averiguar cómo podría ser idealmente la convivencia entre muchas personas. Los hallazgos se desglosaron y se clasificaron para todo tipo de actividades deseadas y descripciones atmosféricas. Algunos ejemplos de las actividades podrían ser “Soy un tipo de persona que se queda en casa” o “Soy un adicto al trabajo” y las descripciones atmosféricas serían: “calidez” o “clima”. Con estas categorías se elaboró un juego de colocación de mosaicos y de tarjetas del ambiente.

13

BIOGRAPHY

16 Flat Sharing House for sauna enthusiasts 17 gym and equipment rental 18 pool with showers, jetty & terraces 19 tree terraces in the grove 20 sauna upon the roof

21 Flat Sharing House for hermits at the grove 22 terrace living 23 winter gardens 24 canoe jetty 25 giant seating units

Play your dream of living – Live your dream of playing 1. Get warmed up! 2. Your playing field 3. Basic cards 4. What do you enjoy doing? What have you always wanted to do? 5. What should it be like there? 6. Joker 7. Use the space 8. A final glimpse.

Siteplan

die Baupiloten Established in 2003 the Baupiloten is an experimental educational project, set up as collaboration between the Technical University Berlin and Susanne Hofmann Architects, which aims to integrate real projects into student’s architectural education. Initiated in the context of a growing call within the German architectural profession for students to be more prepared for professional life, the aim of the studio is to combine education, practice and research. The Baupiloten gives architecture students of the TU Berlin the opportunity to work on real projects, within tight budgetary constraints, from conception to completion under professional guidance. An integral part of the experimental studio is the corporation with an architectural practice who assumes overall responsibility in accordance with the standard work stages (HOAI). As the University can accept no responsibility for architectural services, a legal agreement has been established between the TU Berlin and an architectural practice. All projects are contracted directly through Susanne Hofmann Architects, who oversee, manage and take on liability for the building project. The conception and implementation of a design is inherently a collaborative and multi-disciplinary process. The Baupiloten places emphasis on imaginative means of communicating and engaging with the future users of the building, in conjunction with other leading experts within the university, technical experts and craftsmen. Within the studio, the Baupiloten exploits the research opportunities to further develop its knowledge of fire safety, building cost, lighting design, detail construction etc. The classical realisation of an architectural project is becoming increasingly rare. The Baupiloten employs new strategies for collaboration, communication and organisational structures that enable individuals, communities, designers and specialists to respond to major challenges. Future users participate in the design of their buildings. We endeavour to forge new networks in local neighbourhoods, connect resources and socially engage private companies. The Baupiloten aspires to fulfil architecture’s social responsibilities. Susanne Hofmann Architects Susanne Hofmann Architects was established in Berlin in 2001. The practice specializes in public clients and educational buildings. Our award winning and widely published projects, many of which are transformations of existing buildings, include Universities, Schools, Kindergartens and Housing. Our work focuses on innovative experimental design that is driven by both a social and ecological agenda. The foundation of each project is defined by intensive user participation that is integral to the design process. We do not consider sustainability as a limitation on either the conception or realization of modern architecture and have built ambitious, economically viable, projects through collaboration with a multi-disciplinary team of experts.

35


ESTHER PLANAS www.estherplanas.com + escuelacalor.blogspot.co.uk

BIOGRAFÍA

Escuela de Calor Eme3 2012 en el Club Natación de Barcelona

Esther Planas (Barcelona, 1960) es artista visual y Performer, estudió danza en The London Contemporary Dance School (The Place) // Institut del Teatre // Area Spai de Dansa y Creació // La Caldera, Barcelona Edito y publicó la revista V.O. 1983 // 85 Barcelona Seleccionada por el 8Festival de Performance de Cali (Helena Producciones/Visible/ Fondaccione Pistoletto) Ha expuesto entre otros lugares en la South London Gallery, Londres; Autocenter, Berlin; Kunsthall, Bergen; Proyectos Ultravioleta, Guatemala; White Cubicle Gallery, Londres; The Barber Shop, Lisboa; Ohwow Gallery, Miami Basel; BCNProducció10, Barcelona; Cabinet, Londres; Matadero, Madrid; Smack Mellon, New York; Künstlerhaus Schloß, Balmoral y Vilma Gold, Londres. Esther Planas está representada en el Arxiu Dossier Artistes Catalans, Centre D’Art Santa Monica, A-Desk, Ramon Lull, Barcelona http://www.arxiuartistes.cat/home.php?lang=en&ll=J&a_id=1887 Seleccionada para BCNProducio/10 en La Capella, Barcelona Artist Registry de White Columns New York

ESCUELA DE CALOR Escuela de Calor, comenzó oficialmente el 2 Julio 2011 como una intervención Situacionista del espacio urbano durante el festival de arquitectura con sede en Barcelona, Eme3. Aunque de hecho puede decirse que comenzó unos veranos antes, en 2008, visitando el Club Natación Barcelona con varios amigos y pasando largas horas conversando e intercambiando ideas entre baños y al sol. Al percibir que era durante esas situaciones de encuentros en la playa cuando producíamos ocurrencias y propuestas 36

frescas e interesantes, la necesidad de reactivar formas de encuentro en contextos y en actividades que facilitaran el intercambio de información y de saber que, hoy por hoy, han sido relegadas en su función a lo estrictamente ludo social y superficial como el ocio o el networking de bar, apartadas por una sociedad dominada por el ethos de la anglo-esfera, se hizo patente. Escuela de Calor, es activar y restituir esos espacios y acciones como situaciones desde donde promover disposición para la discusión, el intercambio y la apertura a lo no formalizado.

De la misma forma que los ejercicios de improvisación en la música o la danza facilitan la percepción, la interacción con vías a mejorar la performance, el contenido y la dinámica de lo que más tarde pueda ser mostrado como obra. Escuela de Calor, surge de la idea de terreno y clima caluroso con su legado sociopolítico en lo que podríamos llamar contextos de transmisión de conocimiento y opinión como las conversaciones callejeras entre vecinos o en el mercado, los almuerzos Socráticos en los patios o los paseos en las columnatas de Aristóteles

con su escuela Peripatética versus la forma puritana y protestante que nos domina y que se instaura como la única forma plausible. Escuela de Calor, es una forma de encontrarse y no es una Escuela donde hay un maestro/artista que muestra lo que se debe saber y lo que no. Sí es una Escuela en tanto a que es una filosofía, una forma de estar y de ver. Se trata de otro asunto, se trata casi de un tipo de tiempo rescatado, donde todo es posible, incluidos la duda, el experimento y por supuesto el error... 37


BIOGRAPHY

escuelacalortopia1

Esther Planas, Barcelona, 1960, independent artist, studied at The London Contemporary Dance School (The Place) London and at Area, Spai de Dansa y Creacio, Barcelona. Published V.O. magazine, 1984 /5 Spain. In the last years, my focus has shifted towards performative workshops and the creation of collective actions with small improvised ephemeral communities. It has also re-taken its solo performance experimentation/investigation on urban spaces interactions. There has always been a part of my practice to undergo for long periods during which I displace the importance of Art making for the production of context, where I give my time to other people and prioritise relations, affects and collaborations. As for my latest projects like The BCN Psychotropic Workshops (Barcelona) 2010 , Los Nítidos Invisibles (Guatemala) 2011,The Close Encounters of The Third Kind (London)2011 or Escuela de Calor , that was selected for the 8th Performance Festival of Cali , Colombia and has become an ongoing project . My work is also featured at Artist Registry / White Columns, New York and at Arxiu Dossiers/A-Desk/ Raimon Llull Barcelona . Selected for 8th Festival de Performance Cali, Colombia 2012 Selected at BCN Produccio/10 , La Capella, Barcelona Member of the London artist run space co-op Five Years Scientific Comite at EME3 Barcelona COAC Escuela de Calor: is a socially engaged art project as performative workshops based in Situacionist exercises and recovering the steps of The Peripatetic School for wandering and drifting. Challenging the methodology of Teaching and Learning inspired in the legacy of Joseph Jacotot and the reflections of Jaques Ranciere about it. Urban Environmental Speedy Interactions: Urban interactions trough out performance and social relations around areas that I find during walks and derives. (various cities)

ESCUELA DE CALOR / SCHOOL OF HEAT What is training? What is learning? An ignorant master is not just an ignorant person who gets a kick out of playing master. It is a master, who teaches that’s to say, who is for another person a cause of knowledge - without transmitting any knowledge. A master, thus, who displays the discontinuity between the master’s control and his knowledge, who shows us that what is called “the 38

transmission of knowledge” consists in fact of two intertwined relations which it is useful to disassociate: a relation of will to will and one of intelligence to intelligence. Jacques Ranciere Few very brilliant minds had questioned “knowledge” and its acquisition trough out school, university and ultimately, the institution, as we know it along our Western History, from Socrates, Michel de Montaigne, and Josef Jacotot, till

more recent ones as Jacques Ranciere, Ivan Illich or Luis Camnitzer.

to be what we value about the idea of it and how far we are willing to go in order of supposedly acquire it.

The idea at the core of Escuela de Calor is to give a supposed class that transforms in to an anti-class, a sort of anti-thesis of what any ones understand for a class to be…Not a workshop not a class not a lecture, more like creating a forum of horizontal relations where the “gesture “ of my proposal activates questions and gives place to reflection about what we consider knowledge

During my workshops I am aiming to point out at the Issue of learning and to the idea of de-learning as a good practice whichever intellectual mental places anyone comes from … questioning our systems of thought and supporting doubt, this should be the way… the openness, the anti orthodoxy, the re-vision. 39


FABLAB Barcelona www.fablabbcn.org + @fablabbcn + www.facebook.com/FabLab.BCN

FABLAB Barcelona

Laser_JM_Montserrat

FABLAB Barcelona

Smart Citizen

Proyecto: Crear un espacio de interacci贸n donde los visitantes pueden utilizar los recursos de un laboratorio para aplicar el modelo de producci贸n local dentro del contexto del Festival de Arquitectura.

Project: create a space of interaction where visitors will be able to use the resources of a laboratory in order to apply the local production model in the context of the International Architecture Festival eme3_2013.

Llevamos la produccion del dise帽o de la escala industrial a la escala personal y creamos intervenciones durante el festival.

We take the poduction from industrial to personal scale, creating interventions during the Festival.

Asi el espacio sigue transformando y coge su propia vida y aleja del modelo de exposicion estatica. Los visitantes forman parte del taller y pueden contribuir en el festival con una manera creativa y pedagogica.

40

This way, the space will be in continuous transformation and creating its own life, distant of the static model of exhibition. Visitors take an important role in the workshop and can contribute to the Festival in a creative and pedagogic way.

41


FABLAB Barcelona

Arduino Workshop

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

El Fab Lab Barcelona es uno de los principales laboratorios de la red mundial de Fab Labs, talleres de fabricación e innovación a pequeña escala equipados con máquinas de fabricación digital y tecnologías para la producción de objetos, herramientas y aparatos electrónicos. Los Fab Labs exploran la relación entre el mundo digital y físico, comenzó como un proyecto de extensión del Centro de Bits y Átomos del MIT y se ha convertido en una red mundial de personas que investigan sobre la popularización de un nuevo modo de producción que afectará a todos los niveles de nuestra vida: desde el mundo profesional de la producción de diseño, arquitectura o industrial, a la esfera doméstica, con la introducción de la fabricación personal en nuestra vida cotidiana. Los Fab Labs están organizados en torno a una red mundial que conecta 100 laboratorios ubicados en más de 30 países, desde Sudáfrica hasta Noruega o el centro de Amsterdam a un Ashram en India. Los Fab Labs están conectados a través de videoconferencia e Internet, y están construyendo una de las mayores redes de conocimiento y de personas en el mundo que está creciendo exponencialmente en todo el planeta, está previsto duplicarse en los próximos 2 años.

Fab Lab Barcelona is one of the main worldwide network of Fab Labs’s laboratories, building an innovation small scale workshops, equipped with digital machines and technologies for object, tools and electrice device production. Workshops of manufacture and innovation on a small scale equipped with machines of digital manufacture and technologies for the production of objects, tools and electronic devices. The Fab Labs explore the relationship between the digital and the physical worlds. Fab Lab started as an extension project of MIT’s Center for Bits and Atoms, and has become a worldwide network of people that investigate about the popularization of a new way of production that will have an effect on all the levels of our life: from the professional world of design, architecture and industrial production to the domestic sphere, with the introduction of the personal manufacture in our everyday life. Fab Labs are organized around a worldwide network that connects 100 laboratories in more tan 30 countries, from South Africa to Norway, or from the Amsterdam city center to an Ashram in India. The Fab Labs are connected through videoconferences and Internet and are building one of the biggest networks of knowledge and people in the world that is growing exponentially in all the planet, and is expected to duplicate in the next 2 years.

42

43


IMPOSSIBLE LIVING www.impossibleliving.com

Lanzamiento de la plataforma de [im]possible living para los proyectos de Reactivaciones Launch of [im]possible living Reactivation project platform

Lanzamiento de la plataforma beta de [im]possible living Launch of [im]possible living beta platform

[IM]POSSIBLE LIVING [Im]possible living es un sitio web crowd-sourced dedicado a la reutilización de edificios abandonados por todo el mundo. Quiere ofrecer herramientas para todos aquellos que desean plantear, discutir y potencialmente resolver el problema de los edificios abandonados. Desde los inicios del proyecto, en enero de 2011, el objetivo de los fundadores fue dar un nuevo valor al patrimonio mundial de la propiedad no utilizada, que se estima en millones de edificios sólo en Europa. Hasta ahora siempre ha sido obvio y lógico construir nuevos edificios a la manera tradicional y mono funcional, pero 44

esto ha generado un aumento en el consumo de suelo y la aparición cada vez mayor de áreas en desuso. La solución a este problema se centra en el necesario cambio cultural: considerar los edificios abandonados como valores preciosos y que, en una visión de largo plazo, pueden dar enormes beneficios a las partes interesadas y a los empresarios. Una gran cantidad de personas en todo el mundo han comprendido esto y están invirtiendo sus propias energías en proyectos específicos para dar nuevas vidas a edificios abandonados. [Im]possible living quiere ser un facilitador y superar de manera simple los obstáculos que impiden la realización de los proyectos de reactivación, desde el mapping a la recalificación; debemos comprender cómo hacer esto.

[IM]POSSIBLE LIVING [im]possible living is a crowd-sourced website dedicated to the reuse of abandoned buildings all over the world. It provides tools and services for people who try to raise, discuss and, potentially, solve the problems represented by the underuse of real estate. Since the beginning of the project in January 2011, the founders’ aim was to give new value to the global stock of vacant properties, estimated in millions of units only in Europe. Nonetheless, it is still most common to build new, traditional and monofunctional buildings, usually leading to an increase of land consumption and not rarely they remain unused. The solution to this problem focuses on an important cultural shift: considering abandoned buildings as valuable assets

and adopting a long-term vision that can drive to enormous benefits for stakeholders and shareholders. A lot of people around the world understood this concept and they’re investing their energies in projects aiming to give new life to some abandoned building. [im]possible living wants to be an enabler and simplifies wipe away the hurdles that makes it difficult to carry out rescue projects, from mapping to redevelopment: let’s understand how. Mapping Users can expand the crowd-sourced database and submit new abandoned buildings on the website, providing the address, photos, videos, a description and facts about the property. Once the information is submitted a new building 45


paso para dar una nueva vida a estos edificios. Cualquiera puede ser el reactivador de un edificio abandonado, al cual se le darán las herramientas necesarias para entablar una comunidad en línea que comparta los recursos para el proyecto de reactivación. Los perfiles de los edificios muestran las fichas del proyecto donde los usuarios pueden añadir requisitos (qué falta en el barrio o en la ciudad), las ideas (ej.: funciones futuras de la construcción), discutir las informaciones, votarlas, etc. En una ficha (project board) el reactivador puede publicar diversas informaciones: las reuniones, los hitos y eventos futuros con el fin de mantener al día a la comunidad. Él se encargará de analizar y monitorear los mejores aportes generados por la comunidad y tratará, de manera coherente, de desarrollar un plan para la reactivación de la construcción. Fundadores de [im]possible living: Andrea Sesta y Daniela Galvani Founders of [im]possible living: Andrea Sesta and Daniela Galvani

Mapping Los usuarios pueden contribuir directamente a la base de datos y señalar nuevos edificios abandonados en el sitio web, dando informaciones sobre la dirección, asociando fotos, videos y una descripción de la propiedad. Luego se crea un nuevo perfil del edificio, aparece en el mapa en línea y es visible para todo el mundo. Con la aplicación móvil para iPhone, que es gratuita para el mapeo de edificios abandonados, resulta muy fácil contribuir: mientras se está frente el lugar o edificio abandonado, la app captura automáticamente la posición y solamente requiere al usuario agregar una foto y algunas informaciones. ¡Mapear edificios abandonados nunca ha sido tan fácil! Reactivación Una vez asignado, un edificio puede ser reactivado: esta es sin duda la característica más importante desarrollada en la plataforma de [im]possible living porque es el primer

Lanzamiento del iPhone App de [im]possible living para mapear edificios abandonados Launch of [im]possible living iPhone App for mapping Abandoned Buildings

Último Evento de Reactivación de [im]possible living de la Fornace abandonadas en Milano Last Reactivation Event of [im]possible living in Milan

profile is created, pinned to the online map and visible for everyone. Other users can contribute to the profile by supplying more photos and videos of the building, they can vote for it and add it to their favourites.

also publish information, meetings, milestones and upcoming events, in order to keep the community always up-to-date. By merging the best inputs together coherently the reactivator and its team can develop a viable concept for the building.

Es importante recordar que un proyecto de reactivación de [im]possible living no significa necesariamente la renovación de una propiedad e invertir grandes cantidades de dinero.

With the free mobile application for iPhone mapping abandoned buildings is even more seamless: while in front of the building the app automatically catches the smartphone position and requires the user only to add a picture and some quick information. Mapping abandoned buildings has never been so easy!

At the moment there are more than 10 Reactivations in different Italian cities, with many users contributing and discussing their ideas for the buildings.

[im]possible living distingue diferentes niveles de reactivación y cada nivel contribuye de alguna manera a dar una nueva vida al edificio: actividades sencillas que no requieren que se entre en el edificio (como el flash mob que se realizó en Milán), actividades que se producen dentro, a corto / medio plazo, y actividades más complejas que pueden requerir una renovación arquitectónica completa.

Reactivation Once mapped, a building can be reactivated: this is certainly the most important feature on the platform, because it’s the first step to the buildings new life. Anyone can become the Reactivator of a vacant building and will be provided with tools to involve an online community sharing contents and resources for the project.

Los reactivadores no deben pensar en comenzar con una reestructuración compleja y costosa; es preferible empezar con pequeñas acciones que puedan afectar a la vida de decenas de personas las cuales creen un valor real y, sobretodo, tener el interés de los ciudadanos en apoyo de ese proyecto.

Reactivated profiles will show additional project tabs, where users can provide needs (lacks in the neighbourhood or city), ideas (future functions for the building), discuss these inputs and vote for them. On a dedicated tab the Reactivator can

Actualmente hay más de 10 reactivaciones en varias ciudades de Italia, con muchos usuarios que contribuyen y discuten sus ideas para mejorar los edificios.

It’s worth mentioning that a reactivation project doesn’t necessarily imply to renovate a building and invest large amounts of money. [im]possible living distinguishes different reactivation levels, even though every type contributes somehow to the new life of the building: simple activities that do not require to enter the building (like the [flash] flash mob in Milan), activities that happen inside maybe for a short/medium period and more complex activities that could require a complete architectural renovation of the building. It’s not important that reactivators start with a complex and expensive renovation in mind, but preferable with smaller actions that can affect the life of tens of people: that will create a real value and the interest of the people to support that project!

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

[Im]possible living nace en enero de 2011 gracias a la fusión de las ideas de los dos fundadores: Andrea Sesta y Daniela Galvani. Andrea Sesta es ingeniero especializado en Informática y gestión. Internet es su pasión desde hace mucho tiempo, fascinado por su infinito potencial. En octubre de 2010 dejó su trabajo para dedicarse completamente a sus pasiones y sumergirse en la aventura de [im]possible living. Daniela Galvani es arquitecta, sensible y fascinada por temas de sostenibilidad. Decidió fundar [im]possible living junto a Andrea impulsada por la convicción de que la reconstrucción sistemática de inmuebles abandonados es el verdadero camino hacia un mundo sostenible.

[im]possible living was born in January 2011, mixing the two founder professions of Andrea Sesta and Daniela Galvani. Andrea Sesta is an engineer specialized in computer science and management. Internet is his long time passion, fascinating him for its infinite potential. Since October 2010 he left his employment to make a full-time job out of his passions and dive into the [im]possible living adventure. Daniela Galvani is an architect, sensitive and fascinated by sustainability topics. She decides to found [im]possible living together with Andrea pushed by the conviction that the systematic redevelopment of abandoned real estate is the true path to a sustainable world.

46

47


PAU FAUS

www.laciudadjubilada.net + www.paufaus.net + VIDEO: www. vimeo.com/9317178 + DOC: www.issuu.com/paufaus/docs/laciudadjubilada

Huertos informales en el entorno de Barcelona Informal allotment gardens in Barcelona’s surroundings

LA CIUDAD JUBILADA ‘La Ciudad Jubilada’ es un libro sobre los huertos autoconstruidos por ciudadanos jubilados en el extrarradio de la ciudad de Barcelona. La publicación se organiza en forma de diccionario y reflexiona, a través de fotografías y textos de diversos autores, sobre la variedad de aspectos que rodean este extendido fenómeno informal en el entorno de Barcelona. Explorar y conocer estos huertos nos permite aproximarnos a una de las muchas prácticas autónomas que, desde su ‘desobediencia’, también dan forma a la

48

ciudad contemporánea. El trabajo se complementa con la realización de un corto-documental, donde se muestra el día a día de uno de los muchos jubilados que cultivan autónomamente a las afueras de Barcelona. El libro y el documental pueden ser consultados íntegramente en www.laciudadjubilada.net PUBLICACIÓN Y VIDEO http://issuu.com/paufaus/docs/laciudadjubilada https://vimeo.com/9317178

Huertos informales en el entorno de Barcelona Informal allotment gardens in Barcelona’s surroundings

THE RETIRED CITY ‘The Retired City’ is a book about the self-constructed allotment gardens by retired citizens on the periphery of Barcelona (Spain). The work is organized as a dictionary and reflects, through photographies and texts by several authors, on the variety of aspects around this widespread informal phenomenon in the Barcelona’s surroundings. To explore and understand these gardens is a way to approach one of the many ‘disobedient’ autonomous practices that shape today’s contemporary

Huertos informales en el entorno de Barcelona Informal allotment gardens in Barcelona’s surroundings

cities. This work is complemented by a short-documentary, showing the daily life of one of the many retired citizens that autonomously work their gardens around Barcelona. The book and the documentary can be consulted entirely in www.laciudadjubilada.net PUBLICATION AND VIDEO http://issuu.com/paufaus/docs/laciudadjubilada https://vimeo.com/9317178

49


Huertos informales en el entorno de Barcelona Informal allotment gardens in Barcelona’s surroundings

Huertos informales en el entorno de Barcelona Informal allotment gardens in Barcelona’s surroundings

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Pau Faus Barcelona, 1974 Arquitecto y artista visual. Explorador de la cotidianidad urbana y de las prácticas autónomas en la ciudad contemporánea. Con mis proyectos propongo mecanismos de diálogo y confrontación que visibilicen los conflictos y las particularidades intransferibles del entorno urbano o arquitectónico en el que me encuentro, activando herramientas que contribuyan a evidenciar aquello que queda excluido. La mayoría de estos trabajos son obras realizadas en colaboración con agentes locales y otros profesionales de la arquitectura, la fotografía, la antropología o las artes visuales y escénicas. He sido profesor del departamento de Proyectos de la Universidad de Arquitectura del Vallès (UPC) y he formado parte del colectivo interdisciplinar de exploración urbana ‘Observatorio Nómada’. Soy autor de los libros ‘La Ciudad Jubilada’, ‘Figueres-Paris’ y co-autor de ‘Co-Habitaciones: Patrimonio, taxidermia y autoconstrucción en Valparaíso’. He impartido talleres, desarrollado proyectos y expuesto mi obra en diversos centros de arte contemporáneo, locales y del extranjero.

Pau Faus Barcelona, 1974 Architect and visual artist. Urban everyday life explorer, mainly interested on the autonomous practices within the contemporary city. With my works I aim to activate representation and confrontation mechanisms in order to highlight the conflicts and particularities of the urban and architectural environment I am settled at, showing what remains usually excluded. Most of my projects are made in collaboration with local agents and other professionals such as architects, photographers, anthropologists or visual and performing artists. I taught at the Architecture University of Barcelona-Vallès (UPC) and I was part of the urban exploration collective ‘Osservatorio Nomade’. I am the author of the books ‘La Ciudad Jubilada’ (‘The Retired City’), ‘Figueres-Paris’ and co-author of ‘Co-Habitaciones. Patrimonio, taxidermia y autoconstrucción en Valparaíso’ (‘Co-Dwellings. Heritage, taxidermy and DIY in Valparaiso’). I have directed workshops, developed projects and exhibited his work in various contemporary art centers, home and abroad.

50

51


SIMONA ROTA www.simonarota.es

Pueblo abandonado “La leprosería”, Tenerife, 2011 // Instant Village // Simona Rota Abandonned village “La leprosería”, Tenerife, 2011 // Instant Village // Simona Rota

Castillo, Caleta Fuste, Fuerteventura, 2013 // Instant Village // Simona Rota Castillo, Caleta Fuste, Fuerteventura, 2013 // Instant Village // Simona Rota

INSTANT VILLAGE Memory is the only Paradise we cannot be expelled from Johann Paul Richter En los años 1920, el empresario americano Ford, intentó construir un nuevo mundo, desde cero, en el corazón de la selva amazónica de Brasil. Una urbanización repentina - Fordlandia - con fines principalmente económicos pero con un sutil substrato ideológico que experimentaba con la validez de los principios de urbanismo en la sociedad industrializada. Fordlandia fracasó. Hoy quedan algunas ruinas de las antiguas fábricas y viviendas vencidas por la naturaleza exuberante. Diseñado para ofrecer una vida casi ideal a los trabajadores de la central nuclear de Chernobyl, el plan urbanístico de 1

Pripyat se basaba en un principio innovador para la época, el así llamado principio triangular, que proponía alternar edificios medianos con edificios altos, favorecer las vistas amplias y los espacios abiertos. Registrada como ciudad en 1979 fue repentinamente evacuada en 1986 tras la explosión de la central de Chernobyl. Hoy en día es una ciudad desierta. “En Brasilia hay una especie de mercado instalado en un enorme campo que fue originalmente un parque y que ahora se ve invadido por gente que, digamos, está buscando algún tipo de desorden en una ciudad tan completamente planificada. Este lugar no planificado e inesperado era el más hermoso y el único donde era posible vivir”.1 Aún no he podido comprobar la afirmación de Wenders, pero a diferencia de los dos ejemplos anteriores, si decido viajar a Brasilia, podré hacerlo, aterrizar en su aeropuerto, alquilar

WENDERS, Wim, El acto de ver. Textos y conversaciones, traducido por Héctor Piquer, Ediciones Paidós Ibérica, Barcelona, 2005, p.134

52

INSTANT VILLAGE “Memory is the only Paradise we cannot be expelled from” Johann Paul Richter In the 1920s, the American entrepreneur Ford, tried to build a new world from scratch, in the heart of the Amazon rainforest in Brazil. A sudden urbanization - Fordlandia had mainly economic purposes but with a subtle ideological substrate experimenting with the validity of the principles of urbanism in the industrialized society. Fordlandia failed. Today there are some ruins of old factories and houses conquered by the exuberant nature. Designed to offer almost ideal life to the workers of the Chernobyl nuclear plant, Pripyat urban plan was based 1 2

on a novel principle for the time, the so-called triangular principle, proposing to alternate medium buildings with high-rises buildings, favouring spacious views and open spaces. Registered as a city in 1979, it was suddenly evacuated in 1986 after the explosion of the Chernobyl plant. Today it is a deserted city. “In Brasilia there is a kind of market installed in a huge field which was originally a park and now invaded by people who, let’s say, seek for some disorder in a city so completely planned. This unplanned and unexpected place was the most beautiful and the only one where it was possible to live”1. I haven’t been able so far to verify Wenders’s statement, but unlike the previous two examples, if I decide to travel to Brasilia, I can do it, land at its airport, rent a room, shop in its stores ... The “planned capital” is growing since its founding in the 1960s.2

WENDERS, Wim, El acto de ver. Textos y conversaciones, translated by Héctor Piquer, Ediciones Paidós Ibérica, Barcelona, 2005, p.134 http://www.aboutbrasilia.com accessed on May 19, 2013

53


Urbanización en Porís, Tenerife, 2011 // Instant Village // Simona Rota Residential Area in Porís, Tenerife, 2011 // Instant Village // Simona Rota

una habitación, hacer la compra en sus tiendas… La “capital planificada” sigue creciendo desde su fundación en los años 19602. Me resulta dudosa la expresión francesa según la cual “el Infierno está pavimentado con buenas intenciones”3. No solo porque parece una mala traducción de su más preciso homologo inglés4, sino porque nos catapulta en el mismo Infierno para mostrarnos (solo) el empedrado de sus calles sin decir nada sobre el origen mismo del Infierno. Asumiendo que existen buenas y malas intenciones, creo que las malas intenciones son las que dan lugar (topia) al Infierno. Un desastre urbanístico puede ser el resultado de excelentes intenciones o de pésimas intenciones. Sin embargo pienso que sus respectivos resultados no son suficientes para establecer una equivalencia. Ni siquiera 2 3 4

cuando las utopías acaban siendo distopia, no son topias del Infierno. Evaluar las intenciones ayuda a distinguir entre bien y mal, a entender lo que ocurre y a evitar que se el mal repita. Con “Instant Village” me propongo aportar estímulos visuales que ayuden a no olvidar y a reflexionar sobre lo que se hizo mal en el urbanismo español contemporáneo. Es un catálogo fotográfico, proyectado en tres fases, de las tipologías de ocupación en el territorio de las Islas Canarias; un entorno que, debido a su dependencia económica casi exclusiva del turismo, ha sido sometido a una presión urbanística creciente desde la década de los 1960 hasta el reciente estallido de la burbuja inmobiliaria. Que el recurso más preciado de una isla sea precisamente el más limitado, el territorio, evidencia aún

http://www.aboutbrasilia.com consultada el 19 de mayo de 2013 “L’Enfer est pavé de bonnes intentions” “The road to Hell is paved with good intentions” en español “El camino hacia el Infierno está pavimentado con buenas intenciones”

54

La Lajita, Fuerteventura, 2013 // Instant Village // Simona Rota La Lajita, Fuerteventura, 2013 // Instant Village // Simona Rota

I find the French sentence that says “Hell is paved with good intentions”3 is rather doubtful. Not only because it seems like a bad translation of its more accurate English counterpart4 but also because it catapults us into Hell itself to show us (only) the pavement of the streets without saying anything about the origin itself of Hell. Assuming that there are good and bad intentions, I believe bad intentions are creating, are giving a real place (Topia) to Hell. An urban disaster can be the result of terrible or excellent intentions. But their respective results are not sufficient to establish any equivalence. Utopias are not Topias of Hell, not even when they end up into Dystopia. Evaluate intentions helps to continue distinguishing between good and evil, to understand what is happening and to avoid repeating bad results. With “Instant Village” I am providing visual stimuli to 3 4

help remember and think about what went wrong in the contemporary Spanish urbanism. It is a photographic survey, designed in three phases, of the types of occupation in the territory of the Canary Islands, an environment that, because of its almost exclusive economic dependence on tourism, has been subject to increasing development pressure from the decade of the 1960’s until the recent real estate bubble burst. That the most precious resource of an island is precisely the most limited - territory further evidence the gravity of those urban practices whose sole purpose seems to be the immediate profit, and have created a corrosive topography of banality. “Instant Village”, like many of the holiday complexes which describes, is formed in stages. “Instant Village I” was developed in Tenerife between 2010 and 2011, “Instant

“L’Enfer est pavé de bonnes intentions” “The road to Hell is paved with good intentions” en español “El camino hacia el Infierno está pavimentado con buenas intenciones”

55


Barrio de autoconstrucción en Santa Cruz de Tenerife, Tenerife, 2011 // Instant Village // Simona Rota Self-construction neighborhood Santa Cruz de Tenerife, Tenerife, 2011 // Instant Village // Simona Rota

más la gravedad de aquellas prácticas urbanísticas cuyo único fin parece ser el lucro inmediato, y que han generado una corrosiva topografía de la banalidad. “Instant Village”, al igual que muchas de las urbanizaciones turísticas que describe, se conforma en fases sucesivas. “Instant Village I” fue realizada en Tenerife entre 2010 y 2011; “Instant Village II” e “Instant Village III”, que tienen como objeto las islas de Fuerteventura y Gran Canaria, completando la trilogía de islas peor tratadas por el urbanismo, están en proceso de realizarse.

Bibliografía: ALEXIEVICH, Alexandra, Voices from Chernobyl, Traducido por Keith Gessen, Dalkey Archive, 2005, ISBN 9781564784018

Aparcamiento de autobuses en Taco, Tenerife, 2010 // Instant Village // Simona Rota Bus parking en Taco, Tenerife, 2010 // Instant Village // Simona Rota

Village II” and “Instant Village III” which are aimed at the islands of Fuerteventura and Gran Canaria, completing the trilogy of islands worse treated by urbanism, are in process.

Bibliography: ALEXIEVICH, Alexandra, Voices from Chernobyl, translated by Keith Gessen, Dalkey Archive, 2005, ISBN 9781564784018

GRANDIN, Greg, Fordlandia. The Rise and Fall of Henry Ford’s Forgotten Jungle City, Metropolitan Books, 2009, ISBN 9780805082364

GRANDIN, Greg, Fordlandia. The Rise and Fall of Henry Ford’s Forgotten Jungle City, Metropolitan Books, 2009, ISBN 9780805082364

HEINZEL, Sebastian, Lost Paradise (documentary movie) FilmakademieBaden -Württemberg / Essence Film, 2008

HEINZEL, Sebastian, Lost Paradise (documentary movie) FilmakademieBadenWürttemberg / Essence Film, 2008

TCHERTKOFF, Wladimir, Le Crime de Tchernobyl, le Goulag nucléaire, Actes Sud, 2006, ISBN 2742760423

TCHERTKOFF, Wladimir, Le Crime de Tchernobyl, le Goulag nucléaire, Actes Sud, 2006, ISBN 2742760423

WENDERS, Wim, El acto de ver. Textos y conversaciones, traducido por Héctor Piquer, Ediciones Paidós Ibérica, Barcelona, 2005, ISBN 8449317185

WENDERS, Wim, El acto de ver. Textos y conversaciones, translated by Hector Piquer, Ediciones Paidós Ibérica, Barcelona, 2005, ISBN 8449317185

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Simona Rota (Rumania, 1979) Estudia Ciencias Políticas en Bucarest y Barcelona y Fotografía en Madrid. Por encargo del Museo de Arquitectura de Viena, lleva a cabo una misión de documentación fotográfica de la arquitectura moderna soviética en las republicas ex soviéticas (2010-2012). Premiada en el Festival Emergent – Pati de la Llotja (2011), finalista al Premio Purificación García (2012) y seleccionada en Photoespaña Descubrimientos (2012), ha expuesto, entre otros, en la Kursala (Cádiz, 2013), en el Museo de Arte de Sebastopol (Ucrania, 2012), en el StadtMuseum de Graz (Austria, 2012), en el Architektur Zentrum Wien (Austria, 2009, 2012), en el Museo de Arte Moderno de Medellín (Colombia, 2010) en el CdC - Museo del Traje (Madrid, 2012). Su obra ha sido seleccionada y mostrada en Art Week Vienna 12, SCAN 12, Bienal Fotonoviembre 11 etc. En 2013 se publican el fotolibro “Ostalgia” (Fabulatorio - Kursala) y el libro “Missbehave” (Vibok Works - Book.a).

Simona Rota (Romania, 1979) MA in Political Sciences in Bucharest and Barcelona, she studies Photography in Madrid. Commissioned by the Museum of Architecture from Vienna, Rota achieves a large mission of photographic documentation of the Soviet Modern architecture in the former Soviet republics (2010 -2012). Awarded at the Festival Emergent - Pati de la Llotja (2011), finalist at the Prize Purificación García (2012), shortlisted at PhotoEspaña Descubrimientos (2012), she exhibited, among others, at the Kursala (Spain 2013), at the Sevastopol Museum of Art (Ukraine, 2012), at the StadtMuseum Graz (Austria, 2012), at the Architektur Zentrum Wien (Austria 2009, 2012), at the Medellin Museum of Modern Art (Colombia, 2010), at the CdC (Spain, 2012). Her works have been shown at Art Week Vienna 12, SCAN 12, and Biennial Fotonoviembre 11 etc. She published the photo book “Ostalgia” (Fabulatorio - Kursala, 2013) and the book “Missbehave” (Vibok Works - Book. a, 2013).

56

57


URBANO HUMANO - DOMENICO DI www.thinkcommons.org + @thinkcommons

SIENA

de los participantes del chat y los comentarios publicados en redes sociales. Think Commons nace en Madrid y se mueve entre la cultura emergente de la ciudad, generando conexiones que exceden su territorio y se mueven constantemente en todas las direcciones: entrando y saliendo de la ciudad desde y para España, Europa y América Latina.

thinkcommons_globalp2p

THINK COMMONS Think Commons es una plataforma de pensamiento en red. Un entorno transmedia que promueve la creación y genera conocimiento. Think Commons es un Ambient Intelligence Network, es decir, un entorno híbrido que supera la dicotomía entre lo físico y lo digital para crear una nueva dimensión de conexión glocal entre personas y proyectos. Se estructura en torno a sistemas abiertos basados en la construcción de redes de personas (Network Thinking). En la actualidad se materializa en sesiones semanales en streaming, abiertas al público a través de la web http:// thinkcommons.org. Cualquier persona puede participar a través del chat o si lo prefiere de forma directa gracias a la plataforma Google+ que permite utilizar un sistema de videoconferencia.

Think Commons genera una Red de personas que se relacionan continuamente alternando contextos presenciales y contextos digitales, entendidos todos ellos como un único “ambiente” cuyo carácter y existencia depende de las conexiones e interacciones entre las personas que lo “viven”. Lo que nos remitiría al concepto de Zona Autónoma Temporal, es decir, espacios autoorganizados donde se genera las relaciones sociales y se potencia la creatividad más allá de la normatividad y control.

democracia_red

THINK COMMONS Think Commons también se “materializa” en forma de sesiones y actividades presenciales abiertas al público. Hasta la fecha estas han tenido lugar en el Matadero Madrid en el ámbito del proyecto de investigación y creación “El Ranchito” y en La Nave, espacio de trabajo compartido en el barrio de La Elipa. Uno de los encuentros con mayor repercusiones ha sido la celebración del Meet Commons, que tuvo lugar en La Nave durante el fin de semana del 20 al 22 de abril del 2011 y al que acudieron colectivos desde toda España.

Las sesiones son grabadas y recopiladas en Youtube, por lo que quedan accesible en diferido. En la web del proyecto se publican fichas de cada sesión donde se recopilan todos los tweets, los vídeos, las intervenciones

Think commons is an ambient intelligence network, meaning a network capable of creating situations of learning based upon a collective intelligence and usually thank to the process of lateral exchange. For the moment this project develops in two ways: weekly online streaming sessions and periodic meetings.

lagaleriademagdalena_live

last spring during the weekend of 20th to 22nd of April in Madrid. Think commons started thank to an initiative of Domenico di Siena in Madrid, For more information you can follow the twitter account @thinkcommons or of course on the web thinkcommons.org.

Every Wednesday at 7.30 PM there is a new live session on thinkcommons.org. In every session there is a special guest presenting a project, a research or simply coming to talk about a topic dear to him/her. Think commons is also a way to interact and for mixing knowledge between people coming from different professional backgrounds. That is the reason think commons is also organizing physical meetings. The first meeting took place,

BIOGRAPHY BIOGRAFÍA Domenico Di Siena es fundador y director de Urbanohumano Agency, agencia de Innovación para la Sociedad del Conocimiento. Su actividad profesional se centra en proyectos de Investigación y Transformación, relacionados con Innovación Urbana, Diseño Social, Network Thinking y Gestión del Conocimiento. Licenciado en Arquitectura por la Universidad “La Sapienza” de Roma en 2006 y en 2009 consigue por la Universidad Politécnica de Madrid, el título de investigador (DEA) donde actualmente investiga sobre la repercusión de las Nuevas Tecnologías en la recuperación del territorio. Experimenta y desarrolla sistemas híbridos que conectan el mundo de la arquitectura y el urbanismo con el mundo de la comunicación y de las nuevas tecnologías. Su ámbito de trabajo es la Sentient City, un modelo de ciudad basado en un ecosistema tecnológico/social donde el conocimiento, las acciones colectivas y las interacciones entre personas y espacios se potencian aprovechando las nuevas posibilidades ofrecidas por la hibridación físico-digital.

58

Domenico Di Siena is an architect, consultant and investigator focused on Network Thinking. His research and working fields include themes such as Sentient City, Sentient Identity, Commons, Learning, Open Government, Open Innovation, P2P Urbanism. Researching and working on possible synergies of physical networks (public space) and digital networks (Internet) for the Urbanism PhD course of the Universidad Politécnica de Madrid where he obtains a DEA degree in 2009. Experiments and develops hybrid systems to connect architecture and urbanism fields with communication and social media, by new design and management models of urban public space (Sentient City). The man behind the Think Commons initiative (thinkcommons.org), weekly sessions in streaming to reflect and debate on Commons, Social media, Social innovation, Open Government, Local Development and related themes. Consultant in 2011 for the ConectaDEL program of the Inter-American Development Bank. Employee in ecosistema urbano between 2006 and 2009, then partner until 2011.

59


[VIC] Vivero de Iniciativas Ciudadanas www.viveroiniciativasciudadanas.net

socialmente. Aparecen así nuevos espacios en fabra i coats para la productividad desde lo reproductivo ampliando el dispositivo de la fábrica a los espacios deportivos asociados, el campo de futbol y el Club sportiú CD Fabra i Coats. También lo fueron las guarderías, los comedores y otros lugares complementarios a la actividad de la compañía basada en la fabricación de telas e hilos.

Imagen creada sobre los archivos de amics de Fabra i Coats. Image created from the archives of Friends of Fabra i Coats.

ESPACIOS REPRODUCTIVOS DE LOS MAYORES DE FABRA I COATS. No es casualidad que la empresa de Fabra i Coats importara a Barcelona su modelo de gestión de los tiempos y los cuerpos. La compañía fruto de la unión de la Sociedad Anónima Sucesora de Fabra y Portabella y el grupo británico J&P Coats Ltd, no solo fue la primera inversión extranjera en la ciudad de Barcelona, sino que introdujo nuevas políticas de representación de los tiempos y los espacios. La compañía desarrolló la inserción de los tiempos reproductivos como forma de mejorar la productividad, algo que ya se había desarrollado en la Inglaterra del siglo XIX. Entendemos por tiempos reproductivos los dedicados a los cuidados y atenciones necesarias para las personas y su convivencia: la alimentación, cuidados físicos y sanitarios, educación, formación y relaciones sociales con especial énfasis en los espacios donde se desarrolla. Esta relación de tiempos y espacios se desvelan a través de lo que no es el trabajo productivo, dirigido a la obtención de bienes y servicios a través de los salarios. Los tiempos reproductivos no están reconocidos económicamente y quizás también

Esta asociación de la compañía a los tiempos reproductivos ha permitido hoy la aparición de la asociación de amigos de Fabra i Coats, la asociación de ex trabajadores de la compañía con más de 40 años en ella. La fábrica que cerró en el año 1970 ha continuado con esta asociación que desarrolla actualmente otras actividades ligadas a las aficiones, comunes, que ocupan los espacios de la fábrica con otras actividades reproductivas: encuentros de 600 y “biscuteradas”, la celebración de los carnavales, los cursos de ganchillo y medio punto, los intercambios de colecciones de chapas de cava, y el relanzamiento del Club Deportivo Fabra i Coats. La fábrica ha ligado las vidas de sus trabajadores durante el tiempo más allá de su trabajo productivo. Tratamos de desentrañar los vínculos de los mayores a los espacios reproductivos de la fábrica e indagar nuevas posibilidades de uso en los espacios ligados a las necesidades actuales de los ex trabajadores que siguen siendo parte de la memoria y un recurso para activar los espacios libres de la fábrica y su imbricación en el barrio de St. Andreu. Las Topias están aquí, entre nosotros y podemos hacer el trabajo de desvelarlas, trabajarlas, desarrollarlas y visibilizarlas. El conocimiento situado de los ex trabajadores es motor de arranque para la propuesta. Cartografiar las experiencias vividas en esos tiempos reproductivos, su asociación a los espacios invisibles de la fábrica y su entorno, y los recursos que emanan de esa relación es propósito del proyecto que repara en lo no-atendido lo suficiente y es una realidad oculta con la que trabajar para crear “otra” nueva realidad: una nueva topia.

in Fabra i Coats for expanding reproductive productivity broadening the mechanism of the factory to the associated sport spaces, the football field and the CD Fabra i Coats sport club. So were the nurseries, dining rooms and other places complementary to the activity of the company based on the manufacture of fabrics and threads.

REPRODUCTIVE SPACES FOR FABRA I COATS’ ELDERS.

This association of the company to reproductive times has currently allowed the emergence of the association of friends of Fabra i Coats, the association of former employees of the company with over 40 years in it. The factory closed in 1970 has continued this partnership tha is currently developing other activities related to their interests that occupy the factory’s spaces with othr reproductive activities: meetings of 600 and “biscuteradas”, carnival celebrations, crochet and half a point courses, exchanges of collections cava taps, and the relaunch of Club Deportivo Fabra i Coats.

It is no coincidence that the company Fabra i Coats imported to Barcelona its management model of time and bodies. The company, fruit of the union of Sociedad Anónima Sucesora de Fabra and the Portabella and the British group J&P Coats Ltd, not only was the first foreign investment in the city of Barcelona, ​​but introduced new policies for the representation of time and space. The company developed the integration of reproductive times as a way of improving productivity, something that had been developed in nineteenth century England. We understand reproductive time as the one dedicated to the care and attention necessary for people and their living: food, physical care and health, education, training and social relations with special emphasis on the areas where it takes place. This relationship of time and space are revealed through what is not productive work, directed towards the procurement of goods and services through wages. Reproductive times are not recognized economically and perhaps not even socially. This way, new spaces are created

The factory has linked the lives of their employees during the time beyond their productive work. We try to unravel the links of the elder to the reproductive spaces in the factory and create new possibilities of use in areas linked to the current needs of the former employees that are still part of the memory and a resource to enable the free spaces in the factory and their integration into the St. Andreu neighbourhood. The Topias are here between us and we can do the work of seeing them, work on them, develop them and make them visible. The situated knowledge of the former workers is a great starter for the proposal. Mapping the experiences in these reproductive times, their association to invisible spaces in the factory and its surroundings, and the resources arising from that relationship is the intention of the project that notices that non-looked after enough and is a hidden reality with which we need to work in order to create “another” new reality: a new topia.

Imagen creada sobre los archivos de amics de Fabra i Coats. Image created from the archives of Friends of Fabra i Coats.

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY [VIC] Vivero de Iniciativas Ciudadanas es una plataforma abierta, colaborativa y orientada a promover, difundir, analizar y apoyar iniciativas y procesos críticos con ánimo propositivo de la ciudadanía, con especial incidencia en la transferencias al territorio, la ciudad y el espacio público. La finalidad del Vivero de Iniciativas Ciudadanas es generar vínculos actualizados en la sociedad, escuchando, estudiando y proponiendo rutas sobre situaciones concretas, que permiten reunir teoría y práctica. Observamos y cartografiamos iniciativas ciudadanas que suponen “otra forma de hacer las cosas”, incorporando nuevos conceptos, agentes e iniciativas en innovación social y estudiando su aplicabilidad a proyectos y propuestas (estudios de caso) en el ámbito de la arquitectura y lo urbano. Proponemos proyectos y estrategias o “modos de hacer” que sirvan de puente entre los diversos agentes que formamos hoy la sociedad red que estamos construyendo. Compartimos el conocimiento colectivo en diversos talleres, encuentros y foros abiertos generando vínculos actualizados en la sociedad, escuchando, estudiando y proponiendo rutas sobre situaciones concretas, que permiten reunir teoría y práctica. [VIC] implantó una oficina en el Barrio de Legazpi (Madrid) en 2008, dentro del programa Alterpolis de Intermediae-Matadero, transformándose en plataforma digital y participativa desde entonces.

60

[VIC] Vivero de Iniciativas Ciudadanas is an open-source platform, a collaborative project orientated to promote, spread, analyze and support initiatives and critic processes in a proactive way throughout all the civic society layers, with special incidence in the transferences to the territory, the city and the public space. We observe and mapped citizen initiatives which represents “an alternative way to make things”, incorporating new concepts, agents and initiatives or the social innovation and studying their applicability to projects and proposals (case studies) in the scope of the architecture and the urbanism. We propose projects and strategies or “ways to do” aimed to serve as bridge between diverse agents who formed the current social network which is being developing. We share the collective knowledge (commons) in diverse workshops, open encounters and forums generating up-to-date bonds in the social layers: listening , studying and proposing routes on specific situations, which allow to merge theory and practice. [VIC] was implanted as an office in the District of Legazpi (Madrid) in 2008, transforming itself into digital and participating platform since then, generating an ample network of collaborations with diverse participation in projects, workshops, meetings and forums.

61


ZUS [ZONES URBAINES SENSIBLES] www.zus.cc

Test Site Rotterdam A catalyst for redevelopment The current financial crisis has devastating consequences for building production in the Netherlands. In Rotterdam it has brought the development of the Central District (RCD) to a standstill. What used to be the lively heart of the city has become a run-down office boulevard with a tremendous vacancy rate (over 100.000m2) and an inhospitable ground level. The dominant large scale infrastructure make the area even less inviting for pedestrians. There are ambitious plans for the RCD but realization at this moment seems highly unlikely.

Luchtsingel_Pompenburg_collage

Test Site Rotterdam Motor de impulso de la reconstrucción La crisis económica actual tiene consecuencias devastadoras en la construcción de edificios en Holanda. En Rotterdam, el desarrollo del Rotterdam Central District (RCD) está en punto muerto. Lo que solía ser el corazón y centro de vida de esta ciudad, se ha convertido en un bulevar de la decadencia con una gran tasa de parados (más de 100.000m2). Las dominantes infraestructuras a gran escala hacen que esta área sea, aún si cabe, menos frecuentada por los transeúntes. Hay muchos planes ambiciosos para el RCD pero actualmente su realización es muy poco viable. The Luchtsingel Desde 2006 los arquitectos paisajísticos de ZUS [Zones Urbaines Sensibles] han intentado estimular el debate sobre el desarrollo de ciudad mediante una serie de proyectos no solicitados. Esta actitud condujo, mediante la realización del Dépendance (un podio para la cultura 62

urbana) y el Schieblock (reconstrucción de un edificio de oficinas vacante), a una estrategia de abarcadura para la revitalización del área. Para arrancar la reconstrucción, ZUS realizó veintiuna intervenciones conectadas con un mismo eje: el Luchtsingel. Luchtisingel es un puente temporal de madera que creará una zona peatonal, conectará los escasos desarrollos culturales del sito y volverá a reconectar el centro de la ciudad con los distritos del norte. El Luchtsingel hará del área un lugar más accesible y acogedor. Formará parte de una nueva running route desde la estación central pasando por Schiebloc, Schiekada y las vías del tren, hasta el norte de Rotterdam. Lunchtsingel conectará estas dos partes de la ciudad, aterrizando en Hofbogen (nuevo punto cultural que incluye un club de jazz y estudios de artistas). El resultado será una ruta marcada que creará coherencia y legibilidad. Pero este será más que una simple infraestructura: será el motor de impulso del desarrollo de la ciudad, una columna

The Luchtsingel Since 2006 (landscape) architects ZUS [Zones Urbaines Sensibles] has been trying to stimulate the debate about city development by means of a series of unsolicited projects. This attitude led, via the realization of the Dépendance (a podium for urban culture) and the Schieblock (redevelopment of a vacant office building), to an encompassing strategy for the revitalization of the area. To kick-start redevelopment ZUS initiated twenty-one interventions connected with one continuous route: the Luchtsingel. The Luchtsingel is a temporary wooden bridge that will give the area back to pedestrians, connect the scarce cultural developments in the area and reconnect the city centre with the northern districts. The Luchtsingel will make the area accessible and more inviting. It will be part of a new route running from the central station through the Schieblock, over the Schiekade and the railway, straight to the north of Rotterdam. The Luchtsingel will link up these two parts of the city by landing on the roof of the Hofbogen (a new cultural hotspot, including a jazz club and artist studios). The result will be one clearly marked route creating coherence and legibility. But the Luchtsingel will be more than a piece of infrastructure, it will be a catalyst of city development. It will function as the public backbone for further developments on, besides and under the bridge. The Luchtsingel, the Schieblock together with the other 19 projects make up Test Site Rotterdam; a place where new methods of making city can tested. Each project addresses different issues that challenge our living environment today. New strategies To work within the current economical context new strategies for city development need to be found. Since both the

municipality and commercial developers are at the moment incapable of large scale investments the logical alternative is a collaborative, small scale and incremental approach. As a result also the role of the architect needs to change. For the Luchtsingel ZUS acted not only as a designer but also as initiator and manager/coordinator. The first step in the realization of the bridge was the formation of an alliance of stakeholders in the area. Inhabitants, global corporations, schools, small entrepreneurs, cultural institutions and the municipality were all actively involved in the planning process. Workshops and meetings were organized in order to find common ground and create a strong base for the project. Secondly ZUS investigated new business models. The construction of the Luchtsingel is realized through crowdfunding. Everyone (citizens as well as corporations) can contribute to the bridge. Participants pay a contribution in exchange for having their name (or another message) written on a plank, a section or a component of the bridge. It is an ideal way to pull resources in times of crisis and at the same time create a sense of ownership; strongly rooting the project within society. DakAkker and the Fabrique Urbaine Two other striking projects in the Test Site are the DakAkker and the Fabrique Urbaine. The Fabrique is a semipublic, fully equipped workshop meant for making models, furniture and urban interiors. It is an attempt to further re-integrate production in the city, to bring again together various functions that make a true city: living, working and production. The Fabrique Urbaine is based on local circuits of production, economy and knowhow: leftover (building) materials in the area are gathered and reused here to create new objects. By selling products, lending expertise and renting out the workshop cash flow is generated in order to sustain the Fabrique without further subsidies. The DakAkker is the largest rooftop farm in Europe, a unique experiment that tests the potential of urban agriculture. On the roof of the Schieblock fruit, vegetables and herbs are grown. The produce is sold to local bars and restaurants. Furthermore the DakAkker serves as a meeting room, educational centre and tea house. The aim here is, also, to combine an economically sustainable business case with a beautiful (landscape) design. 63


vertebral pública para posibles acontecimientos encima, alrededor y debajo del mismo puente. El Luchtsingel, el Schieblock junto con los otros 19 proyectos, constituyen el Test Site Rotterdam; un lugar donde los métodos para hacer ciudad pueden ser probados. Cada proyecto está destinado a diversos factores que desafían nuestro entorno de vida actual. New strategies Sin embargo, para trabajar en el contexto económico actual deben de encontrarse y aplicarse nuevas estrategias para el desarrollo de la ciudad. Mientras los desarrolladores del municipio y de los comercios son incapaces de invertir en gran escala, la alternativa más lógica es un enfoque colaborativo a pequeña escala. Como resultado, también el rol del arquitecto debe cambiar. Para el Luchtsinger, ZUS no actuó solo como diseñador, sino que también lo hizo como director y coordinador. El primer paso del proceso de construcción del puente fue la creación de una alianza entre las partes interesadas del lugar. Habitantes, empresas internacionales, escuelas, pequeños empresarios, instituciones culturales y el municipio estuvieron activamente involucrados en el proceso de planificación. Se organizaron workshops y meetings con el fin de encontrar un terreno común y crear una sólida base para el proyecto. Posteriormente, ZUS investigó nuevos modelos de negocio. La construcción de Luchtsingel está parcialmente financiada por crow-funding, así, todo el mundo puede contribuir a cambio de tener su nombre escrito en un pequeño tablón. Es una manera ideal de extracción de recursos en tiempos de crisis y al mismo tiempo crear un sentido de pertenencia; creando fuertes vínculos entre el proyecto y la sociedad. DakAkker y la Fabrique Urbaine Dos otros proyectos del Test Side Rotterdam son el DakAkker

Dakakker / Ossip Van Duivenbode

Fabrique Urbaine / ZUS

Luchtsingel / Ossip Van Duivenbode

y la Fabrique Urbaine. La Fabrique es un taller semipúblico y totalmente equipado para la creación de muebles y diseño de interiores. Actúa de tentativa para lograr la reintegración de la producción de la ciudad y así crear una ciudad verdadera: vivir, trabajar y producir. La Fabrique Urbaine está basada en circuitos locales de producción, economía y conocimiento y saber hacer: los restos de

materiales de edificios de la zona son reutilizados para crear nuevos objetos. Vendiendo productos, prestando experiencia y alquilando el taller, la Fabrique intenta sostenerse sin recibir ningún tipo de subvención.

urbana. En la azotea de Schieblock crecen frutas, verduras e hierbas. El producto es vendido a bares y restaurantes locales. Además, DakAkker sirve de punto de encuentro, centro educativo y tea house. Su objetivo también es combinar un negocio sostenible económicamente, así como un bonito diseño paisajístico.

DakAkker es la “granja de tejado” más grande en Europa, un experimento único que prueba el potencial de agricultura

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY Elma van Boxel (1975) y Kristian Koreman (1978) son los directores fundadores de Bureau ZUS [Zones Urbaines Sensibles], una oficina proactiva que combina la investigación con intervenciones en el paisaje urbano contemporáneo con producciones que van desde planes urbanos y de arquitectura hasta instalaciones y campañas. Dentro de este campo tan complejo, se mueven constantemente entre dos posiciones: como co-autores y como críticos. Van Boxel estudió arquitectura de paisajes en Larenstein University y Architecture and Urbanism en la Academy de Rotterdam. Koreman estudió arquitectura del paisaje en Larenstein University y filosofía en la Erasmus University Rotterdam. Bureau ZUS está formado por un equipo internacional de arquitectos, urban planners, diseñadores, arquitectos de paisaje y economistas. La Central Park en la World Expo de Shanghai y el paisaje de Dutch Pavilion son dos de sus proyectos internacionales más conocidos. En los Países Bajos, ZUS participa en la realización de la Almere Dune, un gran litoral, desarrollo urbano y el diseño de la salida de la autopista A9. Desde hace unos años, la oficina se ha centrado en cómo hacer ciudad en tiempos de crisis. Esto exige nuevas alianzas, modelos de acción y nuevas tácticas de diseño. Como resultado, reformaron un antiguo edificio de oficinas en un laboratorio urbano y, por otro lado, nació la idea de crear un paseo peatonal al aire libre de 350 metros por el distrito central de Rotterdam. Su realización empezó a través de crowfunding y, finalmente, en 2013 el proyecto será ejecutado.

64

Elma van Boxel (1975) and Kristian Koreman (1978) are the founding directors of Bureau ZUS [Zones Urbaines Sensibles], a pro-active office that combines research with interventions in the contemporary urban landscape with productions ranging from urban plans and architecture to installations and campaigns. Within this complex field they operate constantly in between two positions: as co-author and as critic. Van Boxel studied landscape architecture at Larenstein University and Architecture and Urbanism at the Academy in Rotterdam. Koreman studied landscape architecture at Larenstein University and philosophy at Erasmus University Rotterdam. Bureau ZUS is an international team of architects, urban planners, designers, landscape architects and economists. The Central Park at the World Expo in Shanghai and the landscape of the Dutch Pavilion are two of its internationally known projects. In the Netherlands ZUS is involved in the realization of Almere Dune, a large coastal, urban development and the design of the A9 highway junction. Since a few years the office has been focusing on how to make city in times of crisis. This demands new alliances, return models and new design tactics. As a result they transformed a former vacant office block into an urban laboratory and initiated the idea of a 350 meter long air walk through the central district of Rotterdam. Its realization took off through the use of crowd funding. In 2013 the whole project will be realized.

65


Build-it En un contexto cambiante como el actual, en el que se cuestionan y se ponen en entredicho las bases de nuestro sistema, toda una serie de acciones, que hasta la fecha tenían una implementación y repercusión bastante minoritaria en las sociedades desarrolladas, florecen ahora con fuerza, apostando por la creatividad y la innovación ante el momento de crisis e incertidumbre. Eme3 quiere dar apoyo a estas iniciativas generadas con y a través de la sociedad civil, por lo que decide apostar por la promoción de propuestas innovadoras. Seleccionadas desde una llamada a proyectos ya realizados o en curso que vayan en línea con la temática del 2013, TOPIAS, los proyectos se presentan en dos modalidades: SHARE-IT y BUILD-IT. BUILD-IT: Una propuesta de activación del patio del Fabra i Coats en Barcelona fue seleccionada desde una llamada a proyecto. El objetivo principal es la creación de un espacio, como activador urbano, que sirva de contenedor para diferentes actividades culturales durante el verano. Se organiza una programación cultural (durante el festival y en Julio) que se define con los usuarios de eme3_plaza (vecinos, asociaciones, colectivos, etc).

In a changing environment like this, where the foundations of our system are constantly questioned and challenged, a series of actions, which so far had fairly minor implementation and impact in developed societies, emerge now strongly at this time of crisis and uncertainty, relying on creativity and innovation. Eme3 wants to support these initiatives originated with and through civil society, and has decided therefore to enhance and promote innovative proposals in line with the 2013’s topic, TOPIAS, the projects can be presented in the following sections and formats: SHARE-IT and BUILD-IT. BUILD-IT: A proposal for the activation of the patio of the Fabra i Coats of Barcelona was selected form the call for projects. The aim is to create a space, like an urban activator, that serves as a container for different activities during the summer. A cultural program will be organized during the Festival, also in July, to be defined with the users of eme3_Plaza (neighbors, cultural associations, collectives already acting in the creation factory in Fabra i Coats.)


MAP13 www.map13.net

BRICK-TOPIA Bricktopia is the winner Project in eme3 “Build-it” category. It proposes the construction of a complex vaulted geometry in the courtyard of the old thread factory Fabra i Coats. For its construction, traditional tile vault system is used, also known as “Catalan vault”, combined with digital form finding tools for structural optimization through geometry, that ensure that the vault works only with compression stresses. The main intervention is a pavilion that provides the square with a shadowed and sheltered space, that can accommodate several activities and that is used as a meeting point for conferences, debates and projections. It also includes a bar and a chill out area. The proposal comes as a result of a research that the team are developing at this moment, with the assistance of Chair Professor of building technology José Luis González, who defines tile vault as «the one formed by two or more tile layers placed flat as fundamental element, joined together with mortar, becoming the required thickness by the superposition of other tile layer.» Text from the prologue in the book ”Construcción de bóvedas tabicadas” by Angel Truñó, architect and Professor in the Architecture School of Barcelona. Render

BRICK-TOPIA El proyecto Bricktopia, ganador en la categoría Build-it del eme3, propone la construcción de una compleja geometría abovedada de ladrillo en el patio exterior del recinto de la antigua fábrica de hiladuras Fabra i Coats. Para su realización, se emplea el tradicional sistema constructivo de la bóveda tabicada (o volta catalana), formalizado con herramientas digitales de optimización estructural a través de la geometría, para que la cubierta trabaje únicamente a compresión.

La principal intervención es un pabellón que dota a la plaza de un espacio de sombra y protección que puede albergar diferentes actividades, y que sirve como punto de reunión para celebrar conferencias, debates y proyecciones. Cuenta, además, con una zona de bar y de descanso. La propuesta es el resultado de la investigación que lleva a cabo actualmente este equipo, con la ayuda del catedrático de construcción José Luis González , que define la bóveda tabicada como «aquella de rasilla que está constituida por dos o más gruesos de rasilla colocadas de plano como

Sección

68

The pavilion is inspired by the prototype developed by Philippe Block, Lara Davis and Matthias Rippmann at University ETH de Zurich, with which they demonstrated the reliability of the program RhinoVault that they developed, also used to design our pavilion. With this research, we recover the material tradition, collect the construction knowledge and use modern computational tools

to develop a job which will offer concave and protected space that aims to establish a strong link to the origin of all cultures. As it is an experimental project that takes this kind of constructive system to the limit, its development and execution require lots of effort from all the people involved in it. Not only, specialized workers are involved in its construction, but also the team of the project with eventual collaborators and a group of architecture students, through a workshop organized with the Architecture School of Barcelona, ETSAB. To serve as a base for construction, a scaffolding system has been mounted, forming a platform where formworks are placed and can define geometries for the vault. Thanks to this intervention, the square space is shaped, to allow different activities to take place, both under the vaulted pavilion and in the areas created in its environment. It is offering a public space with sun bath areas, bar, and stages to enjoy it during 2013 summer. The pavilion enters into respectful dialogue with factory existing buildings, which are also performed using ceramic materials, and at the same time, it introduces a traditional construction system widely used in Catalonia during centuries. This system is inexpensive, sustainable and offers the possibility of self-construction, but requires greater specialization of staff work, which must be composed by excellent builders that can make a craft. The challenge of the layout and construction of a tile vault allows enjoying the work because of its dynamism and the level of expertise required, that might not be needed in other kind of structures, which are standardized.

Volúmen

69


elemento fundamental, unidas entre sí con pastas y morteros, obteniéndose el espesor deseado por la superposición de otros gruesos u hojas de ladrillos de espesores diversos.» Fragmento extraído del prólogo del libro ”Construcción de bóvedas tabicadas” de Angel Truñó, arquitecto y profesor de la Escuela de Arquitectura de Barcelona. Este pabellón es una continuación del prototipo que desarrollaron Philippe Block, Lara Davis y Matthias Rippmann en la universidad ETH de Zurich, con el que demostraron la fiabilidad del programa RhinoVault, un plug-in de Rhino, utilizado para el diseño de la bóveda que se construirá. Con esta investigación, se recoge la tradición material y el saber constructivo de la bóveda tabicada y se combina con herramientas de cálculo contemporáneas para desarrollar un proyecto que ofrecerá un espacio cóncavo y protegido, que pretende establecer un vínculo profundo con el origen de todas las culturas. Al tratarse de un proyecto experimental que pone este tipo de sistema constructivo al límite, el desarrollo y ejecución del proyecto requiere mucho esfuerzo por parte de todo el equipo que participa en él. En su construcción, colaboran operarios especializados, el equipo de proyecto, más colaboradores eventuales y un grupo de estudiantes de arquitectura, que aprende la técnica de construcción de

la bóveda catalana, a través de un taller organizado con la Escuela de Arquitectura ETSAB, de la UPC. Para la preparación de la obra, se ha montado de un sistema de andamios como plataforma base, en la que se apoyan las cimbras que sirven de guía para empezar a definir las geometrías con los materiales cerámicos. Gracias a esta intervención, se configura el espacio de la plaza, para poder realizar en ella diferentes actividades, tanto bajo la bóveda, como en los espacios creados en su entorno. Se trata de ofrecer al recinto un espacio de uso público que cuente con zonas de baño y de sol, bar, gradas y escenarios para disfrutar de él durante el verano de 2013. El pabellón abovedado propuesto dialoga de manera respetuosa con las naves industriales de la fábrica, también realizadas empleando materiales cerámicos, y a su vez, introduce un sistema constructivo tradicional y ampliamente utilizado en Cataluña desde hace siglos. Este sistema es barato, sostenible y ofrece la posibilidad de ser autoconstruido, pero necesita de una mayor especialización del personal de obra, que debe estar compuesto por excelentes albañiles que puedan realizan un trabajo artesanal. El reto que supone el trazado y la construcción de una bóveda tabicada, permite disfrutar del trabajo, por su dinamismo y el nivel de pericia necesaria, que no demandan otro tipo de construcciones más estandarizadas.

Andamios Planta

Planta

Andamios

Rhino Vault

BIOGRAPHY BIOGRAFÍA Autores de proyecto: Marta Domènech, David López López y Mariana Palumbo. Al equipo se une Paula López Barba, en la fase ejecutiva del proyecto. Marta Domènech, David López López y Mariana Palumbo Fernández son miembros del colectivo internacional MAP13. Los tres, son arquitectos que combinan su carrera profesional con la académica. Actualmente, están contratados como investigadores en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona de la UPC, en el Instituto de Tecnología de la Arquitectura de la ETH de Zurich y en el Laboratorio de Materiales de la Escuela de Edificación de Barcelona de la UPC, respectivamente. La arquitecta Paula López Barba es experta en espacio público e intervenciones para eventos y es miembro de Panarquitectura. Colaboradores en montaje: Aleix Borrell, Alejandro Caballero, Guillem Galofré, Alfonso Godoy, Manuel de Lózar, Irene Subils, Ricardo Santacruz. Proyecto de iluminación: Colectivo Lupercales Fotografía: Manuel de Lózar Patrocinadores: Constructoras: Sapic + Calaf + Closa + Cots i Claret + Urcotex / Cerámica: Bóvila artesana Durán + Ceràmiques Piera / Cementos: Collet / Andamios: Alco / Metacrilato: Nudec / Herramientas: Rubí / Solera: Presolera / Encofrado: Alsina / Topografía: GTC / Hormigón:Cemex / Iaac, Institut d’Arquitectura Avançada de Catalunya / ETSAB, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona / EPSEB, Escuela Politécnica superior de Edificación de Barcelona

70

Project authors: Marta Domènech, David López López y Mariana Palumbo. Paula López Barba becomes member of the team in the executive phase of the project. The architects Marta Domènech-Rodriguez, David Lopez Lopez and Mariana Palumbo Fernandez members of the international collective MAP13, presented the project BrickTopia, which was selected in the category “Build-it” to be constructed. Three young architects who combine their professional career with the academic one. Currently they are employed as researchers in the School of Architecture of Barcelona at the UPC, in the Institute of Technology of Architecture at the ETH Zurich and in the Materials Laboratory of the School of Building Construction of Barcelona also at the UPC, respectively. The architect Paula López Barba is an expert in public space and interventions for events and she is also member of Panarquitectura. Construction collaborators: Aleix Borrell, Alejandro Caballero, Guillem Galofré, Alfonso Godoy, Manuel de Lózar, Irene Subils, Ricardo Santacruz. Lighting project: Colectivo Lupercales Photography: Manuel de Lózar Sponsors: Construction: Sapic + Calaf + Closa + Cots i Claret + Urcotex / Tile materials: Bóvila artesana Durán + Ceràmiques Piera / Cement: Collet / Andamios: Alco / Metacrilat: Nudec / Tools: Rubí / Solera: Presolera / Encofrado: Alsina / Topography: GTC / Concrete:Cemex / Iaac, Institut d’Arquitectura Avançada de Catalunya / ETSAB, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona / EPSEB, Escuela Politécnica superior de Edificación de Barcelona

71


Share-it Como cada edición desde 1999, eme3 premia el mejor proyecto entre todos los que participan en el festival desde la llamada a proyectos. El premio, que tiene una dotación económica, está patrocinado en esta ocasión, y por cuarta vez, por la Fundación Jesús Serra. eme3 es un claro exponente de iniciativa cultural que pretende ser referente en el mundo de la arquitectura y el arte, buscando la mirada crítica de una forma constructiva. Por ello, la Fundación Jesús Serra en línea con su objetivo fundacional de construir una sociedad mejor, le ha ofrecido su apoyo, enmarcándolo dentro de sus patrocinios culturales. Todos los participantes seleccionados desde la llamada a proyectos en la modalidad SHAREIT, independientemente de su formato de participación, podrán ser elegibles al premio. Since its very first edition in1999, eme3 rewards through its scientific committee the best project participating in the call for project. The prize, which have an economic endowment, is supported in this occasion, and for the 3rd year, by the Fundación Jesús Serra.

Se trata de enseñar tanto proyectos realizados como por realizar, en formato de plafón, prototipo en escala reducida, vídeos, web y aplicaciones interactivas u cualquier otro formato volumétrico.

eme3 is a clear example of cultural initiative which intends to be a reference in architecture and art, looking for a critical view on a constructive way. Therefore, the Jesus Serra Foundation whose aim is to foster the construction of a better society, offers to eme3 its support by framing it into its cultural sponsorships programs.

It aims to show both realized and to-be-realized projects, in the format of a panel, a small scale prototype, a video, web and interactive application or any other volumetric format.

All the participants of the modality SHARE-IT, regardless the format of their participation, will be eligible for the Award.


AARHUS SCHOOL OF ARCHITECTURE www.aarch.dk + www.npark.dk

74

75


INHAB > REHAB > DEHAB REPENSANDO TEMAS: La antigua estación de tren de Aarhus, Godsbanen, se ha convertido en un centro de innovación artística y producción cultural. Frente a esta situación, el ayuntamiento nos ofreció utilizar el espacio desocupado próximo al edifico del workshop. Paralelamente, establecimos un convenio con la empresa de ladrillos “Egernsund Tegl” que nos cedió 13.000 ladrillos para experimentar con la construcción de planos, muros y plintos. El lugar se transformó en un paisaje de ladrillos que actuaría como “fundamento” para el desarrollo de otro ejercicio. Seguidamente, estudiamos una serie de proyectos situados en Escandinavia y la Península Ibérica dónde encontramos similares manifestaciones de “Regionalismo Crítico”. Dos aspectos, “preparación” y “terminación”, debían extraerse de los casos propuestos.

Ambos ejercicios establecieron una base dónde construir el primer proyecto. Así, con Inhab·it, retomamos Godsbanen para completar el paisaje de ladrillos a través de la adición de efímeras estructuras de madera // Con el siguiente ejercicio, Dehab·it, nos trasladamos de Aarhus a Thy, situado en la costa oeste de Dinamarca, para experimentar con el antiguo edificio de la escuela Villerslev que pronto iba a ser demolido. A través de una serie de disecciones, aprendimos algo de construcción desde la experiencia directa. Aprovechamos la situación inestable y temporal para investigar. // Con el último ejercicio, Rehab·it (en curso), hemos vuelto a Aarhus para reincorporar a la ciudad una zona obsoleta, frecuentemente conocida como terrain vague. Posiblemente, el reconocimiento de las condiciones preexistentes del lugar, junto con propuestas para nuevas actividades, pueden ofrecer un futuro alternativo a la zona y al edificio abandonado de la empresa de producción de carne Tulip.

INHAB > REHAB > DEHAB BY RETHINKING TOPICS: The old train freight yard in Aarhus, Godsbanen, is being turned into a centre for innovative art and cultural production. Within this framework, we got permission from the city council to use the “empty” site next to the workshop building to work. We also set up an agreement with “Egernsund Tegl” brick company who gave us 13000 bricks to experiment with by the construction of planes, walls and plinths. The site ended up as a prepared brick landscape that would act as a “foundation” for a later assignment. Right after this, we studied a range of significant architectural projects from the Scandinavian region and the Iberian Peninsula, where somewhat comparable expressions of “critical regionalism” have emerged. The two aspects, “preparation and completion”, had to be abstracted from the selected study cases. Both

previous exercises established a base in which to build up the first assignment. Thus, with Inhab·it we retook Godsbanen in order to “complete” the already “prepared” brick landscape by the addition of crisp and ephemeral wood structures // With the next assignment, Dehab·it, we moved from Aarhus to Thy, located in the west coast of Denmark, to experiment with Villerslev old school building which was going to be demolished. Through a series of planned dissections we learned by direct experience how things are build. In this sense, we took advantage of the unstable and temporary situation for a learning purpose // With the final assignment, Rehab·it (ongoing), we have moved back to the outskirts of Aarhus in order to reincorporate to the city an obsolete area, often known as terrain vague. Hopefully, recognition of preexisting site conditions together with proposals of new functions will offer an alternative future to the site and its adjacent abandoned Tulip meat factory building.

BIOGRAFÍA Aida Español Vilanova . Nace en Reus (España), 1982 . Research assistant professor en la AAA, Aarhus School of Architecture, Dinamarca (2012 - presente) . Co-fundadora de Built Our Nation (2011-2012) . Máster en Teoría y práctica del proyecto en la ETSAB, Escola Tècnica Superior d’arquitectura de Barcelona, España (2011) . Profesor asociado en la EAR, Escola d’Arquitectura de Reus, España (2008 - 2012) . Máster en arquitectura en la ETSAB, España (2007) Niels Park Nygaard . Nace en Copenhague (Dinamarca), 1971 . Associate professor en la AAA, Aarhus School of Architecture, Dinamarca (2012 - presente) . Despacho de arquitectura en Aarhus (2010 presente), ver npark.dk . Doctorado en la AAA, Dinamarca (2007) . Máster en arquitectura en la AAA, Dinamarca (2000)

76

BIOGRAPHY Aida Español Vilanova . Born in Reus (Spain), 1982 . Research assistant professor at the AAA, Aarhus School of Architecture, Denmark (2012 - present) . Co-founder of Built Our Nation (2011-2012) . Master in Theory and Practice in Architecture at the ETSAB, Escola Tècnica Superior d’arquitectura de Barcelona, Spain (2011) . Assistant professor at the EAR, Escola d’Arquitectura de Reus, Spain (2008 – 2012) . Master degree in Architecture at the ETSAB, Spain (2007) Niels Park Nygaard . Born in Copenhagen (Denmark), 1971 . Associate professor at the AAA, Aarhus School of Architecture, Denmark (2012 - present) . Architectural firm in Aarhus (2010 - present), see npark.dk . Ph.D. degree at the AAA, Denmark (2007) . Master degree in architecture at the AAA, Denmark (2000)

77


ALMUDENA CANO PIÑEIRO ESTRATEGIAS PARA LA REGENERACIÓN DEL ESPACIO PÚBLICO INDIO -LOS POLS DE AHMEDABADEl proyecto explora nuevas metodologías de actuación frente a la problemática global de las intervenciones de mejora de los centros históricos de las grandes ciudades, que sometidos a fuertes presiones económicas, políticas y sociales, se ven deteriorados e incapaces de afrontar los rápidos procesos de desarrollo sin perder su valor como tejidos tradicionales. Frente a intervenciones invasivas que desatienden o ignoran lo existente, se propone una estrategia de regeneración del espacio público del barrio: un catálogo de herramientas de intervención que resuelva las carencias infraestructurales (redes de agua, alcantarillado, etc.) y al mismo tiempo dé continuidad a los programas tradicionales y las formas de vida del lugar. EL CONTEXTO Los “Pols” de Ahmedabad son un ejemplo vivo de urbanismo y arquitectura doméstica tradicional india. Un tejido compacto y climáticamente eficiente, donde la convivencia entre la tradición y lo nuevo aún es posible. LA ESTRATEGIA El análisis detallado de este tejido revela la necesidad de pequeñas intervenciones puntuales que sustituyan lo obsoleto e introduzcan nuevos procesos que regeneren lo existente. Se identifican cinco casos de estudio como escenarios representativos para implantar una red de dispositivos de rehabilitación. Diseñados para equipar los espacios comunes del barrio, estos artefactos apuestan por la sostenibilidad y el compromiso con el medio, aprovechan los recursos de la zona y utilizan técnicas locales para su construcción.

Dispositivo de intervención (01) La sobrefachada Intervention device (01) Superimposed façade

78

CATÁLOGO DE HERRAMIENTAS El proyecto ofrece un amplio estudio de los materiales, los agentes y las estructuras de producción con las que se puede contar para la intervención. Interpretando la ciudad como fuente de recursos, el catálogo de herramientas con sistemas estructurales, mecanismos de control climático y sencillas tecnologías del reciclaje que aprenden del know-how local. Pues, los procesos de transferencia tecnológica juegan un papel fundamental en el desarrollo urbano y promueven el empoderamiento ciudadano. 79


URBAN STRATEGY The project attempts to detect latent opportunities in the city itself, taking advantage of the existing scenario. Obsolete infrastructures are replaced by a new network of urban transformation devices that reinforce the ongoing processes. The itemised analysis of the tissue reveals the need for smallscale interventions to regenerate existing spaces. Five test cases are identified as representative sites for implanting a network of interconnected devices that positively transform and reorganise those scenarios.

Dispositivos de intervención urbana Catalogue of urban intervention devices

Estrategia Urbana Urban strategy

Los dispositivos de intervención pretenden restaurar la identidad del espacio público como lugar de encuentro e interacción social. Los diseños buscan la identidad en los materiales, las técnicas y la mano de obra local, apostando por la sostenibilidad y el desarrollo social. Así surgen sobrefachadas que envuelven los bloques de nueva construcción dando un espacio extra a las viviendas, cocinas compartidas que organizan los patios comunes, lavanderías a nivel de cubiertas que utilizan el agua del monzón, huertos verticales y espacios para la comunidad en altura, módulos temporales que recuperan la actividad en los solares vacíos, etc.

Catálogo de herramientas de intervención Catalogue of tools for intervention

LOS DISPOSITIVOS DE INTERVENCIÓN Dado el amplio abanico de herramientas de intervención, las soluciones son capaces de asumir los condicionantes particulares de cada trazado. Un sistema flexible y adaptativo que supera los límites del contexto indio y es aplicable a otros ámbitos de complejidad urbana similar, en constante proceso de desarrollo y cambios de paradigma.

La propuesta busca un acercamiento integral a este tipo de rehabilitaciones de los centros históricos y se enfoca en los recursos naturales, sociales y culturales, económicos, tecnológicos, individuales y colectivos. Y con ello este proyecto aspira a potenciar la capacidad de una sociedad para desarrollar las habilidades técnicas necesarias para la construcción de su futuro.

URBAN STRATEGIES TO REGENERATE PUBLIC SPACE - A CASE STUDY OF POLS IN AHMEDABAD-

INDIAN

CATALOGUE OF TOOLS The project offers a catalogue of tools that analyses the use of the existing structures of production, along with the environmental impact and social relationships associated with production. A number of structural systems, climate control mechanisms and recycling technologies, are categorised in order to preserve traditional know-how. Innovation and technology transfers play an important role in social development through their contributions to city growth.

This project explores potential methodologies for urban interventions in historic city centers. The traditional fabric of those areas is currently facing the effects of external forces resulting from rapid development and intense socio-economic pressure. In contrast to renewal programs that ignore existing architectural and cultural heritage, this project proposes a number of innovative strategies for regenerating the traditional public space. For example, a catalogue of urban tools that both solves the lack of infrastructure (water, drainage etc.) and preserves the traditional way of life, by improving the quality of common spaces.

Rather than determining a single solution, this project aims to create a flexible and adaptive system which is used for managing a variety of urban contexts with similar degrees of complexity, in constant development with shifting paradigms. Intervention devices are designed to reorganise the existing urban scene by restoring the identity of the public space as a place for daily activities and social interaction. These artifacts are conceived to harness local resources, materials and technologies, with a high commitment to social and environmental sustainability.

THE CONTEXT The Pols of Ahmedabad are regarded by historians, architects and urban designers as one of the finest surviving examples of urbanism and domestic architecture in Indian tradition. They represent a beautiful manifestation of a compact and climatically responsive urban settlement, where the past and future are still able to co-exist.

The proposal calls for an integral approach in the revitalisation of traditional urban areas. This intervention in the city core is thoroughly focused on: natural, social and cultural resources; sustainable local technologies; and both individual and collective values. The final purpose of this research is to empower and increase the capacity of a society, to develop the required skills to build its own future.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Arquitecta por la Escuela Superior de Arquitectura de Madrid desde Marzo de 2012, Almudena Cano Piñeiro explora en sus trabajos las posibilidades de la arquitectura como herramienta de cambio y construcción de un tiempo nuevo, con una aproximación creativa a la complejidad del mundo contemporáneo a través de la sostenibilidad económica, ambiental y social de sus propuestas. Su Proyecto Fin de Carrera “Estrategias para la Regeneración del Espacio Público Indio: Los Pols de Ahmedabad” ha sido galardonado con el premio “COAM-PFC Innovación 2012”, el “Isarch Awards 2012”, y el “Graduates Architecture Award 2012”. Además es finalista de los premios “Global Graduates Award, Architectural Review2012”, el ARPA-PETC de jóvenes investigadores y está nominada al “Hounter Douglas Award 2013” Funda en 2011 el Laboratorio de Antropología y Arquitectura (LAnA) dedicado a la investigación, la docencia y el diseño. Un equipo de producción para el desarrollo de metodologías experimentales que exploran las condiciones en las que se construye la identidad colectiva, un acercamiento crítico y transdisciplinar a las dinámicas emergentes de la escena urbana. En los últimos años sus trabajos han sido objeto de exposiciones y foros de debate como EME3 “Global problems, local solutions” (Barcelona,2011).

Almudena Cano Piñeiro is an architect and urban designer. She is also co-founder of LanA, a laboratory dedicated to urban anthropological research, design and teaching. Since 2011, LAnA has been developing experimental research methods to analyse and represent the construction of collective identities in the urban scene. LanA members have participated in conventions and exhibitions such as EME3 “Global problems, local solutions” (Barcelona, 2011) and “Ideas Urbanas2.0” (Barcelona, 2012). In 2012 she graduated from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura in Madrid, where she first developed her understanding of architecture as a tool for social empowerment towards a better and more sustainable future. Her graduate project “Urban Strategies to Regenerate Indian Public Space: A Case Study of Pols in Ahmedabad, India” was awarded the COAM “PFC Innovation Prize 2012”, ISARCH Award 2012 and Graduates Architecture Award 2012. The project is a finalist for both the Global Graduates Award (Architectural Review, 2012) and ARPA-PETC Young Researchers Award 2012. It was recently nominated for the Hunter Douglas Awards in the framework of Arch Moscow NEXT exhibition 2013.

80

81


ANÓNIMA ARQUITECTURA www.anonima.mx + cooperativadeautogestion.blogspot.mx

C.A.R. C.ooperativa de A.utogestión y R.ecuperación del Espacio Público en U.nidades H.abitacionales ¿Cómo AUTO-gestionar 12 m² o 30 m3? Uno de los problemas comunes de las grandes urbes es el uso y abuso del automóvil, más los fenómenos que de éstos se desprenden. México D.F. es una ciudad pensada para los automóviles que ahora busca recuperar los espacios públicos perdidos y ganárselos a los autos, que –cual rebelión de las máquinasnos los han quitado. Derivado del problema de inseguridad los vecinos deciden “enjaular sus vehículos” para no ser víctimas de robo, daños o desperfectos. Esto convierte a los parkings en sitios de hacinamiento vehicular. Paisajes repletos de autos enjaulados. Espacios sin consideraciones estéticas que contribuyen al detrimento de la imagen de las Unidades Habitacionales U.H. ¿Cómo recuperar este espacio público de una invasión generada por la inseguridad de la ciudad? Desde finales de los años cincuenta hasta la fecha, existe un modelo de vivienda en las ciudades que constituye una de las más importantes respuestas del Estado al problema de la vivienda: Las Unidades Habitacionales (U.H.) que son un tipo de vivienda social en México.

C.A.R. problemática: Unidad Habitacional Alianza Popular Revolucionaria. Los estacionamientos de las Unidades Habitacionales de la Ciudad de México se han convertido en sitios de hacinamiento vehicular. Paisajes repletos de automóviles enjaulados que contribuyen al detrimento de la imagen // fotografía por Anónima C.A.R. phenomenon: Alianza Popular Revolucionaria (Revolutionary Popular Alliance) Apartment Communities. Parking spaces become overcrowed spaces. Landscapes of cars in cages contribute to the detriment of the apartment communities. // photo by Anonima

Armamos una cooperativa, durante un año realizamos intervenciones desde consultorios urbanos mostrando imágenes de la época en que se inauguró la U.H entonces sin jaulas. Convertimos las jaulas en un cine, se generaron alternativas, en donde la misma jaula servía de luminaria, de hortaliza, de captador de agua pluvial, etc.

Dentro de este contexto surge C.A.R. Cooperativa de Autogestión y Recuperación de Espacio Público en Unidades Habitacionales, que mediante estrategias sociales y urbanas promueve la recuperación del espacio público de los parkings en las U.H.

Los comités y vecinos participaron en todas las intervenciones, pero no estaban dispuestos a retirar esos 1,500 euros, es decir sus jaulas. Para ellos, el sentido de propiedad privada sobre el automóvil es mayor que el del área común. Durante un año construimos la TOPIA.

Ana, habitante de la U.H, 27 años, entró en la disyuntiva de comprar un automóvil, su preocupación era que además del costo del automóvil tenía que comprar una jaula para proteger su auto y gastar 1,500 euros.

Al final entendimos que la arquitectura no solucionaba ese problema, que la intervención que realizamos era para evidenciar la problemática, para cuestionar, reflexionar y que antes de la arquitectura hay otros factores sobre este tema.

Además de la inversión de 10,000 euros (a crédito) por la compra del automóvil realizaría una inversión adicional para la fabricación e instalación de la jaula; la convencimos que no lo hiciera y a cambio realizaríamos una documentación, análisis y una cooperativa para tratar de encontrar una solución a esa problemática de enjaular los autos y recuperar el espacio público en la zona de parking, jardines y plazas que se vieron invadidas por automóviles.

Entendimos que durante un año fuimos gestores del espacio público, que la empatía que teníamos con la gente y con su problemática nos llevó a despegarnos de la profesión.

82

Ana se compró un auto y le robaron dos veces las llantas. Ana se mudo a una vivienda unifamiliar. Nos interesa contar la historia de la persona, las estrategias,

C.A.R. hortaliza: sembramos vegetales en la azotea de una jaula conformada por tres lugares de estacionamiento // fotografía por Anónima C.A.R orchad: we planted vegetables on the roof of the cage formed by three parking spaces // photo by Anonima

C.A.R. C.ooperativa de A.utogestión y R.ecuperación del Espacio Público en U.nidades H.abitacionales How to self-manage 12 m² or 30 m3? One of the main problems that large cities have to face is the use and abuse of the automobile, and the phenomenon that arises from it. Mexico, a city known for the automobile, is now looking to reclaim its lost public spaces back from the cars that -like a rebellion of the machines- had been taken away from us. Due to feelings of insecurity in Mexico City, in this neighbourhood as in many others, the neighbours decided to keep their cars in a cage to avoid the possibility of damages or it being assaulted.

Parking spaces become overcrowded spaces. Landscapes of cars in cages. Spaces without aesthetic considerations that contribute to the detriment of these apartment-housing complexes. How can we reclaim this public space from a city invaded by insecurity? Ana, a 27 year-old resident in the apartment housing complex (called U.H., Unidades Habitacionales), was faced with the dilemma of buying a car, but in addition to the price of the car, her greatest concern was the price of protecting (with a cage), which costs around 1,500 euros. Added to the 10,000 euros investment for the car (at least a five year credit), she would also need to pay for the fabrication and installation of the cage; we convinced her not to do that, 83


and asked if C.A.R. could collaborate with her in analyzing and documenting the problem to try and find a solution, and in doing so try to recover the public space in the parking lots, gardens and squares that had been invaded by cars. The purpose of C.A.R. is to transform an object, like the cage, into something more than just a place to keep a vehicle safe. These “customized” cages may have an archaic appearance and yet can be a multi-use object, drawing value from its design, functionality and sustainability. Enabling the cage to have a mixed use, the possibilities multiply, thus they don’t only have an individual service but a collective service, as an equipment for the community, a garden-house, a cinema, a lamp. The neighbourhood and the community participated in all the actions of C.A,R., but they were unwilling to withdraw the 1,500 euros for their personal automobile cage. For them, the automobile, itself private property, has a higher capital gains than public space. It took us one year to build the TOPIA. At the end we understood that architecture doesn’t solve the problem, our intervention questioned it, and thus forces us

to think about the many issues that must be dealt with before architecture. We understood that this year we were public space managers, and the empathy we felt for the residents and their problem made us take away from our role of the architect. Ana bought a car and the wheels were stolen twice. Ana left the apartment housing complex and bought a house with her family. We are interested in telling Ana’s story. The strategies, field operations and interventions are in a documentary blog http://cooperativadeautogestion.blogspot.mx/ and in the project’s video. Architecture, in this case, can be defined as the history of the person. We don’t care about the outcome or the failure, the important thing is that we document our work for those who want to adopt it and build the cooperative in another apartment housing complex where they live, so 100 cooperative actions in different apartment housing complexes can impact 10, 100, 1,000 or 10,000 more individuals like Ana.

C.A.R. cinema: ocupamos el espacio de la jaula para hacer un auto-cinema // fotografía por Anónima C.A.R. cinema: we occupied the space of the cage to create a drive-in theater // photo by Anonima

operaciones e intervenciones, las cuales se pueden consultar en el blog de documentación http://cooperativadeautogestion.blogspot.mx/ Podemos resumir que en este caso, la arquitectura, es la historia de esa persona.

No nos importó el fracaso del resultado, lo importante fue que generamos la documentación necesaria para quien quiera retomar esta cooperativa pueda replicarlo en la unidad habitacional donde vive. 100 cooperativas en diferentes unidades habitacionales pueden tener mayor impacto en 10, 100 1,000 ó 10,000 personas como Ana.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Oficina de arquitectura formada en 2007, México D.F. Nos interesa una arquitectura colectiva, cooperativa, entretejida multidisciplinariamente, democrática, lúdica, de auto-gestión, que trascienda en el usuario mas allá de la foto, por consiguiente: una arquitectura más allá del autor, de procesos reversibles, de edición de referencias, de proximidad, extravertida, abierta, explícita, sin procesos lineales pero sí con procedimientos, una arquitectura para los no arquitectos, una arquitectura teórica-práctica y práctica-teórica, con participación ciudadana, de intervención, de instalación, de construcción y demolición, de reciclaje, de investigación, una arquitectura sin la propia arquitectura, por un lado una arquitectura de utopía y otra de realidades. Integrada por Sindy Martínez Lortia, estudios de maestría por el IPN, Instituto Politécnico Nacional y Erik Carranza López, ambos arquitectos por la Universidad La Salle. Becarios del FONCA (Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, CONACULTA) 2008-2010, docentes del Instituto Politécnico Nacional, la Universidad La Salle y asesores en Las Americas Virtual Design Studio de Ball State University, Indiana. Tutores del Encuentro Latinoamericano de Estudiantes de Arquitectura 2011, en El Salvador; seleccionados en la muestra itinerante Arquitectura Mexicana Emergente en 2010 (México-Colombia-Argentina). En 2011 la Revista Hábitat los nombró dentro de los 10 jóvenes talentos de la arquitectura y del diseño y en 2007 la Revista Obras los enlista en las 10 promesas de la arquitectura mexicana.

Architectural office founded in 2007, Mexico D.F. We are interested in an architecture that is cooperative, multidisciplinary interweaved, democratic, recreational, self-managed, that transcends the user beyond a photo: an architecture beyond the author, an architecture of reversible processes, of editing references, of proximity, extroverted, open, explicit, without lineal processes but with procedures, an architecture for the non-architects, a practical-theoretical and theoretical-practical architecture, with the community’s participation, in the intervention, installation, construction and demolition, in the recycling, investigation, an architecture without the architecture itself, on the one hand the utopia of architecture, and on the other its realities. Integrated by Sindy Martínez Lortia, M.Arch, Master of science in architecture at the IPN, Instituto Politécnico Nacional and Erik Carranza López B.Arch, both from La Salle University. FONCA (Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, CONACULTA) scholarships from 2008 to 2010, professors at IPN, Instituto Politécnico Nacional, La Salle University and reviewers at Las Americas Virtual Design Studio with Ball State University, Indiana. Reviewers at ELEA 2011 (Encuentro Latinoamericano de Estudiantes de Arquitectura), in El Salvador. Participants in the Mexican Architecture Emerging roadshow in 2010 (México-Colombia-Argentina).In 2011, hábitat magazine named them on of the top 10 young talents of architecture and design, and in 2007obras magazine listed them in the top 10 of promising mexican architects.

84

85


ARTÉRIA – HUMANIZING ARCHITECTURE www.arteria.pt

El edificio como lo conocemos primero. The building as we first knew it.

EDIFICIO-MANIFIESTO CONCEPTO El Edificio-Manifiesto reflexiona sobre las posibilidades reales de rehabilitación en el centro histórico de Lisboa, centrando su mirada en edificios que, por su localización, área y tipología son objetivos menos apetecibles para los promotores inmobiliarios; aunque estos sean los que conforman gran parte de la ciudad histórica, patrimonio único y singular que nos corresponde cuidar. ¡Es urgente intervenir en estos edificios! El Edificio-Manifiesto es un proyecto y una obra encuadrados en una lógica de contención y utilización de los recursos existentes -puntos de partida para el proyecto de rehabilitación sostenible que defendemos-. Formalmente, se realizaran pequeños ajustes en el edificio para integrar el programa funcional que incluye: cafetería, galería, estudio y oficina de trabajo. El Edificio-Manifiesto reclama una mirada técnica y creativa en un contexto en el que, casi siempre, la solución más adecuada es una intervención contenida, una especie de acupuntura urbana -estrato sobre estratoconsolidando la memoria, reconstruyendo los lugares de siempre para el futuro. PROYECTO Al principio era un proyecto en el cajón del atelier ARTERIA. Como un script que se hace película, encontró un barrio y una asociación local que tenían en manos un

El edificio – completo. The building – finished.

edificio de propiedad publica en ruinas. Un Manifiesto en forma de edificio -un modelo de rehabilitación integradapara una rehabilitación efectiva y sostenible de los barrios históricos de Lisboa fue el reto planteado por ARTÉRIA a la asociación Renovar a Mouraria* ¡El Manifiesto es la Obra! El Edificio-Manifiesto era una ficción que se convirtió en un proyecto de arquitectura que, en 2 años, reunió un equipo multidisciplinario para rehabilitar un edificio vacío del ayuntamiento. Ahora la nueva casa comunitaria de Mouraria proporciona instalaciones sociales y culturales a sus habitantes, transformando el proceso de trabajo en un Manifiesto por la Rehabilitación Urbana. Reflexionamos colectivamente sobre la rehabilitación de lo edificado en cuanto motor para una nueva dinámica social y de cohesión de un territorio, desmitificando la imposibilidad de rehabilitar coherentemente un edificio por tratarse de un proceso demasiado complejo y caro, fuera del alcance de asociaciones locales e inaccesibles al ciudadano común. ESTUDIO DE SOSTENIBILIDAD Evaluación del potencial de daño ambiental asociado al edificio mediante la identificación y la cuantificación de la energía y los materiales utilizados, residuos y emisiones al medio ambiente. Este análisis del ciclo de vida se acompañará de un estudio económico y permitirá identificar los compromisos más ventajosos en términos ambientales y económicos del proyecto.

*Renovar a Mouraria es una asociación comunitaria que se inició en 2008 para promover y rehabilitar el barrio de la Mouraria, uno de los barrios históricos más antiguos de Lisboa, que fue descuidado durante décadas dando lugar a diferentes problemas sociales y a la degradación de su patrimonio construido. La Mouraria tiene una población de 6.000 personas, de cerca de unas 20 nacionalidades, y una vida manifiestamente tradicional y multicultural construida sobre fuertes vínculos y redes comunitarias.

86

El primer folleto realizado para divulgar el Manifiesto y conseguir apoyo de la población y de marcas de materiales. The first flyer made to divulge the Manifesto and find the support of the people and construction material brands.

EDIFÍCIO-MANIFESTO CONCEPT Edifício-Manifesto reflects on the possibilities of rehabilitating Lisbon’s historic centre, focusing on buildings which, because of their location, area or typology, are less appealing targets for real estate agents. However, they form most of Lisbon’s historic centre and represent a distinctive and unique heritage that we must cherish. Edifício-Manifesto defends a way of thinking and acting within the framework of containment and the use of existing resources. The

present building suffered minor changes to meet the needs of the functional program that includes a cafeteria, gallery, studio, and office. Edifício-Manifesto demonstrates that rehabilitating is not more expensive than building new and it is certainly cheaper than demolishing a building while maintaining its façade. This kind of intervention is mistakenly understood as a form of rehabilitation. Edifício-Manifesto argues for a technical and creative view in a context where the most suitable action is one of restraint – like an acupuncture for urban neuralgic points – that heightens memories and reconstructs places that have been forever for the future.

*Renovar a Mouraria is a community association, set up in 2008 in order to promote the regeneration of Mouraria, one of the oldest historic neighbourhoods in Lisbon that has suffered neglect for decades with the resulting social problems and degradation of its built patrimony. Mouraria has a population of 6,000 from about 20 nationalities, and a distinctive traditional and multicultural life built on strong community ties and networks.

87


SUSTAINABILITY STUDY A life cycle analysis (LCA) will identify and quantify the energy and materials used as well as the waste and emissions released into the environment. An economical evaluation will also be carried to translate the commitment of the environmental and economic benefits throughout the LCA.

El Edificio ACTIVO. The ACTIVE building.

SCHOOL PROGRAMME AND DOCUMENTARY Throughout the 36 weeks of building work, a multidisciplinary team took children from a Mouraria primary school to participate actively and become engaged in the rehabilitation process. The workshops aimed to raise awareness of the importance of caring for the city as our heritage, knowing that the children will pass on this message to parents and grandparents. For future reference and memory, a visual record was made of the rehabilitation work progress.

Fotografía de la Arquitectura. Photography of the architecture.

Una visita del Servicio Educativo a la obra. A visit from the Educational Services to the construction.

ACTUALMENTE Hoy en día el edificio es la Casa Comunitaria da Mouraria - La asociación Renovar a Mouraria dinamiza un espacio de encuentro que ofrece servicios a la comunidad, tales como cursos de alfabetización, cursos de portugués para inmigrantes, apoyo social y una serie de actividades intergeneracionales abiertas a los habitantes del barrio.

PREMIOS El edificio ganó un premio BIP/ZIP 2011 del Ayuntamiento de Lisboa, diseñado para ayudar a los barrios y áreas de intervención prioritaria. La obra se inició con este premio, pero durante los dos años que duró fue construida una red de colaboraciones, se propuso a crowdfunding y se realizaron varios eventos que ayudaron financiar la obra.

PROJECT At the beginning it was a project in the drawer of ARTÉRIA studio. As a script turns into a film, it found a neighbourhood and a local association that had in hand a public property building in ruins. ARTÉRIA invited the association Renovar a Mouraria* to join forces and bring about effective and sustainable action to regenerate Lisbon’s historic neighbourhoods – Manifesto as a built integrated rehabilitation model. Manifesto is the built work. It rehabilitated a building that is now the Mouraria Community Centre. It provides social and cultural facilities for its inhabitants and transformed the work process into a Manifesto for Urban Rehabilitation. We reflected collectively on the rehabilitation of the building as an engine for a new social dynamics and cohesion of a territory, demystifying the inability to consistently rehabilitate a building using the excuse that it is too complex and expensive, and so, beyond the reach of local associations and inaccessible to common citizens.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

ARTERIA es un estudio de arquitectura independiente que trabaja con profesionales liberales y artistas concibiendo, desenvolviendo y promoviendo proyectos de rehabilitación urbana a través de la auto-propuesta, dentro de un marco multidisciplinar, creando proyectos únicos en colaboración con entidades públicas y privadas. ARTERIA crea servicios educativos site-specific desenvolviendo la lectura espacial y abstracta. ARTERIA trabaja la dimensión social, cultural y artística de la arquitectura a través de la participación directa de las comunidades, produciendo programas de intervención en el territorio; estableciendo colaboraciones con asociaciones locales y entidades públicas. En 2011, ARTERIA creó el Edificio-Manifiesto, un centro comunitario en un barrio histórico de la ciudad de Lisboa. Actualmente está desarrollando la Casa da Mobilidade un proyecto dentro del Programa de Desarrollo Comunitario de la Mouraria que pretende introducir la movilidad social y profesional en el corazón del barrio. ARTERIA está también trabajando con la Asociación de Vecinos del Barrio de Boavista para la rehabilitación de un edificio autoconstruido que será un centro comunitario basado en la Economía Colaborativa y que pretende fortalecer las redes dentro de la comunidad, así como la identidad del barrio.

ARTÉRIA is an independent architectural studio working closely with liberal professionals and artists which aims to conceive, develop and promote urban renewal projects. ARTÉRIA believes in submitting proposals within an interdisciplinary framework to create unique projects together with public and private institutions. ARTÉRIA creates sitespecific educational projects to develop spatial reading and abstraction capabilities. ARTÉRIA works the social, cultural and artistic dimensions of architecture, through the direct involvement of communities, by the production of their own intervention programs in the territory, establishing partnerships with local associations as well as public entities. In 2011, ARTÉRIA created the Edifício-Manifesto, to build a community house in Lisbon historical neighbourhood of Mouraria. Currently is developing the Mobility House [Casa da Mobilidade] an idea launched at the Community Development Programme of Mouraria that aims to introduce the possibility of social and professional mobility in the heart of the neighbourhood. ARTÉRIA is also working with the Associação de Moradores do Bairro da Boavista, for the rehabilitation of a self-built building that will be a Community Center based in the concept of sharing economy, aiming to strengthen the community existing networks together with the identity of the neighbourhood.

SERVICIO EDUCATIVO Y DOCUMENTAL A lo largo de 36 semanas de obra, un equipo multidisciplinar llevó a niños de una escuela primaria del barrio de Mouraria a participar activamente en el proceso de rehabilitación y a establecer afectos con el edificio. Los talleres pretenden sensibilizar sobre la importancia de cuidar la ciudad y el patrimonio, sabiendo que ese mensaje será transmitido a los padres y a los abuelos. Para la memoria futura, fue realizado el registro visual de los avances de la obra que dio lugar a un documental.

88

AWARDS Edifício-Manifesto won Lisbon City Council 2011 BIP/ZIP programme, designed to help neighbourhoods and areas in need of priority intervention. The work started with this grant but through all the 2 years of construction we built a network of partnerships, crowdfunding and organized events that helped to pay the bill. NOWADAYS Today the building is working as a Community Centre of Mouraria, the Association Renovar a Mouraria developed several project within the building and their activities are thriving! It is an active gathering space for the community, offering services such as literacy courses, Portuguese language courses for immigrants, social support and a series of intergenerational activities open for the neighbourhood inhabitants.

89


ATELIERMOB www.ateliermob.com

Terras do Lelo Martins, Costa da Caparica, Almada - Portugal Terras do Lelo Martins in Costa da Caparica, Almada - Portugal

COCINA COMUNITARIA EN TERRAS DO LELO MARTINS Sin agua, sin alcantarillado, sin electricidad y en casas extremadamente precarias. Estas son las condiciones de vida de las 500 personas (casi 100 niños) que viven en uno de los barrios bajos que crecen cerca de Lisboa en Costa da Caparica. El suburbio llamado Terras do Lelo Martins está habitado principalmente por 3 comunidades inmigrantes – caboverdianos, gitanos y brasileños – y una potente comunidad de pescadores. Se trata de un territorio de conflicto en el que la relación con las autoridades públicas es inexistente excepto por las severas operaciones policiales. Ateliermob comenzó a trabajar con esta comunidad durante el workshop “Noutra Costa” promovido por CEACT/UAL y DA/UAL en la Universidade Autónoma de Lisboa. Desde 90

entonces hemos estado reuniéndonos y hablando con algunos de los representantes de estas comunidades y con los investigadores del proyecto Urban Boundaries – un programa académico que se ha llevado a cabo en la zona, centrado en la alfabetización – para empezar a mediar en la relación con las autoridades públicas y mejorar la vida de los habitantes de Terras do Lelo Martins. Muchas de las familias cocinan con hogueras dentro de sus casas, poniendo en peligro a toda una comunidad sin abastecimiento de agua, y no existen espacios públicos apropiados en los que encontrarse y reunirse. El objetivo de ateliermob es diseñar una cocina comunitaria a través de un proceso participativo, proporcionando un espacio que pueda ser usado por todos y gestionado por los propios habitantes. Un espacio que pueda proporcionar las condiciones básicas para reunir a la gente y donde se pueda cocinar, resolviendo así el problema del alto riesgo de

Casas en el barrio de Terras do Lelo Martins Houses in Terras do Lelo Martins neighbourhood

COMMUNITY KITCHEN AT TERRAS DO LELO MARTINS No water, no sewage, no electricity and extremely precarious houses. These are the living condition of 500 people (almost 100 children) that live in one of the growing slums in the suburbs of Lisbon in Costa da Caparica. Named Terras do Lelo Martins, is mainly occupied by three immigrant communities – Cape Verdeans, Gypsies and Brazilians – along with a very strong fishermen community. This is a territory in conflict in which the relationship with public authorities is non-existent and the only channel of communication exists under severe conditions of police operations. Ateliermob started working with this community during the workshop “Noutra Costa”, promoted by CEACT/ UAL and DA/UAL of the Universidade Autónoma de Lisboa. And from that point on, we have kept in touch and held meetings with some of the community representatives and

the members of the research team Urban Boundaries –a running academic program, mainly focused on alphabetization–, to begin to reconcile the relationship with public authorities and improve the life quality of the inhabitants of Terras do Lelo Martins. Many families cook with fires in their homes, threatening an entire community without water supply, besides that there are no suitable public spaces to meet or organize. Ateliermob’s goal was to be able to design a community kitchen through a participatory process, providing a space for sharing and managed by its own inhabitants. A space that can provide the basic conditions for bringing people together and cook, reducing the problem of fire risk that currently exists in the neighbourhood. Ateliermob plans to design this space with the materials that the place can give and with the help of the inhabitants to build; most of the residents are currently unemployed but used to work in the construction industry. 91


Principal espacio público en Terras do Lelo Martins: el campo de fútbol Main public space: the football field in Terras do Lelo Martins

Cocina improvisada en Terras do Lelo Martins Improvised kitchen in Terras do Lelo Martins in Costa da Caparica

Cocina improvisada en Terras do Lelo Martins Improvised kitchen in Terras do Lelo Martins in Costa da Caparica

Cocina improvisada en Terras do Lelo Martins Improvised kitchen in Terras do Lelo Martins in Costa da Caparica

incendio que actualmente existe en el barrio. Ateliermob planea diseñar este espacio empezando con los materiales que la comunidad pueda reunir y utilizando la ayuda de los propios habitantes para la construcción – la mayoría de ellos están en este momento en el paro pero solían trabajar en la construcción. El estudio de arquitectura se ocupará, con el Ayuntamiento, de la obtención de la licencia de obras y demás permisos.

que ya están trabajando en el campo, con las que hemos trabajado para realizar el proceso democrático de elección y constitución de la primera Asociación de Vecinos.

The architecture office and the Municipality are in charge of obtaining the construction license and other permits.

Neighbourhood Association. How can architects work with people who have such a low income - and that will not increase in the near future - and pay them for their work? This emerging question is where we want to focus on.

Este proyecto cuenta con el apoyo entusiasta de la comunidad que organizó una asamblea de vecinos en la que se analizaron diversos problemas y donde la cocina comunitaria fue elegida como la principal prioridad. Asimismo contamos con el apoyo de organizaciones locales

Los arquitectos deben ser considerados una herramienta para mejorar las condiciones de vida de la gente. ¿Cómo pueden los arquitectos trabajar con gente que no tiene dinero – ni lo tendrá en un futuro cercano – para pagarles por su trabajo? Esta es una pregunta emergente en la que queremos centrarnos. Los arquitectos necesitan estar en el epicentro de la crisis en los territorios de conflicto incipientes, incluso aunque sus habitantes no tengan dinero para pagarles. ¡Esta es nuestra declaración de principios!

This project has the enthusiastic support of the community that organized a neighbourhood assembly in which they discussed various problems and where the community kitchen was chosen as the top priority We also have the support of local organizations already working in the field, with whom we have worked to make a democratic process of election and constitution of the first

Architects need to be at the epicentre of the crisis on emerging conflict territories, even if its inhabitants do not have money to pay them. This is our mission statement!

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Ateliermob es una plataforma multidisciplinar para el desarrollo de ideas, investigación y proyectos en las áreas de arquitectura, diseño y urbanismo. Fue fundada en 2005 en Lisboa, como resultado de varios trabajos llevados a cabo por sus socios fundadores. Ateliermob ha trabajado en proyectos de diferentes tipologías y escalas, para entidades públicas y privadas. En paralelo, hemos desarrollado trabajos de investigación para apoyar la práctica orientada al proyecto, un blog de arquitectura, trabajos de diseño y planificación urbana. También hemos participado en varios concursos nacionales e internacionales. Actualmente, ateliermob esta formado por dos socios - Andreia Salavessa y Tiago Mota Saraiva – y un equipo de colaboradores profesionales altamente cualificados y, cuando es posible, con otras entidades y técnicos que nos permiten enriquecer y ampliar el espectro de los servicios multidisciplinares que ofrecemos.

Ateliermob is a multidisciplinary platform for the development of ideas, research and projects in the areas of architecture, design and urbanism. The company was founded in 2005 in Lisbon, as a result of several projects carried out by its founding partners. Ateliermob has worked on projects of different scales and typologies, for both public and private entities. At the same time, implemented research work to uphold our project-oriented practice, an architecture, design andurban planning blog, and also making it possible to take part in several national and international competitions. Currently, ateliermob is constituted by two partners – Andreia Salavessa and Tiago Mota Saraiva –in association with a skilled team of professionals, in such cases, joining efforts with other entities and technicians to enrich and broaden the spectrum of its multidisciplinary approach.

92

93


CADELAS VERDES

www.anaamado.eu + Foro arquia: fundacion.arquia.es/proxima/pub_foro_2012.aspx?video_actual=5 + Informativos Cuatro: www.facebook.com/photo.php?v=2955228395933

+ V TV: www.vtelevision.es/informativos/2012/01/22/0031_26_120851.htm + Entrevista V TV: www.vtelevision.es/informativos/viav/2012/01/24/0031_6_121142.htm

Después de la ducha After Shower

Vista del montaje expositivo en La Sede del COAG en Santiago de Compostela. Enero 2012 View of the exhibition display in the COAG headquarters in Santiago de Compostela. January 2012

SPANISH DREAM Spanish Dream es un proyecto artístico que hace una reflexión desde la arquitectura sobre la crisis económica en España. El título alude al American Dream como símbolo de los deseos de todo un país: el tener una vivienda en propiedad. En la actualidad asistimos a una situación de crisis internacional que está provocando graves desequilibrios económicos en todo el mundo. En España, en particular, esta circunstancia se ha visto acentuada por la famosa burbuja inmobiliaria. Hemos asistido en los últimos años a un incremento irreal en la demanda de vivienda. Esto no se correspondía con necesidades reales, ya que nuestro país cuenta con el mayor parque habitacional por hogar de toda Europa. La sobredemanda provenía de la abundancia de crédito que estimuló la producción y que generó una bolsa de aire amparada en prácticas especulatorias. 94

Los arquitectos, como colectivo, hemos jugado un papel activo en la construcción desenfrenada de vivienda. Los datos de visado en España alcanzaron cuotas sorprendentes, llegando a su máximo apogeo con la presión de los cambios normativos en el año 2008. Aunque parte de estas viviendas no llegaron a construirse, el territorio se ha visto invadido por obras que han quedado sin terminar y con pocas expectativas de hacerlo, ruinas prematuras que forman parte ya de nuestro paisaje. En la actualidad, este colectivo es uno de los más afectados por la crisis. Por una parte, la necesaria disminución en el número de encargos de vivienda y por otra, la política de estancamiento económico que se está aplicando, hace que la profesión se encuentre en un momento delicado en el que la necesidad de reformulación parece imprescindible. Desde el punto de vista, de la arquitectura es también una propuesta de autocrítica a la que esta profesión debe someterse. Su objetivo es provocar una reflexión sobre el

spanish dream The project Spanish Dream offers a critical approach to the economic crisis and its consequences. The title alludes to the American Dream, as a symbol of the national desire to be a home owner. This dream shattered, and as a result Spain has become a country of unfinished buildings and little opportunities: premature ruins in our contemporary landscape. Hidden behind this are personal realities, both individual and collective, that together form a pessimistic portrait of our lives. Today we live in an international crisis provoking huge economic imbalances all over the world. In Spain, the situation is even more intense because of the effects of the housing bubble. In these last years we witnessed never before seen levels of demand for housing, despite the fact that our country has the largest housing stock in Europe. This false demand was a result

of an abundance of credit allowed for speculative practices, which stimulated overproduction and generated the bubble. Architects played an active roll in this rampant housing construction. After the 2008 regulatory changes, Spain granted the more visas than it ever has before. Although these houses weren´t finished, the landscape continued to be invaded by works that have been left unfinished, like premature ruins. Now architects are one of the groups most affected by the crisis. The decreasing number of housing orders, coupled with economic stagnation,has left the profession is in a delicate situation. From the architect’s point of view, we wish to propose a critique of our profession as well. The goal is spark a reflection on the present, opening up debate on subjects that need to be on the table: a questioning of the model of urban restructuring for perpetual development, a reconsideration of 95


presente, abriendo el debate a temas que deberían de estar sobre la mesa: la puesta en cuestión del modelo de generación indiscriminada de suelo urbanizable, la reformulación del papel de la arquitectura en relación a procesos sostenibles o el papel del arquitecto en la actualidad. El proyecto refleja una sociedad que se ha dejado arrastrar por el deseo de convertirse en propietarios y que ha olvidado el verdadero sentido del habitar. Hoy, el sueño ha terminado, aunque está siendo duro despertarse. Spanish Dream se basa en la creación de escenografías ficticias en las que ciudadanos comunes realizan actividades domésticas en espacios de viviendas que la crisis ha dejado sin terminar. El proyecto alude especialmente a lo emocional, recreando escenas familiares en espacios en obras, sin terminar, con un aspecto poco doméstico y que probablemente nunca lo llegará a tener. Estas escenografías creadas con mobiliario y actores sobre espacios abandonados son fotografiadas. Las imágenes son el resultado final del proceso y las que se muestran en exposición. El proyecto se ha desarrollado en distintas ubicaciones en Galicia. Sin embargo, se busca de forma consciente la deslocalización geográfica del espacio, no introduciendo referencias identificables, dado que esto podría suceder en cualquier parte del territorio español. La elaboración del proyecto comenzó en julio de 2010 con una experiencia piloto y desde entonces se han realizado localizaciones muy distintas. Los medios utilizados: gestión de permisos, mobiliario, actores,... provienen fundamentalmente de recursos propios, préstamos y colaboraciones de amigos. El proyecto se expuso por primera vez en la sede del COAG,

Dormitorio adolescente Teenager Room

the role of architecture in sustainable processes, and the role of the architect in society in general. Hora del café Coffee Time

realizando un montaje específico con la construcción de una doble piel de puntales, como soporte liviano y efímero que sostiene las ruinas prematuras, en contraste con la arquitectura pétrea del edificio institucional, situado en el centro de Santiago de Compostela.

Spanish Dream refers specially to the emotional, creating family scenes in unfinished buildings. Far from a domestic place, these images contrast with the normality of the family’s daily routine, l reflecting on a society that, desiring the status of homeowner, forgot what it means to inhabit. The project was developed in different locations in Galicia. However, we consciously looked for unidentifiable places to emphasize how this could happen anywhere in Spain.

The process began in July 2010 with a pilot project, and from that we expanded to different locations. We used our own resources: friends and loans... to get atrezzo, extras, management contracts, etc. The project was exhibited for the first time in the COAG Head Building, staged on a double skin of metal as a light and ephemeral wall that supported the premature ruins. This stood in contrast with the stony architecture of the institutional building that is situated in Santiago de Compostela´s Centre.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Ana Amado es arquitecta por la ETSAC, ha cursado el Posgrado en Ilustración Creativa, (EINA, Barcelona), el Máster en Arte Contemporáneo por la USC y el Máster en fotografía, (Lens, Madrid). Ha desarrollado actividad profesional como ilustradora, música, fotógrafa de arquitectura, diseñadora y comisaria de exposiciones. Recientemente ha sido asistente del fotógrafo Mark Steinmetz en USA. Marta Marcos es arquitecta por la ETSAC. En 2009 cursa el Master de Rehabilitación y Renovación Urbana de la USC y en 2011 el Wood Program, Máster de especialización en construcción con madera de la Aalto University en Helsinki. En la actualidad ejerce como profesional independiente. Luz Paz es doctora arquitecta por la ETSAC y Máster en Arte Contemporáneo por la USC. Desde el 2003 desarrolla trabajos en el ámbito de la arquitectura, el urbanismo y el comisariado de exposiciones. Es profesora en la ETSAC y realiza una investigación postdoctoradal en la Escuela Bartlett de Londres.

Ana Amado is Architect (ETSAC), posgraduated in Creative Illustration, (EINA, Barcelona),Master in Contemporary Art (USC) and Master in Photography, (Lens school, Madrid). She has being working as architect, illustrator, musician, architectural photographer, curator and exhibition designer. Recently she was the photographer Mark Steinmetz assistant in USA. Marta Marcos has a Master’s degree in Architecture from the ETSA of A Coruña and a Master’s degree in Urban Renovation and Rehabilitation from the USC. In 2011 she holds the Wood Program of expertise in wood construction of the Aalto University in Helsinki. Currently she works as a freelancer. Luz Paz is a PhD Architect in the University of Coruña and Master in Contemporary Art (USC). From 2003 she is working in architectural, planning and curator projects. Currently, she is lecturer at the Architecture School of Coruña and she is doing a Postdoctoral Research in the Bartlett School in London.

96

97


CAFÉ DES VISIONS www.cafe-des-visions.ch se

Varias ofertas de participación: buscando una copa, ideas de bocetos, compartir visiones, se inscriben ideas en el espacio, se discuten ideas en el blog

Various offers of participation: looking for a drink, sketch ideas, share visions, enroll ideas in the room, discussing ideas on the blog

Café des Visions: City Studio - idea for space - forum Artistic Strategies of Appropriation of Space and the “Production of Desires”1 utilized for the development of urban areas.

Pensamiento abierto: ¿Qué deseas para este lugar? El comienzo de un proceso creativo que consiste en ideas y visiones en un espacio conceptual en el que todo es posible. Por los materiales esperando en el bar, las ideas y deseos se pueden visualizar. Por lo tanto, el café se convierte en un estudio de la ciudad.

Open thinking: What do you wish for this place? The beginning of a creative process consists of ideas and visions in a conceptual space in which anything is possible. By the materials waiting at the bar ideas and desires can be visualized. Thus, the café becomes a city studio.

CAFÉ DES VISIONS: ESTUDIO URBANO - IDEA PARA ESPACIO- FÓRUM

debe tener este lugar para hacerlo diferente y atractivo para querer pasar mas tiempo allí?

Estrategias artísticas para la apropiación del espacio y producción de deseos, utilizados para el desarrollo de áreas urbanas.

Café des visions es un laboratorio ambulante donde las ideas y visiones toman forma, donde se invita y exhorta al público a expresar sus visiones con material artístico bidimensional, tridimensional y/o digital en el bar.

Café de Visions viaja alrededor de la ciudad como plaza móvil con un remolque de bicicleta y cuestiona su ubicación actual aprovechando su potencial como espacio social. Diseñado como un café-lounge, Café des Visions invita a los peatones a relajarse y a la vez sirve como un foro donde las ideas y pensamientos colectivos o individuales pueden ser desarrollados y discutidos. ¿Qué deseas para este lugar? ¿Cómo debería ser diseñado? ¿Qué actividadeas se deben llevarar a cabo aquí? ¿Qué 98

Todas las visiones o ideas expresadas en este espacio se recopilan y transforman en una instalación interactiva, pintando el suelo con pintura blanca soluble en agua. El gesto de inscribir en este espacio las visions del público, conecta las ideas con el espacio y hace esta conexión artísticamente visible. En la página web del proyecto http://www.cafe-des-visions. ch se presentan las ideas en este espacio virtual para su discusión y desarrollo.

As a mobile village square, Café des Visions moves from place to place by means of a bike trailer and questions its respective locations about their potential as social spaces. Designed as a coffee lounge, the Café invites passers-by to relax, at the same time serving as a forum where ideas can be developed and discussed. What’s your wish for this place? How should it be designed? What should take place here? What would this place need to make it different from others, so that you would like to spend time here?

Para combinar idea y espacio: Las ideas desarrolladas en el estudio se inscribieron como pictogramas con un color especialmente desarrollado para el espacio para crear una red participativa de ideas.

To combine idea and space: The ideas developed in the studio are enrolled as pictograms with a specially developed color to the room to create a participatory network of ideas.

into a participatory installation. This gesture of inscribing the room with the requests connects idea and space and makes this connection artistically visible. On the project website www.cafe-des-visions.ch, the ideas are collected virtually; in the blog, they can be discussed and further developed. The Café consists of stackable lounge chairs, tables and a bar, all of which fit into the bicycle trailer, which also serves for the café bar. Café des Visions travels from one place that has potential for change to the next. When set up, it occupies real space and simultaneously, by means of collecting visions, constitutes an ideal space. In this way, it takes the question of how space should be designed and used to where people are and where changes are taking place.

Café des Visions is also a city studio and a city laboratory, a place where wishes and visions take shape. The media and materials required for this process, two- and three-dimensional as well as digital ones, are available at the bar. Guests at the Café are invited to express their wishes and/or sketch them.

Objectives Mobile and site-specific: The Café Lounge chairs can be stacked and form the shell of the bicycle trailer. Thus assembled, the Café des Visions moves to new places and interviews them about their potential for change. The discussion of a site is taking place on the site itself.

The visions thus produced are collected and, by being painted on the ground with white, water-soluble paint, transformed

Open thinking: What’s your wish for this place? Every creative process starts out with ideas and visions in a

1 “Production of Desires” see Park Fiction, Hamburg 1995

99


Comunicación: Café des Visiones como instalación está diseñada como una isla de comunicación promovida en el espacio público: El salón invita a la relajación. Dibujar las visiones hace que las personas esten dispuestas a hablar de ellas. El equipo del proyecto trabaja acompañando el proceso de diseñar y fomentar el intercambio y la discusión.

Communication: Café des Visions as the installation is designed as a communication-promoting island in the public space: The Lounge invites you to linger. Sketching the visions makes people willing to talk about it. The project team works in accompaning the designing process and encouraging the sharing and discussing.

El café se compone de sillas apilables, mesas y un bar/cafe. Todas las piezas encajan en un remolque de bicicleta, el cual también forma parte del café bar. Café des Visions viaja de un lugar a otro con el potencial para el cambio. Al instalarse, ocupa un espacio real y trae la colección de visiones del espacio anterior al siguiente. En este sentido, se cuestiona cómo el espacio debería ser diseñado y usado, dónde se encuentra la gente y dónde se llevan a cabo los cambio en la ciudad. Objetivos Móvil e in situ: Las sillas del Café Lounge pueden ser apiladas unas dentro de otras y el resultado es una concha en el tráiler de la bicicleta. Así, el Café des visions se mueve a nuevos lugares y los cuestiona, aprovechando su potencial de cambio. Las discusiones de estos lugares se llevan a cabo in situ. Pensamiento abierto: ¿Qué deseas para este lugar?

Todo proceso creativo comienza con ideas y visiones en un espacio conceptual, un espacio donde todo es posible. Lo cual quiere decir que las ideas y deseos aportados en el bar pueden visualizarse y materializarse. El café se convierte de esta forma en un estudio urbano. Comunicación: La instalación Café des visions se ha diseñado como una isla promocional y comunicativa en el espacio público. El lounge invita a los peatones a plasmar sus visiones. El equipo del proyecto acompaña el proceso de diseño, motivando a los participantes a compartir y debatir sus ideas. Participando: Los invitados en el Café pueden tomar algo, esbozar ideas, compartir visiones, inscribir ideas en las sala o discutir ideas en el blog. Combinando las ideas y el espacio: Las ideas desarrolladas en el estudio se inscriben en el suelo, como pictogramas de color para crear una red participativa de ideas.

Comunicación: Café des Visiones como instalación está diseñada como una isla de comunicación promovida en el espacio público: El salón invita a la relajación. Dibujar las visiones hace que las personas esten dispuestas a hablar de ellas. El equipo del proyecto trabaja acompañando el proceso de diseñar y fomentar el intercambio y la discusión.

Communication: Café des Visions as the installation is designed as a communication-promoting island in the public space: The Lounge invites you to linger. Sketching the visions makes people willing to talk about it. The project team works in accompaning the designing process and encouraging the sharing and discussing.

conceptual space - a space where anything is possible. By means of the materials supplied at the bar, ideas and desires can be visualized. Thus, the café becomes a city studio. Communicating: The installation Café des Visions is designed as an island promoting communication in public space: The Lounge invites passers-by to linger. Sketching their visions motivates people to talk about them. The project team accompanies the designing process and encourages

participants to share and discuss their ideas. Participating: Guests at the Café can have a drink, sketch ideas, share visions, inscribe ideas in the room, or discuss ideas on the blog. Combining idea and space: The ideas developed in the studio are inscribed on the ground, as pictograms, with a specially developed colour, to create a participatory network of ideas.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Anna Graber vive en Zürich y trabaja como artista y fotógrafa. Sus principales intereses se centran en la esfera pública –ya sea real o virtual- y en la comunicación. Por lo tanto muchos de sus proyectos en museos y espacios públicos son participativos y cuestionan temas que pueden ser discutidos in situ, ya sea colaborando en un diseño, hablando de alguno o haciendo ambas cosas. Para el proyecto Cafés des Visions, ella trabajó con varios colaboradores en 2012, por ejemplo con la Oficina de Desarrollo Urbano de Zug, Suiza. La colección de deseos y visiones resultantes de esta cooperación se convirtió en parte de una Carta sobre el uso de las plazas públicas. Sus proyectos recientes incluyen el desarrollo comunitarios como en el proyecto “Lugar favorito” en Wädenswil. Su lema “Si no lo haces” invita a las personas a llevar consigo todo lo necesario para que sea su lugar favorito. En junio Anna presentará una ponencia en la Conferencia de Trabajo social y desarrollo urbano en Basel y expondrá su proyecto Café des visions en el Festival Eme3 en Barcelona.

Anna Graber lives in Zürich and works as an artist and photographer. Her main interests lie in the public spheres – be they real or virtual - and in communication. Therefore, many of her projects in museums as well as in public spheres are participatory and ask a question that can be discussed on the site, either by collaborating in a design or by talking or both. For her project Café des Visions, she collaborates with a number of partners, in 2012, for example, with the Office of Urban Development of Zug, Switzerland; the collection of wishes resulting from this cooperation became part of a charta on how to use public squares. Her current projects include the neighbourhood-development project “Favourite Place” in Wädenswil, and, in August, the setting up of the Café des Visions on the urban waste land formerly the site of one of Zurich’s football stadiums. Its motto „Unless you do it“ invites people to bring along everything they need to make it their favourite place. In June, Anna is holding a lecture at the Conference of Social Work and Urban Development in Basel and at eme3 Café des Visons is part of Topias, utopias becoming real.

100

101


C.A.P.A. + ariel jacubovich | oficina colectivoarquitecturapublicaasamblearia.wordpress.com + www.arieljacubovich.com.ar + www.vimeo.com/user18434485

de arquitectura

Proyecto general. General Project.

C.A.P.A. Colectivo Arquitectura Pública Asamblearia + ariel jacubovich | oficina de arquitectura HISTORIA En Ciudad Roca Negra se plantea el desafío de pensar un proyecto de arquitectura comunitaria y equipamiento urbano junto a un movimiento social organizado, indagando nuevas formas democráticas y participativas de construir ciudad. En mayo de 2009 fuimos convocados por integrantes del M.T.D. (Movimiento de Trabajadores Desocupados) del Municipio de Lanús, conurbano sur de Buenos Aires, con la finalidad de pensar un proyecto para el predio Roca Negra, antigua fábrica ocupada por esta organización. Desde entonces funciona la bloquera “Darío Santillán”, que pasó a ser el motor material de las construcciones, y además de desarrollar actividades educativas, culturales, deportivas y recreativas. ASAMBLEAS DE PROYECTO A lo largo de más de tres años venimos desarrollando un proyecto que va transitando diferentes instancias según varían las necesidades y posibilidades. Una de las características distintivas del movimiento es que se organiza de manera ho102

rizontal y el ejercicio democrático para la toma de decisiones se realiza de forma asamblearia. Así, la primera instancia fue la de las “asambleas de proyecto” donde se buscaba llegar a un plan general consensuado, generado en conjunto por la comunidad y los arquitectos. Comenzamos a trabajar dejando nuestro rol tradicional como proveedor de formas y propuestas proyectuales, y nos avocamos a desarrollar instrumentos de visualización y toma de decisiones que se implementaban en estas asambleas, generando el marco donde, a través de prácticas deliberativas, el proyecto pudiera emerger a la vez que consensuarse de manera colectiva. UNIDADES Y ACTORES La siguiente etapa fue la de la construcción de “Unidades” o partes acotadas y sectorizadas del proyecto: la plaza pública de juegos, la cocina y comedor comunitario, el bachillerato popular, los espacios culturales y de emprendimientos productivos, los lugares destinados a recreación y los accesos y circulaciones. Esta etapa, que dura hasta la actualidad, se desarrolla articulando diferentes actores. Así, se pone en relación una compleja red de trabajo y cooperación que consta de militantes y referentes de la organización, la cooperativa de obra de Roca Negra, el bachiller popular para adultos y de formación en oficios, los talleres de herrería y carpintería,

Asambleas de proyecto + Miniarquitectos Chingolitos. Participatory project assembly + Tinyarchitects Chingolitos.

C.A.P.A. Colectivo Arquitectura Pública Asamblearia + ariel jacubovich | oficina de arquitectura HISTORY Ciudad Roca Negra is an architectural and urban equipment project that challenges common design methods since it involves the participation of specific organized social groups. This participation, hand on hand with architects, results in new democratic and participatory forms of methods to urban planning. In May 2009 we were called by members of the M.T.D. (Unemployed Workers Movement) of Lanus Municipality in Buenos Aires, to develop a project for the Roca Negra property, a former factory occupied by this organization. The primary economic back – up for the construction of the project is the concrete masonry factory located in Ciudad Roca Negra which supplies concrete blocks for certain parts of the design. Moreover, educational, cultural, recreational and sport activities take place in Ciudad Roca Negra. PARTICIPATORY PROJECT ASSEMBLIES. Throughout more than three years we have been developing a project that goes through different stages to generate new

social proposals and design alternatives. One of the distinctive characteristics of the movement is that it is organized without hierarchies, where the democratic exercise for the decision making is made in an assembly. Thus, the first instances consisted on “participatory project assemblies”, referring to an organization of members who use parliamentary procedures for decision making. Through these “project assemblies” it was sought to reach a general plan in which the architects and the community could agree on. The traditional role of the architect as a form provider and project proposer was put aside, instruments of visualization were developed and decision making assemblies were held, generating the general framework where debate practices for project proposals could emerge, being agreed on in a collective manner. UNITS AND ACTORS The next stage was the construction of the “Units” or bounded parts of the project: public kids playground, the kitchen and community dining room, the popular baccalaureate, the cultural and productive enterprises spaces, places destined for recreation and the access to the site and circulations. This stage, which is still under construction, is developed articulating different actors, existing or in some cases that need to be generated. In this way, a complex work and 103


Unidades programáticas. Program units.

el programa del gobierno provincial Envión, el Municipio de Lanús con la administración del programa Argentina Trabaja, colectivos de artistas militantes, el grupo de arquitectos, la Universidad de Buenos Aires donde el proyecto funcionó como investigación en la Facultad de Arquitectura (FADU) y diferentes grupos que varían según el caso. Este entramado de actores y hechos involucrados es dinámico y varía según las circunstancias políticas y las energías particulares. Las interdependencias entre programas, las extensas tomas de decisiones y la falta de recursos, entre otras cosas, hacen que la autogestión devenga en periodos largos, de acciones intermitentes, encontrando momentos de gran actividad y entusiasmo y otros donde la maquinaria se traba paralizando las acciones. CONSTRUCCIÓN DE CIUDAD En este contexto suburbano donde lo que existe son

interminables extensiones de viviendas, algunas precarias y otras no, y de industrias en funcionamiento o abandonadas después de las políticas de los `90, lo que escasea son las condiciones que hacen que una ciudad sea el lugar donde los extraños tiendan a encontrarse, donde los intercambios sociales se produzcan de manera pública y productiva. La decisión para Roca Negra de construir equipamiento comunitario en lugar de vivienda por parte del movimiento social, implica poner el foco en lo público; en definitiva, lo que propicia las buenas condiciones de urbanidad. Hacerlo a través de la autogestión y en superposición a las lógicas tradicionales del estado, implica desarrollar un alto nivel de participación y de organización por parte de los actores involucrados. La arquitectura como herramienta de transformación puede aportar un conocimiento específico y a la vez mediar en la construcción de las condiciones que hagan posibles esta transformación.

Plaza de Juego. La casa de los Chingolitos. Kids playground. Chingolito´s house.

cooperation network consisting of activists, referents of the organization, the labour cooperative of Roca Negra, the popular baccalaureate for grown-ups and for craft formations, the welding and carpentry workshops, the municipal program “Envión”, the Municipality of Lanus with the administration of the program “Argentina trabaja” (Argentina Works), collective artist activists, the group of architects, the University of Buenos Aires where the project worked as an investigation in the Faculty of Architecture (FADU) and different groups that vary according to the case. This network of actors is dynamic and varies according to political circumstances and local energies for work. The interdependence between programs, the long lasting decision making and scarcity of resources, among other things, make this selfmanaged processes to last long periods of time and intermittent actions, mixing moments of great productivity and enthusiasm with others where the machinery is blocked paralyzing actions.

CITY CONSTRUCTION In this suburban context where what exists are immense extensions of housing, precarious and not, and of functioning industries or abandoned after the liberal policies of the 90`s, what is lacking are the conditions that make a city the place where the strangers tend to meet, where the social exchange occur in a public and productive manner. The decision of the social movement for constructing in Roca Negra community equipment instead of housing implies focusing in what is public; ultimately in what provides good conditions for urbanity. Doing this through self-managed ways, overlapped to the traditional logics of the state, implies to develop a high level of participation and organization from the actors involved. Architecture as a tool of transformation can provide a specific knowledge and at the same time mediate the construction of conditions that make possible this transformation.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

La Oficina de Arquitectura Ariel Jacubovich, viene desarrollando y auto gestionando en forma colaborativa con un grupo de arquitectos y estudiantes, organizaciones sociales y agrupaciones de desocupados, proyectos de equipamiento comunitario y espacio público en el conurbano de Buenos Aires desde hace varios años. En 2013 estos intereses devienen en el Colectivo de Arquitectura Pública Asamblearia, C.A.P.A. De esta manera se formalizan las experimentaciones de nuevas formas de proyecto y acciones urbanas que intentan rever el rol del arquitecto y de la arquitectura, de forma participativa, dándole prioridad al valor cultural del espacio colectivo. Los proyectos se desarrollan en un marco de investigación donde C.A.P.A tiene el rol de mediador entre las diferentes agrupaciones, universidades y en algunos casos los gobiernos; teniendo en cuenta las posibilidades del lugar y las condiciones culturales, Actualmente se están realizando una serie de proyectos de diversas magnitudes que involucran cooperativas de trabajo, programas estatales, asociaciones gremiales y organizaciones culturales.

Ariel Jacubovich´s Architectural Office has been developing and self-managing projects for public space interventions with the working efforts of architects, students, social organizations and welfare groups, in the Conurbano of Buenos Aires for several years. In 2013, these interests developed into the Colectivo de Arquitectura Pública Asamblearia, C.A.P.A. In this way, the new projects and urban actions try to review the role of the architect and architecture in participative forms with its main attention on the cultural value of collective space. These projects are researched and developed with C.A.P.A. as a mediator between different groups, universities and in some case the government, taking into consideration local possibilities and cultural conditions. Actually, we are developing some projects in different subjects that involve labour cooperatives, State programme, gremial association and cultural organization in the city of Buenos Aires.

104

105


CONJUNTOS EMPÁTICOS www.conjuntosempaticos.com

Conjuntos Empáticos

Conjuntos Empáticos

“La vida cotidiana está repleta de aparatos que acaparan nuestra atención y complacen nuestros deseos, reconduciéndolos hacia engañosos fines comerciales. La existencia comercial moderna enturbia la cuestión acerca de lo esencial. A medida que nuestros medios tecnológicos se multiplican, ¿maduramos o más bien nos atrofiamos desde un punto de vista perceptivo?.... ¿somos capaces de experimentar plenamente los fenómenos de su interrelación, de obtener placer de nuestras percepciones?” –Steven Holl

“Everyday life is full of devices that capture our attention and indulge our desires, redirecting them towards misleading commercial. The modern commercial existence muddies the question about what is essential. As our technological means multiply, are we growing from a perceptive point of view? .... Are we able to experience fully the phenomena of their relationship, to get pleasure from our perceptions?“ –Steven Holl Space envelops people, capturing the fastest sensory perception. Architecture is an experience, a platform where light falls on the materials and is reflected back transformed. “The passing of time, light, shadow and transparency; chromatic phenomena, texture, the material and the details.“

El espacio envuelve al ser humano, captando la más rápida percepción sensorial. La arquitectura es una experiencia, una plataforma donde la luz incide sobre los materiales y estos vuelven a reflejar esta porción de luz transformada a nuestros ojos “El paso del tiempo, la luz, la sombra y la transparencia; los fenómenos cromáticos, la textura, el material y los detalles”.

concretos, y captan únicamente, parcialmente, la multitud de sensaciones que transmite el espacio; la arquitectura puede despertar simultáneamente todos los sentidos.

En otras artes como la pintura, fotografía, escultura, música, etc. están mas limitados a los sentidos que se emplean para disfrutarlos, se puede decir que están sujetos a límites específicos.

La acción se centra en la generación de una experiencia, la estructura neumática funciona como interfaz entre una realidad exterior y una interior, su función es aislar determinadas partes del contexto que nos rodea.

These arts make us focus on specific senses, and they only capture the multitude of sensations from space partially; architecture is able to awaken all the senses simultaneously.

Estas artes hacen que sólo nos concentremos en unos sentidos

Enmarcar y descontextualizar permite la concentración

Memory is a function of the brain and, at the same time, a

106

La memoria es una función del cerebro y, a la vez, un fenómeno de la mente que permite al organismo codificar, almacenar y evocar la información del pasado.

In other arts such as painting, photography, sculpture, music, etc. are more limited to the senses that are used to enjoy each of them, it can be said that they are subject to specific limits.

phenomenon of the mind that allows the organism to encode, store and recall information from the past. The action focuses on generating an experience, the pneumatic structure acts as an interface between an outer and an inner reality, its function is to isolate certain parts of the context that surrounds us. Framing and de-contextualizing allows us to concentrate on that on which we are trying to focus. We are able to pay special attention, leaving aside all distracting stimuli. This action works on the perception of time in memory. Time for a person is subjective, but we acquire this perception 107


Conjuntos Empáticos

sobre aquello a lo que está enfocado. La persona presta una especial atención, dejando de lado todos aquellos estímulos exteriores que nos impiden tener una conciencia nítida. Esta acción trabaja sobre la percepción del tiempo en la memoria. El tiempo de una persona es subjetivo, pero esta percepción la adquirimos mediante la memoria, es decir, no somos conscientes del tiempo en el presente pero sí somos conscientes del tiempo en los recuerdos, más desfigurado en los recuerdos a largo plazo que en los de corto plazo. El espacio es opaco en casi su totalidad, sólo tiene tres aberturas que hablan de tres maneras de mirar para una percepción concreta. La primera parte transparente se halla en la zona superior, se posiciona por encima de nuestras cabezas y nos invita a mirar al cielo para experimentar el tránsito de una nube,

el movimiento, la luz y la transformación formal; habla directamente del tiempo. Conjuntos Empáticos

La segunda abertura es la vertical, nos da una visión completa de suelo a techo pero nos limita el ancho. Esto provoca que cualquier cambio de posición en esa dirección va a conseguir una imagen altamente dinámica. De nuevo el movimiento toma un protagonismo muy alto a la hora de hablar de tiempo. La tercera abertura es la horizontal y nos da una visión panorámica. Esta franja transparente se coloca a la altura de una persona acomodada en un asiento, la imagen que nos proporciona ya no es tan dinámica como la vertical porque cualquier movimiento ejercido en la franja va a estar controlado pero, sin embargo, esta perspectiva nos brinda la oportunidad de poder disfrutar de amplios espacios, y por fin apreciar el paso del tiempo mediante la variación lumínica, por ejemplo, un atardecer.

through memory, namely we are not aware of present time but we have the time in our memories, more disfigured in long-term memories than in short term. The space is almost entirely opaque, with only three openings that speak of three ways to look for a specific perception. The first part, at the top, is transparent and positioned above our heads. It invites us to look at the sky, to experience the passing of a cloud, movement, light and formal transformation; it speaks directly of time.

shift in direction to create a highly dynamic image. Movement takes on a vital role when talking about time again. The third opening is horizontal and gives us a general view. This transparent strip is placed at the height of a person comfortably sitting. The picture, which it gives us, is not as dynamic as the vertical opening. However, this perspective gives us the opportunity to enjoy space, and finally appreciate over time, for example, the light variation of a sunset.

The second opening is vertical. It gives us a complete view from floor to ceiling, but the width is limited. This causes any

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Acción realizada por “Conjuntos Empáticos” (Borja Iglesias, Hector Maestre, Tarek Bakhos, Sálvora Feliz, Tomás Pineda, Laura Cañizarez), una asociación de arquitectos sin ánimo de lucro, de entes empáticos que aúnan energías para la resolución de inquietudes. Juntos desde Marzo de 2012, desarrollan pequeños proyectos relacionados con la difusión y el acercamiento de la arquitectura a la sociedad, intentando recortar el gran abismo de entendimiento que antaño era más patente. Participan alumnos del “Master de Proyectos Arquitectónicos Avanzados”, colaboradores en estudios de arquitectura, investigadores en grupos de investigación vinculados a vivienda y nuevas estructuras sostenibles, etc., y pretenden leer las diferentes capas que la sociedad ha ido depositando por inercia con el paso de los años, para reinterpretar una nueva realidad que necesita abrir los ojos a las nuevas demandas de los ciudadanos. Esta experiencia ha sido realizada gracias al Taller dirigido por Prada Poole y Antonio Cobo dentro del “Master de Proyectos Arquitectónicos Avanzados” que se imparte en la “Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid”.

Action Project developed by Conjuntos Empáticos (Borja Iglesias, Héctor Maestre, Tarek Bakhos, Sálvora Feliz, Tomás Pineda, Laura Cañizares) is a non-profit association composed of empathic architects who gather their energies to solve specific issues. Since March 2012, they have carried out some projects related to the spreading and approaching architecture to society, trying to bridge the gap in understanding that used to be more evident. Among other qualities, they are students of the Master Degree of Advanced Architectural Projects, and also architectural partners and researchers in research teams linked to Housing and New Sustainable Structures. Their goal is to be able to analyze the different architectural layers which have been unconsciously delivered by society over the years in order to reinterpret a new surrounding and emergent reality which really needs to open its eyes to the current people requirements. This experience has been undertaken thanks to the workshop provided by José Miguel de Prada Poole and Antonio Cobo from the Master Degree of Advanced Architectural Projects, that is run by the School of Architecture of Madrid.

108

109


CTRL+Z Y NOSOLOPAJA www.control-zeta.org + www.nosolopaja.org

Interior estructura Structure’s interior

LA CASA DE MARCELLO Después de diferentes proyectos que contemplaban las geometrías geodésicas, dinámicas de rescate de recursos urbanos materiales e inmateriales en desuso y la incorporación de recursos sustentables, al final del 2010 empezamos a razonar sobre su aplicación para un modulo de vivienda para situaciones de emergencia. Nuestro punto de partida fueron comunidades utópicas de los ’60 y ’70 que a menudo utilizaban estas tecnologías, iconos de la arquitectura alternativa y símbolo de la libertad de autoconstruirse un cobijo. Decidimos recuperar enseñanzas, ideas, intuiciones, sueños o utopías de las generaciones anteriores, los mezclamos con estímulos de la actual, y empezamos a experimentar a escala 1:1. Nos fijamos en los palets, abundantes en escenarios de emergencia a raíz de las acciones humanitarias institucionales. Queríamos utilizarlos como elemento base de nuestra investigación ya que están presentes a todas latitudes. Nos interesaba perfeccionar un método constructivo que 110

permitiese cubrir espacios habitables con elementos pequeños, más fáciles de manejar, transportar y a menudo disponibles localamente sin coste, sin necesidad de trasladar muchos materiales o herramientas e incluso sin la necesidad del desplazamiento físico por nuestra parte a la zona afectada. Un sistema simple que se pudiese poner en práctica a través de la repetición de elementos base la construcción gracias al uso de plantillas fácilmente producibles localmente, tan flexible como para asumir y absorber las diferencias en el espesor y las medidas de los palets en que se basa, dejando mucho espacio a la adaptación y experimentación. En junio 2012 se presentó la ocasión para comprobar lo planteado, aprender de la experiencia de la materialización y así poder seguir con la investigación teórica a raíz de lo aprendido. Al mismo tiempo pudimos resolver el problema de habitabilidad de una familia especifica que, ampliándose, necesitaba un cuarto extra. Construyendo la casa de Marcello a través de un workshop demostramos que el sistema funciona, que no es complicado de montar y que todas las operaciones necesarias pueden ser llevadas a cabo por personas no especializadas.

Exterior estructura Structure’s Exterior

LA CASA DE MARCELLO

needs of the current ones, experimenting at scale 1:1.

The socio-economic and cultural crisis in which society is immersed is producing adjustments in the values and priorities at global scale.

We looked into pallets that arrive in large numbers, and remain, in emergency scenarios following institutional humanitarian actions. We wanted to use them as a basis for our research because they are present at all latitudes.

We look back seeking solutions and recover some ideas, intuitions, dreams and utopias that many years later have become within reach of our hands. After various projects contemplating geodetic geometries, dynamics of urban rescue of material and intangible resources in disuse and the incorporation of sustainable ones, at the end of 2010 we began to think about their possible application on a housing module for emergency situations. Our starting point was the ‘60s and ‘70s utopist communities that often used these technologies and alternative architectural icons as a symbol of freedom of the possible self-construction of their own home. Today, over thirty years later, these solutions, despite their efficiency in resource use and installation, speed and simplicity, are totally forgotten by the general public. We decided to recover the learning, ideas, intuitions, dreams and utopias of the previous generations, and mix them with the

We were interested in perfecting a construction method that would allow the covering of livable spaces with small items that are easy to handle, easy to transport and often available locally at no cost. Decreasing the need to move many materials or tools and even without the need for our physical displacement to the affected area. A simple system that could be put into practice through repetition of basic elements, built through the use of easily producible on site templates, flexible enough to accept and absorb the differences in thickness and measures of underlying pallets and leave plenty of room for adaptation and experimentation. In June 2012 we had an occasion to develop the points previously made, learn from the materialization experience and so be able to continue with the theoretical research based on what we learned from it. At the same time we were solving the housing problem of specific families requiring an extra room by widening structures. 111


Preparación de las porciones Portion preparation

Colocación de las porciones Portion placing

Preparación y corte de las piezas Piece cutting and preparation

Este proyecto fue el primero de una cierta envergadura que construimos con el sistema “sin nudos”, o sea sin piezas en las intersecciones entre las barras, lo que significa abaratar los costes y, sobretodo, rebajar el nivel tecnológico necesario, manteniendo así un perfil low-tech. Estructuras como La casa de Marcello se pueden construir con apenas dos triángulos tipo, con un total de 10 plantillas, 2 de ensamblaje y 4 para las piezas que constituyen cada triángulo. Al mismo tiempo sigue siendo una estructura móvil ya que desmontada ocupa menos de 1 metro cúbico, haciéndonos pensar en la posibilidad de establecer un centro de preparación desde el cual distribuir un “kit de montaje” a distintas zonas afectadas.

sistema y hacerlo completamente apropiado a diferentes contextos donde puede ser aplicado y apropiado, o sea reproducible de forma independiente por las comunidades donde se instalen los proyectos pilotos incorporando dinámicas activas de formación.

Building the house of Marcello through a workshop we demonstrated that the system works, that it’s not complicated to assemble and that all necessary operations can be performed by non-specialists.

Partiendo de experiencias como esta, seguimos en la senda de la simplificación y de la flexibilidad para la mejorar el

Se dotarían así de resistencia los procesos sociales y arquitectónicos involucrados, y se favorecería el bottomup empoderando la población local de las herramientas necesarias para llevar a cabo las siguientes fases de consolidación y mejora. Procesos y elementos arquitectónicos progresivos que puedan proporcionar una ayuda inmediata para luego consolidarse, desplazarse, transformarse, desmontarse o reconfigurarse en las comunidades locales.

This project was the first of a certain size that we built with the “node less” system, or without any specific piece at the intersections between the rods, which means lower costs and, above all, bringing down the necessary technological level, thus maintaining a lowtech profile. Structures such as “Marcello’s house” can be built with just two types of triangle, with a total of only 10 templates, 2 assembly templates and 4 templates for parts that constitute each triangle. That way our proposal is still a mobile structure as when disassembled,it can fit in less than 1 cubic meter, making us think about the possibility to establish a “cut center” from which to distribute easily transportable

Ensamblaje de los triángulos Triangle assembly

“mounting kits” to the affected areas. Following experiences like this, we keep walking the simplification and flexibility path to improve the system in order to make it fully “appropriate” to the different situations where it can be applied and “appropriable”. Or better, independently reproducible, by the communities where pilot projects are installed, incorporating active training dynamics. It would endow resilience to the involved social and architectural processes, and would promote from the bottomup, empowering local people with the necessary tools to carry out the following stages of consolidation and improvement. Processes and progressive architectural elements that can provide immediate help then consolidated, move, transform, disassembled or reconfigured in local communities.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Ctrl+Z En marzo 2010 GianLuca Stasi funda el estudio Ctrl+Z en el que se desarrollan trabajos de activación de los recursos físicos y sociales de las ciudades y de investigación sobre la arquitectura basada en materiales reciclados y naturales, siempre con enfoque social y urbano, en contacto con instituciones académicas, con uso del trabajo en red y con la idea de que la ciudadanía esté al centro de los procesos arquitectónicos. A la hora de configurar nuevas iniciativas se utilizan formulas de trabajo colectivo, ayuda mutua y trueque.

Crtl+Z In March 2010 GianLuca Stasi founded the studio Ctrl+Z , which develops its works dealing with the activation of physical and social resources of cities and the research on architecture based on recycled and natural materials. Their works always have a social and urban focus, in contact with academic institutions, with the use of networks and with the idea that citizenship should be the central axle in architectural processes. Setting up new initiatives, they use collective work formulas such as, mutual help and barter.

NoSoloPaja Cansado de “la arquitectura convencional”, Arq. Michele Pecoraro empezó a experimentar con materiales naturales y al mismo tiempo investigar el reciclaje de todo tipo de artefactos para que puedan volver a ser usado en la construcción. Dinamiza del proyecto NoSoloPaja, desde el 2008, y desde allí proponen una “alternativa” por hacer arquitectura de manera sencilla, para que la gente pueda volver a crear sus espacios con sus propias manos, aprendiendo y jugando.

NoSoloPaja Tired of “conventional architecture”, Architect Michele Pecoraro started experimenting with natural materials while investigating recycling of all types of artifact with the ability to be reused in construction. Since 2008 he has facilitated the NoSoloPaja project, which proposes an “alternative”, simple architecture, encouraging people to recreate their own spaces with their own hands, learning and playing.

112

113


DMD DEL SIGNORE | MORANDO | DEL SIGNORE PARKING FOR PEOPLE Parking for People is temporary intervention in public space that operates as catalyst for place making by building temporary communities through engagement and participation. It is a hybrid system that operates between the scale of infrastructure, space and furniture where the visitors are an active part of the spatial production. The project aims to be a Prototype to reclaim Urban Voids or neglected Vacant sites.

Prototipo en el Espacio Público_Milan, 2013 Prototype in Public Space _ Milano, 2013

PARKING for PEOPLE “Aparcamiento para personas” es una intervención temporal en el espacio público que funciona como catalizador para construir comunidades temporales a través diferentes formas de participación. Se trata de un sistema híbrido que opera entre la escala de la infraestructura, del espacio y del mobiliario y que tiene en cuenta la relación con la escala humana. Los visitantes son parte activa de la producción espacial. El proyecto pretende ser un prototipo para reclamar “Vacíos Urbanos” o sitios vacantes. Nuestra propuesta está destinada a mirar la ciudad contemporánea y reflexionar sobre su futuro mediante el diseño de un prototipo que podría servir de modelo para recuperar las zonas urbanas que no son funcionales o son mal utilizadas y para repensar formas de densidad. La intervención explora posibilidades para construir diferentes tipos de comunidades temporales y re-imaginar los modos de producción del espacio público. El proyecto propone un conjunto de tácticas prototípicas para la activación temporal y apropiación que podría ser replicable en diferentes contextos. El proyecto funciona de forma simultánea en una [macro] escala espacial y una 114

[micro] escala humana. Es una máquina que se desarrolla espacialmente y permite la incorporación de múltiples niveles de programación pública. Se desarrolla a través de un escenario temporal que tiene en cuenta estrategias materiales y programáticas para redefinir su presencia urbana. Su definición espacial se negocia a través de formas “hard” y “soft” que permiten la creación de espacios sociales temporales para la agregación.

Our proposal is intended to look at the contemporary city and reflect on its future by designing a prototype that could act as a model to reclaim urban areas that are dysfunctional or misused and to re-think forms of density. The intervention explores possibilities to build different forms of temporary communities, reimagining modes of production of (public) space. The project proposes a set of prototypical tactics for temporary activation and appropriation that could be replicable in different contexts. The project operates simultaneously in a spatial [macro]scale and human [micro] scale. It is a spatial

machine that unfolds in space and allows the incorporation of multiple (public) uses in one synthetic spatial construction. It offers a time-based scenario that take into consideration material and programmatic strategies as a mode to redefine its urban presence. Its spatial definition is negotiated through hard and soft forms that trigger the creation of temporary social spaces for aggregation. The project is intended to be developed in an outdoor – public space as a prototype that could be replicated throughout the city. Tagging-YOU The social dynamics of public space play a central role in the formation of public culture. tagging-YOU is a tool to stimulate reflections on the urban space that we collectively inhabit. Through exchange and interaction, tagging-YOU aims to generate new ideas to promote change by increasing awareness of the urban environment that we occupy every day 1. What is the best area of your city ? 2. What is your most favorite activity in public space ? 3. Say five words that relate to your city 4. What would you like to change in your city ? 5. What would you like to change in your neighborhood ? Módulos, Cluster de agregación y Escenarios Modules, Aggregation Cluster and Scenarios

El proyecto está diseñado para ser desarrollado en el espacio público como un prototipo que podría ser replicado en diferentes partes de la ciudad. Tagging-YOU La dinámica social del espacio público juega un papel central en la formación de la cultura pública. taggingYOU es una herramienta para estimular la reflexión sobre el espacio urbano que habitamos colectivamente. A través del intercambio y la interacción, tagging-YOU tiene como objetivo generar nuevas Ideas para promover el aumento de la conciencia sobre el medio ambiente urbano que ocupamos todos los días 1. ¿Cuál es la mejor zona de la ciudad? 2. ¿Cuál es tu actividad favorita en el espacio público? 3. Di cinco palabras que se relacionan con tu ciudad 4. ¿Qué te gustaría cambiar en tu ciudad? 5. ¿Qué te gustaría cambiar en tu barrio? 115


tagging-YOU: herramienta para estimular la reflexión sobre el espacio urbano tagging-YOU: tool to stimulate reflections on the urban space

Prototipo en el Espacio Público_Vista Noctura_Milan, 2013 Prototype in Public Space _ Night view _Milano, 2013

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

El grupo está interesado en revelar las dinámicas urbanas y sus interacciones con los comportamientos sociales a través de múltiples escalas de operaciones. La noción de proceso se encuentra en el núcleo de su trabajo, teniendo en cuenta los enfoques que no sólo se ven en las formas, sino también en su implicación en relación con la producción del espacio socio-cultural. Sus intervenciones temporales investigan los límites entre los territorios efímeros públicos-privados para la definición de nuevas áreas operativas para la arquitectura y el diseño. Sus intereses se centran en el ámbito público como fundación cultural para acciones de diseño en procesos participativos que ven la noción de tiempo como parámetro de diseño. Han trabajado en Italia, Reino Unido, EE.UU., y antes de comenzar su propia práctica, han trabajado para empresas internacionales como Eisenman Architects, Richard Meier & Partners y Zaha Hadid Architects. Operan a través de una plataforma extendida que abarca la investigación, la enseñanza y la práctica. Marcella Del Signore es profesora de Arquitectura en la Universidad de Tulane en Nueva Orleans, es máster en Arquitectura por la Universidad La Sapienza de Roma y máster en Diseño Arquitectónico Avanzado por la Universidad de Columbia en Nueva York. Giuseppe Morando es profesor de la Escuela Politécnica de Diseño de Milán, es máster en Arquitectura por la Universidad IUAV de Venecia y tiene titulo de postgrado en Diseño de Interiores por la Escuela Politécnica de Diseño de Milán. Elena Del Signore es licenciada en Diseño Industrial y máster en Diseño de Producto por la Universidad La Sapienza de Roma.

The group is interested in revealing hidden urban dynamics and their interactions with social behaviors through multiple scales of operations. The notion of process is at the core of their work allowing for approaches that not only look at forms but their implication in relation to the production of socio-cultural space. Their temporary interventions investigate the ephemeral boundaries between public-private territories by looking at the definition of new operative domains for architecture and design. Their interests lie in the public realm as cultural foundation for design actions in particular engaging bottom-up processes that look at time as design parameter. They have practiced in Italy, UK, USA and, before starting their own practice, have worked for international firms including Eisenman Architects, Richard Meier & Partners and Zaha Hadid Architects. They operate through an extended platform that encompasses research, teaching and practice. Marcella Del Signore is an Assistant Professor of Architecture at Tulane University in New Orleans; she holds a Master in Architecture from University La Sapienza in Rome and a M.S in Advanced Architectural Design from Columbia University in New York. Giuseppe Morando is a Professor at Scuola Politecnica of Design in Milan; he holds a Master in Architecture from the IUAV University in Venice and a post-professional degree in Interior Design from Scuola Politecnica of Design in Milan. Elena Del Signore holds a degree in Industrial Design and a Master in Product Design from University La Sapienza in Rome.

116

117


Elena Farini + alumnos arquitec www.fariniarquitectos.com

tura UFV

Exposición, acción y participación /Espacios de acción/ Performance y debates Exhibition, action and participation / action spaces / Performance and discussions

DE LAS AULAS A LA CALLE: CO-EXISTENCES «CO-EXISTENCES TOMORROW AND TOMORROW» es la materialización de un proyecto participativo de alumnos, profesores, asociaciones vecinales y políticos sobre las temáticas sociales y urbanísticas del nuevo barrio de Sanchinarro, situado al norte de la ciudad de Madrid. El hilo conductor es la cuestión de la co-existencia y sus múltiples transformaciones en el tiempo. Coexistencia entendida como la existencia simultánea o convivencia de dos o más entidades. La coexistencia es ante todo la relación que cada persona mantiene con cada otra, no con la especie, sino con cada quien, para aportar y para recibir mejora personal. ENCONTRANDO LAS COEXISTENCIAS Se trata por lo tanto de pensar y vivir las ciudades con sus infinitas coexistencias y tiempos posibles, de localizar 118

y fomentar nuevas oportunidades para estos modelos urbanos. Cada vez más el arquitecto debe de ser un analista de la realidad capaz de localizar el potencial de evolución y cambio en la realidad existente. ¿Cómo podemos conciliar las diferencias que existen entre los que piensan las ciudades, los que la construyen y los que la viven? Nos adentramos paulatinamente en un nuevo siglo y en la medida que caminamos con él van definiéndose nuevos parámetros de comportamiento. La multiplicidad de redes y conexiones y el ritmo acelerado a los cuales estamos continuamente sometidos nos sumergen en un mundo cada vez más complejo. Es evidente que la vida cotidiana se ha visto profundamente alterada por estos cambios. Cuestiones como la crisis de la vida asociativa, la estandarización de la cultura y los comportamientos, tienen consecuencias directas en las ciudades, en los espacios y en los tiempos en los que se desarrollan.

En las aulas talleres transversales/ un proyecto participativo Workshops in transverse classrooms / a participatory project

FROM THE CLASSROMS TO THE STREETS: CO-EXISTENCES «CO-EXISTENCES TOMORROW AND TOMORROW» is the outcome of a participatory project between students, teachers, neighbourhood associations and politicians regarding social issues and New Sanchinarro urban neighbourhood located north in the city of Madrid.

and promote new opportunities for these urban models. The architect must increasingly be an analyst to locate the potential ffor evolution and change in reality. How can we reconcile the differences between those who think about the city, those who build it, and those who live in it?

The core of the project is to question co-existence and its many transformations over time. Coexistence is understood as the simultaneous existence or coexistence of two or more entities. Coexistence is primarily the relationship that each individual maintains with one another, not with the species, but with each one, in order to contribute to and receive improvement.

We are gradually entering a new century, and as we approach it, new parameters are being used to define define behaviour. The multiplicity of networks and connections and the rapid pace at which we are continually subjected to them immerse us in a world that is increasingly complex. It is clear that everyday life has been profoundly altered by these changes. Issues such as associational life crisis, the standardization of culture and behaviour, have direct consequences in cities and in the spaces and times in which they develop.

FINDING THE COEXISTENCE Therefore, it is about thinking and living in cities with their infinite co existences and possible moments, to identify

FROM THE THOUGHT TO THE PRACTICE: DISTRICT OF SANCHINARRO Sanchinarro is one of many new suburbs designed and built 119


as part of Madrid urban growth. The creation of these new cores, while not quit cities, are imposing a planning model that is clearly untenable, disintegrating and impractical. This model involves the destruction of co-existential spaces, such as streets and plazas. Everyday life is affected by the need for automobiles to travel long distances. In these new neighbourhoods, the population is locked in their homes, producing a “city introverted” and “autistic”, without local shops andnearby public spaces in which one can establish bonds of coexistence and interact socially. Thus, we find a new city where, compared to previous models of urban neighbourhoods, we enjoy maximum freedom of movement, but also high depersonalization and a loss of interpersonal connections. Encontrando las coexistencias / planeamiento urbanístico Sanchinarro Finding coexistences / Sanchinarro urban planning

DEL PENSAMIENTO A LA PRÁCTICA: BARRIO DE SANCHINARRO Sanchinarro es uno de los nuevos barrios periféricos proyectados y realizados en los últimos años en el proceso de crecimiento de la ciudad de Madrid. La creación de estos nuevos núcleos, casi ciudades, vienen imponiendo un modelo urbanístico que a todas luces resulta insostenible, desintegrador y poco práctico. Este modelo supone la destrucción de los espacios co-vivenciales, como son las calles y plazas y el tiempo cotidiano queda fuertemente reducido al tener que utilizar el coche debido a las grandes distancias a las que se encuentra todo. En estos nuevos barrios, la población se encierra en sus viviendas y se convierte en una “ciudad introvertida” y “autista”, sin comercio de proximidad, sin espacios públicos cercanos donde establecer lazos de convivencia e interaccionar socialmente. Así, nos encontramos con una nueva ciudad en la que gozamos de máxima libertad de movimientos, pero también de máxima despersonalización y pérdida de referencias, frente al modelo del barrio del centro urbano.

Compartiendo informaciones/ densidad Sharing information / density

LA EXPOSICIÓN: PARTICIPACIÓN CIUDADANA La exposición realizada en el centro cultural de Sanchinarro ha fomentado unas primeras colaboraciones entre la Universidad, Junta Municipal, asociaciones de vecinos, población local, demostrando que es el momento de plantear nuevas lógicas capaces de reconectar nuestras ciudades y sus ciudadanos, y recuperar unas ciudades sostenibles con calidad de vida cotidiana, porosa y plural.

THE EXHIBITION: URBAN PARTICIPATION This exhibition at the cultural centre of Sanchinarro has fostered some of first collaborations between the University, Municipal Board, neighbourhood associations, and local population, demonstrating that it is time to raise new logics capable of reconnecting our cities to their citizens, and restoring a sustrainable the quality of life in cities, both porous and plural.

Concienciación ciudadana y divulgación Public awareness and divulgation

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Elena Farini de Orleans-Borbón Licenciada con honores en arquitectura por la Escuela Politécnica Federal de Lausanne (EPFL), Suiza, 1996. Diplomada en Diseño Industrial por la Escuela de Arquitectura Athenaeum de Lausanne (EAAL), Suiza, 1990. Socia fundadora del Estudio “Farini Arquitectos”, ha realizado una gran variedad de proyectos, con una combinación de obras, paisajismo y diseño aplicado; trabaja con una visión global y plural del territorio al diseño. Tiene sede en Madrid, Suiza y Francia. Esta actividad profesional está complementada con la labor docente en las Universidades Francisco de Vitoria donde imparte clases de proyectos arquitectónicos y coordina el departamento de Proyectos y en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (ETSAM)

Elena Farini de Orleans-Borbón Graduated with honors in architecture at the Ecole Polytechnique Federale de Lausanne (EPFL), Switzerland, 1996. Diploma in Industrial Design at the School of Architecture Athenaeum Lausanne (EAAL), Switzerland, 1990. Founding member of Studio Farini Architects has made a variety of projects, with a combination of works, landscaping and applied design, works with a global and plural design territory. It is based in Madrid, Switzerland and France. This activity is complemented by professional teaching in Francisco de Vitoria University where she teaches architectural projects and coordinate the Department of Projects and in the Polytechnic University of Madrid.

120

121


ENTRANCE STRATEGIES www.elviapw.com + www.elizabethfeder.com

[Izquierda] T. Lux Feininger, Mujeres Tejedoras en la escalera de Bauhaus Dessau (1927-8) [Left] T. Lux Feininger, Women Weavers on the Stairway Bauhaus Dessau (1927-8) [Derecho] Fotografía de la escalera de Bauhaus Dessau ca. 1926. Fuente: Bauhaus 1919-1933: Workshops for Modernity. [Right] Photograph of the Bauhaus Dessau stair ca. 1926. Source: Bauhaus 1919-1933: Workshops for Modernity. [Arriba a la izquierda] La Acrópolis de Atenas. Fuente: Wikimedia Commons. / [Top left] The Acropolis of Athens. Source: Wikimedia Commons. [Abajo a la izquierda] El Partenón (ca. 430 aC). Fuente: Wikimedia Commons. / [Bottom left] The Parthenon (ca. 430 BC). Source: Wikimedia Commons. [Derecho] Estatua de Palas Atenea (ca. 100). Fuente: Wikimedia Commons. / [Right] Statue of Pallas Athena (ca. 100). Source: Wikimedia Commons.

ENTRANCE STRATEGIES Internet es nuestra utopía fallida más reciente. Aunque parece muy radical debido a su dependencia a la tecnología, esa utopía va en el mismo camino que las utopías de toda la historia occidental. Sus objetivos iniciales eran como las de cualquier utopía construida: sus creadores y los usuarios querían forjar una nueva forma de vida basada en una oportunidad universal y la igualdad. Sin embargo, esa utopía no fue creada como un lugar físico –era relacional, en una red virtual–. Su potencial utópico reside en la libertad del anonimato y la desencarnación. Esta utopía virtual podría liberarnos de las limitaciones corporales, lo que nos permite reinventarnos y cumplir nuestros deseos a través de la creación mental. En consecuencia, en los años ochenta y noventa, el movimiento 122

“post-humanismo” quería que el género llegara “más allá”, y lograr la igualdad de género en general (o nixing género en total) en el espacio digital. Internet sigue siendo considerado una plataforma política del empate pero, como las otras utopías de la historia, las desigualdades persisten. La concepción de género es una parte integral de cualquier estructura social, y por lo tanto, los sistemas utópicos siempre tratan de redefinir la sociedad a través de la redefinición de las relaciones de género. Para encontrar una manera de manifestar la “Internet utopía”, tenemos que examinar los ideales inherentes de su arquitectura. Hay que examinar relaciones de género si queremos entender las desigualdades que persisten en Internet. La primera mitad de la presentación, presentada por Liz

ENTRANCE STRATEGIES The internet is our most recent failed utopia. Though seemingly more radical due to the technology employed, the utopian intentions of the early internet were directly in line with those of utopias throughout western history. Like in any utopia, its creators and users wanted to forge a new way of life predicated on universal opportunity and equality. Yet this utopia was no physical place –it was relational, networked, virtual. Its very utopic potential lay in the new freedoms of anonymity and disembodiment. This virtual utopia would liberate us from bodily constraints, allowing us to re-invent ourselves and fulfill our desires via mental creation. Accordingly, the short 80s/90s era of utopian posthumanism wanted to move “beyond” gender, achieving gender equality (or nixing gender altogether) in digital space. The internet is still regarded by many today as an equalizing

political platform; yet, like utopias throughout history, underlying inequalities remain. If we’re to find a way to enact the “online utopia” (that is, a “topia”), we have to examine the ideals inherent in its architectural systems. Conceptions of gender are integral to any social structure, and therefore utopian systems often try to re-define society through redefining gender relations. It’s by examining gender relations in past and present utopias that we evaluate the state of the internet utopia today. The first half of this presentation (Liz Feder) traces zones of gendered inclusion and exclusion through historical case studies. It touches on three major architectural utopian visions with particular emphasis on gender relations: the Parthenon of ancient Greece, the Bauhaus school of 1920s Germany, and the Levittown suburban development of the mid-Century USA. This study approaches the gender of utopia by asking: who builds or constructs utopia? What kinds of labor produce and reproduce utopian societies, and how is this labor gendered? 123


Feder, recorre zonas de inclusión y exclusión de género a través de estudios de casos históricos. La investigación toca tres grandes visiones arquitectónicas utópicas con especial énfasis en las relaciones de género: el Partenón de la antigua Grecia, la escuela Bauhaus de Alemania de los años 1920, y el desarrollo suburbano Levittown de los años 50s en los EE.UU.. Este estudio se acerca al género de la utopía. Nos preguntamos: ¿quién construye la utopía? ¿Qué tipo de trabajo producen sociedades utópicas, y cómo es esta el trabajo relacionado con el género?

Examinar la relación histórica del género y cómo la arquitectura proporciona una base para la comprensión de la forma en que habitamos nuestra existencia, es cada vez más digital. Al igual que la arquitectura física, la arquitectura virtual refleja y crea actitudes de la sociedad contemporánea. Entonces, la segunda parte de esta presentación, presentada por Elvia Wilk, se centra en la forma en que esta se marcó y se forjó en la cultura contemporánea de Internet. Este proyecto encuentra paralelismos entre el trabajo de género en el mundos físico y en el virtual.

Elizabeth Diller y Ricardo Scofidio: El saloncito: versiones y subversiones, los planes para el proyecto de la calle Capp (1987), Fuente: Proyecto Capp Street. Elizabeth Diller & Ricardo Scofidio: The withDrawing Room: Versions and Subversions, plans for the Capp Street Project (1987), Source: Capp Street Project.

[Izquierda] Cuadrícula de Manhattan ca. 1959. Fuente: Storefront for Art and Architecture, 49 ciudades. [Left] Manhattan Grid, ca. 1959. Source: Storefront for Art and Architecture, 49 Cities. [Derecha] Plan Suburbano de la comunidad Levittown, 1957. Fuente: Storefront for Art and Architecture, 49 ciudades. [Right] Suburban plan of Levittown community, 1957. Source: Storefront for Art and Architecture, 49 Cities.

[Izquierda] Género de diseñadores Web en EE.UU.. Fuente: Payscale.com, 2008. Gráfico: Elvia Wilk. [Left] Gender of Web designers in USA. Source: Payscale.com, 2008. Graph: Elvia Wilk. [Derecho top] Indexación Categorías Top:% Alcance para las mujeres frente a los hombres. Fuente: Media Metrix Worldwide, 2010. Gráfico: comScore, Inc. [Right top] Top Indexing Categories: % Reach for Females vs. Males. Source: Media Metrix Worldwide, 2010. Graph: comScore, Inc. [Inferior derecha] Porcentaje del género de la “comunidad” en los sitios web, búsqueda hecha por géneros. Fuente: Media Metrix Worldwide, 2010. Gráfico: comScore, Inc. [Right bottom] Percentage of “community” genre websites by gender reach. Source: Media Metrix Worldwide, 2010. Graph: comScore, Inc.

Examining gender’s historical relationship to architecture through labor provides a foundation for understanding the way we inhabit our increasingly digital/virtual environment. Like physical architecture, virtual architecture reflects and creates contemporary societal attitudes. The second half of

this presentation (Elvia Wilk) focuses on the way gender is framed and forged in contemporary internet culture. By looking at our increasing reliance on “immaterial” labor today, this project finds parallels between gendered labor in both physical and virtual worlds.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

El proyecto de investigación Entrance Strategies, una colaboración entre Elvia Wilk y Liz Feder, se centra en la relación histórica y actual entre el género y la arquitectura. Este trabajo ha sido presentado en la Universidad Humboldt de Berlín en 2013. Elvia Wilk (1989, EE.UU.) es escritora y editora residente en Berlín. Sus proyectos creativos y su escritura crítica sobre arte y arquitectura se han presentado en diversas publicaciones y exposiciones mundiales. Ha colaborado en numerosas publicaciones internacionales, incluyendo Frieze d/e, ArtSlant y Domus web. Actualmente está trabajando como editora en la revista arquitectura uncube. En 2013 fue escritora en el Banff Center, Canadá. Liz Feder (1987, EE.UU.) es diseñadora y escritora interesada en las implicaciones arquitectónicas, sociales y culturales de la intersección entre los paisajes construidos y los digitales. Ha escrito sobre la arquitectura y el arte en uncube, The Polis Blog y Berlin Art Link, y ha investigado las tensiones espaciales de la posguerra en Berlín con el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD). Actualmente reside en San Francisco, donde trabaja como diseñadora gráfica y diseñadora para startups en Silicon Valley.

The ongoing research project Entrance Strategies, a collaboration between Elvia Wilk and Liz Feder, focuses on the historical and contemporary relationship between gender and architecture. So far this work has been presented at Berlin’s Humboldt University in 2013. Elvia Wilk (1989, USA) is a writer, editor, and researcher based in Berlin. Her creative projects and her critical writing on art and architecture have been published and exhibited worldwide. She has contributed to publications such as Frieze d/e, ArtSlant, and Domus web. She is currently an editor at the Berlin-based online architecture magazine uncube. In 2013 she was a writer-in-residence at the Banff Center in Canada. Liz Feder (1987, USA) is a designer and writer focused in the architectural, social and cultural implications of the intersection between the built and digital landscapes. Her writings on architecture and art have been published in uncube, The Polis Blog, and Berlin Art Link. She researched postwar spatial tensions in Berlin with the support of the German Academic Exchange Service (DAAD). She is currently based in San Francisco as a graphic, web, and user experience designer for Silicon Valley startups.

124

125


GRÁVALOSDIMONTE ARQUITECTOS www.gravalosdimonte.com + gravalosdimonte.wordpress.com + ©estonoesunsolar + VIDEOS: vimeo.com/24452622 + www.youtube.com/watch?v=f8Dr_oBFt7M

Campito futbol casablanca Football Camp Casablanca

ESTONOESUNSOLAR O COMO REPROGRAMAR ESPACIOS ABANDONADOS. Tras unas propuestas realizadas por el estudio GDM para la revitalización del Casco Histórico, el Ayuntamiento de Zaragoza, a través de la Sociedad Municipal Zaragoza Vivienda, nos encomendó el desarrollo de un Plan de Empleo con vocación social para abordar actuaciones de “limpieza y vallado de solares degradados” ya que estos espacios olvidados se deterioraban con el tiempo trasladando este conflicto al espacio público. Aprovechando esta oportunidad, propusimos dar un paso más allá de la mera limpieza de los mismos, y es en ese momento cuando ponemos en marcha el programa de modo experimental denominándolo estonoesunsolar, involucrando varias asociaciones vecinales que reclamaban una solución a estos espacios al Ayuntamiento. Tras algunos ensayos previos efectuados en los distritos periféricos del casco histórico se puso en marcha un proceso tendente hacia la reprogramación de la ciudad a través de la reutilización temporal de estos espacios vacíos. Se trataba de corregir los desequilibrios de la ciudad contemporánea a través de la imaginación, intentando convertir una limitación en una oportunidad. Se pretendía hacer una relectura de la ciudad a través de las “desconexiones” que los solares 126

Cancha baloncesto casco histórico Historic District Basketball Court

Huertos sociales casco historico Social Urban Gardens in Historic District

Huertos urbanos - Casetas Urban Gardens - Huts

producían en la trama urbana, de modo que fueran estos mismos espacios los que fuesen capaces de activar nuevos procesos de convivencia entre los ciudadanos.

estonoesunsolar how to regenerate abandoned areas After many surveys focusing on the Old Town part of Zaragoza made from 2004, different serious problems in the configuration of the public space were detected. Many of them refer to the problem of having an “urban decent standard of living”; others were about non-built sites affecting not only the aesthetics of the urban landscape but also presenting very low health and sanitary conditions. After the process of registering the non-built sites in the Old Town, it was detected that there were mainly in the districts of San Pablo and la Magdalena where could be found the majority of them, highly depressed areas with a high degree of social conflicts. These abandoned areas that were progressively deteriorating and transferring its conflicts on the public space were studied. This absurd interruption of the urban fabric producing a process of degradation in the streets was infecting in an unmistakable way the public area and therefore the citizens living there. The situation mobilised several associations of residents asking the Municipal Government for a solution.

these energies converged in the program “estonoesunsolar” that collected proposals from architects, groups and associations of residents, and that was channelled thanks to the institutional support, the Municipal Board of the Old Town and being managed by Sociedad Municipal Zaragoza Vivienda. The suggestion of the emptiness, the hollow place, the invisible and the silence has been valued. These temporary swellings of the fabric of the old town are a dynamic and changing (temporary) tool allowing us an alternative and flexible reading of the city and the public space. Empty spaces are trusted as a force for creating situations and events. Different agents and complex relations converge in every empty plot of land. This aspect has implied a mixing of complex and intricate agreements with owners. The program began in 2009 in 14 plots in the Old Town and then in 2010 was extended to the all city, recycling other 14 urban voids in public space.

El equipo de estonoesunsolar realizó un análisis socioeconómico y un estudio urbano de las necesidades específicas de cada zona según los servicios, equipamientos, zonas verdes existentes... y a través de procesos de participación ciudadana se elaboraron unas propuestas de ocupación transitoria de solares ofreciendo una serie de usos temporales para que estos nuevos espacios fueran 100% utilizables. En cada solar confluyen diferentes agentes y relaciones que ha implicado una mezcla de sensibilidades que se han encaminado en una misma dirección. Cada espacio es un deseo vecinal ante el “silencio irrazonable del mundo”, un escenario que permite hilvanar el tejido social y establecer vínculos entre los ciudadanos. Pero es también en cierto modo un espacio cedido a la incertidumbre ya que se trataban de espacios flexibles que permitían al ciudadano plantear usos inesperados. Esta estrategia aborda el discurso de la adaptabilidad del espacio público, un espacio que está actualmente en proceso de transformación, que se ha visto obligado a convivir con el espacio virtual y parece estar recuperando una vitalidad

The objective was the temporary occupation of non-built sites in the Old Town, both privates and publics, offering different temporary uses in order to reach a 100% use. All

All these ideas have finally crystallised in concrete interventions. Every non-built site contains an idea; every space is the wish of the residents before the “unreasonable silence of the world”. All the proposals have emerged from processes of citizen participation. A bet has been made on “immaterial” ethereal solutions expressing the provisional character of its presence and establishing dialectics with the already built surroundings through lightness. Every one 127


concept of memories and the memory. Another action has been implemented in an edge point of the city, in its meeting point with the landscape through different urban orchards that melt with the surrounding landscape. This has been made in every non-built site strategically chosen. 42,000 m² of public (transitory) space has been added to the city.

Multideporte Actur Actur Multisport

Park Rabal Rabal Park

Playground San José San José Playground

perdida volviendo a ser ocupado por una ciudadanía activa y comprometida.

Varios años después del inicio del programa “estonoesunsolar” se puede afirmar que ha cumplido ampliamente los objetivos. Se han “materializado” los procesos de participación ciudadana en los numerosos solares intervenidos. Se ha dinamizado la ciudad con usos y actividades paralelas en espacios de participación e intercambio. Además, los propios ciudadanos se han implicado intensamente en todas las fases de las intervenciones. También ha activado un plan de empleo destinado a personas con riesgo de exclusión social. No han sido pocas las dificultades, desde el ajustadísimo presupuesto a las complejas relaciones sociales y personales. Y todas ellas, han servido al final para activar procesos creativos desde la complicidad y la ilusión.

of the 14 interventions has been a meeting point for citizen’ s requests and the landscape. An intervention has been made on the banks of a re-evaluated river serving as a meeting point for children, youngsters and old people. Another intervention has been placed in a half-point between an Alzheimer centre and a centre for children. Work has been done using the

El programa planteó 28 intervenciones a lo largo de toda la ciudad, incorporando 42.000 m² de espacio público no previsto. Se apostó por soluciones etéreas que establecían una dialéctica con sus entornos ya construidos. Cada una de las intervenciones ha sido un punto de encuentro entre las peticiones ciudadanas y el paisaje urbano. Cada solar ha supuesto asimismo una reflexión sobre el lugar, entendido como un espacio donde el hombre interactúa, donde se produce la intersección entre el flujo de la ciudad y los deseos del hombre. Se trata de espacios que establecen un rol concreto en la ciudad (el límite urbano, las intersecciones, la transición hacia el paisaje, el acceso a un barrio, el encuentro con el río,...) pero que también ofrecen la posibilidad de realizar una lectura flexible sobre su identidad debido a su estado transitorio y en cierto modo carentes de significado.

Two years after launching the program “estonoesunsolar”, it can be affirmed that its objectives have been widely reached. The processes of citizen participation in the many targeted non-built sites have been “implemented”, 28 empty plots and 42,000 m² of public space have been added to the city. Interventions in depressed areas have been the excuse to draw up strategies of social cohesion. The objective in all of these areas has been to revitalise the city with uses and parallel activities, planning these spaces as places for participation and exchange. On the other hand, the citizens have received these processes as if they belonged to them, producing an intensive implication in all the stages of the projects. This program has also served to activate an employment plan for people suffering a risk of social exclusion (110 people have found a job). There have been many difficulties, from a very tight budget to those deriving from the intense and complex social and personal relations but all of them have served in the end to activate creative processes from complicity and hope.

Diagrama Diagram

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY Patrizia Di Monte & Ignacio Grávalos arquitectos Patrizia Di Monte es arquitecta por la IUAV de Venecia, tiene un master y PHD, es profesora asistente en urbanismo en la ETSA-USJ e Ignacio Grávalos, es arquitecto por la ETSA de Barcelona, es ​​ profesor de Expresión Gráfica Architectural en la ETSAZ-USJ, fundaron el estudio gravalosdimonte en 1998. Llevan proyectos culturales, que abarcan el arte y la arquitectura, estrategias urbanas de regeneración, paisajismo, arquitectura participativa, urbanismo sostenible y creatividad. Son los autores intelectuales del programa estonoesunsolar.

128

Patrizia Di Monte & Ignacio Grávalos architects Patrizia Di Monte architect by IUAV Venice, master and PHD, Town Planning ass. professor at the ETSA-USJ and Ignacio Grávalos, architect by ETSA Barcelona, Architectural Graphic Expression professor at the ETSAZ-USJ, founded gravalosdimonte architects in 1998. They are carrying on cultural projects, covering art and architecture, urban regeneration strategies, landscaping, participative architecture, sustainable urbanism and creativity. They are the estonoesunsolar programme masterminds.

129


GRUBYPUNKT

www.subjectivemap.com + grubypunkt.tumblr.com + @gruby_punkt + www.facebook.com/GrubyPunkt

Punto inicial: empresa, grupo colaborativo, freelancers en sus grupos. The starting point: company, collaborative group and freelancers in their groups.

THREEWAVER | TRÓJFALOWIEC Las empresas privadas presentan un interés creciente por los procesos participativos, pero todavía tenemos que ver con mundos separados. El mundo del sector privado, el mundo de los profesionales independientes que prestan sus servicios y el mundo de los grupos colaborativos. Mientras que una gran cantidad de innovación se realiza en entornos colaborativos y freelancers crean una clase trabajadora flexible y eficiente, sigue siendo el sector de las compañías que está creando a la mayoría de los servicios y productos. Hacer estos grupos trabajar juntos se encuentra en fase experimental. Esto cambia gradualmente en algunas zonas más cosmopolitas, pero no es el hecho en muchas áreas metropolitanas grandes de Europa. Esto nos motiva a hacer una pregunta sobre un lugar geográfico específico, Área Metropolitana de Gdansk (GMA). ¿Qué interacciones podrían aparecer, si los trabajadores independientes, grupos colaborativos y las empresas privadas se unieron para desarrollar proyectos creativos en el ámbito local? ¿Qué posibles extensiones y mezclas podrían surgir? Vamos a apostar por la creatividad de las personas que trabajan y viven allí! Vamos a fomentar el espíritu emprendedor! Confiamos en que el modelo de trabajo flexible metropolitana traerá la asignación dinámica de recursos, más robusta a las turbulencias económicas. Construimos Threewaver, un método de colaboración 130

flexible para gente de mente abierta, que tienen como objetivo dar a luz a un nuevo, fresco e inesperado, a proyectos multidisciplinarios. Nos centraremos en pasos prácticos para lograr nuestros objetivos, sin poner esfuerzo de teorizar. Planeamos tres fases de ejecución. La primera fase se basa en proyectos como “Free Desk Here”, que ya se han implementado en la escala global. La idea principal es que las empresas establecidas ofrecen gratis un escritorio para un profesional independiente de tiempo específico. No hay negocio directo entre el profesional independiente y la compañía durante este tiempo, pero ambas partes se benefician de compartir sus ideas e inspiraciones. Nuestro enfoque es diferente en el sentido de que se lleva a cabo a nivel local, en GMA, a medida que construimos relaciones basadas en la confianza local a largo plazo entre las empresas establecidas, profesionales independientes y los grupos colaborativos. Después de haber creado esta relación, será también más fácil de responder a cualquier situación de crisis económica mediante la adición de una respuesta flexible a un problema de espacio de trabajo. Actualmente nos encontramos en esta fase del desarrollo. La segunda fase es el resultado de la primera. La idea principal es la construcción de la plataforma on-line que proporcione un nuevo método de búsqueda de especialistas freelance que trabajan en GMA. La diferencia con las herramientas tradicionales es su enfoque en la colaboración

Escritorio gratuito para tiempo específico ofrecido para autónomos locales por empresas locales. Free desk for specific time offered for local freelancers by local companies.

THREEWAVER | TRÓJFALOWIEC Although nowadays private businesses present growing interest in the participative processes, it must be stated clearly that we have still to do with separate worlds. The world of private sector, the world of freelancers providing their services and the world of collaborative groups. While a lot of innovation is done in collaborative environments and freelancers create a flexible efficient working class, it is still the sector of companies that is enabling most services and building products. Making this groups work together is in experimental phase. Even if this changes gradually in some most cosmopolitan areas, this is not the fact in many big metropolitan areas in Europe. This motivates us to ask a question about one specific geographic place, Gdansk Metropolitan Area (GMA). What interactions could appear, if freelancers, collaborative groups and private business joined forces to develop creative projects in a local scale? What possible extensions, what mixtures could emerge? Let’s bet on mixture of creativity of people working and living there! Let’s encourage the entrepreneurial spirit! We trust that flexible metropolitan working model will also bring dynamic allocation of resources, more robust to economic turbulences. We build Threewaver, a flexible collaboration method for open-minded people who aim to give a birth to new, fresh and unexpected projects in-between the known disciplines.

Plataforma Threewaver para freelancers que trabajan en GMA. Threewaver platform for people working freelance in GMA.

We will focus on small practical steps to achieve our goals, without putting effort on theorizing. We plan three phases of implementation. The first phase is based on projects like “Free Desk Here” which have been already implemented in global scale. The main idea is that established companies offer a single desk for a freelancer for specific time. There is no direct business between the freelancer and the company during this time, but both parts benefit from sharing their ideas and inspirations. Our approach differs in sense that it is implemented locally in GMA, as we build local long-term trust-based relations between established companies, freelancers and collaborative groups. Having this relations created, it will be also easier to respond to any economical crisis situation by adding a flexible answer to a problem of workspace. We are currently in this phase of development. The second phase is a result of the first one. The main idea for this is to build online platform that will be a new method of searching freelance-style specialists working in GMA by their skills. The difference from traditional message boards is its focus on collaborative freelance, its search-by-skill approach and its clear infographical user interface. The Threewaver platform will build freelance-style collaborative teams coexisting with companies. 131


El enfoque buscar-por-habilidad de proyecto Threewaver. Search-by-skill approach of project Threewaver.

freelance, su enfoque de buscar-por-habilidad y su interfaz de usuario clara en plan de infografía. La plataforma Threewaver construirá equipos de colaboración de tipo independiente que coexisten y colaboran con las empresas. El enfoque de buscar-por-habilidad significa que los únicos aspectos que se tienen en cuenta son las habilidades. Esto se propone para equilibrar el enfoque de las redes sociales donde el factor más importante es tener conocidos. Para conocer gente nueva con nuevas habilidades, sal de tu red!

La tercera fase se beneficiará de la segunda en el sentido de que se trata de empresas establecidas basándose en las relaciones construidas con ellos anteriormente y en la evolución de nuestra percepción común del espacio de trabajo. El objetivo es la identificación de personas en las empresas a unirse a nuestra plataforma de búsqueda por habilidades como interfaces de Threewaver y participar en intercambios y colaboraciones de los empleados, permaneciendo al mismo tiempo dentro de sus organizaciones y ofreciendo beneficios a todos los niveles.

Flexibles, frescos e inesperados proyectos multidisciplinarios. Flexible, fresh and unexpected projects in-between the known disciplines.

The search-by-skill approach means that the only aspects that are taken into account during searching people are skills. This is proposed to balance the social-network approach where the most important factor is acquaintance. To meet new people with new skills, go out of your network! The third phase will benefit from the second one in a sense

that it involves established businesses basing on relations built with them previously and on the evolution of our common perception of working space. The goal is identifying persons in companies to join our search-by-skill platform as Threewaver’s interfaces and participate in employee exchanges and collaborations, staying in the same time in their organizations and bringing benefits to all layers.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Laboratorio Urbano GrubyPunkt con sede en Gdansk, Polonia - miembro del Foro Europeo de Políticas Arquitectónicas. El uso práctico de los procesos participativos y el enfoque táctico a través de nuestras instalaciones interactivas, cartografía subjetiva y organización del talleres están en el centro de nuestro trabajo y investigación. GrubyPunkt es autor de SubjectiveMap - proyecto participativo sobre la memoria privada con extensión - un archivo on-line de los recuerdos sobre los lugares. Ha habido dos ediciones: en Valadares, Vigo, España, y en Wedding, Berlín, Alemania. Nuestros trabajos y ensayos han sido publicados por el EFAP/FEPA, IAAC Instituo de Arquiectura Avanzada de Cataluña, Laboratorio Underconstructions como AlterArchitectures Manifiesto, Revista Engawa y otros. En GrubyPunkt estamos constantemente en busca de respuestas concretas a los desafíos actuales de las ciudades y áreas suburbanas. Situación económica mundial nos llevó a investigar nuevos modelos de cooperación local entre empresarios, freelancers y los grupos colaborativos en nuestro nuevo proyecto - el Threewaver.

GrubyPunkt Urban Laboratory based in Gdańsk, Poland – member of European Forum for Architectural Policies. We focus on practical use of participative processes and tactical approach through our interactive installations, subjective mapping and workshop organization practices. GrubyPunkt is author of SubjectiveMap – participative project about private memory with extension – an interactive online archive of memories of places. There has been two editions: in Valadares, Vigo, Spain, and in Wedding, Berlin, Germany. Our works and essays have been published by European Forum for Architectural Policies, Institute for Advanced Architecture of Catalonia, Underconstructions Laboratory as AlterArchitectures Manifesto, Engawa Magazine and others. In GrubyPunkt we are constantly looking for practical answers to current challenges of cities and suburban areas. Current global economical situation led us to investigate new models of local cooperation between entrepreneurs, freelancers and collaborative groups through our new project – the Threewaver.

132

133


ISABEL GUITÉRREZ SÁNCHEZ a la transformación actual del espacio doméstico y de los espacios comunes o compartidos a raíz de los numerosos proyectos de gestión vecinal que están emergiendo en nuestras ciudades. Lejos, tanto de una pretensión universalista de tratar de resolver la totalidad del problema de vivienda, como de una visión particularista que se centra en situaciones personales concretas, se han buscado escenarios de posibilidad y usuarios representantes de grupos, que aún siendo en ocasiones minoritarios, son significativos a nivel estadístico. En estas áreas urbanas nos encontramos con una problemática compleja, tanto en la esfera social como en el marco del estado de la edificación. La casuística social es amplísima, reuniendo a población autóctona, con un alto porcentaje de personas mayores, y a población inmigrante con muy distintos orígenes. En estos barrios podemos encontrar muchos tipos de usuario que olvida el mercado de vivienda actual. Ejemplos de estos usuarios localizados y a los que se dirige el proyecto son: personas que sufren desalojos por impago, personas dependientes, inmigrantes recién llegados, residentes temporales y parados que quieren emprender un negocio en o desde casa. Lo característico en todos ellos es la situación de temporalidad e inestabilidad. En el ámbito de la edificación, la característica dominante es la existencia de un porcentaje elevado de infravivienda en el interior de las manzanas. Ante ello se va a diseñar una propuesta alternativa de regeneración urbana que resignifica y reutiliza los elementos característicos de estos barrios, tanto los tradicionales (corredores, balcones, patios, y azoteas) como los últimamente habituales de la construcción (andamios y estabilizadores). _LEGOS HABITABLES _HABITABLE LEGOS

SISTEMA DE EQUIPAMIENTOS DOMÉSTICOS PARA TEJIDOS URBANOS CONSOLIDADOS El proyecto ofrece una respuesta a una investigación del mercado de vivienda español en términos de tipología y a un estudio de una serie de tejidos urbanos tradicionales consolidados en las ciudades, que ha buscado concretar y completar los usuarios y necesidades no cubiertas en el ámbito doméstico, en un escenario más acotado. Parte de una serie de preguntas o hipótesis abiertas en relación 134

El proyecto propone un sistema de equipamientos domésticos de uso temporal y comunitario para completar los soportes residenciales existentes. Se trata de un sistema reversible y orgánico, que actúa reforzando la estructura de las manzanas mediante la estabilización de las medianeras de los edificios, e implementando la accesibilidad a los inmuebles. Los componentes tipológicos de los nuevos espacios comunitarios son elementos prefabricados, “abiertos” o “incompletos”, preparados para la incorporación de distintos sistemas de personalización y adaptación a las necesidades y gustos de los usuarios. Constituyen espacios acogedores, caseros, donde coexisten tecnologías

_ESCENARIO 1: MEDIANERAS PRÓXIMAS ENTRE SÍ _SCENARIO 1: CLOSE PARTY-WALLS

_CÁPSULAS HABITABLES _HABITABLE CAPSULES

SYSTEM OF TEMPORARY-USE DOMESTIC EQUIPMENT FOR URBAN CONSOLIDATED TISSUES

In reference to the building sphere, the main characteristic is the existence of a high percentage of substandard dwellings within the housing blocks.

The project is a direct response to the current Spanish housing market. Architecturally speaking, a dual investigation between anthropology and the typology of a series of urban tissues consolidated in the cities. This social-spatial investigation attempts to justify the types of users and necessities of the domestic realm in a delimited scenario. These urban areas present a complex situation in the social sphere as well as in the building state framework. Some examples of these located users (addressed by the project) are: people evicted from their homes (foreclosed homes), dependents, new immigrants without resources, temporary residents and unemployed people that would like to start a business at home. The common feature is their temporary situation.

As a response, the project proposes an alternative; a system that proposes to challenge to regenerate the interior of the blocks at an urban scale. The system doesn’t dismiss, but rather re-adapts the urban elements of the areas context: the traditional ones (balconies, courtyards, terrace roofs…) and the new ones (scaffolding, braces…). The system also implements the temporary-use of domestic equipment, to complete the existing housing-hardware in the neighborhood. However it is reversible through this organic system, by reinforcing the structure of the blocks through the stabilization of the party walls, it displays the access to the inhabitable dwellings. 135


The new domestic components are prefabricated elements that are opened to customization. They create cozy spaces where modular prefabricated technologies coexist with craft techniques. Personal memories, objects and tools become the main characters. These new exposed technological advancements reduce water and energy consumption of the inhabitants and equip the common open spaces. These devices fulfill special needs of the proposed domestic-common life by fostering processes of participation, negotiation, exchange and sustainability. The ultimate intention of the system is to provide a collective link within the community, through the inhabitants’ insertion in daily life.

_ESCENARIO 2: PATIOS INTERIORES DE MANZANA _SCENARIO 2: INTERIOR COURTYARDS

_ESCENARIO 3: SOLARES EN DESUSO _SCENARIO 3: DISUSED PLOTS

de prefabricación modular con otras más artesanas que los completan y cualifican (cerramientos y envolventes de distintas formas de tejido, ganchillo, punto, crochet, rellenos aromáticos, membranas ergonómicas, etc.). Se pretende que en estos espacios los objetos, los utensilios, la memoria y los símbolos personales sean los protagonistas.

de reducción del consumo de agua y energía, así como de acondicionamiento de los espacios de uso común. Adquieren especial importancia en el modo de vida doméstica y convivencia propuestos incentivando procesos de participación, negociación, intercambio y sostenibilidad ambiental. Quieren ser tecnologías capaces de dotar de una vinculación colectiva a la comunidad a través de su inserción en la vida del día a día.

Los componentes infraestructurales incorporan tecnologías

_DISPOSITIVOS BISAGRA _HINGE DEVICES

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Isabel Gutiérrez ha estudiado en la Escuela Superior de Arquitectura de Madrid y en la Technische Universität de Berlín. Es arquitecta desde 2012 y, en la actualidad, estudia Antropología Social y Cultural en la Universidad Complutense, donde realiza el último curso de la licenciatura. Su trabajo explora las prácticas sociales y culturales que dan forma a la sostenibilidad. A través de su trabajo etnográfico, busca comprender estas prácticas, el discurso que las fundamenta, su capacidad de transformación del espacio urbano, su función como herramienta de resistencia y empoderamiento ciudadano y su inserción en el espacio doméstico y su intimidad. Como arquitecta, persigue un fuerte compromiso con la innovación tecnológica y el desarrollo. Durante sus años de formación ha complementando el aprendizaje académico con experiencias de cooperación en países como India, Mauritania, El Salvador y Etiopía. Junto a Almudena Cano, funda en 2011 LAnA: Laboratorio de Antropología y Arquitectura, donde desarrollan proyectos de investigación que han sido expuestos en EME3 “Global problems, local solutions”(Barcelona, 2011) e Ideas Urbanas 2.0 (Barcelona, 2012).

Isabel Gutiérrez completed her studies of Architecture at the ETSAMadrid and in Berlin at the TU. She is currently studying Social and Cultural Anthropology in Madrid at the Universidad Complutense, where she is completing the last year of her degree. Her work explores the social and cultural practices that shape sustainability. Through her ethnographic work, she seeks to understand these practices, their underlying ideology, their capacity to transform urban space, their function as a tool for civic resistance and empowerment, and their insertion into daily life and the domestic space. As an architect, she has a deep commitment to technological innovation and development. Throughout her years of academic training, she has complemented her learning process with experiences in international cooperations in India, Mauritania, El Salvador and Ethiopia. In 2011, together with Almudena Cano she founded LAnA: Anthropology and Architecture Lab, where they both develop research projects that have been exhibited at EME3 “Global problems, local solutions”(Barcelona,2011), and Ideas Urbanas 2.0 (Barcelona,2012).

136

137


LEMUR. LABORATORIO DE EMERGE www.lemur.cat

NCIAS URBANAS+ BYMYECO

Contenedor Eficiente. Módulo educativo itinerante para la acción social. SUSTAINABLE CONTAINER. The Itinerant educational unit for social action.

EL CONTENEDOR EFICIENTE - MÓDULO EDUCATIVO ITINERANTE PARA LA ACCIÓN SOCIAL La crisis del actual sistema político-económico está alcanzando su máxima brutalidad porqué la mayoría de personas cree que no hay salida posible. Es la percepción propia de la emergencia post-catastrófica cuando la población está agotada y desprotegida y aumentan el riesgo percibido y la fragilidad colectiva. Desde LEMUR_Laboratorio de Emergencias Urbanas creemos que el primer acto TOPIZANTE consiste en revertir este estado de ánimo devolviendo las personas al centro de sus vidas, escuchando sus necesidades y ofreciendo respuestas rápidas y sostenibles. Una emergencia puede ser oportunidad de cambio y mejora 138

si se ayudan los diferentes actores sociales a construir herramientas de actuación resilientes, adaptables a las necesidades y recursos cambiantes de la comunidad. Intervenimos en los espacios públicos, los que más contribuyen al empoderamiento y la cohesión social haciendo aflorar necesidades olvidadas y dando voz a colectivos silenciados: niños, mayores, migrantes... El CONTENEDOR EFICIENTE surge de una demanda real: la falta de espacios físicos y virtuales para el encuentro, la interacción, y la participación en actividades de mejora de los entornos urbanos hacia una vida más sostenible. La asociación bymyECO, para la promoción, difusión yeducación ambiental, contacta LEMUR, colectivo interdisciplinario dedicado al espacio urbano.

Módulo piloto. Pilot unit.

THE SUSTAINABLE CONAINER ITINERANT EDUCATIONAL UNIT FOR SOCIAL ACTION The current political and economic crisis is reaching its maximum brutality because most people don’t see a possible outcome. This is the common perception in a post-catastrophic emergency, when most of the population is exhausted and unprotected and the perceivable risk and collective fragility increase. In LEMUR_Laboratory for Urban Emergencies we believe the first TOPIAN act must revert this mood, returning people to their life center, listening to their needs and offering quick and sustainable responses. An emergency can be an opportunity for change and improvement, if different social actors help to build resilient tools for change, adaptable to the community’s changing needs and resources.

We act upon public spaces, which contribute mostly to the empowerment and social connection, making forgotten needs emerge and giving voice to silenced collectives: children, elderly, migrants... THE SUSTAINABLE CONTAINER appears from a real demand: the need for physical and virtual spaces for the interaction and participation in activities to improve the urban environment towards a more sustainable life. The association bymyECO, for promotion, awareness and environmental education, comes into contact with LEMUR, an interdisciplinary collective dedicated to urban space. Together they work to create a catalyzing space which, through collective action, will raise awareness about sustainability. 139


PROCESO DEL PROYECTO RESILIENTE que se adapta a las necesidades y recursos disponibles. RESILIENT PROJECT PROCESS that adapts to the needs and resources.

Conjuntamente trabajan para crear un espacio catalizador que, a través de la acción comunitaria, sensibilice sobre sostenibilidad. Nace el Módulo educativo itinerante para la acción social, un contenedor ágil, flexible, abierto a un público diverso, desmontable e itinerante, apto para situarse en cualquier plaza o espacio público de un pequeño pueblo o ciudad y acoger las actividades educativas de bymyECO. De acuerdo con nuestro método de trabajo resiliente, la propuesta empieza por una diagnosis interactiva entre LEMUR, bymyECO y WOODVIBRATION, taller experimental de carpintería, seguido de un proceso par¬ticipativo y transparente de diseño, selección de materiales, experimentación con maquetas, prototipos y construcción, en la que finalmente se concretan necesidades y requisitos (de diseño, construcción, uso y gestión) del CONTENEDOR EFICIENTE.

El equipamiento se basa en un sistema modular adaptable de construcción en seco con materiales 100% naturales y/o reciclados: madera, velas de windsurf, policarbonato y uniones metálicas. El conjunto está formado por 7 módulos independientes, de 60 cm de ancho, que constan de una estructura plegable de listones de madera y una serie de paneles prefabricados en taller y colocados “in situ” con fijaciones mecánicas. Esta solución permite transportar ágilmente las piezas cargándolas en una furgoneta de pequeña dimensión, agregar los módulos de diferente manera en función de los recursos disponibles y de las necesidades del lugar. El montaje y desmontaje puede realizarse por parte de mano de obra no especializada en aproximadamente 2 horas, el mantenimiento de las piezas es fácil y con productos 100% ecológicos. Proponemos una agrupación de los módulos en dos unidades de 4 y 3 respectivamente, colocadas de manera “capicuada”, que permite una superficie cubierta de 20,16 m² con una zona de atención al público, una zona expositiva y dos terrazas exteriores para realizar talleres y actividades. Nuestras ciudades tienen ahora un nuevo contenedor donde practicar la EDUCACIÓN SOCIAL ACTIVA. bymyECO organiza diversas actividades como una exposición de productos para el hogar eficiente, charlas y talleres para fomentar buenas prácticas de mitigación del cambio climático y compartir conocimientos y experiencias en torno a la ecología urbana de una manera dinámica y cercana. Para el festival eme3 TOPIAS proponemos exponer al interior un módulo piloto que explica nuestro proceso de proyecto y construcción con el apoyo de un vídeo y montar el contenedor en el espacio exterior para ofrecer al barrio una serie de talleres interactivos, especialmente pensados para los niños y sus familias, sobre medioambiente, diseño participativo y construcción de instrumentos musicales.

Agile, flexible and open to a variety of public groups, it is easily dismantled. It is an itinerant unit, with the ability to be situated in any area of public space, in a village or city, hosting the educational activities of bymyECO. Following our resilient working method, the proposal begins with an interactive diagnosis between LEMUR, bymyECO and WOODVIBRATION, an experimental carpentry workshop. It follows a participative and transparent design process, selection of materials, experimentation through models, prototypes and construction, in which needs and requisites are finally settled (involving design, construction, use and management) for the SUSTAINABLE CONTAINER. The equipment is based on an adaptable modular system of dry construction using 100% natural and/or recycled materials: wood, windsurf sails, polycarbonate and metallic joints. The ensemble is formed of 7 independent units, each 60cm wide, which consist of a foldable structure of wooden strips and a series of prefabricated panels built at the workshop and placed on site with mechanical attachments. This solution allows the different parts to be transported easily in a small van, and provides the ability to combine the units together differently depending on the available resources and the location. Construction and disassembly can be executed by untrained and unspecialized workforce in approximately 2 hours. Maintenance is easy and uses 100% ecological products. We propose a combination of two ensembles of 4 and 3 units respectively, placed alternatively, which allows a roofed surface of 20 m2, 16 m2 with a reception area, an exposition area and two exterior terraces for workshops and activities. Our cities now have a new container to practice ACTIVE SOCIAL EDUCATION. bymyEcO organizes exhibitions of products for the sustainable home, talks and workshops to

MAQUETA DE TRABAJO. Proceso de montaje del módulo. WORKING MODEL. Module assembly process.

encourage good practice against climatic change and share knowledge and experience about urban ecology in a close and dynamic manner. For the eme3 TOPIAS festival we propose to expose a pilot unit which explains the process of the project and construction with support of a video. Assembling the container in the exterior area, it will offer a series of interactive workshops for the neighborhood, especially for children and their families on the theme of environment, participative design and construction of musical instruments. The Itinerant educational unit for social action is born.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

LEMUR + BYMYECO + WOODVIBRATION diseñan y construyen el “Contenedor Eficiente”. LEMUR. Laboratorio de Emergencias Urbanas es un colectivo interdisciplinar e internacional de profesionales dedicados al espacio urbano. Creemos en la arquitectura como oficio al servicio de las personas y apostamos por una construcción colectiva de la ciudad. Nuestra misión es contribuir a la mejora de la calidad de vida en casos de emergencia (post-catastrófica o social) mediante: diagnósticos, proyecto y realización de equipamientos públicos, promoción de talleres, actividades de sensibilización. BYMYECO. Una bióloga y una ambientóloga hacen tándem para facilitar y motivar el cambio en las personas hacia una vida más sostenible en un entorno urbano. BYMYECO es un espacio físico y virtual para: compartir experiencias y conocimientos, acceder a la información y recursos disponibles de nuestro territorio mediante proyectos que dan paso a la acción. WOODVIBRATION. Taller experimental dedicado a la construcción de instrumentos musicales con materiales reciclados. LEMUR: Elena Bayés, Ania Bech, Jordi Marfà, Ricardo Montoya, Ross Pérez, Benedetta Rodeghiero BYMYECO: Montse Bayen, Núria Nubiola WOODVIBRATION: Joaquín Laguarde, Juan Carlos Sabate

BYMYECO LEMUR and develop the project “Efficient Container”. LEMUR. Urban Emergency Laboratory is an interdisciplinary and international group of professionals dedicated to urban space. LEMUR believes in architecture as a trade at the service of the people, and commits to the collective construction of cities. LEMUR’s mission is to contribute to improving the quality of life of city dwellers through the design and implementation of public facilities, and the promotion of workshops and awareness activities. BYMYECO, a tandem formed by Montse Bayen (biologist) and Núria Nubiola (environmentalist), aims to facilitate and motivate change in people towards sustainable living in an urban environment. BY MY ECO means sharing experiences and knowledge to understand the whys and providing access to information and resources of our territory through projects that lead to action, providing a physical and virtual space. WOODVIBRATION: Experimental workshop dedicated to the creation of musical instruments using recycled materials. LEMUR: Elena Bayés, Ania Bech, Jordi Marfà, Ricardo Montoya, Ross Pérez, Benedetta Rodeghiero BYMYECO: Montse Bayen, Núria Nubiola WOODVIBRATION: Joaquín Laguarde, Juan Carlos Sabate

140

141


LIMES

Simulación de la acción / Action simulation

LIMES HABITANDO LA FRONTERA DE LA SUBJETIVIDAD: TABOO – AFFECTION - MYTHOLOGIES. Topias es el tema de la presente edición de eme3 y Limes es el título de nuestro proyecto. La palabra limes la hemos tomado del pensador Eugenio Trías, quien la usa para enfatizar su nueva acepción de la noción de sujeto entendida como límite. En su acepción latina, Limes conlleva una idea de espacio habitable. Es decir, que el límite y el sujeto no se entienden como una frontera inalcanzable. Damos la vuelta al agotamiento postmoderno sobre esta temática y tratamos 142

de generar el espacio que Trías defiende como aquel en el que la subjetividad aún se puede realizar y expresar. A oscuras, el ojo silencioso de la Kinect mira al visitante situado en el limes: un lugar fronterizo marcado en el suelo y que está entre las tres paredes blancas del box. De repente, un cañón de luz arroja la primera imagen fotográfica en la pared. Comienza el juego: la pantalla reproduce una secuencia de fotografías de Barcelona que se organiza alrededor de cuatro ejes temáticos: medio ambiente, política, arquitectura/urbanismo y religión. En este mismo instante liminar, el ojo de la Kinect captura los

LIMES DWELLING ON THE BORDER OF SUBJECTIVITY: TABOO – AFFECTION - MYTHOLOGIES.

notions of the subject while attempting to generate a space that Trías defined as one where subjectivity can express and become itself.

Topias is the theme of the present edition of eme3 and Limes is the title of our project. Eugenio Trías is the thinker from whom we have taken the notion of ‘limes’. He uses this word to emphasise his new approach to the concept of a subject, which can be comprehended as límite. In its Latin meaning, the word limes conveys the idea of a habitable space; we do not understand límite and subject it as an un-reachable border because we challenge the exhausted, postmodern

Darkness. The mute eye of a Kinect gazes at the visitant who is amongst the limes: a border marked on the ground and located in between the three white walls of the box. Suddenly, a spotlight throws the first photographic image at the wall. The game starts: the screen reproduces a photographic sequence of pictures about Barcelona organised around four thematic blocks: environment, politics, architecture/ urbanism and religion. In this same liminal instant, the 143


movimientos corporales del visitante que son sinónimos de su respuesta estética cuando observa las fotografías. Este sensor tridimensional posibilita el despertar del lenguaje sonoro-pictórico que vehiculará la afección del visitante por la imagen. Por un lado, cada gesto corporal se verá plasmado en la pantalla en color rojo y, además, la respuesta a la imagen se traduce en un lenguaje que adopta y adapta la técnica de la acuarela. Por el otro, los trazos serán audibles en tanto que se ha programado una serie de sonidos que emiten los movimientos físicos del visitante. Por este motivo, la imagen proyectada es una imagen de carácter icónico y Limes es el espacio donde, en movimiento, acontece un intersticio liminar e indivisible entre expresión fotográfica y respuesta estética.

Simulación de resultado 1. Imagen de fondo: Adrià Goula Result simulation 1. Background image: Adrià Goula

Esquema de la instalación Limes Limes’ Instalation Diagram

eye of the Kinect captures the visitor’s corporal movements, which act as synonyms of his or her aesthetic response after seeing the pictures. This three dimensional sensor awakens the possibility of employing a sonic-pictorial language which conducts the visitor’s affection for the photographic image. On the one hand, each corporal gesture will be depicted on the screen in red as this language adopts and adapts a watercolour technique. On the other, each trace will be audible since programmed sounds have been incorporated to bring alive each visitor’s physical movement, through play and creation. For this reason, the projected image is an iconic image and Limes becomes the space where a liminal and indivisible interstice occurs in motion, between photographic expression and aesthetic response.

Simulación de resultado 2. Imagen de fondo: Adrià Goula Result simulation 2. Background image: Adrià Goula

Matriz de resultados Matrix of results

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Limes es un equipo de trabajo interdisciplinar ya que sus miembros provienen de distintas áreas de conocimiento, a partir de las cuales hemos generado esta idea común. Enric Llorach y Marta García son arquitectos, Félix Pastor y Tomas Peire son músicos contemporáneos, Adrià Gil es informático y programador, Adrià Goula es el fotógrafo barcelonés y, finalmente, Carles Murillo trabaja con literatura y filosofía.

Limes are a team whose main characteristic is its interdisciplinary nature; its members represent various areas of expertise. Enric Llorach and Marta Garcia are architects, Féliz Pastor and Tomas Peire are contemporary musicians, Adrià Gil works in technology and is also programmer, Adrià Goula is a photographer from Barcelona and, finally, Carles Murillo who works in literature and philosophy.

144

145


LIVING DEVICES LAB + JAN WESTERINK www.livingdevices.net + www.firstkites.nl

El cauce hidrográfico del rio Po y la megalópolis padana The Po River Basin and the Padan Plain megalopolis

En un contexto fluvial completamente explotado por el crecimiento urbano, la agricultura intensiva y la industrialización, nuestra U-TOPIA es imaginar procesos que lo perturben, fáciles de activar y al alcance de todos, para sembrar y cultivar especies vegetales en riesgo de extinción.

tiempo atrás se extendían a lo largo del río Po, cuyo cauce hidrográfico coincide con la llanura padana, la región más industrializada, contaminada y poblada de Italia. Según un importante estudio del WWF publicado en el año 2008 desde la Edad Media han desparecido en Italia el 90% de los paisajes acuáticos y desde 1950 se han perdido, cubiertos por asfalto y hormigón, 3 millones de hectáreas de terrenos ricos en biodiversidad.

Hace mucho tiempo estos microorganismos tenían la capacidad de generar hábitats naturales a gran escala, configurando de manera espontánea el territorio; pero hoy apenas podrían sobrevivir sin el soporte de la intervención humana. Aparecen casi como virus paradójicamente extraños a un paisaje del todo artificial y desnaturalizado en el que nos piden nuevas actitudes abiertas a la posibilidad de retenerlos, no sólo en nuestros entornos, sino en nuestra imaginación. Sembrando semillas de paisajes latentes es un intento de rescatar de un estado de amnesia a dos biotopos: la floresta de planicie y los humedales, que

El trabajo empezó con la colaboración de una documentalista, pero pronto descubrimos que nuestra U-TOPIA era compartida por todas aquellas personas que diariamente se dedican a tutelar y preservar frágiles especies vegetales en riesgo de extinción. Decidimos así transformarlo en una propuesta de acciones concretas que las involucrasen y empezamos un proceso de colaboración con los jardineros de un vivero autogestionado, que se dedica al cultivo de plantas autóctonas, con los biólogos de la Lombardy Seed Bank y con un grupo de expertos en la realización de cometas.

SEMBRANDO SEMILLAS DE PAISAJES LATENTES

146

“Sembrando semillas de paisajes latentes” como utopía compartida ”Sowing seeds of latent landscapes” as a shared utopia

PLANTING SEEDS OF LATENT LANDSCAPES In a fluvial context fully exploited by urban growth, intensive agriculture, and industrialization, our U- TOPIA project introduces affordable solutions to reverse this trend by saving and growing endangered plants. For a long time these small-organisms have had the ability to shape territories by spontaneously generating large-scale natural habitats. However, today they would barely survive without human intervention. In an entirely artificial and denatured landscape, they paradoxically appear as almost foreign viruses demanding new open attitudes enhancing the possibility of retaining them, not only in our environment but also in our imagination. Planting Seeds of latent landscapes is an attempt to rescue two biotopes from a state of amnesia. Plains, forest and wetlands, once extensively available landscapes along the Po

River, whose river basin matches the Padan Plain, is today the most industrialized, polluted, and populated region in Italy. According to a major study by WWF published in 2008, from the Middle Ages until present day 90% of Italian aquatic landscapes disappeared and since 1950, 3 million acres full of biodiversity were lost under asphalt and concrete. This work began as a collaboration with a documentary filmmaker, but soon we discovered that the U-TOPIA project was shared by all those people who daily dedicate themselves to protect and preserve fragile endangered plants species. We decided therefore to transform our action into a concrete proposal by starting a collaborative process with the gardeners of a self-managed nursery dedicated to grow native plants, the Lombardy Seed Bank biologists and with a group of experts in kite construction. For this reason, we developed the Flying Seeds Sieve (a kiteshaped flying sieve containing a selection of the forest seeds 147


Acción 1, Un bosque volador… Action1, A Flying Forest…

De esta forma nacieron el Flying Seeds Sieve (un tamiz sembrador volador que contiene en su interior una selección de semillas de la floresta de la planicie padana) y las Seeds Spreading Islands (micro-praderas de flora acuática flotantes plantadas en el soporte poroso de materiales plásticos reciclados, utilizados para la re-naturalización de grandes excavaciones artificiales como las canteras de grava). Estos dispositivos los diseñamos y autoconstruimos para que funcionasen como cascarones que pudiesen acoger y proteger una valiosa componente biológica en su interior. Uno de los logros más importantes ha sido la reintroducción de la Marsilea Quadrifolia después de más de 50 años de su completa desaparición en la región. Algunas esporas de esta planta sobrevivieron bajo los terrenos fangosos de la llanura aluvial (donde pueden sobrevivir hasta 100 años), a pesar de su masiva erradicación por ser considerada una mala hierba para las plantaciones de arroz, y pudieron ser recuperadas y cultivadas por la Lombardy Seeds Bank.

Nuestra participación en eme3 Festival, que plantea la cuestión “New ways to understand architecture”, nace del deseo de compartir una serie de reflexiones que resumimos bajo el lema “Saw the Landscape You Live In” para que nuevas personas se animen a reinterpretar su proprio contexto desnaturalizado imaginando los paisajes latentes ricos en la biodiversidad que potencialmente podrían germinar en él. ¿Es posible reintroducir en la sensibilidad común la conciencia, fundamental para nuestra propia supervivencia, de la complejidad botánica que podría enriquecer los lugares que habitamos? Creemos que sembrar, cultivar y reintroducir biotopos en riesgo de extinción es un acto que se puede comparar con la producción de arquitectura, ya que su función primaria es la creación de espacios relevantes para acoger la vida.

Acción 2, Unas praderas flotantes… Action2, Some floating meadows…

from the Padan Plain), and the Seeds Spreading Islands (floating micro meadows of aquatic flora planted in a porous support of recycled plastics materials) that were used to experiment the re-naturalization of the steep banks and deep waters resulted from an abandoned gravel quarry. These devices were designed and built to make them work as shells that could accommodate and protect within themselves a valuable biological component. One of the main goals was the tentative reintroduction of the Marsilea quadrifolia (European waterclover), a small aquatic fern, after 50 years of its disappearance from the region. Despite its massive eradication due to being considered a weed in rice plantations, some spores of this plant survived under the muddy grounds of the floodplain (where they can survive up to 100 years) and have been recovered and cultivated by the Lombardy Seeds Bank.

The Eme3 Festival is suggesting answers to “New ways to understand architecture”. Our participation arises from the desire to share some thoughts on this topic that we like to summarize with the slogan: “Saw the Landscape you live in” to encourage people to reinterpret their own denaturalized context and imagine the latent landscapes rich in biodiversity that could potentially germinate in it. Is it possible to reintroduce in the ordinary sensitivity (including of those who plan spaces or territories) the awareness that improving the botanical complexity of the environment we inhabit is central to our own survival? We think that to plant, cultivate and reintroduce endangered biotopes is an act that can be compared to the production of architecture as, consistently with architecture itself, its primary function is to create relevant spaces to enrich life.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Living Devices Lab está formado por dos arquitectas paisajistas que trabajan entre Venecia y Barcelona. Chiara Buffa y Giulia Marabini han desarrollado varias experiencias profesionales en el ámbito de la ordenación paisajística, en el de la arquitectura y también en el de la comunicación ambiental. Desde que el año 2008 fundaron LDL, se dedican a la exploración de estrategias para reinterpretar las relaciones entre elementos naturales y artificiales mediante la imaginación de dispositivos y procesos donde hombres y naturaleza puedan interactuar beneficiando mutuamente el uno del otro. LDL interpreta el territorio como un lugar de posible complejidad ecológica, donde las dimensiones social y cultural puedan interrelacionarse con la biológica y la orgánica; las estrategias de dibujo y comunicación están enfocadas para que estos elementos actúen conjuntamente. La investigación nace de la necesidad de reflexionar sobre la fragilidad de los sistemas naturales en nuestros entornos. Jan Westerink vive en Holanda y en su tiempo libre se dedica a la construcción de cometas.

Living Devices Lab was developed by Chiara Buffa and Giulia Marabini, two architects conducting their architectural practices between Venice (Italy) and Barcelona (Spain). They have had several professional experiences in landscape and territorial planning, architecture and environmental communication. In 2008 they founded Living Devices Lab, a team dedicated to explore new ways to address the relationship between nature and artifacts, resulting in devices or processes where humans and nature can interact one another in an inter-dependant condition of mutual advantage. Living Devices Lab views any territory as the place of possible ecological complexity, where social and cultural dimensions can interact with biological and organic ones. The research stems from the necessity to reflect on the fragility of natural systems in our environment. Consistently with this paradigm, its design and communication strategies aim at always making these elements work together. Jan Westerink lives in Holland and in his spare time he dedicates to kite building.

148

149


LUPERCALES www.lupercales.org

Foto: Alvaro Valdecantos

LUPERCALES 01 Queremos hablar de nuestro entorno urbano nocturno, del modo en que generamos y percibimos la imagen nocturna de nuestras ciudades, de la iluminación de nuestras calles. Los avances tecnológicos en este campo no parecen estar afectando excesivamente a la metodología, a lo que se entiende por un alumbrado urbano de “calidad”, eficiente, seguro, ergonómico... Todos estos conceptos deben ser revisados, y la renovación de obsoletas instalaciones en aras de la eficiencia energética es una buena oportunidad para ello, a nuestro entender. Elegimos la experimentación como vía de desarrollo para nuestras propuestas, centradas en el diseño de iluminación de espacios públicos singulares, de oportunidades de convivencia y relación, entre personas, y entre el paisaje y sus habitantes. Queremos crear las condiciones para que las cosas sucedan, para este cambio. Entendemos la educación como una forma de producción y distribución de cultura para la transformación social, como una forma de activismo, de desarrollo comunitario. Durante un taller, además de exponer mediante conferencias el trabajo del diseño de iluminación en entornos urbanos, surgen muchos temas que nos interesa experimentar sobre el terreno: la autogestión, la imagen nocturna de nuestras ciudades como parte de nuestro 150

patrimonio visual, el especial tratamiento que requieren los proyectos singulares en los centros históricos y lugares públicos... y sobrevuela un ánimo, una motivación: el enablement o “empoderamiento” del ciudadano como vía para conseguir su implicación y participación en el diseño de su entorno y para el desarrollo de una conciencia crítica respecto a los temas de alumbrado urbano y planificación urbanística. Las intervenciones temporales permiten crear espacios de intercambio y relación, que, aunque efímeros, pueden aportar información muy valiosa sobre el resultado de la aplicación práctica de ciertos conceptos de diseño experimentales. La libertad creativa es una de las condiciones sine qua non para el desarrollo de procesos de diseño bottom-up, y una acción de este tipo nos permite disponer de ese grado de libertad.

LUPERCALES 01

Esta forma de trabajar, esta aproximación al diseño de iluminación del espacio público, del entorno urbano, desde el contexto, desde las personas, donde el diseñador se incorpora a los procesos de transformación como un mediador entre la comunidad y su entorno, nos parece cada vez más alcanzable, más cercana. Es una metodología que, para nosotros, se encuentra en proceso de desarrollo e investigación, y apenas hemos comenzado a enunciarla, a darle una forma concreta.

We want to talk and discuss about our nocturnal urban environment, about the way we create and perceive the night image of our cities, about the lighting of our streets. Technological advances in this field do not seem to be affecting the methodology for this purpose, to what is meant by urban lighting “quality”, efficient, safe, and ergonomic... All these concepts should be reviewed, and the renewal of obsolete facilities in the interests of energy efficiency is a good opportunity for this, we believe.

Antes-Después entrada jardín. Foto Francesco Portaluri / Before-After access area. Foto Francesco Portaluri Antes-Después zona plaza. Foto Alvaro Valdecantos / Before-After terrace area. Foto Alvaro Valdecantos

We chose the experimental approach to development our proposals focused on designing unique lighting public spaces of coexistence and relationship opportunities, between people, and between the landscape and its inhabitants. We want to create the conditions for things to happen, for this change. We understand education as a form of production and distribution of culture for social change, as a form of activism, community development. During one of the workshops, in addition to exposing through conferences the lighting design work in urban environments, there are 151


many issues that we want to experience in the field: selfmanagement, the night image of our cities as part of our visual identity, our heritage, the special treatment required unique projects in historic centers and public places... There is encouragement, motivation: the enablement or “empowerment” of citizens as a way to get their involvement and participation in the design of their environment and to develop a critical awareness on the issues of urban lighting and urban planning. Temporary interventions can create spaces of exchange and relationship, which, though fleeting and Ephemeral interventions can provide valuable information about the result of the practical application of certain concepts of experimental design. Creative freedom is a condition sine qua non for the development of processes for bottom-up design, and an action of this type allows us to have that degree of freedom.

Provocando la interacción Foto Francesco Portaluri Causing interaction Foto Francesco Portaluri

This way of working, this approach to lighting design of public space, the urban environment, from the context, from the people, where the designer is incorporated into the transformation process as a mediator between the community and the environment, seems more achievable. It is a methodology that, for us, is in the process of development and research, and we have barely begun to enunciate, to give a concrete form.

CASO: PARC SENSE IL·LUMINACIÓ A LA NIT (JARDINS DE RUBIÓ I LLUCH), RAVAL, BARCELONA, 11-15 de Febrero 2013 La intervención se diseñó a lo largo de un workshop de 20 horas, con 30 participantes de diversas procedencias profesionales y académicas, muchos de ellos usuarios y conocedores del caso. Durante las sesiones se pudo realizar un análisis del contexto social, urbanístico y arquitectónico del espacio a intervenir gracias a la colaboración de agentes sociales del barrio y entidades como la Plataforma Tot Raval, el distrito de Ciutat Vella, la escola Massana o la compañía teatral La Perla 29. La premisa de diseño consistía en la alteración de la imagen nocturna del espacio durante una jornada cívica, donde ningún acontecimiento iba a producirse. Esta motivación es doble: una luz que hable de sí misma como poder revitalizador y dinamizador, generador de situaciones, y un tratamiento del entorno amable y respetuoso tanto con la arquitectura como con los usuarios.

CASE STUDY: PARC SENSE IL·LUMINACIÓ A LA NIT (RUBIÓ I LLUCH GARDENS), RAVAL, BARCELONA, February 11-15, 2013

Filtrando la luz excesiva. Foto Francesco Portaluri Excessive light filtering. Foto Francesco Portaluri

El lugar fue elegido por tratarse de un espacio público infrautilizado con un gran potencial por su situación, arquitectura y características, en el interior de un complejo hospitalario con origen en el siglo XV, junto a la Plaça de la Gardunya y entre las calles Carme y Hospital, en la frontera entre el Raval Nord y el Raval Sud.

The intervention was designed in a collaborative manner over a 20-hour workshop, with 30 participants from diverse professional and academic backgrounds, many users and connoisseurs of the gardens. During the sessions we conduct an analysis of the social, urban and architectural space to intervene with the cooperation of social partners and organizations of the neighbourhood such as the Platform Tot Raval, Ciutat Vella , the Escola Massana and the theatre company La Perla 29 all based in the facilities of the complex surrounding the gardens.

Planificación de la intervención Planning the intervention

The design hypothesis was to alter the night image space during a civic day where no event would occur. This motivation is twofold: a light that speaks for itself as invigorating and revitalizing power a generator of situations, altogether with a treatment of both kind and respectful environment with the architecture and with users. The site was chosen because it is an underused public space with great potential because of its location, architecture and features, inside of a hospital complex with origin in the fifteenth century, next to the Plaça de la Gardunya and between Carme streets and Hospital, on the border between the Raval Nord and Raval Sud.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Lupercales nace en 2012 impulsado por tres colegas diseñadores independientes de iluminación: Alberto Barberá, Irene Bas y Paolo Portaluri. El proyecto combina activismo, pedagogía y acción directa en entornos urbanos, empleando para ello la iluminación arquitectónica como una herramienta de cuestionamiento de los procesos de producción y planificación urbana. Centrado actualmente en la versión educativa y en las intervenciones temporales, nuestro objetivo es incorporar esta metodología táctica, de intervención rápida y ligera, a nuestros procesos de diseño de iluminación de espacio público, para responder a una necesidad creciente en este tipo de proyectos de prestar más atención al cambiante contexto social, a la capa humana.

Lupercalia collective was born in late 2012 driven by three independent lighting designers Alberto Barbera, Irene and Paolo Bas Portaluri. The project combines activism, education and direct action in urban environments, employing architectural lighting questioning as a tool of production processes and planning strategies. For now, they are focused in the educative version of the research, and our objective is to add the experience and tactics derived from this collaborative methodology to our professional practice in the urban lighting design field. Currently focused on the educational version and temporary interventions, our goal is to incorporate this, light and effective methodology tactics, to our design of public space lighting, to respond to a growing need in this type of projects to pay more attention to the changing social context, the human layer.

152

153


MAKERLAB www.makerlab.info

Tavla Table aprovecha el agujero en el banco y le anhade un nuevo uso Tavla Table uses the hole of the broken bench and ads a new feature

La estructura del Hyppocamus permite el balanceo a los que lo monten Hyppocamus structure allows people to swing

ADHOCRACIA. CONSTRUYE TU MISMO (CIRCUNSTANCIAS) Las personas se han ido marginado de la responsabilidad sobre el espacio público. Los ciudadanos piensan que el gobierno (y otras instituciones) debe tomar medidas a la hora de dar forma a la ciudad. Ésta es una comodidad por la que los ciudadanos pagan (con sus impuestos). Sin embargo, está cada vez más claro que las instituciones, en esta forma centralizada, no pueden hacer frente a todas nuestras necesidades. Por lo tanto, se pone de manifiesto que hay que hacerse cargo, al menos si queremos que algo suceda. 154

VIRUS PLUG-IN; INSPIRA Y PROPORCIONA INSTRUCCIONES PARA QUE OTROS PROPAGUEN EL CAMBIO. (CONCEPTO) El Plug-in Virus es un objeto que utiliza una estructura pública como propia. Crece alrededor de si mismo, casi auto-replicándose y dándole un nuevo sentido y valor, uno decidido por el ciudadano. Con la introducción de estos objetos en la calle y mostrando a la gente cómo se puede hacer, nosotros proponemos una acción viral, haciendo que las personas se sientan capaces, autorizadas y alentadas por sus compañeros para hackear el espacio público.

ADHOCRACY. MAKE IT YOUR SELF (BACKGROUND) People have been disenfranchised from the sense of responsibility towards the public space. Citizens think that the government (and other institutions) should take action when it comes to shape the city. This is a commodity, for which citizens pay (with their taxes). However it is more and more clear that centralized institutions can’t deal with all our requests. So it becomes clear that we have to take charge, at least if we want something to happen.

VIRUS PLUG-IN; INSPIRE AND PROVIDE INSTRUCTIONS FOR OTHERS TO SPREAD CHANGE. (CONCEPT) The Virus Plug-in is an object that uses a public structure as its own. It will grow around itself, almost self-replicating, and will give a new sense and value to its location, one decided by citizens. By introducing this objects in the street and showing people how they can be made, we spark a viral action, were people feel able, allowed and encouraged by their peers to hack the public space.

155


Plug-in ya puesto sobre la estructura Plug-in in place

Para la producción creamos un lenguaje basado en un material común (MDF 6mm), técnica de construcción (Interlocking Slices), y la herramienta (corte a láser). Este lenguaje se hizo para ayudar a las personas a identificar el virus y comprender el proceso. Pero éste no es, en sí mismo, el objetivo. Hemos producido una respuesta a un problema detectado en base a las herramientas existentes, los procesos existentes, recursos y necesidades locales. El objetivo es elaborar posibles soluciones que sean eficaces, comprensibles y excitantes; y publicarlos de forma que sea fácil de copiar y adaptar a cada lugar. No es una acción para imponer un nuevo concepto, sino para invitar a la reflexión. El cambio depende, en gran medida, de la voluntad de las personas a participar, pero nosotros podemos provocarlo.

Modelando en 3D el Plug-in alrededor de la structura urbana Producing 3D model of Plug-in around public structure

EL PROCESO PARA CREAR UN VIRUS PLUG-IN (INSTRUCCIONES) 1. Fotografíe la estructura pública que desea utilizar como base para el Plug-in, 2. Suba imágenes a 123D Catch para transformar las fotos en un scan en 3D de la estructura. 3. Importe el archivo a un programa de modelado 3D. 4. Modele su Plug-in alrededor de la estructura importada. Asegúrese de que usted lo diseña teniendo en cuenta cómo va a montarlo! 5. Importe el modelo 3D a 123D Make, y transfórmelo a “interlocking Slices”, 6. Envíe archivos a la cortadora láser más cercana, 7. Móntelo, 8. Colóquelo en el espacio público.

Modelo ya en capas para ser cortado Model already in slices prepare to be laser cutted

For the production we created a language based on a common material (6mm MDF), construction technique (Interlocking Slices), and tool (Laser cutter). This was done to help people identifying the virus and understand the process. But this is not, in itself, the goal. We produced an answer to a spotted challenge based on existing tools, open processes, local resources and needs. The goal is to produce possible solutions that are effective, understandable and exiting. And publish them in a way that is is easy to copy and adapt to each location. It is not an action to impose a new concept but to invite reflection. The change depends very much on the willingness of people to get involved. We can provoke.

Haciendo 3D scan del rail Making 3D scan of rail

THE PROCESS TO CREATE A VIRUS PLUG-IN (INSTRUCTIONS) 1. Take pictures of the public structure that you want to use for the plug in, 2. Upload pictures to 123D Catch to make a 3D scan of the structure. 3. Import the file to a 3D modelling program. 4. Model your plug in around the imported scan. Make sure that you design it taking in consideration how you will plug it in! 5. Import your 3D model to 123D Make, and transform to interlocking slices, 6. Send files to closest Laser cutter, 7. Put it together, 8. Place it in the public space.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

MakerLab es un espacio y marco de trabajo espontáneo y nómada, destinado a promover el intercambio abierto de conocimientos y la creación de prototipos de ideas. MakerLab tiene cada vez una forma nueva, de acuerdo a los recursos locales. A medida que se producen nuevas ediciones, una red de colaboradores está creciendo en todo el mundo, sirviendo como comunidad para compartir conocimientos, fuerzas de trabajo e ideas. Nuestro objetivo es realizar MakerLabs donde: • Trabajamos a partir del conocimiento y herramientas disponibles, • Se vinculen las necesidades y capacidades locales con los movimientos globales, • Existan diferentes niveles de participación y que el público experimente desde su nivel. • Publicamos instrucciones, para que el conocimiento generado sirva como base a otras iniciativas.

Makerlab is a spontaneous and nomadic space and framework, intended to foster the open exchange of knowledge and the prototyping of ideas. It builds itself every time in a new form, according to the local resources. As new editions are formulated, a loose network of collaborators is growing worldwide, serving as a community to share knowledge, work forces and ideas. Our goal is to hold labs where: • We build on the knowledge and tools available, • Link local needs and skills with global movements, • Make the project a public activity, so that people can experience it, • Publish instructions, so that the knowledge created can be shared and build upon.

156

157


N’UNDO www.nundo.org

Plan n’UNDO.

N’UNDO n’UNDO surge como una manera de hacer re-arquitectura, interviniendo en el territorio y la ciudad desde la No Construcción, la Minimización, la Reutilización y el Desmantelamiento. Una de las herramientas que utilizamos para intervenir en el entorno y la ciudad es el plan n’UNDO, que frente a los planes urbanos tradicionales propone una metodología más dinámica y flexible desde la detección de problemas y la proposición de mejoras, basada en los cuatro modos de actuación antes mencionados. Topías, Utopias becoming real, es para n’UNDO un leitmotiv, puesto que lo que puede parecer utópico, se impone cada vez más necesario, por lo que proponemos el Plan n’UNDO para el distrito de Sant Andreu, como un medio real para la mejora para del barrio. Se plantea la No construcción como solución ante determinadas propuestas o intervenciones futuras, innecesarias o no pertinentes; la Reutilización de las estructuras abandonadas o infrautilizadas; la Minimización de elementos existentes de gran impacto 158

y el Desmantelamiento de aquellas construcciones o piezas insostenibles, perniciosas, prescindibles o inútiles. En colaboración con el vecindario, las instituciones, organizaciones y agentes implicados, se analizarán y visibilizarán elementos de diferentes escalas, cuya eliminación, recuperación o minimización contribuiría a una mejora del entorno y la vida de sus habitantes. Actualmente, los planes n’UNDO se elaboran y están siendo desarrollados a diferentes escalas, desde el estudio de un barrio hasta la escala territorial. Cada plan ha sido diseñado en función de los medios, el tiempo, y la escala del entorno a analizar. La selección de localizaciones ha venido dada o bien por propuestas externas como festivales y concursos, o bien por inquietudes internas. Entre otros, hemos llevado a cabo el plan n’UNDO en la Plaza de la Basílica (Madrid), siendo una de las localizaciones de menor tamaño, cuya iniciativa partió de un concurso y se llevó a cabo en un periodo de tiempo muy acotado. También como respuesta a un concurso, a muy diferente escala, planteamos a nivel teórico el plan n’UNDO para el Mediterráneo, quizá utópico por su gran envergadura pero sin duda pertinente. De carácter urbano y

N’UNDO n’UNDO emerges as a way to re-architecture, intervening in the territory and the city from the No Construction, Minimization, Reuse and Decommissioning. One of the tools we use to intervene in the environment and the city is the n’UNDO plan, which compared to traditional urban plan proposes a more dynamic and flexible approach from identifying problems and proposing improvements, based on the four aforementioned performance modes. Topias, Utopias becoming real is for n’UNDO a leitmotiv, since what may seem utopian result to be increasingly necessary, so we propose n’UNDO Plan for the district of Sant Andreu, as a real means of improvement for the neighbourhood. No construction is proposed as the solution to certain proposals or future interventions, unnecessary or irrelevant, the Reuse of abandoned or underused structures, the minimization of existing elements of great impact and the dismantlement of those buildings or parts which are unsustainable, harmful, expendable or useless.

In collaboration with the neighbourhood, institutions, organizations and stakeholders, we will be analyzing and highlighting elements of different scales, whose elimination or minimization recovery would contribute to improve the environment and the life of its inhabitants. Currently, n’UNDO plans are developed and are being developed at different scales, from the study of a district to the territorial scale. Each scheme has been designed in terms of the media, the time scale and the environment to be analyzed. The selection of locations has been given by external proposals as festivals and competitions, or by domestic concerns. Among others, we have carried out the plan n’UNDO in La Plaza de la Basilica (Madrid), being one of the smaller sites, whose initiative was a contest and was carried out in a very limited time. Also in response to a contest, just a different scale, we proposed a theoretical level n’UNDO plan for the Mediterranean, perhaps utopian by the wingspan but certainly relevant. With an urban character and a special interest because of its location, the plan Atocha emerged as a weekend workshop, a group concern and today it remains open, as it has generated a multitude of collaborations, contributions and critical pathways and work. 159


Estación de Atocha y su entorno (Madrid). Plan n’UNDO desarrollado por iniciativa propia, en forma de taller. Ámbito: urbano – espacio público. Estado: en proceso. Atocha stration and its surroundings (Madrid). Plan n’UNDO developed by own initiative as a workshop. Field: urban – public space. State: in process.

especialmente interesante por su localización, ha resultado el plan Atocha, que surgió como un taller de fin de semana, por una inquietud de un grupo de personas, integrantes de n’UNDO, vecinos de atocha, etc. y que a día de hoy sigue abierto, ya que ha generado multitud de colaboraciones, aportaciones y vías de crítica y trabajo. Otros planes, de escala municipal, son los que están gestándose en Morata de Tajuña y Los Molinos, pueblos del sur y norte de la Comunidad de Madrid con diferentes contextos y problemáticas, donde los planes están planteados a largo plazo, con especial interés por parte de las instituciones locales.

Plaza de la Basílica (Madrid). Plan n’UNDO desarrollado como propuesta al concurso Proyecto Express, primer premio. Ámbito: urbano – espacio público. Estado: finalizado.

Los Molinos (Madrid). Plan n’UNDO propuesto a las instituciones locales. Ámbito: municipal. Estado: en proceso.

Morata de Tajuña (Madrid). Plan n’UNDO desarrollado por iniciativa propia. Ámbito: municipal. Estado: en proceso.

Los Molinos (Madrid). Plan n’UNDO proposed for local institutions. Field: municipal. State: in process.

Morata de Tajuña (Madrid). Plan n’UNDO developed by own initiative. Field: municipal. State: in process.

On the municipal level, othe plans are brewing, such as in Morata de Tajunya and Los Molinos, towns of the south and north of the Community of Madrid with different contexts and problems, where plans are raised long-term, with special interest by institutions.

Despite of the different circumstances and approaches, we always work from the valuation of the non-existent or pre-existence above construction and materials. It’s about repairing, cleaning, recovering landscape, territory and city, the gaps and silences, advocating against the growth development.

Basilica Square (Madrid). Plan n’UNDO developed as a proposal for the competition Proyecto Express, first prize. Field: urban -vpublic space.State: finalized.

Para terminar, destacamos el plan n’UNDO que se llevó a cabo en Villarino de los Aires, un pequeño pueblo de contexto rural, donde en el marco de un festival de arte y construcción, se trabajó durante diez días con un grupo de más de veinte estudiantes de arquitectura de diferentes países, resultando una experiencia de intercambio y conocimiento muy enriquecedora, con interesantes resultados. A pesar de las diferentes circunstancias y enfoques, se trabaja siempre desde la valoración de lo no existente o la preexistencia, por encima de construcción y material. Se trata de reparar, de limpiar, de recuperar paisaje, territorio y ciudad; sus vacíos y sus silencios, abogando por el desarrollo frente al crecimiento.

Finally, we highlight the n’UNDO plan that was carried out in Villarino de los Aires, a small town in rural context, as a part of a festival of art and construction, where we worked for ten days with a group of more than twenty students of architecture from different countries, proving to be an exchange experience and knowledge enriching, with interesting results.

BIOGRAFÍA n’UNDO surge como una manera de hacer re-arquitectura, interviniendo en el territorio y la ciudad desde la No Construcción, la Minimización, la Reutilización y el Desmantelamiento. Su trabajo se fundamenta en la crítica, el debate y la reflexión, desde donde desarrolla su base teórica, que tiene como consecución diversas prácticas y actuaciones basadas en la participación y la multidisciplinariedad. n’UNDO ha participado en diferentes congresos nacionales e internacionales, dirigiendo talleres, impartiendo ponencias, y como parte de debates y mesas redondas. Su práctica contempla, entre otras actividades, el desarrollo de planes urbanos, la organización de concursos, la elaboración de informes técnicos, y colaboraciones con diferentes organizaciones y colectivos.

160

BIOGRAPHY n’UNDO emerges as a way to re-architecture, intervening in the territory and the city from the No Construction, Minimization, Reuse and Decommissioning. The work is based on criticism, debate and reflection, from which develops its theoretical basis, which is to achieve various practices and performances based on participation and multidisciplinary. n’UNDO has participated in various national and international conferences, leading workshops, giving presentations and as part of roundtable discussions. His practice includes, among other activities, urban development plans, organizing competitions, technical reporting and collaborations with different organizations and groups.

161


NAUTA ARCHITECTURE & RESEARCH www.nauta17.com

Postal Palazzi of Rotterdam // Concepto de tarjeta postal representante de los edificios de oficinas de posguerra de Róterdam/ NAUTA architecture & research.

Diagrama del proceso de evaluación de cada edificio por la definición de su ‘DNI para la Renovación’/ NAUTA architecture & research.

Palazzi of Rotterdam postcard // Concept postcard of the renovated post war office legacy in Rotterdam/NAUTA architecture & research

Diagram of the complete evaluation process of each building, in order to find its ‘ID for renovation’/ NAUTA architecture & research

PALAZZI OF ROTTERDAM El 14 de mayo de 1940, durante la invasión alemana de los Países Bajos en la Segunda Guerra Mundial, Rotterdam fue reducida prácticamente a escombros. El intenso periodo de reconstrucción comenzó y nunca ha acabado, haciendo de Rotterdam un símbolo de progreso entre otras ciudades europeas. Al final de la primera década de 2000 la crisis económica mundial afectó al mercado inmobiliario holandés. El centro de Rotterdam, poblado de oficinas, sufrió un abandono gradual. Mediante el trazado de un plano de los edificios de oficina vacantes pudimos constatar que la escala del problema es tan grande que se convierte en sistémico. Investigando un caso similar en el que el edificio de oficinas jugó un papel radical en el desarrollo de la ciudad encontramos un precedente en la Italia del Renacimiento: Florencia. Aquí, el “Palazzo” es todavía considerado uno de los tipos de edificio más reconocible, parte fundamental de los valores culturales e históricos de la ciudad. 162

¿Qué ocurriría si todos estos edificios de oficinas de posguerra de Rotterdam pudieran crecer en dignidad y convertirse en una capa reconocible de su historia urbana? ¿Y si su reutilización estratégica pudiera transformarlos en plataformas para una “reinvención arquitectónica”, libre de los límites que la conservación del patrimonio tiene en otras ciudades? ¿Cómo podríamos desarrollar un método capaz de ayudar a los propietarios a acometer con confianza un proyecto de renovación asegurando el valor de su cuantiosa inversión a lo largo del tiempo? Sobre esta base comenzamos un proceso de “diseño por investigación” que nos llevó a propuestas de diseño sostenibles. Este análisis nos proporciona la lista de funciones sostenibles para cada edificio: un verdadero “DNI para la Renovación”. Este proyecto de investigación fue financiado por el gobierno holandés y desarrollado en cooperación con el ayuntamiento de Rotterdam, Delft University of Technology (departamento de Inmobiliaria y Vivienda) y algunos accionistas, propietarios de los inmuebles vacíos. El diseño colaborativo y la acción empresarial sin previo

Mapa de los edificios de oficinas de posguerra vacantes en Rotterdam/ NAUTA architecture & research. Map of the post war office vacancy in Rotterdam/ NAUTA architecture & research

PALAZZI OF ROTTERDAM

quality of its urban space.

On the 14th of May 1940, during the German invasion of the Netherlands in World War II, Rotterdam was almost razed to the ground. The reconstruction period started intensively and never stopped, making Rotterdam a symbol of progress among other European cities.

By searching a similar case in which the office building played a radical role in the development of the city, we found a precedent in the Italian renaissance: Florence.

At the end of the first decade of 2000 the World economical crisis affected the Dutch real estate market. The inner city of Rotterdam, populated by many office headquarters, suffered progressive vacancy. By drawing a map of the vacant office buildings, we realized that the scale of the problem is so vast that it becomes systemic, a real urban matter. The ‘office building’ is nowadays for Rotterdam an urban typology that organically affects the

Here the ‘Palazzo’ is still considered one of the most recognizable building types, integral part of the cultural and historical values of the city. What if all the post war office buildings in Rotterdam could rise in dignity and become a recognizable layer of its urban history? And what if their strategic re-use could transform them into platforms for an ‘architectural reinvention’, free from the preservation constraints that heritage buildings have in other cities? How could we develop a method capable of helping the stakeholders to afford with confidence 163


Maqueta de la propuesta de reutilización de la torre de oficinas Shell en Hofplein, Rotterdam/ NAUTA architecture & research. Scale model of the re-use proposal for the Shell office tower in Hofplein, Rotterdam/ NAUTA architecture & research

requerimiento son, en estos momentos, las mayores herramientas para desbloquear el mercado inmobiliario, víctima de la crisis actual. Este estudio se puede aplicar fácilmente en distintos contextos geográficos. Incluso países en pleno auge de la construcción, como China, están empezando a generar proyectos de renovación, a menudo muy valiosos. Por esta razón, “Pallazzi de Rotterdam” representa un modelo, un prototipo basado en la involucración de agentes públicos y privados en una dinámica regenerativa para muchas ciudades y en la dotación de una nueva vida a su espacio público. NAUTA architecture & research cree que hoy en día estamos llamados a reformular un nuevo rol para el arquitecto que va

más allá del proceso de diseño. Los arquitectos actualmente tiene que estimular e inspirar al inversionista hacia acciones innovadoras, a veces consideradas arriesgadas y poco rentables. En esos casos, un razonamiento inteligente y sostenible facilita un movimiento fluido y natural de la economía que, de otro modo, llevaría a pérdidas mucho mayores. Esta presentación incluye tres productos visuales: un mapa de los espacios de oficina libres del Róterdam de posguerra, basado en el modelo del mapa de Nolli de Roma en 1748; una película que resume el trabajo de NAUTA durante dos años y algunos maquetas de proyectos clave producidos al final del estudio.

Maqueta de la propuesta de reutilización de la central eléctrica y oficinas Eon, Rotterdam/ NAUTA architecture & research

Maqueta de la propuesta de reutilización del edificio de oficinas en Wijnhaven, Rotterdam/ NAUTA architecture & research.

Scale model of the re-use proposal for the Eon power-plant and office building, Rotterdam/ NAUTA architecture & research

Scale model of the re-use proposal for the Wijnhaven office building, Rotterdam/ NAUTA architecture & research

a renovation project and ensure its valuable investment through time?

This study is easily implementable into different geographical contexts. Even countries in deep real estate boom, such as China, are now starting to produce renovation projects, often very valuable. For this reason, ‘Palazzi of Rotterdam’ represents a model, a prototype to engage public and private bodies in a proactive action to regenerate many city centres and give new life to their public space.

On this base, we started a “design by research” process that brought us to sustainable design proposals. The process starts with a long list of possible functions adaptable to each property. Those functions are progressively reduced, eliminating those that do not fulfill the necessary requirements for: Location, Architectural and Technological condition of the building, Market and Speculative potential. This analysis gave us the list of all functions suitable for each building: a real ‘ID for Renovation”. This research project was supported by the Dutch government and developed in cooperation with the Municipality of Rotterdam, the Delft University of Technology (Real Estate and Housing department) and several stakeholders, owners of the vacant properties. Collaborative design and unsolicited entrepreneurial actions are nowadays the main instruments to unlock the paralyzed real estate market, affected by the current economical crisis.

NAUTA architecture & research believes that nowadays we are called to reformulate a new role for the architect that goes beyond the design process. Architects today are asked to stimulate and inspire investors toward innovative actions, sometimes considered too risky and unprofitable. It is in those cases that sustainable and smart thinking facilitate a natural and smooth movement of the economy that otherwise would bring to much bigger loses. This presentation includes three visual products: a map of the Rotterdam post war office vacancy, based on the model of the Nolli map of Rome from 1748; a movie that summarizes the work of NAUTA during almost two years and some models of the key projects produced at the end of the study.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Nacido en Manduria (Italia), Maurizio Scarciglia fundó NAUTA architecture & research en 2007. Estudió en TU Delft (Países Bajos) y en la Universidad “La Sapienza” de Roma (Italia), donde se licenció con honores en 2002. Además de ejercer la arquitectura, es profesor e investigador en urbanismo y paisajismo en TU Delft, donde ha desarrollado un estudio sobre la evolución de la arquitectura “lúdica”, desde la Villa Adriana en Tívoli (Italia) al resort contemporáneo. Anterior a la fundación de NAUTA, Scarciglia trabajó en OMA Rem Koolhaas como Architect/Project Architect en varios proyectos. Scarciglia ha sido crítico invitado en las Academias de Arquitectura de Rotterdam y Amsterdam y da conferencias frecuentemente en varias instituciones culturales, como la fundación AIR en Róterdam, SUPSI Lugano (Suiza), UPDIS- Urban Planning and Design Institute Shenzen (China) y South East University Architecture & Design Institute de Nanjing (China). Scarciglia ha trabajado como editor para varias revistas de arquitectura, como Metamorfosi (Rome) y C3 (Corea del Sur).

Born in Manduria (Italy), Maurizio Scarciglia founded NAUTA architecture & research in 2007. Scarciglia studied at TU Delft (NL) and at the University “La Sapienza” of Rome (IT), where he graduated with honours in 2002. Next to the architectural practice, he’s a teacher and researcher in urbanism and landscape at the TU Delft, where he developed a study on the evolution of ‘leisure’ architecture from the Hadrian ‘s Villa in Tivoli (Italy) to the contemporary resort. Previous to founding NAUTA, Scarciglia worked at OMA Rem Koolhaas as architect/project architect for several projects. Scarciglia has been guest critic at the Rotterdam and Amsterdam Academies of Architecture and lectures regularly in several cultural institutions, such as AIR foundation in Rotterdam, the SUPSI Lugano (Switzerland), The UPDIS- Urban Planning and Design Institute Shenzen (China) and the South East University Architecture & Design Institute Nanjing (China). Scarciglia worked as editor for several architecture magazines, among which Metamorfosi (Rome) and C3 (South Korea).

164

165


ON/OFF www.facebook.com/onoffnetwork

Kopf Kino en el festival Lichter Streetview de Frankfurt / Fotografía tomada por Christian Göthner Kopf Kino at Frankfurt Lichter Streetview festival / Photo by Christian Göthner

KOPF KINO

Kopf Kino en Neukölln, Berlin / Fotografía tomada por Dan Dorocic Kopf Kino in Neukölln, Berlin / Photo by Dan Dorocic

KOPF KINO El ciudadano moderno actúa en una época peculiar. Por un lado, el neoliberalismo continúa dominando y expandiéndose hasta el punto de haber des-localizado la producción de la mayoría de productos que intervienen en el día a día. Nuestra conexión con el producto y el origen de estos bienes masivos ya no existe. Sin embargo, mientras nuestra economía ha empezado a moverse en torno a un modelo centrado en la tecnología, un nuevo espacio emerge en sus márgenes para el “profesional amateur polifacético”*. Gracias al exceso de tiempo y al poder adquisitivo y fortalecido por el océano de conocimiento abierto (Internet) el “amateur profesional” encuentra un sitio donde aportar algo a la ciudad de una manera significativa. Los límites entre aficiones e intereses, pasiones y espíritu emprendedor son desdibujados por este * Tom Holert, Distributed Agency; Designs Potentiality

166

recurso, conectando a gente con gustos similares, creando nichos de mercado viables y permitiendo a cualquier ciudadano, sin discriminación, propagar una idea. En la primavera de 2012 realizamos una serie de excursiones experimentales por nuestra ciudad, Berlín. Nuestra idea era activar el potencial de nuestro marco urbano: las fachadas vacías, las ajetreadas calles, los personajes que componen lo que nosotros entendemos como nuestra ciudad. Diseñamos una herramienta, un amplificador, que pudiera ser animado por la actividad de la gente de la zona. Al disponer de recursos limitados recurrimos a métodos improvisados, espontáneos, para la fabricación del objeto. Utilizamos un carro de la compra como cuerpo principal; el cual llenamos con los componentes necesarios, considerados más

The modern citizen operates in a peculiar age. On the one hand, neo-liberalism continues to dominate and expand to the point of out-sourcing the production of most components of everyday life. Our connection to both the manufacture and the sourcing of these ‘mass’ goods no longer exist. However, as our economy has begun to move towards a technologycentric model, a new space has emerged in its gaps for the “multitalented amateur professional”*. With excess time and disposable income and empowered by his pool of open source knowledge - the Internet - the “professional amateur” finds ground to add to the production of the city in a meaningful way. The boundaries between hobbies and interests, passions and entrepreneurship are blurred by this resource, connecting people of similar tastes, making viable niche markets, and allowing without discrimination any citizen to propagate an idea. In the spring of 2012 we made a series of experimental excursions into our city, Berlin. Our idea was to activate the potentials of our urban setting; the blank facades, the busy streets, the characters that comprise what we understand as our city. We designed a tool, an amplifier, that could be animated by the activity of the people in the area. Finding ourselves with limited resources, we turned to improvised, spontaneous

Kopf Kino en la Bienal de Diseño de Estambul / Fotografía tomada por Camille Leumenier Kopf Kino at Istanbul Design Biennial / Photo by Camille Leumenier

methods of fabricating the object. We used a shopping trolley as our main body, and then filled as seemed best all the components necessary for the projection. Borrowed car batteries, projector and laptop, fixed in place with cable ties, and recycled wood, the new era of the amateur professionals is personified! The Kopf Kino amplifies live actions with a camera and projects this action 10x enlarged onto the surrounding building facades. Curious passersby, inhabitants of the space begin to see the power of this object and spontaneously interact with its possibilities. Suddenly they become performers in their normal environment. They are empowered by their discovery and are able to use the object to mediate their role in the production of urban space. Layering the actions and life of the street back onto the structures which in-part form it, has the effect of suspending the reality of the space. 7 teenagers from the Turkish district share images of their family, homes and girlfriends with the passers by on Sonnenalle in Berlin. A young rubbish collector stops to smile, to wave and make fun of the shoppers along Istikal street in Istanbul. In Birmingham, curious couples hesitate to interact with the object, to see their actions played out on the walls of the bank, of the supermarket or office building. The Kopf Kino is both experiment and proposition, the

* Tom Holert, Distributed Agency; Designs Potentiality

167


Kopf Kino en la Bienal de Diseño de Estambul / Fotografía tomada por Camille Leumenier Kopf Kino at Istanbul Design Biennial / Photo by Camille Leumenier

convenientes para una proyección sobre la marcha. Baterías de coches prestadas, un proyector y un ordenador portátil fijados en un sitio con bridas para cables, y madera reciclada: ¡así encarna la nueva era de los profesionales amateur! El Kopf Kino amplifica acciones en vivo con una cámara y proyecta esta actividad, aumentada por 10, en las fachadas de edificios circundantes. Transeúntes curiosos que habitan el espacio empiezan a ver el poder de este objeto e interactúan espontáneamente con sus posibilidades. De pronto se convierten en intérpretes en su entorno habitual. Se sienten empoderados por este descubrimiento y son capaces de usar el objeto para mediar su rol en la producción del espacio urbano. La proyección de la vida de la calle sobre las estructuras que la forman tiene un efecto de suspensión de la realidad en el espacio. Siete adolescentes del barrio turco comparten imágenes de su familia, hogar y novia con los transeúntes de la Sonnenallee de Berlín. Un joven recolector de desechos se detiene a sonreír, a saludar con la mano y a burlarse de los vendedores a lo largo de la calle Istiklal en Estambul. En Birmingham, parejas curiosas dudan sobre interactuar con el objeto, ver sus acciones reproducidas en las paredes

Kopf Kino en Neukölln, Berlin / Fotografía tomada por Dan Dorocic Kopf Kino in Neukölln, Berlin / Photo by Dan Dorocic

del banco, del supermercado o del edificio de oficinas. El Kopf Kino es a la vez experimento y proposición, las interacciones con el objeto nos enseñan sobre la ciudad mientras muestra los aspectos de la propia ciudad, ocultos en su complejidad. El movimiento del Kopf Kino a tiempo real significa que su suspensión de la realidad es sólo fugaz. Para cada participante, sus acciones representan sólo un momento, una pregunta sobre la que pensar o una idea que considerar. Para los documentadores, el experimento es vivido como una ruta a través de la ciudad, como una secuencia de encuentros y esto permite otro nivel de abstracción en sus resultados. Para el crítico privilegiado, para el visitante de exposiciones o el lector de ensayos el proyecto es una comparativa de múltiples condiciones urbanas y, a posteriori, los descubrimientos pueden ser citados, editados y analizados transversalmente. En cada caso, es el ciudadano quien se transforma en un experto amateur, al que se le confía la responsabilidad de mediación. Ya sea intérprete, actor o analista, cada rol abre un espacio para contribuir a la autoría compartida y la producción de la ciudad.

Sección de Kopf Kino / Imagen de ONOFF Section of Kopf Kino / Image by ONOFF

interactions with the object teaching us about the city whilst showing the city itself aspects hidden within its complexity. The motion of the Kopf Kino in real time means that its suspension of reality is only fleeting. For each participant its actions represent just a moment, a question to think about or an idea to consider. For the documenters, the experiment is experienced as a route through the city, as a sequence of encounters and this allows for another scale of

abstraction from its results. For the privileged reviewer, for the exhibition goer or essay reader the project is comparative of multiple urban conditions and in hindsight the findings can be cross-referenced, edited and analyzed. In each case, it is the citizen who is transformed to an amateur expert, entrusted with the responsibility of mediation. Whether performer, interpreter or analyst each role opens up a space for contribution to the shared authorship and production of the city.

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY ON/OFF es un colectivo formado por jóvenes arquitectos, periodistas, artistas y diseñadores. Comenzó en Berlín y ahora se encuentra en múltiples territorios. Nuestro interés se centra en la aproximación crítica al contexto contemporáneo. Nuestro objetivo es cuestionar y amplificar la condición ciudadana y examinar situaciones. Llevamos a cabo un proceso abierto, ofreciendo nuestras reflexiones y experimentos sobre una situación, en vez de una solución cerrada. Creemos en el trabajo inclusivo y colaborativo y deseamos generar debate en las comunidades a través del experimento y el juego. ON/OFF fue una pregunta hecha por un pequeño grupo de gente que ahora existe como diálogo y acumulación de recursos por parte de varios participantes. ON/OFF ha presentado proyectos en la exposición Adhocarcy de la Bienal de Diseño de Estambul, en el Flatpack Film Festival de Birmingham, el Lichter Filmfest de Frankfurt y el Wired Next Fest en Milán. Actualmente ON/OFF prepara una escenografía para “Une Nuite sans Opera” 2013, evento que se celebra en Aix en Provence.

168

ONOFF is a young collective formed by architects, Journalists, Artists and Designers. It began in Berlin and now exists across multiple territories. Our concern is to critically approach the contemporary context. Our aim is to question, to amplify the civic condition and to test situations. We operate an open process, offering our thinking and our experiments to a given situation instead of a final solution. We believe in inclusive and collaborative work and seek to spark debate in communities through experiment and play. ON/OFF was a question posed by a small group of people, and which now exists as a dialogue and collection of resources from many actors. ONOFF have presented projects in the Adhocarcy exhibition at the Istanbul Design Biennial, Birmingham Flatpack Film Festival, Lichter Filmfest Frankfurt and Wired Next Fest in Milan. Currently ONOFF is preparing a scenography for “Une Nuit sans Opera” 2013 in Aix en Provence.

169


ORIZZONTALE URBAN (RE)ACT www.orizzontale.org

S.O.S._Imagen del hemiciclo del Forte tras la intervención S.O.S._Image of the forte’s hemicycle after the intervention

S.O.S._Gradas S.O.S._Stands

KIT DE INTERACCIÓN URBANA INSTANTÁNEA KIUI Kit de Interacción Urbana Instantánea es un proyecto de investigación-acción en el espacio público promovido por Orizzontale desde otoño del 2011 hasta la primavera del 2012. En estos siete siete meses de duración, el proyecto se ha articulado en cuatro momentos: tres micro-eventos temporales y un taller de construcción cuyo objetivo era la realización de un dispositivo urbano semi-permanente. Durante los tres primeros eventos, denominados “actos públicos”, Orizzontale ha reunido varios colectivos y grupos con sede en Roma que ya trabajaban con prácticas y técnicas de redescubrimiento y reactivación de espacios urbanos intersticiales. Para cada uno de ellos, se ha elegido un tema diferente sobre el que reflexionar: la constitución común de huertos urbanos, la transformación del espacio urbano “invisible” y la reactivación de espacios construidos y caídos en desuso. 170

Por su parte, el taller “SOS: Spazio Open Source” ha visto participar a TXP - colectivo con sede en Madrid - y a 30 estudiantes de la Universidad La Sapienza de Roma. Esta ha sido una ocasión vital para poner en práctica los experimentos anteriormente insinuados con los actos públicos y ha culminado con la construcción de una estructura semi-permanente que ha reactivado un espacio público olvidado. El proyecto SOS surgió tras habernos dejado contagiar por el encantador poder que emanaba el espacio umbral del hemiciclo del Forte Prenestino de Roma, por su enorme potencial no expresado como conector social y condensador cultural. El principio rector del proyecto ha sido la idea de que las mismas características que hicieron que el hemiciclo se configurara como un lugar oscuro o una tierra de nadie, podían ser anuladas y explotados para transformar el sitio en una “tierra de todos”, un lugar de encuentro y comunidad.

S.O.S._Planta y proceso constructivo S.O.S._Plan and constructive process

KIT DI INTERAZIONE URBANA ISTANTANEA

place for encounters and communities.

KIUI Kit di Interazione Urbana Istantanea is a research and action project on urban public space promoted by Orizzontale from fall 2011 to spring 2012. KIUI has been articulated in four moments, three temporary micro-events and a final construction workshop whose outcome has been the realization of a semi permanent structure.

The main strategy adopted to make the space become a connector rather than a divider was, in spite of current practice in public space architecture and landscape design, the occupation of the space with new matter and images. The project, conceived by Orizzontale after a confrontation with Forte Prenestino occupiers and people of the neighbourhood, takes the form of four similar but different “unusual objects”: four bleachers sized 3x6 meters were built on the facing sides of the hemicycle.

During the first three happenings, called “public acts”, Orizzontale encountered others collectives and groups based in Roma to experiment practices and techniques of rediscover and reactivation of interstitial or forgotten spaces, choosing each time a different theme: the constitution of shared urban gardens, the transformation of invisible urban spots and the reactivation of built disused spaces. The final workshop took the name of “S.O.S. Spazio Open Source” and saw the participation of Madrid based collective TXP and of 30 students from Sapienza University of Roma. It has been the occasion to put in practice the previous experiments with the realization of semi permanent structure whose aim is to reactivate a forgotten public space. The project S.O.S. first arose out of the charming power of the threshold space of the hemicycle, from the recognition of its enormous unexpressed potential as a social connector and a cultural condenser. The guiding principle of the project was the idea that exactly the same characteristics that made the hemicycle an obscure place of nobody could be overturned and exploited to transform the site in an “all man’s land”, a

Working individually as “relational machines” during everyday life, the four bleachers also interfere all together with the overall perceptive and symbolic qualities of the space, unifying it trough the suggestion of the existence of a virtual amphitheatre. Indeed, during special events the four elements can actually work as proper stands facing a small-scale multifunctional stage built in the central space by Orizzontale and TXP. During night-time, when the cultural centre inside the fort lives more, a special lighting system made of up-cycled spherical plastic beer kegs keeps the space enjoyable and wrap the hemicycle up in an dream-like atmosphere. The guidelines that led the whole process are: » Activate a synergy between different levels of waste and scraps that the city continuously produces: from the construction materials, to the place itself (wasteland) and to the discontinued idea of a common place (waste-ideas). 171


Acto Público #1_Eco|Agro|Cult|Urbano Public Act #1_Eco|Agro|Cult|Urbano

Acto Público #3_Libre Mercado Public Act #3_Free Market

La principal estrategia a adoptar para hacer que el espacio se convirtiese en un conector en lugar de en un divisor era atravesar los límites establecidos por las actuales formas de arquitectura de espacio público y de diseño del paisaje y ocupar el espacio con nueva materia y con un nuevo imaginario. El proyecto, concebido por Orizzontale después de varios encuentros con los ocupantes del Forte Prenestino y la gente del barrio, se materializará bajo la forma de cuatro “objetos extraños” similares pero diferentes: cuatro gradas de tamaño 3x6 metros construidas en dos lados opuestos del hemiciclo.

de barriles esféricos de cerveza reciclados, mantiene vivo el espacio del hemiciclo, envolviéndolo en una atmósfera de ensueño.

Trabajando individualmente como “máquinas relacionales” durante la cotidianidad, las cuatro gradas también interfieren en grupo con cualidades perceptivas y simbólicas generadoras de espacio, unificando el todo con la sugestión de la existencia de un anfiteatro virtual. Es más, durante eventos especiales, los cuatro elementos puede funcionar como bases situadas frente a un escenario multifuncional en pequeña escala construido en el centro por Orizzontale y TXP.

»Limitar las transformaciones físicas del lugar a lo estrictamente necesario, con el objetivo de preservar las cualidades existentes en el espacio, haciendo que la intervención sea completamente reversible y que se reduzca el impacto económico y ecológico.

Durante la noche, cuando más activa se vuelve la vida del centro cultural, un especial sistema de iluminación, hecho

Las directrices que han guiado todo el proceso son: »Activar una sinergia entre los diferentes niveles de residuos y desechos que la ciudad produce continuamente: desde materiales de construcción, hasta lugares en sí mismos, pasando por el descarte de un imaginario común que no se adapta a la contemporaneidad.

»Utilizar técnicas de baja tecnología y hacer que los habitantes construyan el espacio por sí mismos, ya que estamos profundamente convencidos de que el acto en sí de cuidar de un lugar es el paso fundamental para que la comunidad que lo habita pueda vivir en él.

Acto Público #3_Bricolage Abierto Public Act #3_Open Bricolage

» Limit the amount of physical transformations of the site to the minimum required, with the aim of preserving existing qualities of the place, make the intervention completely reversible and cut down the economic and ecological impact.

» Use low-technology techniques and make the dwellers build the space by themselves. We are deeply convinced that the act itself of taking care of a place is the fundamental first step for the community that could live in it.

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Orizzontale es un colectivo de arquitectos con sede en Roma cuyo principal interés está basado en generar procesos de reactivación del desecho urbano. Interceptando lugares, ideas y cosas rechazadas del ciclo productivo metropolitano, Orizzontale activa “actos públicos” colaborativos, arquitecturas o instalaciones semipermanentes en los que el desecho material e inmaterial se restaura el uno al otro significado. Orizzontale promueve desde 2010 proyectos de espacios comunes relacionales, prácticas “do-it-yourself” que dan forma a todas aquellas imágenes de lo rechazado y de lo no visto de la ciudad. Estos proyectos representan la posibilidad de cultivar un terreno fértil donde experimentar nuevos tipos de interacciones entre el habitante de la ciudad y el procomún urbano, así como ocasiones para poner a prueba los límites del proceso de creación arquitectónica.

Orizzontale is an architecture collective based in Roma whose primary interest are reactivation processes involving urban scrap. Intercepting places, ideas and things rejected from metropolitan (re)productive cycle, Orizzontale activates collaborative “public acts” in the form of semi-permanent architecture or installations, in which material and immaterial wastes mutually restore each other’s meaning. Orizzontale since 2010 has been promoting do-it-yourself projects of common relational spaces, giving form to both dismissed and unseen images of the city. These projects have represented the ground for experimenting new kinds of interactions between city dwellers and urban commons as well as occasions to test the boundaries of architectural creation process.

172

173


PUESTO EN CONSTRUCCIÓN [PEC] www.puestopec.org

Figura 1: Pescadería Sergio 2011. Puesto Pec 2012. Fotografía: Puesto Pec y Juan Carlos Quindós Figure 1: Sergio Fish market 2011/ Puesto Pec 2012 Photography: Puesto Pec y Juan Carlos Quindós

Figura 4: Apertura al mercado y barrio. Fotografía: Juan Carlos Quindós Figure 4: Opening to the market and neighborhood. Photography Juan Carlos Quindós Figura 2: Autoconstrucción Puesto Pec Figure 2: Self-building of Puesto Pec

PEC. PUESTO EN CONSTRUCCIÓN PEC es un espacio compartido de trabajo y de empoderamiento ciudadano en el que han confluido profesionales de diversos campos para su concepción, autoconstrucción y autogestión. PEC está formado por personas que se dedican a la arqueología, arquitectura, ejecución de obras, comunicación, edición y expresión gráfica. Este grupo venía trabajando enredado en diversos colectivos de acción política y social. El trabajo en la Plataforma en Defensa de los Mercados de Abastos y la búsqueda de espacios laborales compartidos nos ubicó en el Mercado de Lavapiés. (Figura 1) El Mercado de San Fernando se encontraba en declive a principios de 2012, con la mitad de sus puestos vacíos. Poco más de un año después se halla al 100% de ocupación e 174

inmerso en un proceso de reactivación gracias a la participación de nuevos proyectos de iniciativa ciudadana. En cuanto al funcionamiento del Mercado, el Ayuntamiento, propietario del edificio, gestiona el establecimiento de los nuevos comerciantes mediante cesión y estos, se organizan mediante una asociación (Asociación de Comerciantes del Mercado de San Fernando) compuesta por cada uno de los puestos. El Mercado realiza su proceso interno de toma de decisiones a través de la participación de todos los miembros de la Asociación, mediante modelo asambleario horizontal. Esto está permitiendo una transformación desde dentro, manteniendo la identidad propia del mercado de barrio: posicionándose en contra de la especulación en espacios públicos a la vez que protegiendo el patrimonio social que constituyen. Este puesto, anteriormente pescadería, ha sido reformado

Figura 3: Actividad cotidiana. Fotografía: Juan Carlos Quindós Figure 3: Everyday activity. Photography Juan Carlos Quindós

PEC. PUESTO EN CONSTRUCCIÓN PEC is a shared workspace and citizen empowerment in which have flocked professionals of various fields for its selfdesign, self-built and self-management. PEC is made of people who are devoted to archaeology, architecture, execution of works, communication, editing, and graphic expression. This group had been working in different collective tangled of political and social action; work on the Plataforma para la Defensa de los Mercados de Abastos and the research for shared work space put us in the market of Lavapiés. (Figure 1) At the beginning of 2012 the Market of San Fernando was in decline, with half of empty stalls. Little more than a year after his occupancy is at 100 % and it is immersed in a

reactivation process, thanks to citizen participation initiative with new projects. Regarding the market operation, the Town Hall building owner manages the establishment of new traders through assignments organized by an association (Asociación de Comerciantes del Mercado de San Fernando) composed by each of the stalls. The Market carries out its internal decision-making process through the participation of all members of the Association, through deliberative assembly. This is enabling a transformation from the inside while maintaining the identity of the neighbourhood market which is positioning itself against speculation in public spaces and at the same time protecting the social heritage constituted. This stall, earlier a fish market, has been renovated by their inhabitants, using reused materials of own local demolitions 175


por sus usuarios empleando materiales reutilizados del propio local, de demoliciones cercanas y otros provenientes de las calles del barrio. Diseño colectivo y autoconstrucción Los procesos de diseño y de construcción se sucedieron de forma paralela. Cada uno de los diseños que finalmente configuran la actuación, fueron consensuados entre los miembros de PEC en reuniones semanales en las que se repasaba la evolución de la obra, se planificaban las siguientes tareas y se iban tomando las posteriores decisiones de diseño. En el proceso de proyecto (o en el proyecto de proceso), se fueron definiendo las necesidades de uso en función a las actividades que pensaban desarrollar sus habitantes. La metodología empleada se basó en una visión posibilista de la conjugación de esas actividades en un espacio reducido.

en función del análisis de ciclo de vida de cada uno de ellos.

and other nearby from the streets of the neighbourhood.

PEC en funcionamiento: En la actualidad, estamos desarrollando un modelo flexible, con diferentes implicaciones y necesidades hacia la creación de un modelo de gestión del espacio en el que las redes profesionales ya han empezado a funcionar. (Figura 3)

Collaborative design and construction The design and construction processes took place at the same time, each one of the designs which finally set the action, were agreed upon between the PEC members during the weekly meetings that were going through the evolution of the work, planning the following tasks and taking the subsequent design decisions.

El proceso de toma de decisiones es asambleario a través del cual, pretendemos poner en práctica modelos de autofinanciación, auto-organización y autoformación que se inserten, para alcanzar una nueva organización del trabajo. No siempre es fácil, pero cada día nos acercamos más a esa Topía.

In the project process the needs of use were defined depending on the activities that the inhabitants thought to develop; the methodology was based on a non-radical vision conjugation of these activities in a small space.

Its current inhabitants, who launched processes of learning and teaching on the basis of their knowledge, carried out the physical implementation. (Figure 2) Upcicling: the process of converting waste materials or useless products into new materials or products of better quality or for better environmental value. In order to define work elements, we undertook a selective collection of waste material according to the needs. When they were collected, the elements were identified and taken in pictures for dimensioning purpose. They were saved in an inventory which was an important design tool which finally was materialized in a catalogue. (Figure 5) Biobuilding: The rest of the materials that constitute the labour, were elected with healthy construction criteria, using craft and contemporary bioconstruction methods and energy efficiency. For this reason, materials sources were selected in order to his life-cycle analysis.

La ejecución física se llevó a cabo por sus actuales habitantes, quienes en función de sus conocimientos, emprendieron procesos de aprendizaje y enseñanza. (Figura 2)

PEC in operation: At the moment we are developing a flexible working model, across different implications and needs, toward the creation of a space management process, in which professional networks have already begun to operate. (Figure 3)

Supraciclado: recuperación de un elemento cuyo destino habitual es el deshecho o el reciclaje, para el mismo uso u otro distinto del originario. Para la definición de la mayoría de los elementos de la obra se emprendió un acopio selectivo de materiales de desecho en función de las necesidades no cubiertas. Cuando eran recogidos se iban identificando fotográfica y dimensionalmente en un inventario que constituyó una importante herramienta de diseño en forma de catálogo. (Figura 5)

The decision-making process is through deliberative assembly. We intend to put in practice self-financing models, self-management models and self-learning models, to achieve a new organization of the work. It is not always easy, but every day, we come closer to the TOPIA.

Bioconstrucción: El resto de materiales que constituyen la obra fueron elegidos con criterios de construcción saludable empleando métodos artesanales y contemporáneos de bioconstrucción y eficiencia energética. Para ello, se seleccionó el origen de los materiales

Figura 5: Recuperación y origen de materiales Infografía: Puesto Pec Figure 5: Reused materials and origin Infographic: Puesto Pec

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

A finales del año 2011 un grupo de amigos y compañeros nos juntamos con la idea de compartir un espacio de trabajo en el que desarrollar nuestros proyectos. Motivados por la defensa de los Mercados de Abastos decidimos ubicarnos en uno de los puestos del Mercado de San Fernando en Lavapiés. Los proyectos que se desarrollan son los siguientes: pec Arquitectura: arquitectura, urbanismo y bioconstrucción. pec Arqueología y patrimonio: asesoría, formación e investigación. pec Comunicación: gabinete de prensa, redes sociales, producción fotográfica y audiovisual. pec Edicióny letterpress: edición ,corrección , traducción y maquetación . Impresión tipográfica (estudio e investigación). pec Expresión gráfica: diseño gráfico, infografía, animación 3D y 2D.

At the end of 2011, as group of friends and colleagues, we came together with the idea of sharing a workspace to develop our projects. Motivated by the defence of the food markets, we decided to locate in one of the San Fernando Market stalls, in Lavapiés. The projects that we develop are the following: PEC Architecture: architecture, urbanism and bioclimatic. PEC Archeology and Heritage: consulting, training and research PEC Communication: press office, social networking, photographic and audiovisual production. PEC Publishing and Letterpress: copyediting , translation and typesetting. Letterpress (study and research). PEC Graphical Expression: graphic design, computer graphics, 3D and 2D animation.

176

177


PRAXIS

www.arq.ufmg.br/praxis + dialogoselianasilva.wordpress.com + vimeo.com/58651314 + vimeo.com/28422011

Los niños jugando alrededor de la Ocupación Eliana Silva Children playing around Eliana Silva Occupation

Ocupación Eliana Silva en Noviembre 2012 Eliana Silva Occupation in September 2012

DIÁLOGOS Diálogos es un proyecto de investigación en línea con la disciplina del grado “Rehabilitación y Urbanización de barrios marginales “, presente en el curso de la Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, Brasil. Consiste en una metodología de acción partiendo de la mediación de información entre la Universidad y las familias involucradas en la autoconstrucción de viviendas y espacio urbano. Objetivos: (1) asesoramiento técnico a través del diálogo con las familias de los asentamientos periféricos de la Región Metropolitana de Belo Horizonte. (2) aplicar instrumentos (lenguaje, herramientas, metodologías y medios físicos) de promoción para la mediación ejercida por los involucrados en la producción y el uso del espacio urbano. (3) establecer estrategias para el diálogo comunicativo, recíproco y deseado entre la universidad y los residentes. 178

Teniendo en cuenta estos objetivos, definimos tres ejes de acción: (1) EJE SOCIAL: acceso a la diversidad de conocimientos propios de la autoconstrucción e a las redes sociales de producción. (2) EJE TECNOLÓGICO: levantamiento de las prácticas tecnológicas de autoconstrucción. (3) EJE DEL MEDIO AMBIENTE: reconocimiento de las prácticas culturales de los auto-constructores, configurándolo como el cuarto pilar del trípode económica, social y ambiental de la sostenibilidad. En el horizonte, está la elaboración de oposiciones a la actual producción del espacio urbano, con el fin de permitir su apropiación democrática por los residentes. La mediación de la información en redes es el presupuesto de las prácticas por la transformación social de los procesos de la producción del espacio urbano. La mediación se configura en una forma democrática de

DIALOGUES Dialogues is a research project aligned with the undergraduate discipline “Rehabilitation and Upgrading of Slums”, as part of the Architecture and Urbanism course at Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). The project uses a a methodology of action, coming from the mediation of information between a university and families involved in the auto-construction of homes and urban space. Objectives: (1) To practice giving technical advice through dialogues with families in peripheral settlements in the Metropolitan Region of Belo Horizonte. (2) To apply tools (language, instruments, methodologies and models) promoting mediation by those involved in the production and the use of urban space. (3) To establish strategies for communicative, reciprocal and desired dialogues between the university and residents.

Taking into account these objectives, we have three areas of action: (1) SOCIAL AXIS: access to a range of specific knowledge of self-builders and to the social networks of housing and urban space production. (2) TECHNOLOGICAL AXIS: surveys of technological practices from the auto-construction universe. (3) ENVIRONMENTAL AXIS: recognition of the cultural practices of self-builders, incorporating it as the fourth pillar in the economic, social and environmental sustainability tripod. We elaborate an opposition to the current production of urban space in order to enable its democratic use by citizens. We understand th mediation of information through networks as the process by which social transformation of urban space can be achieved. Mediation is configured as a democratic social relationship that allows different points of view to be placed into a non-hierarchical communicative context. The flexible and 179


relación que permite que los diferentes puntos de vista se encuentren en un contexto comunicativo no jerárquico. Su práctica flexible e informal, es revelada por la simultaneidad de la reflexión y la acción. Se crea así un ámbito de toma de decisiones en la construcción del espacio marcado por la relación horizontal entre los conocimientos. Un análisis más detallado de las políticas públicas actuales muestra que las mismas están lejos de promover procesos compartidos para que los ciudadanos puedan intervenir eficazmente en las decisiones relativas a la producción del espacio urbano. Determinaciones formales, constructivas y técnicas, tanto del sector de la industria de la construcción como del Estado, a menudo asociadas, todavía se presentan como soluciones para la ciudad. El proyecto Diálogos, por lo tanto, se coloca en contraposición a la actuación del arquitecto convencional que desarrolla proyectos sin tener en cuenta al individuo como un participante activo de los procesos de toma de decisiones relativas a la producción del espacio urbano. Lejos de acceder a un espacio del mercado, los objetivos del proyecto Diálogos son compartir información, fomentar los sistemas del conocimiento, aprovechar las experiencias y construir una relación deseada y mediada entre los participantes de los procesos productivos del espacio. Y entre varias, es la posibilidad de ejercitar la universidad abierta para las prácticas sociales. Se asume que los conocimientos técnicos en el campo de la producción del espacio urbano deben ser enriquecidos y marcados con otros conocimientos y compartidos, permitiendo tanto la transformación de los conocimientos de los residentes, como la transformación del conocimiento científico. Abierto a la diversidad de principios y valores

Encuentro entre la universidad y los residentes Meeting between university and residents

Construyendo el Círculo de plantación de banano Building a Circle of Banana Plantation

presentes en el entorno urbano, la multidimensionalidad presente en el proyecto Diálogos es vista como una contribución en el camino hacia la emancipación ciudadana socio-espacial.

informal practice is demonstrated through simultaneous reflection and action. In dong so,it creates a decision-making sphere marked by a horizontal relationship between diverse kinds of knowledge.

El envolvimiento de los participantes con la práctica se produce voluntariamente, con la finalidad de contribuir al diálogo entre el conocimiento común de los residentes y el conocimiento científico de la universidad. Por lo tanto, la autonomía de los actores sociales no es solamente una característica incentivada, como en los procesos de participación, y sí un elemento de estructuración de la mediación de la información.

A closer analysis of current public policies shows that they are failing to promote shared processes whereby citizens can effectively interfere in decisions regarding the production of urban space. Instead, technical solutions, offered from both the construction industry as well as the State, and often in partnership, are still presented as ways to improve the city.

Los actores reflexionan sobre cual es la mejor manera de actuar e intercambiar experiencias para definir acciones. A través de la mediación de la información, vemos el establecimiento de conexiones sociales en redes, por intermedio de la producción compartida del conocimiento y del espacio, al mismo tiempo.

The Dialogues project, therefore, is placed in opposition to the conventional professional-architect who designs housing and urban space, while disregarding the individual as an active participant of the decision-making processes. The Dialogues’ objectives are to share information, feed knowledge systems, grasp experiences and build a mediated and desired relationship among those involved in the production of space. It offers, the possibility of opening

La construcción del tanque de evapotranspiración (TEVAP) Building a Tank of Evapotranspiration (TEVAP)

up the university for social practices. We assume that technical knowledge, related to the production of urban space, should be enriched and shared with other forms of knowledge, allowing for both the families’ and the academy’s knowledge to be transformed. By opening up to a diversity of principles in the urban environment, this multidimensionalityof The Dialogues project is seen as a contribution on the path towards the socio-spatial emancipation of citizens. Participation in the project was completely voluntary, in order to foster greater dialogue. Thus, we not only allowed for the autonomy of all social actors involved,but also in the structure of mediation itself. These actors must reflect on how to act and exchange their experiences in order to define their actions. Along with the mediation of information, we see the establishment of social connections into networks through the simultaneous production of shared knowledge and space.

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY Se trata de un grupo de investigación del CNPQ, con sede en el Departamento de Proyectos (PRJ) y en el Programa de Posgrado en Arquitectura y Urbanismo (NPGAU) de la Escuela de Arquitectura de la UFMG, con proyectos financiados por FAPEMIG, CNPQ, Capes y Proex / UFMG. Sus objetivos son investigar críticamente las condiciones contemporáneas del diseño, la producción y el uso del espacio urbano, cartografiar aspectos de las dinámicas socioespaciales de las ciudades brasileñas y desarrollar prácticas compartidas a través de la mediación entre la tecnología, el diseño, la construcción, la información, la experiencia y la creatividad en torno de los agentes implicados en estos procesos. Las investigaciones del grupo PRAXIS añaden investigadores de la EA / UFMG y de otras instituciones, estudiantes de pregrado y posgrado, con el objetivo común de investigar el espacio urbano como un medio estructurado y estructurante de la vida cotidiana. Equipo: Denise Morado, Júnia Ferrari, Marcela Brandão, Eduardo Bittencourt, Grazielle Azevedo, Camila Alberoni, Ceci Nery, Fernanda Comparth, Luiza Lages, Milena Lara, Mariana Conforti and Rafael Gomes Patrocinadores: Fapemig, CNPq, Capes, Proex/UFMG, EA/UFMG, NPGAU/UFMG

180

Praxis is a research group hosted by the Department of Projects and the Graduate Program in Architecture and Urbanism (NPGAU) at the School of Architecture of UFMG (EA/ UFMG), sponsored by FAPEMIG, CNPq, Capes and Proex /UFMG. Its goals are to critically investigate the contemporary conditions of the design, production and use of urban space, to map the socio-spatial dynamics of Brazilian cities, and to develop shared practices bymediating between technology, design, construction, information, experience and creativity. The PRAXIS’ research is conducted by professors and undergraduate and graduate students from EA/UFMG, as well as other institutions, with the common goal of investigating urban space as a structured and structuring means of everyday life. Team: Denise Morado, Júnia Ferrari, Marcela Brandão, Eduardo Bittencourt, Grazielle Azevedo, Camila Alberoni, Ceci Nery, Fernanda Comparth, Luiza Lages, Milena Lara, Mariana Conforti and Rafael Gomes Sponsors: Fapemig, CNPq, Capes, Proex/UFMG, EA/UFMG, NPGAU/UFMG.

181


RE-COOPERAR www.recooperar.org

RE-COOPERAR Colectivo formado por un grupo de jóvenes experimentados en varias disciplinas; arquitectura, ingeniería ambiental, diseño gráfico e industrial y comunicación audiovisual. La actividad de los integrantes de Re-cooperar se diversifica en proyectos marcadamente sociales, ya que parte de sus miembros han participado en proyectos relacionados con la cooperación internacional y talleres participativos conjuntamente con asociaciones e instituciones. Siempre manteniendo un proceso crítico pero constructivo en relación al contexto, el colectivo se estructura a partir de 4 pilares. La transformación social desde todos los ámbitos desde un punto de vista sociocultural. La docencia, para incentivar una conciencia mas activa y responsable en relación al entorno. La bioconstrucción con la gestión de recursos y proximidad con el medio. La reflexión como herramienta indispensable para poder avanzar.

Entendemos que en nuestras ciudades existen miles de espacios públicos, construidos y por construir, que forman parte de nuestras vidas y los interpretamos como simples espacios residuales en espera de ser explotados. Conceptos como “movilidad”, “generador de actividad”, “relación”, “mecanismo”, entre otros serán el centro de debate que acompañan todo el taller. El ejercicio tiene por objetivo final la construcción de un artefacto que soporte las actividades sociales organizadas por 6 asociaciones implicadas. El prototipo final tiene que cumplir las condiciones siguientes: tiene que ser ligero y de fácil movilidad para una o dos personas. Al mismo tiempo tiene que ser compacto para facilitar los desplazamientos y expandible para el desarrollo de la actividad. Diagrama Diagram

RE-COOPERAR We are a collective created by young experienced in different disciplines: architecture, environmental engineering, graphic and industrial design and audiovisual communication. The activity of the members of Re-cooperar has diversified in markedly social projects, since some of its members took part in projects related to international cooperation and participative workshops both with associations and institutions. Always keeping a critic but constructive process related to the context, the collective is structured in four pillars.

perform like residual spaces waiting to be utilised. Concepts as mobility, activity generator, relation, mechanism and others will be the centre of the debate that will go through the workshop. The practice has the final goal of constructing an artefact that supports the social activities carried by the six implicated associations. The final prototype had to achieve the following conditions: It had to be lightweight and easy-moving by one or two persons. At the same time it had to be compact to facilitate displacements and expandable for the development of the activities.

The social transformation, regarding all fields from a sociocultural point of view. The teaching, to encourage more active and responsible conscience related to environment. The bioconstruction, with the management of the resources and proximity with the surroundings. The reflection as an essential tool to keep going on.

Proceso Necesidad Necesity Process

R-LAB R-LAB R-lab es una laboratorio de arquitectura que pretende aportar otro punto de vista en el modelo educativo de las escuelas de arquitectura, motivando al alumno a tomar partido de la sociedad que lo envuelve. Las intenciones de este laboratorio son principalmente docentes y quiere difundir la necesidad del papel social del arquitecto. La estrategia pedagógica que plantea el R-lab es la de acompañar a los alumnos en un proyecto de arquitectura real durante el proceso completo, trabajando alrededor de 3 ejes: necesidad, proceso i definición. ART/FACT El R-lab 2013 nombrado ART/FACT quiere reflexionar sobre la relación entre sociedad y espacio. Cómo se puede llevar a cabo la activación en condiciones extremas, con límite de recursos y dentro de un entorno cambiante. 182

R-lab is a laboratory of architecture that pretends to provide another point of view in the educative model of the architecture schools, invigorating the students to take part in the society in which they are involved. The intentions of this laboratory are mainly educational with the goal of spreading the social need of the architect. The teaching strategy that R-LAB outlines, is to involve and accompany the students through a real architecture project during the complete process, working around three main ideas: necessity, process and definition. ART/FACT R-LAB 2013 was named ART/FACT and considers reflexion about the relation between society and space. How the activation can be changed in extreme conditions, with limited resources and inside a changing environment. We understand that in our cities coexists thousands of public spaces, constructed and to build, as a part of our life that we 183


Proceso de construcción y uso Building and using process

Entrega de ART/FACT ART/FACT release

Equipo grupo Team group

AGRADECIMIENTOS

SPECIAL THANKS:

ETSALS La Salle, Dani Granados, Nudec, Ateneu Layret, Associació Agrat, Associació Alba, Cartaes, Associació Pim Pam Pum, Irene Soler.

ETSALS La Salle, Dani Granados, Nudec, Ateneu Layret, Associació Agrat, Associació Alba, Cartaes, Associació Pim Pam Pum, Irene Soler.

184

185


SEED DESIGN ARCHITECTURE

Los rápidos cambios en el tejido urbano Rapid changes in the urban fabric

LA ‘RED PARA ENCUENTROS SOCIALES’ La ‘Red para Encuentros Sociales’ (NSE) es un sistema orgánico, en el cual proyectos (urbanistas) se siguen desarrollando para responder a las amenazas sociales y económicas de sus contextos.

lugar a edificios lujosos que se convierten en ‘ghettos de la clase media’. Actualmente, los habitantes de Macau viven al día, con un estilo de vida apresurado que deteriora su bienestar y vida social.

A los diseñadores de NSE se les llama los ‘Empresarios de diseño’ (ED), quienes se encargan a desafiar el status quo. Llevan a cabo intensos estudios cualitativos para poder entender profundamente las vidas cotidianas de los residentes, sus necesidades, sus aspiraciones y emociones; para así formular el modo en que estas puedan ser acomodadas en la ciudad y, finalmente, crear lugares públicos abiertos a todo el mundo. Cada proyecto es dirigido de manera local, manteniendo enlaces con los proyectos de su alrededor. La cultura de colaboración dentro del sistema NSE es lo que lo hace un modelo competente.

Considerando los problemas actuales de Macau, es necesario realizar una estrategia de manera urgente. En primer lugar, los ED reactivarán los terrenos vacios, los edificios industriales u otros lugares públicos en desuso y pertenecientes al gobierno, inyectándoles actividad para crear oportunidades para los habitantes de cada distrito. Estos también harán mover a los turistas de las principales zonas turísticas a estas nuevas, creando nuevos lugares de interés en Macau. En continuación, los ED colaborarán con el gobierno y se centrarán en el sector privado. Los DE explorarán modelos sociales y medio-ambientales sostenibles que serán atractivos económicamente para los grupos privados.

Macau era una colonia Portuguesa que, después ser devuelta al estado Chino en 1999, ha sufrido un desarrollo apresurado de turismo y de la industria del juego. Los impactos negativos han afectado al urbanismo, a la sociedad y a la comunidad local que habita en Macau. Una planificación urbana mal implementada ha causado la desaparición de antiguos y dinámicos distritos para dar

El NSE tiene la oportunidad y capacidad de re-introducir en la sociedad modelos de vivir urbanísticos que han resultado exitosos anteriormente; y de cómo estos pueden desarrollarse para debatir las necesidades y los desafíos del día a día. Yo confió en que esta red creará un urbanismo dinámico ya que todos los habitantes participaran en el diseño y la creación de su ciudad.

186

NETWORK FOR SOCIAL ENCOUNTERS Network for Social Encounters (NSE) is an organic system where connected projects keep evolving in response to social and economic threats. NSE designers are called “Design entrepreneurs (DE)” who keep challenging the status quo. DE do intensive qualitative research aiming to understand urban dwellers’ daily lives and needs, aspirations and emotions; how these can be accommodated in the city and ultimately create a quality urban space for everyone. Each local project is individually managed, but has close connections with other sites. This culture of cooperation within the network is what makes NSE to become a successful model. Macau was a quiet Portuguese colony, but after the handover back to China and rapid development of tourism and gaming industries in 1999, the city has suffered many negative impacts in the urban fabric, society and local community. Bad planning has made vibrant old neighbourhoods

disappeared and gave way to luxurious apartments which resembles ‘middle class ghettos’. Rapid lifestyle makes urban dwellers to live ‘around the clock’ therefore deteriorating their health and social life. Considering the pressing challenges of Macau, an urgent approach is needed. Firstly, DE will re-vitalise empty plots of lands, unused industrial buildings or other urban spaces owned by the government by injecting activities that create opportunities for locals as well as to divert tourists of crowded spots to dying neighbourhoods. Subsequently, DE will cooperate with the government to target the private sector. DE will explore socially and environmentally sustainable models which are economically attractive to private parties. NSE has potentials to bring back previously successful models of urban living to society, and how these can evolve responding to everyday needs and challenges. I believe this network will create a vibrant urban environment, because all the members of the society participate in designing the city.

187


Sitios turísticos con inmensas actividades Tourist sites with immense activities

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

JOAO BAPTISTA LUNG Arquitecto / Diseñador / Artista y ... EMPRESARIO! 1980. Nace en Macao, una ciudad multicultural altamente influenciada por las culturas china y portuguesa. 2002. Viaja por todo el mundo y finalmente se instala en el Reino Unido, dónde cultiva su faceta de artista / diseñador espacial. 2005. Sigue estudiando para convertirse en arquitecto, especializándose en el pensamiento estratégico y enfoque creativo para desafiar el status quo y cuestionar muchos de los sistemas y problemas existentes. Presente. Explora una serie de proyectos de diversas escalas, junto con empresarios, investigadores, ingenieros y otros especialistas, con el fin de crear una red de posibilidades para el desarrollo urbano y social.

JOAO BAPTISTA LUNG Architect/Designer/Artist… and… ENTREPRENEUR! 1980. Born in Macau, a multi-cultural city highly influenced by both Chinese and Portuguese cultures. 2002. Travelled around the world then stayed in the UK to be trained as an artist/spatial designer. 2005. Follow on to be educated to become an architect. Specialize in strategic thinking and creative approach to challenge the status quo questioning many existing systems and problems. Present. Explore a number of projects of various scales, alongside with entrepreneurs, researchers, engineers and other specialists, in order to create a network of possibilities for urban and social development.

188

189


Debate El área de debate funciona como un dinamizador del festival, aportando capacidad discursiva además de expositiva. Pretende transformar el espacio expositivo en un lugar más activo y participativo en el que la producción de contenidos sea tan importante como su presentación. Los debates abarcan las temáticas desde diferentes ángulos, y es donde los participantes invitados, guiados y animados por el moderador pueden intercambiar sus puntos de vista dejando libertad a la intervención del público. The area of debate serves as a boost for the festival as it provides a narrative discourse to the exposition. It aims to transform the exhibition site into a more active and participatory place where the production of contents becomes as important as its presentation. The discussions will cover the debate topics from different approaches, and the invited participants, guided and encouraged by the moderator, will contrast and exchange their opinions leaving it open to the public to intervene.


La ciudad colaborativa LA CIUDAD COLABORATIVA: ¿CHOQUE DE TRENES O PIPA DE LA PAZ? Modera: Javi Creus / Ideas for Change A veces regala lo que sabe y otras vende lo que sabe hacer o alquila lo que tiene. A veces no cobra más que la satisfacción de haberlo hecho, otras lo intercambia, puede cobrar en ecosoles, bitcoins o euros de curso legal. No encuentra su sitio en las constituciones que se basan en la propiedad y el trabajo mientras vive en la realidad del acceso y la ocupación. Tampoco lo encuentra en un sistema legal y fiscal pensado para empresas y trabajadores, ni ejerce en una sola cosa con dedicación continua como un autónomo. Les presento a nosotros: el ciudadano colaborativo. Espoleados por una crisis no solo económica estos nuevos ciudadanos educados y conectados, que han descubierto la capacidad de transmitir confianza más allá de los círculos establecidos, activan sus recursos infrautilizados y contribuyen a los recursos comunes para hacerlos abundantes en una insegura zona gris al límite de las leyes, de los planes, de las licencias municipales, del hartazgo de sus vecinos o del acoso de los negocios establecidos. Inventan sus vidas. Una nueva fuerza dispersa, que actúa a tiempo parcial, de forma esporádica, en redes diversas, sin representación institucional, gestiona –a través de la acción– parte del programa de ciudad: redefine zonas, espacios y

usos, redistribuye ingresos, provee servicios generales, optimiza recursos, genera ocupaciones, disminuye el trafico rodado, financia de forma colectiva las iniciativas que le interesan, se ofrece como censor, comparte datos o suma firmas y presencias. Lidera. Van más rápido los ciudadanos colaborativos que las ciudades que los acogen, que las instituciones que velan por su intereses o los negocios con los que podrían colaborar. Mientras unos rediseñan sus vidas los otros ven amenazada su legitimidad o competitividad. ¿Choque de trenes o pipa de La Paz? En esta sesión nos plantearemos las consecuencias de la emergencia de este nuevo agente urbano, discutiremos el marco y las acciones que podrían encauzar su energía, exploraremos la idoneidad y los límites de esta nueva economía y como ligarla con la que nos ha permitido generarla. Algunas de las preguntas que nos formularemos son las siguientes: ¿Pueden las ciudades seguir ignorando a sus ciudadanos más activos? ¿Qué papel deben o pueden tomar las administraciones frente a ellos? ¿Cómo se integra este urbanismo distribuido y espontáneo en los planes y objetivos de la ciudad? ¿Sirven la reglas, los impuestos, las licencias disponibles? ¿Si cambian las reglas para unos, no deberían cambiar las reglas para los otros también?

The collaborative city: TRAIN CRASH or peace pipe? Moderator: Javi Creus / Ideas for Change Sometimes they give away their knowledge other times they sell their abilities or rent what they have. Sometimes their only payment is the satisfaction of having done it, sometimes they exchanges it; they charge in ecosoles, bitconis or euros. They can’t find their place in the constitutions based on property and work while they live in the reality of the access and the occupation. They can’t find it in a legal and fiscal system made for companies and workers either, and can’t work in the same field with the constant dedication of a freelancer. Let me introduce you to: the collaborative citizens. Spurred by a not just economic crisis, these new educated and interconnected citizens, have found the capacity to transmit confidence beyond the established circles; they use their underused resources and contribute to the common resources to make them abundant in a gray area on the edge of law, municipal licenses, the annoyment of neighbors or the harassment of established businesses. They invent their life. They’re a new force that acts part-time, sporadically, in different networks, without any institutional representation, that manages –through action– part of the city’s plan: redefines areas, spaces and uses; redistributes incomes, provides

general services, optimizes resources, generates occupations, reduces traffic, funds interesting initiatives in a collective way, shares information or adds signatures or presences. They lead. The collaborative citizens move faster than the cities that host them, than the institutions that guard their interests or the businesses with which they might collaborate. While some redesign their lives, others feel their legitimacy and competitiveness are threatened. Train crash or peace pipe? In this session we will lay out the consequences of the emergence of these new urban agents, we will discuss the framework and actions that could channel their energy, we will explore the suitability and the limits of this new economy and how to link it to the one has allowed us to generate it. Some of the questions that will be formulated are the following: Can cities continue ignoring their more active citizens? Which position can or should the administrations take? How this distributed and spontaneous urban planning can join in the city plans and its objectives? Are the rules, taxes and licenses necessary? If the rules change for some, should they change for others too? Javi Creus Ideas for Change

Javi Creus Ideas for Change

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY Javier Creus Fundador de Ideas for Change, un think-tank estratégico para clientes como Telefónica, Fundeu, UOC, el Gobierno Vasco o la ciudad de Barcelona. Javier está considerado como uno de los estrategas y pensadores más innovadores sobre la economía colaborativa, los modelos de negocio abiertos y P2P, la innovación ciudadana y la sociedad en red. Ha sido planificador estratégico para muchas de las agencias más creativas de España, cofundador de la incubadora de empresas Digital Mood y del espacio multidisciplinar @kubik, y profesor de marketing de servicios en Esade. Coautor de “No Somos Hormigas”, publica regularmente en Yorokobu. Miembro activo de la Open Knowledge Foundation, Ouishare, la Escuela de los Commons y MLove.

192

Javier Creus Founder of Ideas for Change, a strategic think-tank for clients like Telefónica, Fundeu, UOC, the Basque Government or the city of Barcelona, Javier is considered one of the strategists and more innovative thinkers on the collaborative economy, open business models and P2P, social innovation and the network society. He has been a strategic planner for many of the most creative Spain agencies; co-founder of the companies’ incubator Digital Mood and of the multidisciplinary space @kubik, and teacher of marketing in Esade. Co-author of “No Somos Hormigas”, he publishes regularly in Yorukobu, active member of the Open Knowledge Fundation, Ouishare, the Escuela de los Commons and MLove.

193


Educación y comunicación hacia la DEBATE 2: EDUCACIÓN Y COMUNICACIÓN HACIA LA TRANSFORMACIÓN.

transformación

receptor, así como trabajar en la transparencia y transferencia entre usuario y administración pública, es básico para un devenir más cercano de la utopía que de la realidad actual.

Modera: Reyes Gallegos Rodríguez Resumen: En un momento de emergencias y demandas como el actual, la comunicación e innovación se plantean como herramientas para transformar la utopía en realidad. Un posicionamiento de todos actores implicados en la gestión de la ciudad, requiere la labor previa de sensibilización y concienciación pública mediante una visión empática y de confianza. Conocer, seleccionar, valorar y transmitir las necesidades y posibles soluciones para generar el cambio es una labor importante que actúa de catalizador de este proceso. Las nuevas tecnologías y las redes sociales tienen mucho que aportar en esta tarea, hacia el equilibrio entre la libertad en los modos de hacer individuales y una gobernanza real para la recuperar la cultura urbana. Se abre una oportunidad para generar una especie de “control social” que mejore la transparencia y transforme los modos de producción “de abajo a arriba” que den lugar a nuevos devenires urbanos más inclusivos, sostenibles y democráticos. 4 Reflexiones 1. El replanteamiento de la figura del gestor urbano respecto a la sociedad. A partir del diagnosticado error de la figura del hombre urbanista como planificador de la ciudad, más cerca del poder político y económico que de la sociedad, se propone incidir en la producción de transferencias y actuaciones fronterizas a la profesión de la arquitectura y del urbanismo, mostrando la posibilidad de nuevos procesos y relaciones de trabajo viables; más colaborativas, horizontales y transdisciplinares, acompañadas de las labores imprescindibles como son la comunicación, la transparencia e intercambio de conocimiento entre todos los actores implicados, desde el usuario en primer término, a la administración en su caso. Asumir esta postura, facilitar formatos y lenguajes emisor194

2. Inclusión de perspectivas. Aprender a comunicarnos y trabajar con otros campos y disciplinas. Incluir miradas desde el género, la inclusión social, la salud o el medioambiente. Basarnos en visiones y herramientas procedentes de otros ámbitos y disciplinas para comprobar la capacidad que tiene la suma de múltiples visiones de transformar la realidad actual. 3. Los nuevos medios de comunicación y de trabajo en Red. La apuesta hacia una participación y gobernanza reales en la toma de decisiones, implica incorporar las nuevas tecnologías en los procesos de producción, gestión urbana y sensibilización. Partimos de encontrarnos ante un paradigma único: las nuevas tecnologías y las redes sociales afectan a la forma de relacionarnos. La colectividad organizada ya no es una comunidad dependiente, sino una Red, que actúa individualmente, pero también colectivamente cuando interesa aunar esfuerzos. Ejercer este derecho en la Red parece que se acerca al reto que proponía en 2007 Zygmunt Bauman en su libro “Tiempos líquidos” sobre el equilibrio y la libertad en las relaciones y los modos de hacer. Movimientos ciudadanos de diversa índole dan cuenta de la posibilidad de modificar el punto de vista hacia el “periodismo ciudadano”. La utilización de esta poderosa herramienta para plantear un proceso distribuido de cambio de paradigma a partir del “conocimiento situado” en numerosos ejemplos y aplicaciones está posibilitando trabajar en las dos realidades a la vez: la física y la digital. Ahora nos queda averiguar cómo se incorpora a los instrumentos de planeamiento, o cómo descartarlos para poner en marcha estas nuevas herramientas como futuro modelo de gestión urbana. 4. La educación expandida Internet y el consiguiente intercambio de conocimiento ya son capaces de repercutir en mayor medida en la formación y adquisición de conocimiento que las aulas de las escuelas y universidades vinculadas a la arquitectura

www.laciudadviva.org

DEBATE 2: EDUCATION AND COMMUNICATION TOWARDS TRANSFORMATION Moderator: Reyes Gallegos Rodríguez Summary: In a time of emergency and demands like the one we are facing now, communication and innovation are presented as tools to transform utopia into reality. The positioning of all actors involved in the management of a city requires a previous sensitization and public awareness through a trusted and empathic vision.

Understanding, choosing, assessing and conveying the needs and possible solutions to trigger a change is an important work that acts as a catalyst in the process. New technologies and social networks have much to contribute in a task that pursues the balance between freedom and governance to recover urban culture, the search of an equilibrium between the individual way of doing things vs. a real governance. A new opportunity arises to generate a kind of “social control” that improves transparency and transforms modes of production from “bottom-up” to lead new urban happenings which become more inclusive, sustainable and democratic. 195


4 Reflections 1. Urban manager figure rethinking in regards to society. From a mistaken diagnosis of the urban manager as a planner of the city, closer to political and economical powers than to society, it is our proposal to fall upon on transfer of production to the architecture and urbanism surroundings. Showing the possibilities of new processes and more feasible working relationships which should tend to a more collaborative, horizontal and cross-disciplinary relations, accompanied by essential tasks such as communication, transparency and knowledge sharing between all stakeholders, from the user to the public administration. Taking this stance, easing formats between transmitters and receivers, as on transparency and transfers between administration, are essential roles to utopia than to reality.

and languages well as working users and public become closer to

2. Inclusion of perspectives. Learning to communicate and work with other fields and disciplines. Including looks from gender, social inclusion, health or environment.

Acciones urbanas en Polígono Sur, Sevilla. Foto: [Espacio elevado al público] Urban actions in Polígono Sur, Sevilla. Photo: [Espacio elevado al público]

y/o al urbanismo. Éstas aun se resisten al entorno digital, dando la sensación de no ser las que vayan a dar el paso, o al menos de forma inmediata, de incluir nuevos formatos que “expandan” y “liberen” el aprendizaje.

experiencias que nos enseñan el potencial de la liberación de contenidos y la elaboración de los mismos a partir del trabajo colaborativo y en red. ¿Son estas experiencias los nuevos entornos de educación y aprendizaje?

En este sentido, y al margen de estas instituciones, existen

Texto: Reyes Gallegos Rodríguez

Build on insights and tools from other fields and disciplines to test the ability of the sum of multiple visions of transforming reality. 3. The new media and working in Network The commitment to a real governance participation and decision making, involves incorporating new technologies into production processes, urban management and social awareness.

We start from witnessing a single paradigm: new technologies and social networks affect the way we relate to each other. The organized community is no longer a dependent community, but a network that acts individually, and collectively as interested join forces. To exercise this right on the Web seems to be about the challenge that Zygmunt Bauman proposed in 2007 in his book “Liquid Times” on the balance and freedom in relationships and ways of doing. Citizen movements of various kinds account for the possibility of changing the point of view towards the “citizen journalism”. As seen in numerous examples and real applications, the use of this powerful tool to propose a distributed processing paradigm shift from “situated knowledge” is enabling work in two realities at once: physical and digital. We have to figure out now how to incorporate the planning tools, or how to start discarding them as a future urban management model. 4. The expanded education Internet and the consequent vast exchange of knowledge are now able to have broader repercussions in how we get formed and how we acquire knowledge, than the ones we had in architecture or urbanism schools or universities. These are still resisting to the digital environment, giving the sense of not being the ones that will make the move, at least immediately, of including new formats that broaden and freed learning. In this regard, besides these institutions, there are successful experiences that teach us the potential of releasing content and its elaboration through networked and collaborative work. Are these experiences the new education and learning environments? Text: Reyes Gallegos Rodríguez

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Reyes Gallegos Rodríguez (Sevilla, España) @rellitas Arquitecta por la ETSAS y paisajista por la UNIA. Dirige el Proyecto de La Ciudad Viva, de la Consejería de Fomento y Vivienda de la Junta de Andalucía. Socia fundadora de la plataforma [espacio elevado al público] Doctorando sobre nuevas políticas de gestión urbana Con extensa experiencia en planeamiento, lleva cinco años trabajando en el Proyecto La Ciudad Viva, tanto en su ideación como en la gestión de contenidos, redes sociales, comunicación, comisariado de encuentros y otras actividades. Realiza numerosos talleres sobre paisaje urbano, espacio público y participación, y anualmente es docente invitada en la ETSAS, en las asignaturas de Planeamiento y Medio Ambiente, Proyectos y en el Máster de Ciudad y Arquitectura Sostenibles.

Reyes Gallegos Rodríguez (Sevilla, Spain) @ rellitas Architect by ETSAS and landscaper by the UNIA. Directs “La Ciudad Viva” Project, the Ministry of Public Works and Housing of the Government of Andalusia. Founding member of the platform [espacio elevado al público] PhD on new urban management policies With extensive experience in planning, has spent five years working in La Ciudad Viva, both in its conception and in content management, social networking, communication, curated meetings and other activities. Make numerous workshops of urban landscape, public space and participation, and annually is a visiting lecturer at the ETSAS, in the subjects of Planning and Environment, Projects and the Master of City and Sustainable Architecture.

196

197


Arquitectura participativa:New Praxis

/ New Trend? Participative architecture: new praxis / new trend? Moderator: Edgar González / EGD EdgarGonzalezDesign “A camel is a horse designed by consensus” Sir Alec Issigonis, Minis designer We are lucky to live in an egalitarian society where participation is a consolidated right. Digital culture gives a voice to whoever has access to a blog, a section of comments in a newspaper or is part of a social network. The possibility to express our opinion leads to participation, debate and confrontation to a daily practice; an everyday routine that didn’t exists just a few years ago. But, however, this democratization of the opinion runs the risk of turning into its worst enemy. The cacophony that, at present, emerges of these practices, makes increasingly the power difficult to discern the valid voices of those that are not. The fact that any person could offer their opinion, doesn’t mean that any opinion is valid, or that every opinion has the same validity.

Arquitectura participativa: new praxis / new trend? Modera: Edgar González / EGD EdgarGonzalezDesign “Un camello es un caballo diseñado por consenso” Sir Alec Issigonis, diseñador del Mini Tenemos la suerte de vivir en una sociedad egalitaria donde la participación es un derecho consolidado. La cultura digital da voz a quien posea un acceso a un blog, una sección de comentarios en un diario o participe en una red social. La posibilidad de expresar nuestra opinión lleva a la participación, el debate y la confrontación a la práctica diaria; a una habitual cotidianidad inexistente hace sólo unos años. Pero, sin embargo, esta democratización de la opinión corre el peligro de convertirse en su peor enemiga. La cacofonía que, en la actualidad, emerge de estas 198

prácticas, hace cada vez más difícil el poder discernir las voces validas de las que no lo son. El hecho de que cualquier persona pueda emitir su opinión, no conlleva que cualquier opinión sea valida, o que cada una de ellas posea la misma validez. Desde la historia humana, es obvio que la gente ha encontrado un valor único en vivir y trabajar juntos. Pon gente junta, las oportunidades, ideas y riqueza parece crecer a un ritmo mucho más potente que la simple suma de sus componentes. La participación se está convirtiendo en una moneda de cambio que todo lo compra y ayuda a desentenderse de responsabilidades. Políticos y burócratas la usan como herramienta de validación automática o legitimación política, sin ningún tipo de postura crítica. Porque, ¿Quién es el valiente que se atreve a contradecir a la voluntad popular, o a invalidar un proceso participativo? Sería interesante mirar modelos más complejos de

From human history, it is obvious that people have found a special value in living and working together. Put people together and opportunities, ideas and wealth seem to grow faster than the simple sum of its components. Participation is turning into a bargaining chip that buys everything and helps itself to withdraw of responsibilities. Politicians and bureaucrats use it as tool of automatic validation or political legitimization, without any type of critical position. Because, who is the brave that dares to contradict the popular wishes, or to invalidate a participative process? It would be interesting to pay attention at more complex models of participation, like the software open source model. It is not a question of a plain system; it is organized into a hierarchy in which anyone can take part in agreement to a hierarchy and reputation.

“You can’t just ask customers what they want and then try to give that to them. By the time you get it built, they’ll want something new. A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them” Steve Jobs

However, in the design field, the decisions are the ones that grant the add value to the profession, decisions that someone has to take and in which the consensus tends to decide not the best option, just the more complaisant. Innovation cares risk and responsibility. As innovation agents, as designers, we have the commitment of approaching with skepticism and critical sense, before taking the participation as the absolute truth, before doing an innocent or banal use of the same one, probably we should do a series of questions: Are they these practices the panacea or a danger of the collective demagoguery? Is the participation a tool of validation? They are or can be used as smoke screen, for speculative benefit? And the most important: which is the paper that the architect must play in all that? Maybe the role of the architect is the one that plays a crucial personage representing the participation model, putting into practice the tools, technical and humanistic, his analytical capacity and peripheral vision. Probably there has come the moment to develop this function as we know it and evolve it. We had never had so many tools to take part and, however, the levels of participation are in its lower levels of the history. We might stop weighing participation as this quite included and static model, rethinking it as we know it and basically use the architect function to develop a new figure that recovers an emergent and decisive role in all this. Edgar Gonzalez

It runs the risk that the participation, especially in this time of crisis, be understood like something “very good”; a good action to which nobody can be in against, but that is far from being a viable option. 199


participación, como el modelo del meritocrático del software open source. No se trata de un sistema plano, si no sofisticadamente jerarquizado, en el cual cualquiera puede participar de acuerdo a una jerarquía y la reputación, que se van ganando a base de méritos obtenidos en el propio proceso. Corremos el riesgo de que la participación, especialmente en tiempos de crisis, se entienda como un “buenismo”, Una buena acción a la que nadie puede estar en contra, pero que queda lejos de ser una opción viable.

“No se puede preguntar a los clientes lo que quieren y luego tratar de dárselo. Para cuando lo tengas construido querrán algo nuevo. Muchas veces la gente no sabe lo que quiere hasta que se lo enseñas” Steve Jobs

Sin embargo, en el campo del diseño, son las decisiones son las que otorgan el valor añadido a la profesión, decisiones que alguien tiene que tomar y en las que el consenso tiende a decidir no la mejor opción si no la mas complaciente. La innovación conlleva riesgo y responsabilidad. Como agentes de la innovación, como diseñadores tenemos el compromiso de al menos acercarnos con escepticismo y sentido crítico al respecto, antes de tomar la participación como la

verdad absoluta, de hacer un uso inocente o banal de la misma, quizá deberíamos hacernos una serie de preguntas al respecto: Son estas prácticas la panacea o un peligro de la demagogia colectiva? Es la participación en sí misma una herramienta de validación? Están siendo o pueden ser usadas como una cortina de humo, para beneficio especulativo? pero sobretodo: cual es el papel que debe jugar el arquitecto en todo esto? Puede ser que el rol del arquitecto sea el de jugar un personaje pivotal en repensar el modelo de participación. Poniendo en práctica las herramientas, técnicas y humanísticas, su capacidad analítica y visión periférica. Quizá haya llegado el momento de desarrollar esta función tal cual la conocemos y evolucionarla. Nunca habíamos tenido tantas herramientas para participar y sin embargo, los niveles de participación están en sus cotas más bajas de la historia. Podríamos dejar de pesar participación como ese modelo todo incluido y estático, Repensándolo tal cual lo conocemos y básicamente usar el papel del arquitecto para desarrollar posiblemente una nueva figura que desempeñe un rol emergente y decisivo en todo ello. Edgar González

BIOGRAFÍA

BIOGRAPHY

Edgar González, director de EGD, practica de la difusión de la arquitectura compaginada con una constante búsqueda de la innovación de procesos y tecnologías. EGD EdgarGonzalezDesign, es una consultoría que trabaja la intersección de la tecnología, la comunicación y la arquitectura/diseño. Ideando estrategias innovadoras que se adecuan a las necesidades específicas a cada proyecto. Ha trabajado en The Economist, The Guardian, Phaidon, Architectural Association (AA Publications) dirige desde hace 10 años edgargonzalez.com una referencia internacional en la difusión de la arquitectura y sus tangencias. Profesor de proyectos, narrativas arquitectónicas, fabricación digital y dibujo de la información ha enseñado en la Universidad Europea de Madrid, Architectural Association London, IE University, Universidad de Alicante, Istituto Europeo di Design, Universidad Politécnica de Madrid. Conferenciante en tópicos como Innovación, Smart Cities, Design Thinking, Tecnología y Comunicación centrada en el Diseño y Arquitectura.

Edgar Gonzalez, director of EGD, practices the promotion of architecture along with a constant search of process and technology innovation. EGD EdgarGonzalezDesign, is a consultory that works the intersection of technology, communication and architecture/design; Creating innovative strategies that are adapted to the specific needs to each project. He has worked at The Economist, The Guardian, Phaidon, Architectural Association (AA Publications) has been directing for 10 years edgargonzalez.com, an international reference in the promotion of architecture and its tangencies. Teacher of projects, architectural narratives, digital manufacture and information drawing, has taught in the European University of Madrid, Architectural Association London, IE University, Universidad de Alicante, Istituto Europeo di Design, Universidad Politécnica de Madrid. Lecturer in topics as Innovation, Smart Cities, Design Thinking, Technology and Communication focussed on Design and Architecture.

200

201


Créditos Con el apoyo de:

EME3 se fundó en 1999 por la asociación ADN / EME3 was founded in 1999 by the association ADN. Con el patrocinio de: Actualmente el equipo está conformado por / Today the team is composed by: Dirección / Direction: Javier Planas Sub-dirección / Sub-direction: Charlotte Debarle Coordinación / Coordination: Míriam Rifé Exposiciones / Exhibition: Guillem García García Asistente de dirección y RPP / Direction Assistant and RPP: Irina Marquès Producción / Production: Re-cooperar Coordinación AV+Lighting / AV+Ligthing Coordination: Alberto Barbará Asistentes de producción / Production Assistants: Ricardo Santacruz + Hector Paredes Asistente de exposiciones / Exhibition Assistant: Anna Pey Diseño gráfico / Graphic Design: solo estudio Prensa y comunicación / Press and Communication: Mahala Communication Catálogo edición gráfica / Catalogue Graphic Edition: Danae Silva Montiel Programación web / Web Programming: Carlos Treviño Asistente audiovisuales / Audiovisual Assistant: Paula López Barba Asistente de coordinación / Coordination Assistant: Aisa Serrano

Con la colaboración de:

Media partners:

El comité científico está conformado por / The scientific committee is composed by: Ethel Baraona, Javi Creus, Charlotte Debarle, Guillem García, Santi Ibarra, Andres Jaque, David Juárez, Marta Malé, José Pérez de Lama, Esther Planas, Javier Planas, Roel Simons, Mònica Tàrrega, Chu Uroz.

Universidades partners:

Agradecemos al equipo de voluntarios que ha hecho posible esta edición / We would like to give a special thank to the team of volunteers that is making this news edition possible: Agathe Herzog, Aina Maria Buñola, Alba Montero, Aleksandra Shulevska, Andrea Palou, Andrea Robles, Anna Martinez, Antonio Garcia, Brady Collins, Carla Puig, Carla Romagosa, Claudia Manferrari, Eva Millán, Gemma Torras, Guillermo M. Gómez, Honorata Grzesikowska, Ignacio Bartolomé, Izaro Ezeiza, Jean-Pierre Paulet, Marc Anton Ros, Marc Sánchez, Maria Broto, María Múzquiz Barberá, Mario Torre, Montse Pastor, Paula LLadonosa, Paula Pagès, Paula Poblet, Poppy Boadle, Rafa Sala, Sílvia Sasot, Simona Cerri, Susana Liria, Tatiana Amaro

Iluminación:

Agradecemos especialmente a / Special Thanks To: Thietmar Bachmann, Raimond Blasi, Salvador Coll, Lluis Comerón, Laura Halpem, Llucià Homs, Gemma Molas, Willy Müller, Anna Piera, Yannick Rascouët, Hugo Serra. Nuestro agradecimiento a todos los participantes de eme3_2013 / We would like to thank all the participants of eme3_2013. Agradecemos también a todos aquellos quienes directa o indirectamente han colaborado a que, una vez más, eme3 haya podido realizarse / We would also like to thank all of those who directly or indirectly have contributed to, once again, make eme3 a reality.

Proyecto Brick-Topia:

Catalog eme3 2013  

Catalog of the eme3_2013 edition