Page 1

www.elcoquiofrincon.com

April 2015 Published since 2003

The Voice of Rinc贸n, PR La Voz de Rinc贸n, PR

This FREE publication is sponsored by our advertisers


Page 2


Page 3


PLAYA OESTE GALLERY TROPICAL SURF ART & GIFT SHOP

In This Issue

Page

Welcome........................................................06 Cover Artist......................................................07 Millan’s boat................................................12 david & omayra...........................................22 Rincón Film Fest..........................................30 Rincón for sUDS...............................................40 New Rincón econo..................................................48 perfect mojito recipe............................................58 lemon freeze recipe..................................59

En esta Edición

ART BY: ERIK ABEL

Bienvenido...................................................06 artista de la portada...........................................................07 El bote de millán......................................12 david & omayra.........................................22 festival de cine en rincón.....................30 rincón para suds......................................40 nuevo econo de Rincón................................48 receta para el mojito perfecto.................58 receta de congelado de limón............59

El Coquí of Rincón Publisher and Editor: Andrea Greve Proofreader for English: Mishell Moore Spanish Translations: Cristina Nieves ADVERTISING Deadline for completed artwork for May issue: April 24, 2015 Advertising help or to reserve space: Call 787-705-1023 or email to elcoquiofrincon@gmail.com

OPEN 11 TO 5 PM everyday

El Coquí of Rincón is a free, bilingual publication sponsored by the advertisers. 3,000 copies are distributed only in Rincón and to our advertisers in Aguada, Añasco and Mayagüez. We welcome your comments and submissions! Write to the editor via email at elcoquiofrincon@gmail.com or by mail to PO Box 146, Rincón, PR 00677 © El Coquí of Rincón. All rights reserved

ON RD. 413 KM. 0.5 RINCON, PR.

All articles or materials submitted for publishing to El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.

www.playaoestegallery.com

Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.

787-823-4424

Page 4


Page 5


Welcome

Bienvenido

Our April issue this year is full of love. Ferideh Feili shared her favorite blue parrot painting with us for our cover, a work of art she completed over 10 years ago. Love for community is evident in our story about Millan’s Boat. A group of Rincón’s residents came together and volunteered their time to reconstruct one of Rincon’s historic monuments. Through love, David, Omayra and their children built their business Harbor Restaurant and work together every day. Another successful community effort came together with the 1st annual Rincón for SUDS fundraiser; you can read more about this on page 41. Finally, it’s no secret that everyone loves the annual Rincón International Film Festival. Read more about the festival on page 31. Enjoy!

Nuestra edición de abril de este año está llena de amor. Ferideh Feili compartió con nosotros su pintura favorita con una cotorra azul, un trabajo artístico que culmino hace 10 años y el cual se presenta en nuestra portada. El amor hacia la comunidad es evidente en nuestra historia sobre El Bote Millán. Un grupo de los residentes de Rincón, se unieron y ofrecieron su tiempo voluntariamente para reconstruir uno de los monumentos históricos de Rincón. A través del amor David, Omayra y sus hijos han construido su negocio Harbor Restaurant y trabajan diariamente en equipo. Otro exitoso esfuerzo comunitario ocurrió en la Primera Actividad Anual de Recaudación de Fondos para SUDS en Rincón, pueden leer más sobre este evento en la página 41. Finalmente, no es un secreto que todos amamos el Festival Internacional de Cine de Rincón, celebrado anualmente. Lean más sobre el festival en la página 31. ¡Disfruten!

Page 6


Cover Artist Artista de la Portada

Farideh Feili has been an artist since she was a young child living in Iran. In Iran, her father was a well-known calligrapher whose artistry was widely sought after, and it is from him that she inherited her talent. Farideh left Iran in 1975 to work as a flight attendant for Iran Air and eventually migrated to New York City. She came to Puerto Rico 25 years ago with a friend whose family was from Rincón, and she immediately loved the peace and quiet of Rincón after having lived the life style of an urban high roller. She then decided to stay in order to paint and surf. If you are interested in viewing Farideh’s extensive collection of acrylic and water color paintings, you can call her at 787.823.8006 or email her at farideh.feli@gmail. com.

Farideh Feili ha sido una artista desde que era una jovencita viviendo en Irán. En Irán, su padre era un reconocido calígrafo cuyo trabajo artístico era ampliamente solicitado, y es de él de quien ella heredo su talento. Farideh dejo Irán en 1975 para trabajar como aeromoza de la aerolínea Irán Air y eventualmente emigro a la ciudad de Nueva York. Ella llegó a Puerto Rico hace 25 años atrás con una amiga cuya familia era de Rincón e inmediatamente se enamoró de la paz y la quietud de Rincón, esto después de haber vivido el estilo de vida acelerado de la ciudad de Nueva York. Ella decidió quedarse para así disfrutar del surfing y poder pintar. Si le interesa ver la extensa obra artística de Farideh, la cual incluye pinturas en acrílico y en acuarelas usted puede contactarla al (787)-823-8006 o enviarle un correo electrónico a farideh. feli@gmail.com.

Page 7


Page 8


Page 9


Page 10


Page 11


El Bote de Millán Millan’s Boat Millán’s Boat is a historic landmark of great importance to the residents of Rincón. The boat was in very poor conditions until various volunteers decided to reconstruct it. It is considered a historic monument and people from all over the island come to visit. Millán’s Boat is an important reference spot for fishermen and also indicates that the discovery of Puerto Rico happened on our coasts. It was originally built by Mr. Emiliano Millán Altiery, who was born on September 29, 1918 and passed away March 7, 1994. Don Emiliano procreated 5 children, and he was the founder of the Villa Pesquera and the chapel located in the Barrero area. Since he was 9 years old, he lived in the Barrero area of Rincón, and since very early in his life dedicated himself to fishing. When he was approximately 18 years old, he started building a boat made out of wood and palm fronds on the top of a rock with its bow pointing towards Desecheo Island. After the wood and the palm fronds had deteriorated, he built the boat out of concrete. With time the boat got completely deteriorated, this happened to a great extent because of the inclemencies of the weather. A few months ago, a resident of Rincón decided that he would reconstruct it Page 12

El Bote de Millán, es un punto histórico de suma importancia para los residentes del pueblo de Rincón. El mismo se encontraba en muy pobres condiciones hasta que varios residentes lo reconstruyeron. Este se considera un monumento histórico y es visitado por personas de todo Puerto Rico. El Bote de Millán es un punto de referencia importante para los pescadores, además, indica que el descubrimiento de Puerto Rico fue por nuestras costas. Fue construido por el señor Emiliano Millán Altiery, quien nació el 29 de septiembre de 1918 y falleció el 7 de marzo de 1994. Don Emiliano procreó 5 hijos, fue fundador de la Villa Pesquera y de la capilla de Barrero, de los cuales estamos muy orgullosos. Desde los 9 años vivió en el barrio Barrero de Rincón y desde una muy temprana edad se dedicó a la pesca. Cuando este tenía aproximadamente 18 años comenzó a construir en la cima de una roca un bote en madera y ramas de palma con la proa dirigida hacia el Desecheo. Luego que la madera y las ramas se deterioraron este lo construyo en cemento. Con el tiempo el bote se deterioró completamente, esto


with his own resources. With the hands of hard working men from the town of Rincón, men like Miguel, Joel and Isidoro, they broke the floor of the boat (which was really the worst part), and they laid it again. After that, they covered the floor with beautiful tiles. They collaborated with the residents of Bo. Barrero, residents like Mr. Micky and the two sons of Don Emiliano, Luis and Millito. Tons of people reached out to them in gratitude, and some even sang them songs and recited them poetry, just like the three sisters Yiya, Carmen, and Paquita did. After the concrete job was finished, a beautiful painting of the Puerto Rican flag was made by an artist from Rincón. According to the workers, “the greatest satisfaction we received was all those who came from Bo. Barrero to give us thanks and bless us for our work. We can’t leave everything in the hands of the government; anyone that can, should take an active role in its community.” We wish that Rincón would have the luck of counting on more people like these workers, who created consciousness and were determined to preserve and not let this important monument disappear.

debido en gran medida a las inclemencias del tiempo. Un hijo de este pueblo se dio a la tarea de reconstruirlo con sus recursos. Con las manos de hombres trabajadores del pueblo de Rincón como Miguel, Joel, e Isidoro rompieron el piso que es lo que realmente se encontraba en pésimas condiciones y lo tiraron de nuevo. Luego le colocaron unas hermosas losetas. Ellos colaboraron con los residentes del Bo. Barrero como el Señor Micky y los dos hijos de Don Emiliano, Luis y Millito. Muchas personas llegaron para darle las gracias y hasta les cantaron y recitaron poesía como lo hicieron las tres hermanas Yiya, Carmen y Paquita. Después de que el trabajo en cemento se completó, una hermosa pintura de la bandera de Puerto Rico fue hecha por una artista de Rincón. De acuerdo con los trabajadores, “la satisfacción más grande fue todo aquel que llego del Bo. Barrero a darnos las gracias y las bendiciones. No podemos dejar todo en manos del gobierno, todo el que pueda que tome un rol activo en la comunidad.” ¡Hay bote como para 50 años más! Ojalá y Rincón cuente con más personas como estos trabajadores que crearon conciencia y determinaron que este patrimonio no podía desaparecer. ¡En hora buena!

Page 13


Page 14


Page 15


Page 16


Page 17


rincÓn’s Premier Brew pub • 11 taps of draft craft beer • Puerto Rican microbrews • Belgian & specialty beer selection • Artisanal spirits & cocktails • Tasty food • Laidback atmosphere

Located downtown in the rincÓn plaza Page 18


uropean uisine in incón (787)233-8009 unda: runch /inner 9-9 onda-uesda: 5-10 ednesda:  ursda-aturda: 5-10 aturda: runch 8-2 .dasalpencafe.com info@dasalpencafe.com

Page 19


MAS Integrated School MASIS In the Beautiful Valley of Añasco! (787) 826-8822 Accredited by Advanc-ED Southern States Association of Colleges and Schools and www.facebook.com/MASISPR.ORG

Consejo de Educación de Puerto Rico

WWW.MASISPR.ORG MASIS nurtures the 4 C’s : Creativity, Critical thinking, Communication and Collaboration. Open Enrollment

twitter.com/MASISPRORG

Titans 2015

2

Page 20


TITANS Talent Show 2015Lost in time! Our Talent Show 2015 was simply spectacular, all the groups worked very hard and showed their talents on stage. We congratulate our Senior Class Titans 2015 for such a magical night, and a big round of applause to the winners of the show, the 11th graders -Alpharionix Class 2016 and the fifth graders .

Way to go MASIS!

5th Graders— First place Elementary

Alpharionix 2016—First Place High School

1

Page 21


David & Omayra The only thing needed was a dream, the will to work really hard in order to make things happen, and team work to make things go forward. David started from a very young age working in the restaurant business, following very closely in the steps of his father, Don Carlos and his brother, Carlos Jr. In the restaurants where he worked, he occupied all of the positions available, from waiter to kitchen assistance. And every day that will of succeeding was closer to his heart. Omayra, with her jovial charisma and sparkling personality, came from a family of merchants. What she didn’t imagine was that the future was holding for her something very different from what she had chosen as her professional career in the field of biology. Since they had fallen in love, Omayra and David have maintained a very deep bond that has taken them to fulfill everything that they had set their mind to without minding the challenges that life had set in their path. In October 1997, they opened Rincón Tropical, specializing in sea food and fresh fish. While David attended the kitchen, Omayra had already started to gain the love of many of the customers, which still visit them today. The help of Don Carlos had always been very important in their success; in fact, the secret of their beans is still today one of the best kept secrets. In May 2001 and always with a vision of growing, they opened Rincón Tropical 2 in their own building. There they kept harvesting achievements and friendships, and the whole family had started to be part of the work force. Kerwin and Kritzia, their two children, started to get involved in the business procedures. Even though school was always the priority, they also taught them the value of working hard and with honesty in order to achieve what they desired. With simple tasks like folding utensils or peeling potatoes, they started to contribute to the family business and started gaining money for their work. After a few years of complete dedication to the establishment of their business the opportunity of selling their successful business came along; however, it didn’t take them much time to realize that their hearts were telling them to go back to the world of gastronomy. The “retirement” didn’t last for

Page 22

Sólo se necesitaba un sueño, muchas ganas de trabajar duro para lograrlo y un trabajo en familia para echar hacia delante. David comenzó desde muy joven en el negocio de los restaurantes, siguiendo muy de cerca los pasos de su papá, Don Carlos y su hermano, Carlos Jr. En los restaurantes en los cuales trabajó, ocupó todas las posiciones, desde mesero hasta asistente de cocina. Y cada día ese deseo de superación lo llevaba más cerca del corazón. Omayra por su parte, con su carisma jovial y personalidad chispeante venia de una familia de comerciantes. Lo que no imaginaba era que el futuro le depararía algo muy diferente a lo que había escogido como carrera profesional en el área de la biología. Desde que se enamoraron, Omayra y David han mantenido un vínculo muy profundo que los ha llevado a juntos lograr todo lo que se han propuesto sin importar los retos que la vida les ha puesto en el camino. En octubre de 1997 abrieron Rincón Tropical con especialidad en mariscos y pescados frescos. Mientras David atendía la cocina, Omayra ya había comenzado a ganarse el cariño de muchos de los comensales, quienes aún hoy día los visitan. La ayuda de Don Carlos siempre fue importante en este éxito, tan es así que el secreto de las habichuelas es todavía uno de los mejores guardados. En mayo 2001 y siempre con una visión de crecimiento, abrieron Rincón Tropical 2 en su propio edificio. Allí siguieron cosechando éxitos y amistades, y ya la familia entera era parte del esfuerzo. Kerwin y Kritzia, sus dos hijos, comenzaron a envolverse en la operación del negocio. A pesar de que los estudios eran prioridad, también le enseñaron el valor de trabajar con esfuerzo y honestidad para lograr lo que deseaban. Con tareas básicas como envolver utensilios o pelar papas, comenzaron a aportar al negocio de la familia y también a ganarse su dinero. Luego de varios años de completa dedicación al establecimiento de su negocio se les presentó la oportunidad de vender su exitoso negocio, sin embargo, no les tomó mucho tiempo en darse cuenta que la vena les exigía volver al mundo de la gastronomía. El “retiro” no les duró mucho,


long; a year later they established the Vinera in Sunset Village and later on Harbor Restaurant, where today they still continue to serve sea food, fresh fish and much more, with the quality and service of always.

apenas un año después, establecieron la Vinera en Sunset Village y luego Harbor Restaurant, donde hoy todavía siguen sirviendo mariscos, pescados frescos y mucho más, con la calidad y el servicio de siempre.

Kerwin and Kritzia have followed the steps of their parents David and Omayra, and they are integral parts of the business. Kritzia works in the public service and assists in the administrative area while Kerwin has been prominent in the kitchen area.

Ya Kerwin y Kritzia han seguido los pasos de sus padres David y Omayra y son parte integral del negocio. Kritzia trabaja en el servicio al público y asistiendo en áreas administrativas y Kerwin se ha destacado en la cocina.

For a long time, the perfect combination has worked marvelously. Not only new customers visit them daily, but those who came as children with their parents, visit them today with their own families. In the Harbor Restaurant, not only do you find exquisite food, but you also find a special place full of history and good moments, a place where you can recharge energies, liberate yourself from stress and have a spectacular time with Omayra and David.

Por muchos años, la combinación perfecta ha trabajado de maravillas. No sólo nos visitan clientes nuevos todos los días, sino que aquellos que en algún momento venían de niños acompañados de sus padres, hoy lo hacen con su propia familia. En Harbor, no solo encuentras comida exquisita y excelente servicio, sino que también es un lugar especial lleno de historias y buenos momentos, donde puedes recargar energías, liberal el estrés y pasarla espectacular con Omayra y David.

Page 23


Find us at…

Call us at…

Saltaire’s Punch Social $10 Signature Punch Carafes new Less art, More Carafes

{

NIGHT CAP SPECIALS 10pm til CLOSING ~

Every Night

}

~

$2 Medalla Cans, $5 Glass of Wine

Serving Dinner Tuesday thru Sunday 5:30-10pm, Drinks Poured til Midnight! SaltaireRincon

Page 24

Saltaire Restaurant


Page 25


Page 26


Tel. 787-236-5454 4 Calle Progreso Rinc贸n, PR (al costado de la iglesia catolica)

Page 27


Page 28


Page 29


8th Annual Rincón International Film Festival

Buenos Dias Film Lovers. The Rincón International Film Festival is proud to presentits 8th annual event in beautiful Rincón, Puerto Rico, from April 13th to 19th, 2015.The festival has garnered worldwide publicity by being honored by the prestigious entertainment publication for filmmakers, MovieMaker Magazine. MovieMaker Magazine has selected the Rincón International Film Festival as one of the “Top 25 Film Festivals Worth the Entry Fee.” This honorable recognition has put Rincón, RIFF, as well as Puerto Rico, in the entertainment industry spotlight. RIFF is pleased to announce its 2015 schedule. The films have been chosen from over 1100 submissions from around the world. The final lineup includes over 120 films from around the world, 87 Puerto Rican Films and 55 World Premieres. Filmmakers from Canada, Spain, Los Angeles, Puerto Rico, New York and afar have already begun making their travel arrangements. More than half of the films will have filmmakers represented at their screenings. Highlights from this year’s event include the following: OPENING FILM – Lazy Parrot – Action/Adventure Night – Monday April 13th – 6pm. “BATKID BEGINS” “This amazing documentary film will make you laugh, cry and sit on the edge of your seats in anticipation.” - Doug Lantz, RIFF Director. “Batkid Begins” follows a 5 year old boy with Leukemia whose Make-AWish request was to be Batman for a day. Watch as the whole city of San Francisco comes together to create Gotham City a reality for this child. This film was purchased by New Line Cinema and is planned for release in theaters this summer. See it here in Rincón first. “Rincón Night” on Wednesday, April 15th, 6pm at Shipwreck Bar and Grill will showcase the romantic drama film, “Riding 79” which was shot entirely in Rincon, Puerto Rico. Other great highlighted nights which are always SOLD OUT include Comedy Night at Villa Cofresi on Thursday, April 16th at 6pm and Best of Puerto Rico short films on Saturday, April 18th at La Copa Llena at 6pm. If you do nothing else during this festival, at least come for the closing night of BEST OF THE FESTIVAL NIGHT - short films, where the audience decides what films will be shown. This event will be hosted at Tres Palmas Inn and Villas on Sunday, April 19th at 6pm.

Page 30

Buenos días amantes del cine. El Festival Internacional de Cine de Rincón se enorgullece en presentar su 8vo evento anual en el hermoso pueblo de Rincón, Puerto Rico el cual se estará llevando acabo del 13 al 19 de abril de 2015. El festival ha alcanzado publicidad mundial al ser honrado por la prestigiosa publicación de entretenimiento para cineastas, MovieMaker Magazine. MovieMaker Magazine ha seleccionado al Festival Internacional de Cine de Rincón como uno de los 25 principales festivales de cine a los cuales vale la pena costear la entrada. Este honorable reconocimiento ha colocado a Rincón, al Festival Internacional de Cine de Rincón o RIFF por sus siglas en inglés, y a Puerto Rico, en el ojo público de la industria del entretenimiento. RIFF se complace en anunciar su itinerario para el 2015. Las películas han sido seleccionadas, esto luego de haber examinado más de 1100 películas las cuales proceden de todas partes del mundo. Las selecciones finales incluyen más de 120 películas provenientes de todas partes del mundo, 87 películas puertorriqueñas y 55 estrenos mundiales. Cineastas de Canadá, España, Los Ángeles, Puerto Rico, Nueva York y de destinos lejanos han comenzado a coordinar sus itinerarios de viaje. Más de la mitad de las películas tendrán a cineastas representándolas durante sus proyecciones. Entre los eventos de mayor importancia durante el evento de este año se incluyen los siguientes: Película de apertura- Lazy Parrot- Noche de Acción/Aventuralunes, 13 de abril de 2015-6pm. “BATKID BEGINS”-“Este increíble documental lo hará reír, llorar y permanecer en el filo de su asiento.”- Doug Lantz, Director, RIFF “Batkid Begins” sigue a un niño de 5 años con leucemia el cual le solicita a la organización Make-A-Wish ser Batman por un día. Mira como toda la ciudad de San Francisco se une para recrear la ciudad de Gotham, para hacer realidad el sueño de este niño. Esta película fue comprada por New Line Cinema y se espera que la misma se estrene en cines este verano. No obstante, pueden verla primero en el RIFF de Rincón. “Noche rincoeña”- miércoles, 15 de abril de 2015-6pmShipwreck Bar & Grill. Se presentara el drama romántico, “Riding 79” el cual fue filmado en su totalidad en Rincón, Puerto Rico.


Escape the Heat during the daytime and come inside to Villa Cofresi for the Daytime Screenings in the air-conditioned conference room, with bar and beach nearby. Tues, April 14thFriday April 17th 10am-4pm. $10 allows you to see all the films during the daytime. Beachfront, Outdoor screenings is what makes RIFF unique. See full film schedule and purchase tickets in advance at RinconFilm.com. Tickets also available for purchase at the door of the events There will also be raffle prizes, including an iPad mini, to those attending the events. For more film information see: www.RinconFilm.com Festival contact info: Director@RinconFilm.com Festival Director, Doug Lantz mecanicos@mac.com - Asst. Director, Julio Cabrera The Rincón International Film Festival is sponsored by the following: Tourism Association of Rincón Atlantic University

Otros de los grandiosos eventos nocturnos que siempre están vendidos en su totalidad son la Noche de Comedia en el Hotel Villa Cofresí el jueves, 16 de abril a las 6pm y Lo Mejor de los Cortometrajes Puertorriqueños el sábado, 18 de abril en La Copa Llena a las 6pm. Si usted no hace nada más durante este festival, por lo menos asista a la noche de cierre para Lo Mejor del Festival-cortometrajes, donde la audiencia elige que películas se presentaran. Este evento será exhibido en el Tres Palmas Inn and Villas el domingo, 19 de abril a las 6pm. Escape del calor durante el día y visite el Hotel Villa Cofresí para las exhibiciones diurnas en el salón de conferencias con aire acondicionado, y con barra y playa cerca de usted. Las mismas serán desde el martes, 14 de abril hasta el viernes, 17 de abril de 10am-4pm. $10 le permiten ver todas las películas que se presentan durante la exhibición diurna. Proyecciones al aire libre y frente a la playa son lo que hacen de RIFF una experiencia única. Vea el itinerario completo y compre los boletos por adelantado en RinconFilm.com. Los boletos también estarán disponibles a la entrada de cada uno de los eventos. Además, habrá sorteos entre los que se incluye la rifa de una IPad Mini para aquellos que asistan presencialmente. Para más información acerca de las películas, visite: www.RinconFilm. com.

Today’s Television / Dish Network – Puerto Rico

Información de los contactos del festival:

Puerto Rico Tourism Association

Director@RinconFilm.com- Director del Festival, Doug Lantz

Milla De Oro Production Services

mecánicos@mac.com- Director asistente, Julio Cabrera

See you at the Festival!

El Festival Internacional de Cine de Rincón es auspiciado por:

Doug Lantz

Asociación de Turismo de Rincón Atlantic University Today’s Television/Dish Network-Puerto Rico Asociación de Turismo de Puerto Rico Milla de Oro Production Services ¡Nos vemos en el Festival! Doug Lantz

Page 31


Page 32


Page 33


Page 34


Page 35


Page 36


SANDRA FARMS

100% Mountain Grown Arabica Adjuntas Puerto Rico

N W O

R G E

M O H

Produced by: I+S Gonzรกlez HC-01 Box 4150 Adjuntas, PR USA 00601 www.sandrafarms.com sandrafarmscoffee@gmail.com Tours available 787.409.8083 Lic. Sanit. 27FA BCEPT 01-82 NET WT 8oz (225g) Page 37


Nourish your soul Nourish your soul

with Leela Mataji the co-founder of Sampoorna Yoga May 1st - 3rd 2015 in Rincon & Mayag端ez

www.peacefuloceanview.com/meet-leela-mataji/ Devaki 787 464 5651 & Mahadevi 787 608 3197 Page 38


Page 39


Rincón for SUDS Rincón para SUDS

With change comes opportunity. In 2005, I moved from Rincón to Washington, DC. I found myself at Walter Reed Army Medical Center in our nation’s capital for the 1st time. Both wars in Iraq and Afghanistan were raging, and I saw some pretty heavy stuff that day. At that moment I knew I wanted to do something, but I didn’t think I had anything to offer. I had a liberal arts degree from Colorado and worked in the diving & mountaineering industry…It didn’t seem like a good fit at the time but something kept eating at me so I went to the American Red Cross office at Walter Reed and said I wanted to volunteer. That decision changed my life…with that change and my move to D.C. came my opportunity and the SUDS program was born 8 years ago. Change and opportunity can take many forms. For our service members, it can be life altering. These young warriors have had tremendous change; it has been hard, difficult and challenging but they haven’t let their injuries define them. With their change also came opportunity. Today there are more adaptive sports programs out there than any other time in our nation’s history. These young warriors are snow skiing, sailing, sky diving, boxing and yes…even scuba diving. I’m so pleased that this event came to fruition. I have been bringing warriors to Rincon for about 7 years now and it’s awesome that this community has come out to support our nation’s heroes and this program. I often tell people that I have the greatest job in the world. Sometimes I wonder if I’m getting more out of it than our warriors are. It’s great to be in a position of giving and hopefully making a difference in our veterans’ lives. We have over 50,000 injured service members from the wars in Iraq and Afghanistan, and I hope the people Page 40

Con cambios vienen oportunidades. En el 2005 me mudé de Rincón a Washington, DC. Visité por primera vez en el Centro Médico Walter Reed Army en la capital de nuestra nación. Las guerras en Irak y Afganistán estaban en pleno apogeo y ese día vi unas situaciones bien fuertes. En ese momento supe que quería hacer algo pero pensé que no tenía nada que ofrecer. Tenía un grado en Artes de Colorado y trabajé en las industrias de buceo y alpinismo … No parecía relevante en ese momento pero no podía dejar de pensar en cómo podía ayudar. Decidí ir a la oficina de la Cruz Roja en Walter Reed y ofrecer mi ayuda como voluntario. Esa decisión cambió mi vida… con ese cambio y haberme mudado a D.C. vino la oportunidad y nació SUDS hace 8 años atrás. Cambios y oportunidades pueden tomar muchas formas. Para nuestros militares puede cambiar sus vidas. Estos jóvenes han tenido tremendos cambios, ha sido difícil, fuerte y retador pero no han permitido que sus heridas los definan. Con sus cambios también vinieron oportunidades. Hoy en día hay más programas de deportes adaptivos que en cualquier otro momento en la historia de nuestra nación. Estos jóvenes están esquiando, velereando, haciendo paracaidismo, boxeando y, sí… hasta buceando. Me complació mucho que este evento se llevara a cabo. He estado trayendo veteranos a Rincón cerca de 7 años y es magnífico que esta comunidad esté apoyando nuestros héroes y a este programa. Digo con frecuencia que tengo el mejor trabajo del mundo. A veces me pregunto si le saco más provecho que nuestros veteranos… Es grandioso estar en la posición de dar y hacer una diferencia en la vida de estos veteranos. Tenemos más de 50,000 militares que han sufrido heridas en las guerras de Irak y Afganistán, espero que las personas en esta comunidad se hagan la pregunta… ¿Qué tengo para ofrecer? Quiero agradecer al Restaurante Shipwreck por llevar a cabo este evento por primera vez… a todos los auspiciadores y voluntarios que trabajaron fuerte


in this community will ask the question…What do I have to offer? I want to thank the Shipwreck Restaurant for hosting this 1st time event… all the sponsors and volunteers who worked hard to make it successful… and to all of you, our Rincón community who came out to support SUDS. Step up, make a difference and pay it forward!

para que fuera un éxito…. Y a todos ustedes, nuestra comunidad de Rincón que apoyan a SUDS. Den un paso hacia adelante, hagan una diferencia y devuelvan el favor!

John W Thompson / SUDS President

John W Thompson / SUDS President

Page 41


Page 42


LESSONS GUIDING RENTALS SUP massage

#1 on Trip Advisor

787.823.061

rinconsurfs

0

chool.com

photo packages yoga lodging options Page 43


Page 44


SURFBOARD & PADDLEBOARD RENTAL PERFORMANCE SHORTBOARDS, LONGBOARDS & BIG WAVE GUNS 1/2 DAY FULL DAY WEEKLY MONTHLY

T-Shirts Longboard & Shortboard Fins Leashes New & Used Surfboards Rashguards And more...

OPEN DAILY

8 AM - 5 PM

JOIN US ON FACEBOOK

787.823.5692 787. 214. 7224

www.puertoricosurfinginfo.com

LOCATED ON THE 413 “THE ROAD TO HAPPINESS” Page 45


Page 46


Tomรกs Kosmol

Page 47


Why is the new Econo Supermarket different? ¿Por qué el nuevo Supermercado Econo de Rincón es uno diferente? Written & Translated by Cristina Nieves

In a world like the one we inhabit these days, where our natural resources are depleted every day more and more, it’s of great importance that we individually and collectively work together for its preservation. Acknowledging the worldwide necessity for conservation, the new branch of Econo Supermarket in Rincón has decided to join the modality of green buildings. Nevertheless, before detailing how they have done it, first we need to define what a green building is. According to the U.S. Green Building Council, a green building is a construction whose impact to the environment and the community that surrounds it is the least; also, it provides an optimal interior atmosphere for the pleasure of its occupants. Then, how is the new branch of the Econo Supermarket in Rincón an example to our community in terms of constructing green buildings? There are many factors that make this new branch an example of what should be a green building. Let’s start by pointing out that the new Econo of Rincón is the first supermarket in Puerto Rico with sustainable, ecofriendly and high efficiency elements. Also, it has a sensor system that ensures the use of energy only and exclusively when it’s necessary, avoiding the unnecessary consumption of electricity by leaving the lights on for extended periods of time. Equally important, 41 skylights have been installed to function as direct reflectors, lighting the sales areas and the stock room during the day. All of the store illumination system will be LED (light emitting diode). The consumption of electricity by lamps that use LED illumination is lower in comparison with the use of fluorescent lamps. This is to a great extent because the life duration of a LED light is approximately 10 years. It’s not only the aspect of reducing their electricity consumption where this new branch surprises us. In the supermarket, they have installed different elements in the urinals, the bathrooms and the sinks ensuring the reduction in water consumption. Also, all of the paint that Page 48

En un mundo como en el que vivimos actualmente, en el cual nuestros recursos naturales se ven cada vez más amenazados, es de suma importancia que individualmente y colectivamente trabajemos para preservarlos. Tomando en cuenta esta necesidad mundial de conservación, la nueva sucursal del Supermercado Econo en Rincón, ha decidido unirse a la modalidad de los edificios verdes. Sin embargo, antes de detallar como lo están haciendo, primero debemos definir que es un edificio verde. De acuerdo con el Consejo de Construcción Ecológica de Estados Unidos, un edificio verde es aquel cuyo impacto al medio ambiente y a la comunidad que los rodea es mínimo, además, de que proporciona un óptimo ambiente interior para el beneficio de sus ocupantes. Entonces, ¿cómo es que la nueva sucursal del Supermercado Econo en Rincón es un ejemplo para nuestra comunidad rincoeña de edificaciones verdes? Son muchos los factores que lo hacen ser un ejemplo de lo que debe ser o a lo que se deben acercarse las edificaciones verdes. Comencemos por señalar que el nuevo Econo de Rincón, es el primer supermercado en Puerto Rico con elementos sostenibles, eco amigables y de alta eficiencia. Además, cuenta con un sistema de sensores que garantiza la utilización de energía por concepto de iluminación única y exclusivamente cuando sea necesario, evitando así que las luces permanezcan encendidas por largos periodos de tiempo sin necesidad. De igual importancia, se han instalado 41 tragaluces los cuales actuaran como reflectores directos iluminando las áreas de venta y los almacenes durante el día. Toda la iluminación de la tienda será LED (acrónimo para diodo electroluminiscente). El consumo de las lámparas que utilizan iluminación LED es mínimo cuando se compara con las lámparas fluorescentes, esto en gran medida porque las luces LED tienen una vida útil de aproximadamente 10 años. No es solamente en el aspecto de la reducción en el consumo eléctrico donde esta nueva sucursal nos sorprende. En el supermercado se han instalado diferentes elementos en los urinales, inodoros y mezcladoras de baños


was used in the interior and the exterior of the building was considered because of their low organic- volatile components. At the same time, they used a material for sealing their roof that reduces heat getting into the building.

asegurando así una reducción en el consumo de agua. También, todas las pinturas utilizadas tanto en el interior del supermercado como en su exterior fueron consideradas con los mínimos compuestos orgánicos volátiles. A su vez, se utilizó un material para reducir las ganancias de calor a través de la envoltura del techo.

The new Econo Supermarket, which is located on the road 115, right in front of the Perez Santoni Funeral Home, and which comes with a big parking lot, surprises us and teaches us that even the smallest changes make great differences. The conservation of our resources is indispensable, and Econo Supermarkets has decided to place their bit of effort by making their new establishment one that shows their love for our Planet Earth. We are anxiously awaiting the opening, and we wish them great success.

La nueva sucursal del Supermercado Econo en Rincón, la cual está localizada en la Carr. 115 justo al frente de la Funeraria Pérez Santoni y la cual cuenta con un inmenso estacionamiento, nos sorprende y nos enseña que hasta los cambios más pequeños hacen una gran diferencia. La conservación de nuestros recursos es indispensable y Supermercados Econo en Rincón ha decidido colocar su granito de arena para hacer de su nuevo establecimiento uno que muestre su amor por el Planeta Tierra. Esperamos ansiosos la apertura y les auguramos mucho éxito.

Page 49


Page 50


revised-s4-layout.pdf

1

11/20/14

3:40 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 51


Page 52


Page 53


Page 54


RINCÓN

¡ESTO PINTA BIEN !

Aprovecha nuestros descuentos en todos los productos. ¡Te esperamos en tu nueva tienda de Sherwin-Williams!

Rincón

Avenida Dr. Pedro Albizu Campos #2229 Teléfono: 787- 823-3331 Síguenos en

Visita swlatino.com

Page 55


Page 56


Page 57


Perfect Mojito Recipe (two servings) Receta para el Mojito perfecto (dos servicios) 10-15 fresh mint leaves

10-15 hojas de menta fresca

One lime sliced in four pieces

Una lima picada en cuatro pedazos

2 tablespoons of white sugar, or to taste

2 cucharadas de azúcar blanca o al gusto

Two “shots” of white rum

Dos “shots” de ron blanco

½ cup club soda or lemon soda Plenty of ice Place mint leaves and lime wedges into a large sturdy glass Use a muddler to crush the mint and lime to release the mint oils and lime juice Add the sugar Fill the glass with ice Pour in the rum and soda Mix or shake well, do not strain mint and lime Enjoy!

½ taza de club soda o soda de limón Mucho hielo Coloca las hojas de menta y los pedazos de lima en un vaso grande y fuerte. Utiliza un machacador para macerar la menta y la lima, liberando así los aceites de la menta y los jugos de la lima. Añade el azúcar. Vierte el ron y la soda. Mézclalo o agítalo todo muy bien. Recuerda no filtrar la menta o la lima. ¡A disfrutar!

Page 58


Lemon freeze Recipe Receta de congelado de limón Cold and refreshing with the perfect balance between sweet and sour 3/4 cup corn flake crumbs 2 tablespoons sugar 1/4 cup melted butter 3 eggs, separated 1 1/3 cup sweetened condensed milk 1/3 cup lemon juice 3 tablespoons sugar 1. Combine corn flake crumbs, 2 tablespoons sugar, and melted butter in a 8 inch pie pan: mix well 2.

Remove 1-2 tablespoons of mixture for topping

3. Press remaining mixture of crumbs evenly to form the crust 4.

Beat egg yolks until thick

5.

Combine with condensed milk

6.

Add lemon juice and lemon peel, stir until thick

7.

In a separate bowl, beat egg whites until stiff

8.

Gradually add 3 tablespoons of sugar to egg whites

9.

Fold gently into the lemon mixture

10. Pour into pie pan and sprinkle with reserved crumbs 11.

Freeze until firm

12. Enjoy!

Frio y refrescante con el balance perfecto entre dulce y amargo ¾ taza de migas de hojuelas de maíz 2 cucharadas de azúcar ¼ taza de mantequilla derretida 3 huevos, separados 1 1/3 taza de leche condensada endulzada 1/3 taza de jugo de limón 3 cucharadas de azúcar 1. Combina las migas de hojuelas de maíz, las 2 cucharadas de azúcar y la mantequilla derretida en una cacerola para pie de 8 pulgadas: mézclalo bien 2. Remueve 1-2 cucharadas de la mezcla para utilizar como cobertura 3. Presiona lo que queda de la mezcla de migas de manera uniforme para formar la corteza 4.

Bate las yemas de huevo hasta que espesen

5.

Combina con la leche condensada

6. Añade el jugo de limón y la ralladura de limón, bate hasta que espese 7. En un recipiente separado, bate las claras de huevo hasta que estén rígidas 8. Gradualmente añade las 3 cucharadas de azúcar a las claras de huevo 9.

Combine suavemente con la mezcla de limón.

10. Vierta en la cacerola para pie y rocíelo con las migas reservadas 11.

Congélelo hasta que este firme

12.

¡Disfruten!

Page 59


Page 60


T a x i s

&

M รก s !

Page 61


Business & Services

Auto

Page

Angelos car rental .......................................... 61 Transportation (Taxis) ..................................... 61

Animals DAR Animal Rescue.........................................60 Miradero Veterinary Clinic..........................52

Beauty Salons & Services Anthoinette Beauty Salon............................... 50

Computer / Printing Services BackUp Computer Store..............................52

Massage Services Annette Weimmer............................................51 Gina Mikan, Exhale Healing Arts...............38

Medical Doctors, Dentists, Services........................46-57 The Optical Shop.............................................. 46 Western Clinical Lab........................................47 Dr. César Irizarry..............................................47

Services Architect Manuel de Lemos.............................53 Creole Gourmet Catering...............................16 JAD Maintenance Services.............................53 Juan B. Cotte Seguros......................................52 Mama Mel’s Childcare Sevices.....................51 Mama Mel’s Learning Center........................51 Mim’s Express Service.....................................50 National Link ATM............................................02 Rickys Phone Solutions....................................50 Rincón Baby Sitting..........................................51 Rincón Events.....................................................26 Surf, Play & Stay.............................................51 Western Dollar Pawn Shop..........................50

Schools Masis...............................................................20 Mamma Mel’s Learning Center................51

Vacation Services

BE Rincón...........................................................33 Rincón Vacations..............................................43 Purple Lizard Map & Guide........................36

Page 62

Galleries/Shops

Page

Calypso Caribbean Boutique......................11 Coqui Corner Jewels.......................................37 Desecheo Surf Shop........................................45 Joyería Don Pepón..........................................34 Lazy Parrot Gift Shop.....................................26 Malibu Surf Shop.............................................36 Mango Beach Shop.........................................32 Mar Azul Surf Shop........................................45 Natty Boutique & Gallery.............................52 Oceano Sea Glass..........................................37 Ocean State of Mind.....................................37 Pepon Souvenirs...............................................34 Playa Oeste Gift Shop & Art Gallery.......04 Rincón Roots.......................................................35 Route 413 Smoke Shop.................................03 Tambootique.....................................................09 The Red Door Boutique & Gifts...................34 Hotels & Vacation Rentals Page Beside the Pointe...............................................09 Casa Bianca........................................................02 Desecheo Inn......................................................45 Island West Properties ...................................63 Lazy Parrot Inn...................................................26 Maria’s at Maria’s Beach................................28 Punta Taino Guest House.................................51 Rincón Beach Resort..........................................23 Rincón of The Seas Hotel................................17 The Horned Dorset Primavera Hotel............28 Tres Palmas Inn...................................................32 Villa Antonio.......................................................15 Villa Cofresi.......................................................16 Villa Pasquale....................................................51

Restaurants & Bars

Page

BD Café...............................................................02 Bossa Nova Café..............................................18 Calypso Café.................................................... 11 Carta Buena......................................................16 Cowboys Restaurant........................................10 Das Alpen Café................................................ 19 De Bocas Restaurant.........................................25 Dogman’s Deli....................................................24 Do Galego.........................................................18 Dulcis Vita...........................................................27 EC Bakery........................................................... 15 El Ancla...............................................................24 Francisco’s Local Cuisine..................................17 Harbor Restaurant...........................................25 Horned Dorset Primavera.............................. 28 Island House Restaurant..................................14 Jack’s Shack.......................................................19 Joes Bar @ Club Nautico...............................29 Kahuna Burger @ Casa Verde.....................27 La Copa Llena...................................................08 Mahi Mahi Restaurant......................................26 Mi Familias Pizza...............................................19 Pancho Villa Restaurant.....................................09 Playa Beach Bar & Grill.................................10 Pool Bar Sushi.....................................................11 Red Flamboyan Restaurant............................29 Rincón Beach Resort (Brasas Restaurant).........23 Rincón Beer Company......................................18

Saltaire @ Casa Verde Hotel......................24 Sandwich D’light...............................................27 Shipwreck Bar & Grill.....................................64 Tamboo Seaside Bar & Grill.........................09 The Beach House..............................................05 The English Rose (La Rosa Inglesa )..............17 Vacas Gauchas.................................................25 Villa Cofresi(Restaurant La Ana de Cofresi).......16

Things to do in Rincón Page Barefoot yoga & bodega...........................39 Coconut Watersports....................................44 Desecheo Surf Shop & Surf Lessons.........45 Flying Fish Parasail........................................38 Green Room Surfboard Co. of Rincon.....44 Katarina Sail Charters.................................42 La Paz Yoga....................................................39 Mar Azul Surfboard Rental.........................45 Puntas Surf School.........................................42 Rincón Diving & Snorkeling..........................45 Rincón Movement Academy.........................38 Rincón Paddle Boards...................................38 Rincón Ride.......................................................50 Rincón Surf School..........................................43 Rincón Vacations (vacation planning)........43 Taino Divers.....................................................64 Samatahiti Yoga............................................39 Sunburnt & Salty Yoga Company.............39

REAL ESTATE Listings

Island West Properties............................63 J&M Real Estate.......................................57 Lino Feliciano Real Estate.......................52 Tropical Coast Properties.......................54 Home related services

Comercial Noel.....................................55 Costa Brava Construction....................53 Landscaping/Handyman....................28 Mundo Granito......................................53 Sherwin Williams..................................55

Food & Gifts 7 Express............................................................29 Sandra Farms Coffee....................................37 Edwards Food Mart........................................29 Rincón Farmers Market..................................45 SANA Farms....................................................44


Serving the Rincon Community Since 1993... Carr. 413, Km. 0.7, Bo. Ensenada, Rincon, PR 00677 Lic. 63 www.islandwestsales.com www.islandwestrentals.com

787-823-2323

info@islandwestpr.com

Playa Almirante Penthouse

This beautiful 3BR/3.5 Bath penthouse offers lots of space and two gorgeous ocean view patios. This three level, 2,609 s/f corner villa looks out over two pools directly to the ocean. Amenities Include tennis courts, 2 pools, gazebo and access to the Rincon Beach Resort.

Asking $515,000.

Sandy Beach—Fantastic property in the heart of Puntas. Two bldgs. 1102 s/m lot. Asking $850,000

Corcega Oceanfront Lot—1247 s/m 77’ frontage x175’, walled, covenants & restrictions. Asking $550,000.

Sector Corea—3BR/2B, plus two 1BR apts, 6,500 s/f, on 4 acres, very nice property. Asking $569,000.

Calle La Moca—A delightful 4BR/3B home, 1,851 s/f on 591 s/m. Lots of Outdoor spaces. Asking $350,000.

Aguada—Rio Grande– Listen to the waves, just one block from the beach! 600 s/m, Asking $79,000.

Aguada—Villas de Sotomayor Well maintained 4BR/2.5B, rooftop terr. on 488 s/m. Asking $245,000 Page 63


Page 64

Profile for El Coquí of Rincón Magazine

April 2015  

April 2015  

Advertisement