
1 minute read
Estimados lectores,
Los mejores traductores de poesía suelen ser poetas que en sus años de creación de poemas desarrollan las sensibilidades especiales que apreciamos los editores. En este número, nos complace presentarles los poemas de John O'Shea, nuestro traductor más reciente, y de Iván Soto Camba, que ya lleva un tiempo con nosotros.
Cada poeta a su manera, se centra en la relación que mantenemos con nuestro entorno. John, en su increíblemente bella y emocionante secuencia de sonetos isabelinos, "Elemental" nos lleva a Irlanda. Comienza “El lago Coumdubh”
Advertisement
Contra la tarde gris como las tejas La cometa bosqueja el cielo dándole forma al aire, Define la superficie rocosa, y el lago sin fondo Que según dicen se hunde hasta la perdición.
Iván Soto Camba, en "Jardín", ofrece una visión más irónica pero igualmente emocionante de nosotros mismos. ¡Ríete si puedes!
…el cuidador pone nombres de muertos a las flores con grandes tijeras corta pedros, marianas y albertos la junta en una bolsa negra
También damos la bienvenida a algunos viejos amigos: para los fans de Aleqs Garrigoz, "Domingo" y para los que adoramos a K N Howard, "El estudio a las 4 de la mañana" y "Mientras las virtudes de la mantis". También nos complace presentar extractos de “Desde El Capulí,” del poeta Ecuatoriano Byron Alexander Carrión Jumbo. En estas páginas encontrará más ficción breve que nunca: sobre las dificultades de la escritura, el humorístico "It" de Margaret McGavin, y "Zoara" de Wade Bell, que describe el impacto de una transición histórica en la vida de un joven picapedrero y, por implicación, en la de todos nosotros.
Feliz lectura. Hasta pronto.
Question
Kiss me, Vladimir. The snow has just about melted. Look, my feet are warm and dry.
Who doesn't look big now? The horse gaunt and thirsty leaves so much of himself behind.
A shell lay broken on your desk And never enough we talk about the time.
Can this be the place where we sat for photos?
Where the waiter hastened us to or not to order with his own agenda?
What I said then I said because I wanted it so which was only so because it's all I know.
Outside someone is still in the pool.
Shall we invite him in?
Timothy Brennan