1 minute read

PROVOCATIVAMENTE

Cuando siento que mi marido empieza a ignorarme, trato de despertar su interés. Si fuese un pájaro, me pararía sobre el asta y agitaría mis alas.

En una tienda de segunda mano encontré La mujer completa por diez centavos–recíbelo en la puerta vestida como una vedette de Las Vegas cuando regrese del trabajo. Ya se jubiló. En cambio,

Advertisement

Dejo mi bata amarilla medio abierta y provocativamente elevo mi rodilla. Él me mira y pregunta a quienes tiene de invitados Rachel Maddow esta noche.

Hablar nos funciona más. De las semillas de las palabras brotan raíces. Las flores llegan, los besos de dos señores mayores de pronto en plena primavera.

–Traducción: Jorge Javier Romero in my resonant brainfog

Maybe there is thread. Maybe my bare bobbin might be rewrapped. Maybe my moaning cum shudder put you on adore with dancing and nesting with tea kettle insistence for our tesselate tongues are intertwined and you’re cute when you are playful. You spend the night in my skull with your face nipped into my neck your soft hand on my butt.

My bricks are made in lace illumen. My torture heart span is put across a doily within these love functions.

There’s a kind of resonant hum all about our whirls.

A moon built blacken night and I’ve been slapped nude in this other man’s bed and I drift into sleep with my en mi resonante neblinacerebral

Quizás hay una hebra. Quizás mi carrete desnudo puede envolverse otra vez. Quizás mi estremecimiento lamentoso espermático te puso a adorar con el baile y la anidación con la insistencia tetera para nuestras lenguas teseladas está entrelazada y eres tierno cuando te portas travieso. Pasas la noche en mi cráneo con tu rostro ceñido a mi cuello tu suave mano sobre mi culo.

Mis bloques están hechos de encaje ilumen. Mi corazón de tortura palmo se pone a través de un doily dentro de estas funciones del amor.

Hay una especie de murmullo resonante en nuestras volteretas.

Una luna construida oscurece la noche y he sido cacheteado desnudo sobre la cama de este otro hombre y he caído dormido con un strange adornment tingling and wriggling about out in front of me where it makes a little tent for our comfort.

James D. Audio

adorno raro que cosquillea y se retuerce delante de mí erigiendo una carpita para nuestra comodidad.

Traducción: Juan Romero Vinueza

This article is from: