ELBJAZZ PROGRAMM 2017

Page 1


NILS WÃœLKER 3.6. Alte Maschinenbauhalle (Blohm+Voss)

DAS NEUE ALBUM

JOSHUA REDMAN 2.6. Am Helgen (Blohm+Voss) 3.6. Elbphilharmonie

ERIK TRUFFAZ 2.6. Alte Maschinenbauhalle (Blohm+Voss)

warnermusic.de


INHALT Editorial 2 Werftklänge + Luftbauten

4

Programm Freitag

10

Programm Samstag

22

Programm A-Z

38

Info 42 Speis + Trank

46

Merchandise 47 BĂźhnen 50

Coverfoto: Shawn Peters, Foto: www.schwalfenberg.eu

Partner/Impressum 53 Spielplan Freitag

55

Spielplan Samstag

56

Lageplan 57

1


ELBJAZZ – 2. + 3. JUNI 2017

Foto: www.schwalfenberg.eu

EDITORIAL

2


Liebe ELBJAZZ-Besucherinnen und -Besucher, Dear ELBJAZZ festivalgoers, als Hamburger Konzertveranstalter und großer Jazz-Fan stellt das ELBJAZZ für mich die perfekte Verbindung dieser beiden Welten dar: Wer je ein Konzert vor der Hamburger Skyline im unvergleichlichen Ambiente der Docks von Blohm+Voss erlebt hat, wird diesen Moment garantiert nie vergessen! Um meine Lieblingsmusik auch in Zukunft vor dieser imposanten Kulisse auf die Bühnen bringen zu können, war im vergangenen Jahr eine Pause zur Runderneuerung des ELBJAZZ nötig, die dem Festival-Team unter der Leitung von Alexander Schulz, dem Erfinder und Direktor des grandiosen Reeperbahn Festivals, mehr als gelungen ist. Das hat meiner Meinung nach auch mit dem zusätzlichen Spielort Elbphilharmonie zu tun. Ich freue mich deshalb umso mehr, auf diesen Seiten ein ausgewogenes Programm ­präsentieren zu können, das Hamburg erneut in den Genuss bringen wird, am Wochenende 2. + 3. Juni die Größen des Jazz aus Amerika und Europa zu hören!

Foto: Pablo Heimplatz

For me, as a concert promoter in Hamburg and huge jazz fan, ELBJAZZ constitutes the perfect combination of these two worlds: Anyone who has ever attended an ELBJAZZ concert in the one-of-a-kind atmosphere of the ­Blohm+Voss docks, against the backdrop of Hamburg’s skyline, will surely never forget the experience! For E ­ LBJAZZ to continue to be able to present jazz in this striking setting, a hiatus in 2016 was necessary: the festival needed a makeover – and here the ELBJAZZ festival team under the direction of A ­ lexander Schulz, the originator and director of the magnificent Reeperbahn Festival, achieved great success. The addition of the Elbphilharmonie as an E ­ LBJAZZ venue, in my opinion, also played a big role. And so I am all the more delighted to present on the following pages a well-rounded programme for the weekend of­­­­ 2 + 3 June 2017 – a programme that will once again treat Hamburg to jazz greats from America and Europe! Keep swinging, Karsten Jahnke

3


WERFTKLÄNGE + LUFTBAUTEN Fotos / Photos: Arne-Kristian Schulz

4


Unterschiedlicher könnten die beiden Festivalzentren des ELBJAZZ 2017 nicht sein: die prunkvoll am Nordufer der Elbe thronende Elbphilharmonie und das raue Werftgelände von Blohm+Voss. Was beide Spielorte so spannend macht, haben uns vier ELBJAZZ-Acts auf ihrem Streifzug durch den Hamburger Hafen erzählt. The two festival centres for ELBJAZZ 2017 could not be more different: the Elbphilharmonie, rising majestically on the north bank of the Elbe, and the rough and raw shipyard of Blohm+Voss. Four ELBJAZZ acts took a wander around Hamburg’s harbour and told us what they thought made these two venues so exciting.

5


" Für mich ist es eine

Ehre, an diesem neu entstandenen und bereits legendären Ort auftreten zu dürfen. Darüber hinaus begeistert mich der Mut des ELBJAZZ bei der Besetzung der Konzerte. Darin werden sowohl genreübergreifende als auch gesellschaftliche Brücken geschlagen, die in der heutigen Zeit nur allzu wertvoll sind. (Christoph Spangenberg)

" Wow what a space, it

feels very organic like it was built by bees or something. I bet the acoustics is just amazing. (Myles Sanko)

6


" Für uns als Hamburger steht das Werftgelände von Blohm+Voss sowie der

gesamte Hafen für Weltoffenheit, Produktivität und Fortschritt. An einem solchen Konzertort fühlen wir uns sehr gut aufgehoben, da wir als modernes Streichquartett keine Grenzen zwischen den Genres ziehen und für uns jede Art von Musik gleichwertig ist - solange sie den Hörer in den Bauch trifft! (Das Kaiser Quartett)

" Im Mai 2011 standen wir

auf der Hauptbühne des ELBJAZZ. Unvergessen, wie wir bei sturmgepeitschter See und dunklem Himmel unsere Stücke unter den Kränen spielten. Uns gegenüber ein mit allen Wassern gewaschenes Publikum. So stellt man sich Hamburg vor. Eine einmalige Jazzkulisse. (Nighthawks)

7


CHRISTOPH SPANGENBERG Fr, 00.00, ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL MYLES SANKO Sa, 17.30, AM HELGEN BLOHM+VOSS GREGORY PORTER & BAND FEAT. KAISER QUARTETT Sa, 22.30, HAUPTBÃœHNE BLOHM+VOSS NIGHTHAWKS Sa, 23.00, ALTE MASCHINENBAUHALLE BLOHM+VOSS

8


the discovery label since 1992

soundtrack zum ACT jubiläum. bisher unveröffentlichte musik in the spirit of jazz

„die interessanteste stimme in der heutigen jazz-welt“ (FAZ) ist zurück, mit neuer band

liebevoller kulturaustausch und brückenschlag zwischen westlicher und japanischer musik

die neuerschaffung des rockklassikers. pink floyd erstrahlt im bigbandgewand

frankreichs jazzstars im duett verkünden eine belle époque des europäischen jazz

zauber der vertrautheit: ein „virtuoses akustisches album” (spiegel online)

schaerer ist „auf dem weg zu einer führenden rolle im europäischen jazz“ (süddeutsche)

vier herausragende vertreter demonstrieren den facettenreichtum ihres instrumentes

ein plädoyer für die faszination der improvisation und für die kraft des live gespielten jazz

alle alben im handel sowie auf dem festivalgelände erhältlich!

vertrieb: edel:kultur

www.actmusic.com

9


PROGRAMM FREITAG AGNES OBEL

Fr, 21.00 HAUPTBÜHNE BLOHM+VOSS

Agnes Obel ist eine hoch angesehene europäische Künstlerin. Ihr Album „Citizen Of Glass“ hat die Sängerin und Pianistin komplett allein geschrieben und produziert. Ihr fragiler Kammerpop erhält durch Celli, Geigen und Klarinette besondere Klangfarben. Agnes Obel is a highly considered European artist. The singer and pianist wrote and produced her album “Citizen of Glass“ entirely on her own. Her fragile chamber pop sound gains special tone colour from cellos, violins and clarinets.

ALA.NI ALA.NIs melancholisch-sanfte Stimme mit den traumverlorenen Balladen erinnert an Billie Holiday, Judy Garland, aber auch an Sade. Die verrauchten Songs wirken wie aus der Zeit gefallen. Ihre Musik bezeichnet sie als „Dark Disney“. ALA.NI‘s gentle, melancholy voice and her soulful ballads remind us of Billie Holiday and Judy Garland, but also Sade. The smoky songs seem to belong to another era. She calls her music “Dark Disney“.

Fr, 22.00 HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN

Die junge Jazz-Musikerin Anna-Lena Schnabel sucht nach ungewöhnlichen Ausdrucksformen und Klängen auf ihrem Saxofon. Die mehrfache Preisträgerin und Stipendiatin spielt unter anderem im Bundesjugendjazzorchester. The young jazz ­ musician Anna-Lena Schnabel always looks for unusual forms of expression and sounds on her saxophone. She has received multiple awards and a scholarship from the Federal Youth Jazz Orchestra.

10

Fr, 19.30 ALTE MASCHINENBAUHALLE BLOHM+VOSS

Fotos: Ryan Terpstra, Ira Rokka, Haberland

ANNA-LENA SCHNABEL


BEADY BELLE & BUGGE WESSELTOFT Auf Beady Belles Album „On My Own“ wird sie von Pianist Bugge Wesseltoft begleitet. Beim ELBJAZZ treten beide als Duo auf. Mehr braucht es nicht für ein spannendes Konzert: Beady Belles samtene Stimme und Bugges einfühlsames Klavierspiel. Pianist Bugge Wesseltoft supports Beady Belle on her album "On My Own". They will appear as a duo at ELBJAZZ. B ­ eady Belle’s soft voice and Bugge’s sensitive play on the ­piano is all you need for a stunning concert. Fr, 18.00 AM HELGEN BLOHM+VOSS

BEN L'ONCLE SOUL

Fotos: Beady Belle, Quentin Curtat; Gregor Hohenberg

Fr, 23.00 HAUPTBÜHNE BLOHM+VOSS

Auf seinem Album „Under My Skin“ widmet sich Ben L’Oncle Soul Frank Sinatra und liefert moderne Interpretationen seiner Meisterwerke ab – mit Elementen aus Hip-Hop, Trip-Hop, Dub und Reggae und der Melancholie der Originale. For his album “Under My Skin”, Ben L’Oncle Soul has turned to Frank Sinatra with modern interpretations of his biggest hits – with elements of hip-hop, trip-hop, dub und reggae, while remaining true to the melancholy of the original version.

CÆCILIE NORBY & LARS DANIELSSON Cæcilie Norby ist eine der erfolgreichsten Jazzkünstlerinnen Europas und arbeitete mit vielen internationalen Stars zusammen. Der wichtigste unter ihnen ist der Bassist Lars Danielsson, ihr Ehemann sowie Produzent und Partner fast aller ihrer Projekte. Cæcilie Norby is one of the most successful jazz musicians in Europe and has worked with many international stars. The most important one is the bassist Lars Danielsson, her husband, but also producer and partner of almost all her projects.

Fr, 20.00 HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN 11


PROGRAMM | FR 2. Juni

CHRISTOPH SPANGENBERG Die Musik von Nirvana, der Band um Kurt Cobain, war laut und dreckig. Christoph Spangenberg lotet die verschiedenen Facetten von Cobains Songs in seinem Programm aus. Die Instrumentierung ist ungewöhnlich, denn er spielt die Grunge-Hits nur am Flügel. The music of Nirvana, the band around Kurt Cobain, was loud and dirty. In his programme, Christoph Spangenberg tries to get to the bottom of Cobain’s songs. It’s an interesting kind of instrumentation because all ­these grunge hits are played on the piano. Fr, 00.00 ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL

DER WEISE PANDA

IN KOOPERATION MIT THEATER DER WELT 2017

Der Weise Panda heißt ein ungewöhnlich klingendes Quartett, dessen komplexe Kompositionen durch eine große dynamische Bandbreite bestechen. Melancholische Songs entwickeln sich manchmal zu großem Radau. Der Weise Panda is the name of a quartet with an unusual sound. The complex compositions captivate the listener with their wide dynamic range, whereby melancholy songs may gradually explode into a noisy hubbub.

DIE GRAMMOPHON-LOUNGE RAHMENPROGRAMM

Fr, 18.00 SCHIFFBAUHALLE 3 BLOHM+VOSS 12

In der Grammophon-Lounge gibt es an beiden Festivaltagen Knister-Jazz von Schellack-Schallplatten, Drinks und gemütliche Sitzgelegenheiten. Als DJ wird der passionierte Grammophon- und Schellackplatten-Sammler Thomas Melchior die Lounge beschallen. At the Grammophon-Lounge there‘ll be plenty of shellac jazz sounds, drinks and cosy seating areas. Thomas Melchior, a passionate collector of gramophone and shellac recordings, will be DJing at the lounge.

Fotos: Julian Schau, Torsten Lohramm, Thomas Melchior

Fr, 19.15 THALIA ZELT


DJ-DUO DETROIT SWINDLE DJ NIGHT

Das Deep House-Duo Detroit Swindle kommt nicht etwa aus Detroit, sondern aus Amsterdam. In ihrer Jugend hörten Lars Dales und Maarten Smeets vor allen Dingen Funk, Jazz und Hip-Hop – deutlich hörbar in ihren Soulful Housebeats. Deep-house duo Detroit Swindle is not, in fact, from Detroit, but from Amsterdam. Lars Dales and Maarten Smeets listened to a lot of funk, jazz, and hip-hop in their youth – and the influences are clearly audible in their soulful house beats.

DJ MIRKO MACHINE

Fr, 02.00 MOJO CLUB

2017 | Bild: Peter Adamik

Fotos: TSA Artists, Mirko Machine

DJ NIGHT

Hinter den Plattentellern steht am Freitag ein Veteran der deutschen Hip-Hop-Szene: DJ Mirko Machine. Zum ELBJAZZ bringt er seine außergewöhnliche Single-Sammlung mit. On Friday we welcome a real veteran of the German hip-hop scene: DJ Mirko Machine. When DJing at ELBJAZZ, he will bring along his extraordinary collection of vinyl singles. Fr, 23.00 MOJO CLUB

SATURDAY / SEPTEMBER 2, 2017 / 07:00 PM / BLG-FORUM ÜBERSEESTADT, BREMEN

MUSIKFEST GOES OVERSEAS: ABSOLUTE CLUB ABSOLUTE ENSEMBLE FRANCESCO TRISTANO PIANO STEFANO BOLLANI PIANO KRISTJAN JÄRVI CONDUCTOR

02 09

PIECES AND ARRANGEMENTS BY KRISTJAN JÄRVI, GENE PRITSKER, FRANCESCO TRISTANO, STEFANO BOLLANI AND OTHERS

TICKETS: 0421.33 66 99 and 36 36 36 www.musikfest-bremen.de

presented by

13


HALLO HAMBURG, HALLO

ELBJAZZ Unter guten Nachbarn grüßt die Hamburger Hafen und Logistik AG alle Musiker und Besucher des Elbjazz-Festivals. Als führender europäischer Hafen- und Transportlogistikkonzern arbeiten wir auf unseren Terminals an den Ufern der Elbe und wünschen Ihnen zwei wunderbare Festivaltage.

14


DJ SUPERGID & FRIENDS DJ NIGHT

Als Wegbegleiter der ersten ELBJAZZ-Stunde hat DJ Supergid in diesem Jahr eine Überraschung im Gepäck: zu erwarten sind wechselnde Formationen, u.a. Gastauftritte von DJ Coolmann (Fünf Sterne deluxe) und Fantasma Goria sowie Live-Musiker. DJ Supergid is an icon of Hamburg’s music scene. As an ELBJAZZ companion since the very beginning, he has planned a sur­prise for this year: alternating formations, guest appear­ ances by DJ Coolman (Fünf ­ Sterne d ­ eluxe), as well as Fantasma Goria and live ­musicians can be expected.

Fr, 00.00 MOJO CLUB

ECLECTA

IN KOOPERATION MIT THEATER DER WELT 2017

Das Duo Eclecta macht wundervolle Musik aus dissonantem Wohlklang, kratzbürstigem Pop und theatralischen Texten. Ihre Konzerte erinnern an eine Performance – Hauptsache, es ist bunt und wild und ungeschliffen. The duo Eclecta has wonderful music made up of dissonant sonority, feisty pop and theatrical texts. Their concerts are more of an act, the main aim being that it should be colourful, wild and unrefined. Fr, 22.30 THALIA ZELT

Fotos: Studioschier.de, Andrea Ebener, Hamza Djenat

ERIK TRUFFAZ QUARTET Der Trompeter Erik Truffaz wird wegen seines Tons, aber auch wegen seiner künstlerischen Vielfältigkeit oft mit Miles Davis verglichen. Die neuen Kompositionen bewegen sich zwischen akustischem Jazz und brachialen Jazz-RockNummern. The trumpeter Erik Truffaz is often compared to Miles Davis because he sounds very similar to the great jazz musician and also because of his artistic diversity. The new compositions move between acoustic jazz and brutal jazz rock. Fr, 21.30 ALTE MASCHINENBAUHALLE BLOHM+VOSS 15


PROGRAMM | FR 2. Juni

EUROPEAN JAZZ LABORATORY

Fr, 17.30 HFMT YOUNG TALENTS

Das European Jazz Laboratory entstand aus einer gemeinsamen Idee der Jazz-Abteilung an der Hochschule für Musik und Theater in Hamburg (HfMT) und dem ELBJAZZ. In jedem Jahr wird eine Band mit Musikern aus verschiedenen Städten Europas zusammengestellt. The European Jazz Laboratory was created by a joint idea from the jazz section at Hochschule für Musik und Theater of Hamburg (HfMT) and ELBJAZZ. Each year a band with musicians from different European cities is entirely built anew.

GUSTAV BROMAN Mit einer ganz neuen Band kommt der schwedische Bassist Gustav Broman zum ELBJAZZ. Die Kompositionen des in Göteborg geborenen Musikers sind beeinflusst vom Impressionismus und Expressionismus zu Beginn des 20. Jahrhunderts. With an entirely new band, Swedish bassist Gustav Broman is coming to ELBJAZZ this year. The compositions by the musician who was born in ­Gothenburg are influenced by impressionism and expressionism of the early 20th century.

Fr, 16.00 HFMT YOUNG TALENTS

Fr, 19.00 HFMT YOUNG TALENTS 16

Die Big Band der Hochschule für Musik und Theater (HfMT) besitzt in Deutschland einen erstklassigen Ruf. Auf der Bühne HfMT Young Talents präsentiert sie sich in diesem Jahr mit zwei Top-Musikern: Scott Robinson (Saxofon) und Martin Wind (Bass). The big band of Hochschule für Musik und Theater (HfMT) has a first class reputation in Germany. At HfMT Young Talents the HfMT Big Band presents itself joined by two top musicians this year: Scott Robinson (sax) and Martin Wind (bass).

Fotos: Sabrina Meyer, Gustav Broman, Annemone Taake

HFMT BIG BAND


JAN GARBAREK GROUP

Foto: Aagard

Der Saxophonist Jan Garbarek hat sich mit seinen weit ausschwingenden Melodien zu einer der wichtigsten europäischen Stimmen im Jazz entwickelt. Die Intensität seines Spiels macht ihn zu einer außergewöhnlichen Musikerpersönlichkeit. Garbarek ist pure Magie. The saxophonist Jan Garbarek has developed into one of the most important European voices in jazz music. The intensity of his sound makes him an extraordinary character in music. Garbarek is pure magic.

Fr, 17.00 ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL

PRESENTS

JAZZ PIANO 05.10.2017 13.11.2017 25.01.2018 20.02.2018

NITAI HERSHKOVITS SOLO HAROLD LÓPEZ-NUSSA TRIO IIRO RANTALA TRIO JULIA HÜLSMANN TRIO

LAEISZHALLE KLEINER SAAL | 20 UHR TICKETS 040 357 666 66 WWW.ELBPHILHARMONIE.DE

In Kooperation mit der Karsten Jahnke Konzertdirektion

17


PROGRAMM | FR 2. Juni

JOSHUA REDMAN TRIO Joshua Redman zählt zu den wichtigsten Saxofonisten der Welt. Er nimmt Elemente aus unterschiedlichen Stilen und kreiert daraus etwas Eigenes, er kann expressive Soli spielen und grooven wie nur wenige. Joshua Redman is one of the most important contemporary saxophone players. He takes elements of different styles and combines them to create something unique. He can play expressive solos and groove like very few can.

Fr, 20.00 AM HELGEN BLOHM+VOSS

MIU Die junge Hamburger Sängerin MIU bringt mit ihrer Band bluesigen Soul-Pop auf die Bühne. Dann klingt sie nicht nach Hamburg, sondern nach Memphis – dort, wo die Wiege des Southern-Soul liegt. The Hamburg-based singer MIU and her band play bluesy soul-pop. When all the musicians are on stage, it doesn’t sound like Hamburg – it sounds like Memphis where southern soul was born.

MORFÉ IN KOOPERATION MIT THEATER DER WELT 2017

Fr, 18.00 THALIA ZELT 18

Morfé kreuzt klassische Instrumentierung mit elektronischem Programming, Ambient-Grooves sind ebenso zu finden wie hypnotische Basslinien, tanzbare Melodien und freie Improvisationen. Die Band verbindet Tradition und Moderne. Morfé mixes classical instrumentation with electronic programming; ambient grooves are to be found alongside hypnotic bass lines, dance music and free improvisation. The band presents a blend of traditional and modern music.

Fotos: Michael Wilson, Alte Eule Photography, Hovhannes Avanesyan

Fr, 17.00 HAUPTBÜHNE BLOHM+VOSS


MOVING PARTS Benny Greb ist ein international gefragter Schlagzeuger sowie Dozent und leitet auch seine eigene Band, Moving Parts, die furios zusammen spielt und Jazz und Elektro fusioniert. Das Bandkonzept haben sie direkt aus Jam-Sessions entwickelt. Benny Greb is a leading international drummer, teacher and he also leads his own band, Moving Parts. The trio combines jazz and electro. Greb and his fellow musicians developed their band concept through their jam sessions. Fr, 23.15 ALTE MASCHINENBAUHALLE BLOHM+VOSS

NDR BIGBAND & NGUYÊN LÊ

Fr, 19.00 HAUPTBÜHNE BLOHM+VOSS

1973 erschien eines der erfolgreichsten Rock-Alben: Pink Floyds „The Dark Side Of The Moon“. Der Gitarrist Nguyên Lê hat die Pink-Floyd-Kompositionen für die NDR Bigband umgesetzt und wird beim ELBJAZZ das Werk mit dem Großensemble aufführen. In 1973, one of the most successful rock albums was released: Pink Floyd’s “The Dark Side Of The Moon”. The guitarist Nguyên Lê realised Pink Floyd’s compositions for the NDR Bigband and will stage his work in cooperation with the large ensemble at ELBJAZZ.

Fotos: Gerhard Kühne, Sibylle Zettler, Johnny Johnson

OPERATION GRAND SLAM Operation Grand Slam ist fast eine Allstar Band der jungen Hamburger Jazz-Szene. Das Ensemble interpretiert Stücke von Quincy Jones, Lalo Schifrin und Ennio Morricone neu, doch sie haben auch eine Reihe eigener Stücke im Programm. Operation Grand Slam is a star-studded band of the young Hamburg jazz scene. They reinterpret pieces by Quincy Jones, Lalo Schifrin and Ennio Morricone, but their repertoire also includes a series of own compositions. Fr, 20.30 HFMT YOUNG TALENTS 19


PROGRAMM | FR 2. Juni

PERRY LOUIS & JAZZCOTECH DANCERS DJ NIGHT

Fr, 00.00 MOJO CLUB

Perry Louis ziert die Plattencover des Hamburger Mojo Clubs, in dem er früher oft zu den Sounds der DJs über die Bühne gewirbelt ist. Zusammen mit den JazzCotech Dancers wird er bei den DJ-Nächten das Publikum mit einer mitreißenden Show zum Tanzen animieren. Perry Louis posed on many record covers of the Mojo Club, where he often whirled the stage to the sounds from the DJs. Joined by JazzCotech Dancers, he will encourage the crowd to dance to their thrilling show at ELBJAZZ DJ nights.

SNARKY PUPPY

Fr, 22.00 AM HELGEN BLOHM+VOSS

TROMPETEN-WORKSHOP RAHMENPROGRAMM

Ingolf Burkhardt wird in Zusammenarbeit mit Yamaha Music einen Trompeten-Workshop leiten, der sich an Trompeter mit Grundkenntnissen und etwa zwei Jahren Instrumentalunterricht und Spielerfahrung richtet. (Die Teilnehmeranzahl ist begrenzt, Informationen zur Anmeldung unter www.elbjazz.de.) Ingolf Burkhardt will conduct a trumpet-workshop in collaboration with Yamaha Music, that addresses trumpeters with basic skills and about two years of instrumental lessons and playing experience. (An obligatory registration is necessary, information via www.elbjazz.de.) 20

Fr, 14.00 ELBPHILHARMONIE KAISTUDIO

Fotos: Perry Louis, Christian Thomas Hynes, Ingolf Burkhard

Der Fusion-Sound von Snarky Puppy geht mächtig in die Beine, aber die Kompositionen der Band sind gleichfalls sehr ausgetüftelt. Die Band versteht sich auf harten Funk und besitzt die Leichtigkeit, als würde sie zu einer lockeren Jam-Session zusammenkommen. Snarky Puppy‘s fusion sound goes right to your core, but the band‘s compositions are actually worked out in subtle detail. They make refined use of heavy funk while making it look like they just got together for a jam session.


YOUN SUN NAH

Foto: Sung Yull Nah

Die koreanische Sängerin Youn Sun Nah gehört zu den vielseitigsten Vokalistinnen in dem Spannungsfeld zwischen Jazz, Chanson und Pop. Die ECHO-Gewinnerin singt eigene Lieder, in die Folklore ihrer Heimat einfließt. The Korean singer Youn Sun Nah is one of the most versatile vocalists in jazz, chanson and pop. The ECHO prizewinner sings her own ­ songs, which have Korean folk woven into them. Fr, 21.00 ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL

Wir lieben JAZZ! Wir lieben HH! Wir lieben PRINT!

www.ELBBLICKMAGAZIN.DE DEIN KOSTENFREIES STADTMAGAZIN #printistnichttot #elbblickmagazin #stadtmagazin

21


PROGRAMM SAMSTAG AKUA NARU

Sa, 21.30 AM HELGEN BLOHM+VOSS

Akua Narus Texte thematisieren die Geschichte der Afroamerikaner. Ihre Erfahrungen und historischen Betrachtungen verarbeitet sie in packenden Songs, die alle Genres afroamerikanischer Musik umspannen: Blues, Jazz, Soul, Hip-Hop. Akua Naru’s lyrics deal with African-American history. She wraps her experience and historical observations into captivating songs that cover all genres of African-American music: blues, jazz, soul, hip-hop.

ANTONIA VAI

Sa, 20.00 HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN

BENJAMIN SCHAEFER

Sa, 18.30 HAUPTBÜHNE BLOHM+VOSS 22

Schon als er Jazz-Klavier und -Komposition studierte, war es Benjamin Schaefer wichtig, eine eigene Handschrift zu entwickeln. Schaefer gehört zu den Musikern, die über den Tellerrand blicken, sein Programm besitzt große Bandbreite. Ever since he studied jazz piano and composition, Benjamin Schaefer focused on developing his own style. Schaefer thinks outside the box and that’s why his programmes are immensely diverse.

Fotos:: Daniel Ziegert Photography, Clara Fowler, Lutz Voigtländer

Die in Stockholm aufgewachsene Sängerin Antonia Vai verließ die schwedische Hauptstadt und zog nach Budapest. Ihre Band machte sich in den Clubs der Stadt sehr schnell einen Namen. Vais Gesang besitzt eine Menge Soul. Antonia Vai, born in Stockholm, left the Swedish capital and went to live and work in ­Budapest. Her band rapidly made a name for itself in the city clubs. Vai sings with a strong element of soul.


BERNHOFT Für Bernhoft die richtige Schublade zu finden, ist nicht ganz einfach. Ist er ein Singer-Songwriter? Oder ein weißer Soulsänger? Darf man ihn zum Elektro-Pop zählen? Seine Konzerte sind Klang-Abenteuer: Nie weiß man, welcher Sound als nächstes kommt. It’s not easy to find the right drawer for Bernhoft. Is he a singer-songwriter? Or rather a white soul singer? Does he do “electro-pop”? His concerts are sound adventures: you never know what sound comes next. Sa, 22.00 ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL

CATNIP POLICE FEAT. HFMT STRING QUARTET

Fotos: Peter Rieger Konzertagentur, Francis Willmann, Flavien Prioreau

Sa, 16.30 HFMT YOUNG TALENTS

An vorgeschriebene Bahnen glauben sie nicht. Catnip Police sind an Grenzüberschreitungen und einem Stilmix interessiert. Sie bedienen sich stilistisch bei Rock und Metal, bei Dubstep und Reggae, Afro-Cuban-Jazz, House und klassischer Musik. They don‘t believe in the same old tracks. Catnip Police are interested in a border-crossing trans-genre mix. Considering styles they take from rock and metal, dubstep and reggae, afro-cuban jazz, house and also classical music.

DHAFER YOUSSEF Der tunesische Sänger und Oud-Virtuose Dhafer Youssef ist immer an Klangexperimenten interessiert. Mit seiner Musik kombiniert er nordafrikanische und westliche Musik. Orientalische Sufi-Gesänge verschmelzen mit akustischem Jazz und elektronischen Beats. The Tunisian singer and oud virtuoso Dhafer Youssef is always interested in sound experiments. His music combines North African and Western music. Oriental sufi chants are mixed with acoustic jazz and electronic beats.

Sa, 21.00 ALTE MASCHINENBAUHALLE BLOHM+VOSS 23


PROGRAMM | SA 3. Juni

DIE GRAMMOPHON-LOUNGE RAHMENPROGRAMM

In der Grammophon-Lounge gibt es an beiden Festivaltagen Knister-Jazz von Schellack-Schallplatten, Drinks und gemütliche Sitzgelegenheiten. Als DJ wird der passionierte Grammophon- und Schellackplatten-Sammler Thomas Melchior die Lounge beschallen. At the Grammophon-Lounge there‘ll be plenty of shellac jazz sounds, drinks and cosy seating areas. Thomas Melchior, a passionate collector of gramophone and shellac recordings, will be DJing at the lounge.

Sa, 16.00 SCHIFFBAUHALLE 3 BLOHM+VOSS

DJ MOUSSE T.

Sa, 00.30 MOJO CLUB

Mousse T. ist erfolgreich als Musiker, Grammy-nominierter Remixer, Songschreiber, DJ, Studio- und Labelbetreiber. Auf der DJ Night serviert er euch Disco, Funk, Soul und Chicago House – und natürlich seine Singles „Sexbomb“ und „Horny“. Mousse T. is largely successful as a musician, Grammy-nominated remix artist, songwriter, DJ, studio and label boss. He will serve you disco, funk, soul and chicago house at the DJ night – of course including his singles „Sexbomb“ and „Horny“.

DJ SUPERGID & FRIENDS DJ NIGHT

Als Wegbegleiter der ersten ELBJAZZ-Stunde hat DJ Supergid in diesem Jahr eine Überraschung im Gepäck: zu erwarten sind wechselnde Formationen, u.a. Gastauftritte von DJ Coolmann (Fünf Sterne deluxe) und Fantasma Goria sowie Live-Musiker. DJ Supergid is an icon of Hamburg’s music scene. As an ELBJAZZ companion since the very beginning, he has planned a surprise for this year: ­alternating formations, guest appearances by DJ Coolman (Fünf Sterne deluxe), as well as Fantasma Goria and live musicians can be expected. Sa, 23.00 + 02.30 MOJO CLUB 24

Fotos: Thomas Melchior, Jens Koch, Studioschier.de

DJ NIGHT


ERIC SCHAEFER

Foto: Jörg Steinmetz

Der umtriebige Schlagzeuger Eric Schaefer wird beim ELBJAZZ mit seiner Band das Programm „Kyoto mon amour“ präsentieren. Die akustische Kammermusik dieses Quartetts verbindet Jazz, zeitgenössische und traditionelle japanische Musik miteinander. At ELBJAZZ, the drummer Eric ­Schaefer and his band will present the programme “Kyoto mon amour”. They combine acoustic chamber music with jazz and traditional Japanese rhythms.

Sa, 16.00 ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL

T H E AT E R N AC H T H A M B U R G 9. SEPTEMBER Early Bird Tickets sind ab dem 15. Mai für 12 Euro erhältlich.

THEATERNACHT-HAMBURG.ORG 25


Innovation that inspires

Die

Serie Yamaha ist stolzer Kooperationspartner des Elbjazz! www.yamaha.com

26


GOLZ-RASCHE JAZZ ORCHESTRA Matthis Rasche und Lasse Golz haben das Golz-­ Rasche Jazz Orchestra gegründet. Mit der Bigband spielen beide ihre eigenen Kompositionen, beeinflusst sind sie vom modernen Bigband-Sound eines Bob Brookmeyer oder einer Maria ­Schneider. Matthis Rasche and Lasse Golz just founded the Golz-Rasche Jazz Orchestra. While at the bigband, they both play their own compositions, being influenced by the bigband-sounds of Bob Brookmeyer or Maria Sa, 17.45 HFMT YOUNG TALENTS Schneider.

GREGORY PORTER & BAND FEAT. KAISER QUARTETT

Sa, 22.30 HAUPTBÜHNE BLOHM+VOSS

Er ist einer der leuchtenden Sterne am Jazzhimmel. Wenn man Konzerte von Gregory Porter beschreibt, gehen einem schnell die Superlative aus. Sein aktuelles Album „Take Me To The Alley“ zeigt ihn vor allem als Balladensänger. He’s one of the brightest stars in the sky of jazz. You quickly run out of superlatives when describing Gregory Porter‘s concerts. On his current album “Take Me To The Alley” he interprets wonderful ballads.

HAMBURGER JAZZPREIS

Foto: HfMT, Shawn Peters, P’yankov

RAHMENPROGRAMM

Seit 2007 wird alle zwei Jahre der mit 10.000 Euro dotierte Hamburger Jazzpreis vergeben. Das Preisgeld kommt über die Dr. E. A. Langner Stiftung. Der Hamburger Jazzpreis wird an Hamburger Musiker verliehen, die einen besonders qualifizierten künstlerischen Beitrag zur Jazzmusik leisten. Since 2007 the Hamburg Jazz prize, worth 10.000 Euros, has been awarded every two years. The award’s sponsor is the Dr. E. A. Langner foundation. The Hamburg Jazz prize is given to musicians situated in Hamburg, who make an especially qualified artistic contribution to Jazz music.

Sa, 16.30 ALTE MASCHINENBAUHALLE BLOHM+VOSS 27


PROGRAMM | SA 3. Juni

HILDEGARD LERNT FLIEGEN

Sa, 19.30 AM HELGEN BLOHM+VOSS

Hildegard Lernt Fliegen besteht aus sechs virtuosen Musikern, die alle ein Clowns-Gen in sich zu tragen scheinen. Kollektive Improvisationen arten oft in lustige lautmalerische Kapriolen aus. Ihre Konzerte sind immer ein Heidenspaß. Hildegard Lernt Fliegen consists of six perfectly matching musicians – who also happen to have clownish traits. Collective improvisations often end up in funny onomatopoetic escapades. Their concerts are always a lot of fun.

INSTUMENTEN-WORKSHOPS FÜR KIDS RAHMENPROGRAMM

JOSHUA REDMAN TRIO Joshua Redman zählt zu den wichtigsten Saxofonisten der Welt. Er nimmt Elemente aus unterschiedlichen Stilen und kreiert daraus etwas ­Eigenes, er kann expressive Soli spielen und grooven wie nur wenige. Joshua Redman is one of the most important contemporary saxophone players. He takes elements of different styles and combines them to create something unique. He can play expressive solos and groove like very few can. 28

Sa, 19.00 ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL

Fotos: Reto Andreoli, Claudia Hoehne, Michael Wilson

Sa, 14.30 + 16.00 ELBPHILHARMONIE KAISTUDIO

Bei den Workshops stehen Musikinstrumente im Mittelpunkt, die besonders häufig im Jazz verwendet werden. Und weil Ausprobieren mehr Spaß macht als bloßes Zuhören, dürfen alle Instrumente selbst gespielt werden. (Die Teilnehmeranzahl ist begrenzt, Informationen zur Anmeldung unter www.elbjazz.de.) The core of the workshops ­consists of instruments that belong to primal jazz. And because testing is far more fun than just to listen, any instrument can be played for real. (An obligatory registration is necessary, information via www.elbjazz.de.)


KLAUS PAIER & ASJA VALCIC ACCORDION NIGHT

Der Akkordeonist Klaus Paier und die Cellistin Asja Valcic agieren extrem variabel, sie haben Stücke von Bach, Strawinsky und Piazzolla im Repertoire, aber sie improvisieren auch und kreieren Musik von ergreifender Schönheit. Klaus Paier and Asja Valcic have an extremely variable repertoire: they play Bach, Strawinsky and Piazzolla, but also improvise and create magnificent music with their accordion and cello. Sa, 22.00 HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN

LAURENT COULONDRE DUO IN KOOPERATION MIT THEATER DER WELT 2017

Laurent Coulondre spielt Klavier und Orgel mit einer Virtuosität, die sprachlos macht. Beim ELBJAZZ wird er zusammen mit einem Schlagzeuger auftreten. Er gehört zu den Geheimtipps beim ELBJAZZ 2017. Laurent Coulondre plays piano and organ with outstanding mastery that leaves you breathless. At ELBJAZZ he will be accompanied by a drummer. Coulondre will be an insider’s tip at this years ELBJAZZ 2017.

Sa, 19.30 THALIA ZELT

MÖRK Fotos: Michael Reidinger, Jeremy Bruyere, Sam Matysen

IN KOOPERATION MIT THEATER DER WELT 2017

Aus der Underground-Szene der ungarischen Hauptstadt Budapest kommt die Band Mörk. Stilistisch ist das Ensemble nicht einfach einzuordnen. Es gibt in ihrer Musik Jazz-Elemente, Soul- und Funk-Rhythmen und extravaganten Pop. Mörk comes from the underground scene of the Hungarian capital Budapest. It is not easy to categorize the ensemble. Their music has elements of jazz, soul and funk rhythms and extravagant pop.

Sa, 16.30 HAUPTBÜHNE BLOHM+VOSS Sa, 22.30 THALIA ZELT 29


In jeder gu ten Beziehu ng gibt’s T heater Schon jetzt die besten Plätze für die neue Spielzeit sichern!

Das ThaliaAbo: Die dramatischste Art, sich zu verpflichten. Neue Aufführungen, feste Lieblingsplätze und bis zu 48% Preisvorteil machen das ganze Jahr zu einem Kulturhighlight – alleine oder zu zweit. www.thalia-theater.de/abo T: 040.32 81 44 33 30


MYLES SANKO Myles Sanko möchte die Musik machen, die er auch selbst gerne hört. Der gebürtige Ghanaer meint damit Soul, Funk und Jazz. In Deutschland ist Sanko noch ein Geheimtipp, aber das könnte sich bald ändern. Myles Sanko wants to make the type of music that he enjoys listening to himself. By this he means soul, funk and jazz. Sanko is still an insider tip in Germany but that could change soon.

Sa, 17.30 AM HELGEN BLOHM+VOSS

NIGHTHAWKS

Fotos: Simon Buck, Axel Schulten, David Königsmann

Der Trompeter Rainer Winterschladen und der Multiinstrumentalist Dal Martino bilden Nighthawks. Ihre Kompositionen sind der ideale Soundtrack für jeden Nachtschwärmer. Die Musiker sind Klangmaler – mit Noten. The trumpet player Rainer Winterschladen and the multi-instrumentalist Dal Martino build Nighthawks. Their compositions are the perfect soundtrack for any nighthawk out there. They’re proper sound painters.

Sa, 23.00 ALTE MASCHINENBAUHALLE BLOHM+VOSS

NILS WÜLKER

Sa, 19.00 ALTE MASCHINENBAUHALLE BLOHM+VOSS

Seine Klasse als Trompeter hat Nils Wülker immer wieder unter Beweis gestellt: mit seiner eigenen Band oder als Gastsolist. Oft wird er gefragt, ob er mit seinem warmen Sound nicht die Songs von Kollegen veredeln kann. Mehr Anerkennung geht nicht. Nils Wülker has proven his ability as a trumpeter again and again, both with his band and in guest appearances as a soloist. He also receives numerous requests to enhance the songs of colleagues with his warm sound. 31


PROGRAMM | SA 3. Juni

NINA ATTAL Nina Attals Musik besitzt eine gehörige Prise Funk und Soul. Ihre Stimme ist ausdrucksstark und kräftig und steht in Kontrast zu ihrer fragilen Figur. Nina Attal kann auf der Bühne ein Feuerwerk abbrennen, als wäre im Juni schon Silvester. Nina Attal’s music contains a large portion of funk and soul. Her voice is expressive and powerful – it almost contradicts her fragile figure. Nina Attal is a firework on stage – as if New Year's Eve came early.

Sa, 20.30 HAUPTBÜHNE BLOHM+VOSS

Hip-Hop trifft auf Bigband – das ist das Konzept von Pecco Billo. Mit drei Saxofonen, Gitarre, Bass, Schlagzeug und Percussion kreieren sie einen eigenen Sound mit einem hohen Energielevel. Hip-hop meets big band – that is Pecco Billo‘s concept. With three saxophones, guitar, bass, drums and percussion, they create their own sound with a high level of energy. Sa, 20.45 HFMT YOUNG TALENTS

PERRY LOUIS & JAZZCOTECH DANCERS DJ NIGHT

Perry Louis ziert die Plattencover des Hamburger Mojo Clubs, in dem er früher oft zu den Sounds der DJs über die Bühne gewirbelt ist. Zusammen mit den JazzCotech Dancers wird er bei den DJ-Nächten das Publikum mit einer mitreißenden Show zum Tanzen animieren. Perry Louis posed on many record covers of the Mojo Club, where he often whirled the stage to the sounds from the DJs. Joined by JazzCotech Dancers, he will encourage the crowd to dance to their ­thrilling show at ELBJAZZ DJ nights. 32

Sa, 00.00 + 02.30 MOJO CLUB

Fotos: Vgaly, Marian Lenhard, Perry Louis

PECCO BILLO


RÉGIS GIZAVO & NGUYÊN LÊ

ACCORDION NIGHT

Foto: Michael Parque

Régis Gizavo aus Madagaskar gehört zu dem Reigen von Akkordeonspielern, die bei der ELBJAZZ Accordion Night auftreten. Er ist gemeinsam mit dem in Paris geborenen Ausnahmegitarristen Nguyên Lê zu hören. Régis Gizavo is also part of the Accordion Night quartet. The artist from Madagascar will appear together with the Paris-born and highly talented guitarist Nguyên Lê. Sa, 22.20 HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN

K ANN MAN

KUNST R NUR FÜ IT E Z E Z KUR

SCHMECKEN? ENTDECKEN SIE DIE 3. MUMM ART-EDITION. EXKLUSIV GESTALTET VON KUSTAA SAKSI. AB APRIL IM HANDEL.

WWW.MUMM-SEKT.DE #MUMMSEKT

33


PROGRAMM | SA 3. Juni

ROCKET MEN FEAT. PAUL DAVID HECKHAUSEN Das Kollektiv ROCKET MEN zählt sich selbst zum Intergalactic Jazz. Das Quintett versteht darunter weniger freie Improvisationen als vielmehr groovende Nummern. Ausführliche Soli gehören auch zu ihrem Konzept. The collective ROCKET MEN ­describes itself as Intergalactic jazz musicians. The quintet considers intergalactic jazz to be groovy numbers rather than free improvisation. They still include extended solos in their concept.

Sa, 19.30 HFMT YOUNG TALENTS

ROMAN SCHULER EXTENDED TRIO (RSXT) IN KOOPERATION MIT THEATER DER WELT 2017

Der Pianist Roman Schuler gehört zu den Musikern, die den Jazz um Hip-Hop, Fusion-Grooves und elektronische Musik erweitern. Klare Melodien treffen in der pulsierenden Musik des Trios auf packende Improvisationen. Pianist Roman Schuler is one of those musicians who extend jazz to include hip-hop, fusion grooves and electronic music. In the trio‘s pulsating music, clear melody lines encounter gripping improvisations. Sa, 17.30 THALIA ZELT

Eine der neuesten Kooperationen der Jazz-Abteilung der Hochschule für Musik und Theater besteht mit der Siena Jazz Universität in Italien. In diesem Rahmen wird ein Gast der Universität zum ELBJAZZ kommen und gemeinsam mit dem Tilman Oberbeck Trio ein Konzert spielen. One of the most recent cooperations of the Jazz department of the Hochschule für Musik und Theater is with the Siena Jazz university in Italy. In the course of this cooperation a guest of the university will come to ELBJAZZ and give a concert together with the Tilman Oberbeck Trio. 34

Sa, 13.30 HFMT YOUNG TALENTS

Fotos: Giacomo Reichl, Till Uhrig, HfMT

SIENA JAZZ + OBERBECK


STEFAN SCHRÖTER

Foto: Markus Nobis

Stefan Schröter lässt sich von dem mittelalterlichen Komponisten Guillaume de Machaut genauso wie von Richard Wagner oder der Funk-Soul-Band Tower of Power inspirieren. Aus diesen Ingredienzien kreiert er seinen ganz eigenen Sound. The young composer and arranger Stefan Schröter gathers inspiration from the medieval composer Guillaume de Machaut, as well as from Richard Wagner or the funk soul band Tower of Power. From these ingredients, he creates his very own sound.

Sa, 15.00 HFMT YOUNG TALENTS

THEATER HAMBURG EIN BLICK ALLE BÜHNEN THEATER-HAMBURG.ORG 35


PROGRAMM | SA 3. Juni

STIAN CARSTENSEN & OLA KVERNBERG ACCORDION NIGHT

Der Akkordeonspieler Stian Carstensen aus Norwegen ist in diversen Bands unterwegs. Zur Accordion Night bringt er Ola Kvernberg mit, einen jungen Jazz-Geiger, der auch schon mit Joshua Redman zusammen gespielt hat. The accordionist Stian Carstensen from Norway works on a great variety of projects; on Accordion Night Ola Kvernberg will join him – a young jazz violinist, who already played with Joshua Redman.

Sa, 23.00 HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN

VINCENT PEIRANI & EMILE PARISIEN ACCORDION NIGHT

Sa, 23.20 HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN

JAZZMESSE IN ST. KATHARINEN

RAHMENPROGRAMM

In diesem Jahr wird eine Jazzmesse am Pfingstsonntag das Programm des Festivals beschließen. In sechs Sätzen spannt David Timms Jazzmesse einen Bogen von der gregorianischen Kirchenmusik zu den Harmonien und Rhythmen von Jazz, Pop und Rock. This year a jazz mass will close the festival’s programme at the church on Whit Sunday. In six movements David Timm mixes Gregorian church music with harmonies and rhythms of jazz, pop and rock. 36

SONNTAGSTIPP

So, 11.00 HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN

Fotos: Anders Jacobsen, ACT/Grosse-Geldermann, Frederick Vidal/CooperCopter

Die vielen Möglichkeiten, das Akkordeon in unterschiedlichen Genres einzusetzen, hat Vincent Peirani in den vergangenen Jahren eindrucksvoll bewiesen. Peirani ist Teil der Accordion Night beim ELBJAZZ. Er kommt zusammen mit dem Saxofonisten Emile ­Parisien. In recent years, Vincent Peirani explored various ways to play the accordion in different genres. He is part of the Accordion Night at ELBJAZZ and plays ­together with the saxophonist Emile Parisien.


NILS LANDGREN FUNK UNIT an evening with

PAT METHENY Pat Metheny (g), Antonio Sanchez (dr), Linda Oh (b), Gwilym Simcock (p) 17.10.17 18.10.17 20.10.17 21.10.17 22.10.17 28.10.17 29.10.17 30.10.17 31.10.17

FRANKFURT Alte Oper BREMEN Die Glocke DORTMUND Konzerthaus LEIPZIG 41. Leipziger Jazztage MÜNCHEN Philharmonie KÖLN Philharmonie BADEN-BADEN Festspielhaus BERLIN Admiralspalast HAMBURG Laeiszhalle

04.05.17 17.06.17 22.07.17 23.07.17 28.07.17 30.07.17 26.08.17 21.10.17 22.10.17 23.10.17 24.10.17

BERLIN X Jazz Festival RÜSSELSHEIM Hessentag ALTDORF MIA Festival WÜRZBURG Hafensommer _MG_3511.tif WYK AUF FÖHR Jazz goes Föhr KARLSRUHE Zeltival KOBLENZ Mittelrhein Musik Festival BRILON Jazznacht HERFORD Schiller OLDENBURG Kulturetage HAMBURG Fabrik

Weitere Tourdaten 01.–13.11.2017 werden in Kürze bekannt gegeben

WOLFGANG HAFFNER & BAND _MG_3543.tif

25.& 26.10.17 BERLIN A-Trane 01.11.17 HAMBURG Fabrik 02.& 03.11.17 NÜRNBERG Tafelhalle 05.11.17 POTSDAM Nikolaisaal 08.11.17 MÜNCHEN Ampere 09.11.17 DRESDEN Jazztage 11.11.17 KARLSRUHE Tollhaus Weitere Termine in Vorbereitung

→ Jazzthing, Kulturnews

HERBIE HANCOCK & BAND 21.11.17 BERLIN Admiralspalast 23.11.17 ESSEN Philharmonie 29.11.17 MÜNCHEN Philharmonie

ÜBERJAZZ

FESTIVAL 2017 17.& 18. NOVEMBER Kampnagel Hamburg

ueberjazz.com

YOUN SUN NAH 22.04.18 23.04.18 25.04.18 27.04.18 28.04.18 29.04.18

DORTMUND Konzerthaus FRANKFURT Alte Oper HAMBURG Elbphilharmonie MÜNCHEN Prinzregententheater DÜSSELDORF Tonhalle BADEN-BADEN Festspielhaus

AKUA NARU 05.10.17 FRANKFURT Brotfabrik 11.10.17 MÜNCHEN Ampere 18.10.17 BERLIN Astra 19.10.17 HAMBURG Mojo Club 24.10.17 WIEN WUK 22.11.17 KÖLN Gloria Weitere Termine in Vorbereitung

TICKETS: 01806 62 62 80* KJ.DE & (0 40) 4 13 22 60 *€ 0,20 / Anruf aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. € 0,60 / Anruf

37


PROGRAMM A-Z A

B

C

D

38

AGNES OBEL

Agnes Obel (voc), Charlotte Danhier (cello), Kristina Koropecki (cello), Isolde Lasoen (dr)

10

AKUA NARU

Akua Naru (voc), Christian Nink (dr), Alex Rönz (b), Dany Lavital (keys), Edem Viana (g), Julian Ritter (sax)

22

ALA.NI

Alani Gibbon (voc), Thomas Naiïm (g), Claire Galo Plaice (harp)

10

ANNA-LENA SCHNABEL

Anna-Lena Schnabel (sax, fl), Florian Weber (p), Björn Lücker (dr), Giorgi Kiknadze (b)

10

ANTONIA VAI

Antonia Vai (voc), Marzio Grava (g), Laszlo Heigl (b), Miklos Kovacs (dr)

22

BEADY BELLE & BUGGE WESSELTOFT

Beady Belle (voc), Bugge Wesseltoft (keys), Gregory Hutchinson (dr), Marius Reksjø (b)

11

BEN L‘ONCLE SOUL

Ben l’Oncle Soul (voc), Freddy Jay (platines), Stephane „Pete“ Lenevelan (keys, p), Lawrence Clayes (dr), Olivier Carole (b), Christophe Lardeau (g), Max Pinto (sax), Alexandre Hérichon (tr)

11

BENJAMIN SCHAEFER

James Wylie (as), Kathrin Pechlof (harp), Benjamin Schaefer (p), Igor Spallati (b), Max Andrzejewski (dr)

22

BERNHOFT

Bernhoft (voc)

23

CÆCILIE NORBY & LARS DANIELSSON

Cæcilie Norby (voc), Lars Danielsson (b)

11

CATNIP POLICE FEAT. HFMT STRING QUARTET

Christian Gastl (as, bar), Max Rademacher (ts), Matthis Rasche (tp), Daniel Hirth (g), Eric Staiger (p, syn), Lisa Wulff (b), Samuel Wootton (perc), Leon Saleh (dr), Stefan Schröter (strings), HfMT String Quartet

23

CHRISTOPH SPANGENBERG

Christoph Spangenberg (p)

12

DER WEISE PANDA

Maika Küster (voc), Simon Seeberger (p), Yannik Tiemann (b), Jo Beyer (dr)

12

DHAFER YOUSSEF

Dhafer Youssef (oud & voc), Aaron Parks (p), Ben Williams (b), Justin Faulkner (dr)

23

DIE GRAMMOPHON-LOUNGE (RAHMENPROGRAMM)

Thomas Melchior (dj)

DJ-DUO DETROIT SWINDLE (DJ NIGHT)

Lars Dales (dj), Maarten Smeets (dj)

13

DJ MIRKO MACHINE (DJ NIGHT)

Mirko Machine (dj)

13

DJ MOUSSE T. (DJ NIGHT)

Mousse T. (dj)

24

DJ SUPERGID & FRIENDS (DJ NIGHT)

Supergid (dj), Coolmann von Fünf Sterne deluxe (dj), Fantasma Goria (voc), Mädditation (perc), Ali Busse (b)

12 + 24

15 + 24


E

G

H

ECLECTA

Marena Whitcher (voc, p, g perc), Andrina Bollinger (voc, p, g, perc)

15

ERIC SCHAEFER

Kazutoki Umezu (reeds), Naoko Kikuchi (koto), John Eckhardt (b), Eric Schaefer (dr, gongs)

25

ERIK TRUFFAZ QUARTET

Erik Truffaz (tr), Marcello Giuliani (b), Arthur Hnatek (dr), Benoît Corboz (p, rhod, hammond)

15

EUROPEAN JAZZ LABORATORY

Martin Wind (ld), Max Böhm (as), Marek Konarski (ts), Paolo Petrecca (tp), Josh Tagg (tb), Julian Van Der Linden (g), Frederico Nuto (p), Marco Benedetti (b), Mattia Galeotti (dr)

16

GOLZ-RASCHE JAZZ ORCHESTRA

Stefan Schröter (ld), Max Böhm (as), Johannes Wöhrmann (as), Lasse Golz (ts), Phillip Dornbusch (ts), Hauke Schlüter (b), Felix Meyer (tp), Matthis Rasche (tp), Arvid Maier (tp), Michel Schröder (tp), Felix Eilers (tb), Cameron Buma (tb), Sebastian Stanko (tb), Robert Hedemann (btb), Bela Meinberg (p), Christian Müller (b), Leon Saleh (dr), Special-Guest: Gabriel Coburger (sax)

27

GREGORY PORTER & BAND FEAT. KAISER QUARTETT

Gregory Porter (voc), Albert ‚Chip‘ Crawford (p), Jahmal Nichols (db), Emanuel Harrold (dr), Tivon Pennicott (ts), Ondrej Pivec (hammond), Adam Zolynski (vn), Jansen Folkers, (vn), Ingmar Süberkrüb (va), Martin Bentz (cello)

27

GUSTAV BROMAN

Orfeas Wärdig Tsoukalas (ts), Albin Vesterberg (g), Tilo Weber (dr), Gustav Broman (b)

16

HAMBURGER JAZZPREIS (RAHMENPROGRAMM)

27

HFMT BIG BAND

16

HILDEGARD LERNT FLIEGEN

Matthias Wenger (sax, fl), Marco Müller (db), Andreas Tschopp (tb), Benedikt Reising (sax, bcl), Andreas Schaerer (voc)

28

I

INSTUMENTENWORKSHOPS FÜR KIDS (RAHMENPROGRAMM)

J

JAN GARBAREK GROUP

Rainer Brüninghaus (p), Trilok Gurtu (dr), Yuri Daniel (b), Jan Garbarek (sax)

17

JAZZMESSE IN ST. KATHARINEN (RAHMENPROGRAMM)

Kantorei St. Katharinen (voc), Reiko Brockelt (sax), Matthias Eichhorn (b), Stan Neufeld (dr), Andreas Fischer (Ltg.), Predigt: Hauptpastorin und Pröpstin Dr. Ulrike Murmann, Pastor Frank Engelbrecht

36

JOSHUA REDMAN TRIO

Joshua Redman (sax), Reuben Rogers (b), Gregory Hutchinson (dr)

K

KLAUS PAIER & ASJA VALCIC (ACCORDION NIGHT)

Klaus Paier (acc, bandoneon), Asja Valcic (cello)

29

L

LAURENT COULONDRE DUO

Laurent Coulondre (hammond, p), Martin Wangermée (dr)

29

M

MIU

Miu (voc), Arne Vogeler (g), Daniel Otte (b), Nando Schäfer (dr), Joscha Farries (rhod)

18

MORFÉ

Andrey Minkov (cl), Anatoly Taran (acc), Alexander Efimov (b), Vladimir Beger (dr), Vitaly Harmash (syn), Hovhannes Avanesyan (perc)

18

MÖRK

Mark Zentai (voc), Gabor Novai (keys), Jason Balint Szeifert (b), Daniel Ferenc Szabo (dr)

29

MOVING PARTS

Benny Greb (dr), Christopher Montague (g), Christopher Hargreaves (b)

19

28

18 + 28

39


PROGRAMM A-Z MYLES SANKO

Rick Hudson (dr), Phil Stevenson (g), Tom O’Grady (keys), Gareth Lumbers (sax), Tom White (tb), Jon Mapp (b), Myles Sanko (voc)

31

NDR BIGBAND & NGUYÊN LÊ

Geir Lysne (ld), Nguyên Lê (g), Andreas Schaerer (voc), Thorsten Benkenstein (tr), Ingolf Burkhardt (tr), Claus Stötter (tr), Reiner Winterschladen (tr), Fiete Felsch (as), Peter Bolte (as), Christof Lauer (ts), Frank Delle (ts), Garrett Wingfield (bar), Klaus Heidenreich (tb), Dan Gottshall (tb), Stefan Lottermann (tb), Ingo Lahme (btb), Jürgen Attig (b), Vladyslav Sendecki (p), Gary Husband (dr), Marcio Doctor (perc)

19

NIGHTHAWKS

Thomas Alkier (dr), Jörg Lehnardt (g), Dal Martino (b), Reiner Winterschladen (tp), Jürgen Dahmen (rhod)

31

NILS WÜLKER

Arne Jansen (g), Simon Gattringer (dr), Edward McLean (b), Rob Summerfield (voc), Maik Schott (keys), Nils Wülker (tr)

31

NINA ATTAL

Nina Attal (voc, g), Davy Honnet (dr), Benjamin Delarue (g), Nicholas Vella (keys), Antony Honet (keys), Ann-Shirley Ngouassa (voc), Simon Attal (voc)

32

O

OPERATION GRAND SLAM

Michael Leuschner (tp), Philipp Kacza (tp), Claas Ueberschär (tp), Melf Hollmer (tp), Johnny Johnson (tb), Lisa Stick (tb), Sebastian Hoffman (tb), Jonas Schoen-Philbert (reeds), Martin Hornung (syn, rhod), Sandra Hempel (g), Oliver Karstens (b), Christin Neddens (dr)

19

P

PECCO BILLO

Silvan Strauß (dr, voc), Samuel Wootton (perc, mallets), Alex Eckert (g), Michael Hengeler (b), Sebastian Wehle (ss), Benjamin Bucksch (ts), Simon Wolff (bar)

32

PERRY LOUIS & JAZZCOTECH DANCERS (DJ NIGHT)

Perry Stephen Louis (dance), Anna Chapman (dance), Norial Augustus Denton (dance), Christiane Hennecke (dance)

RÉGIS GIZAVO & NGUYÊN LÊ (ACCORDION NIGHT)

Régis Gizavo (acc), Nguyên Lê (g)

33

ROCKET MEN FEAT. PAUL DAVID HECKHAUSEN

Philipp Püschel (tp, elec), Lasse Golz (ts), Valentin Mühlberger (syn, keys), Noah Rott (syn, keys), Felix Dehmel (dr)

34

ROMAN SCHULER EXTENDED TRIO (RSXT)

Roman Schuler (p, syn), Konrad Herbolzheimer (b, moog b), Alex Klauck (dr)

34

N

R

S

40

20 + 32

SIENA JAZZ + OBERBECK

34

SNARKY PUPPY

20

STEFAN SCHRÖTER

35

STIAN CARSTENSEN & OLA KVERNBERG (ACCORDION NIGHT)

Stian Carstensen (acc, bj, lapsteel, mand), Ola Kvernberg (v, va, mand)

36

T

TROMPETEN-WORKSHOP (RAHMENPROGRAMM)

Ingolf Burkhardt (tr), Roland Cabezas (g)

20

V

VINCENT PEIRANI & EMILE PARISIEN (ACCORDION NIGHT)

Vincent Peirani (acc), Emile Parisien (ss)

36

Y

YOUN SUN NAH

Youn Sun Nah (voc), Jamie Saft (p, rhod, hammond), Brad Jones (db), Dan Rieser (dr), Clifton Hyde (g)

21


ENTDECKEN SIE DIE HAMBURGER JAZZSZENE! WIR LADEN SIE EIN!

wenn es um jazz geht, ist in hamburg viel los. über 100 konzerte im monat an vielen spielorten zeugen von einer lebendigen szene. EXKLUSIV FÜR ELBJAZZ GÄSTE: WER SEIN FESTIVALARMBAND WEITER TRÄGT, ERHÄLT BIS ZUM 30.06.2017 BEI AUSGEWIESENEN JAZZKONZERTEN 50% ERMÄSSIGUNG infos dazu auf unserer website – das portal mit informationen, adressen und dem besten jazzkalender der stadt! WWW.JAZZBUERO-HAMBURG.DE

WIR GESTALTEN DAS NETZWERK FÜR JAZZ IN & AUS HAMBURG kontakt: jazzbüro hamburg e.v., spritzenplatz 12, 22765 hamburg, tel: 040.43 25 28 70 jazz@jazzbuero-hamburg.de 41


INFO TICKETPREISE / TICKET PRICES Vorverkauf

Advance Sales

2-Tagesticket (2. + 3. Juni 2017) € 89,00 1-Tagesticket (2. Juni 2017) € 55,00 1-Tagesticket (3. Juni 2017) € 69,00

2-day ticket (2 + 3 June 2017) 1-day ticket (2 June 2017) 1-day ticket (3 June 2017)

Abendkasse

Box Office

2-Tagesticket (2. + 3. Juni 2017) € 95,00 1-Tagesticket (2. Juni 2017) € 60,00 1-Tagesticket (3. Juni 2017) € 75,00

2-day ticket (2 + 3 June 2017) 1-day ticket (2 June 2017) 1-day ticket (3 June 2017)

€ 89,00 € 55,00 € 69,00

€ 95,00 € 60,00 € 75,00

Tickethotline +49 (0)40-4132260 (Montag bis Freitag / Monday to Friday 09.00 - 18.30), www.elbjazz.de

TICKETCOUNTER / TICKET COUNTERS Sowohl auf dem Festivalgelände bei Blohm+Voss als auch an der Elbphilharmonie können Festivaltickets solange der Vorrat reicht am Ticketcounter gekauft werden. Für ELBJAZZ-Tickets inkl. Konzert in der Elbphilharmonie gibt es keine Abendkasse. Vorab gekaufte Tickets müssen am Ticketcounter gegen ein Festivalarmband getauscht werden. Zu bestimmten Zeiten ist mit einem erhöhten Aufkommen an den Ticketcountern zu rechnen, daher bitte genug Zeit einplanen. / Festival tickets, while available, can be purchased at the festival at the ticket counters located at Blohm+Voss and the Elbphilharmonie. ELBJAZZ tickets that include an Elbphilharmonie concert are not available at the box office. Tickets purchased in advance must be exchanged for a festival wristband at one of the ticket counters. Please allow enough time for this as there may be queues at the ticket counters at certain high-traffic times. Öffnungszeiten / Ticket counter opening hours: Freitag / Friday: Samstag / Saturday:

13.00-23.30 (Elbphilharmonie), 15.00-23.30 (Blohm+Voss), 13.00- 21.30 (Elbphilharmonie), 14.00-22.30 (Blohm+Voss).

ELBPHILHARMONIE Um im Rahmen des ELBJAZZ 2017 ein Konzert in der Elbphilharmonie zu besuchen, musste im Voraus eine Reservierung erfolgen. Für den Einlass zu einem vorab reservierten Konzert in der Elbphilharmonie muss der erhaltene Gutschein (bei einem Kauf vor dem 9. November 2016) bzw. das erhaltene Ticket (bei einem Kauf ab dem­ 9. November 2016) am Ticketcounter an der Elbphilharmonie bzw. am Ticket42


counter bei Blohm+Voss (hier jedoch nur limitiert) gegen eine Sitzplatzkarte getauscht werden, mit der daraufhin der Eintritt in die Elbphilharmonie erfolgen kann. Die Sitzplatzzuweisung wird nach dem Zufallsprinzip durchgeführt und ist nicht änderbar. Die Sitzplatzkarte ist ausnahmslos nur in Verbindung mit einem Festivalarmband gültig. Bei Verlust der Sitzplatzkarte gibt es keinen Ersatz. / Advance registration was required to attend a concert at the Elbphilharmonie during ELBJAZZ 2017. If you prereserved an Elbphilharmonie concert, you must go to the ticket counter at the Elbphilharmonie or the ticket counter at Blohm+Voss (limited availability at the Blohm+Voss counter) and exchange the voucher you received (if you purchased before 9 November 2016) or the ticket you received (if you purchased on or after 9 November 2016) for a seat-assignment ticket. You need this seat-assignment ticket to gain admission to the Elbphilharmonie. Seats at the Elbphilharmonie will be allocated randomly and seat assignments are final. The ticket with the seat assignment is only valid in combination with a festival wristband – no exceptions. Lost seat-assignment tickets will not be replaced. GENERELLE HINWEISE / GENERAL INFORMATION Das Festivalgelände bei Blohm+Voss öffnet eine Stunde vor dem ersten Programmpunkt, die Hauptkirche St. Katharinen sowie das Thalia Zelt eine halbe Stunde vor Programmstart. Aus Sicherheitsgründen ist der Einlass an einigen Spielstätten begrenzt. Daher empfehlen wir, die favorisierten Konzerte bereits im Voraus im Programmheft auszuwählen und rechtzeitig an der Spielstätte zu sein. Wenn eine Spielstätte überfüllt ist, besteht kein Anspruch auf Einlass. Der Einlass in die Elbphilharmonie kann frühestens eine Stunde vor Konzertbeginn erfolgen. Programmänderungen halten wir uns stets vor. / The festival area at Blohm+Voss opens one hour before the first scheduled event; the Hauptkirche St. Katharinen and the Thalia Zelt open half an hour before the start of their respective programmes. For reasons of safety, admission at some venues is limited. We therefore recommend that festivalgoers consult the festival programme in advance, select the concerts they would like to attend, and arrive at venues on time. If a venue reaches maximum capacity, entry may be denied. Admission to the Elbphilharmonie will be granted no earlier than one hour before the start of Elbphilharmonie concerts. We reserve the right to make changes to the programme at any time. INFODESK / INFODESK Vor Ort gibt es alle Informationen rund um das ELBJAZZ 2017 an den Infodesks bei Blohm+Voss und an der Elbphilharmonie. / Information regarding all aspects of ELBJAZZ 2017 can be found on site at the info desks located at Blohm+Voss and the Elbphilharmonie. Öffnungszeiten / Info desk opening hours: Freitag / Friday: Samstag / Saturday:

13.00-23.30 (Elbphilharmonie), 16.00-00.00 (Blohm+Voss), 13.00-21.30 (Elbphilharmonie), 15.00-23.00 (Blohm+Voss).

43


INFO MOBILE APP / MOBILE APP Die Mobile App des ELBJAZZ 2017 ist kostenfrei für iOS und Android erhältlich. Sie liefert alle Informationen rund um die auftretenden Künstler, enthält neben dem Spielplan auch den Lageplan und bietet die Möglichkeit, einen persönlichen Timetable zu erstellen. Push-Nachrichten versorgen die Nutzer während des Festivals mit Neuigkeiten. / The ELBJAZZ 2017 mobile app is available free of charge for iOS and Android. It provides complete information on the artists performing at ELBJAZZ, includes the festival programme and location map, and allows users to create their own personal timetables. During the festival, push notifications ensure users always have the latest information. SHUTTLE-SERVICE / SHUTTLE SERVICE Die Strecken zwischen dem Werftgelände von Blohm+Voss und dem zweiten Festivalzentrum rund um die Elbphilharmonie können zu Fuß zurückgelegt werden. Darüber hinaus gibt es einen kostenlosen Shuttle-Service per Barkasse (mit begrenzter Kapazität) und Bus. Die Haltestellen für das Barkassen-Shuttle befinden sich an der Elbphilharmonie (Sandtorhöft) und bei Blohm+Voss. Die Haltestellen für das Bus-Shuttle an der Elbphilharmonie, am Thalia Zelt und bei Blohm+Voss. Die Stationen sind mit Schildern ausgewiesen. Bei erhöhtem Besucheraufkommen kann es zu Wartezeiten kommen. Unsere Lotsen vor Ort und die Mobile App geben in diesen Fällen Auskunft über den schnellsten Weg zum gewünschten Ziel. / It is possible to walk the distances between the Blohm+Voss shipyard and the second festival centre around the Elbphilharmonie. A free shuttle service by boat (limited capacity) and by bus is also available. The stops for the boat shuttle are at the Elbphilharmonie (Sandtorhöft) and at Blohm+Voss. The stops for the bus shuttle are at the Elbphilharmonie, at the Thalia Zelt, and at Blohm+Voss. Boat and bus shuttle stops are clearly indicated by signs. If visitor traffic is high, there may be queues. When this happens, our guides on location and the ELBJAZZ mobile app will provide updates on the fastest way for festivalgoers to get to their desired destinations. ERSTE HILFE / FIRST AID Wenn Hilfe oder Sanitäter benötigt werden, bitte die Security ansprechen. Die Unfallmeldestellen befinden sich am Haupteingang von Blohm+Voss sowie an der Maschinenbauhalle. / If you need medical assistance, please ask a member of the security staff. Accident reporting points are located at the main entrance of Blohm+Voss and at the Maschinenbauhalle. ANREISE / GETTING TO ELBJAZZ Wir empfehlen die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel. Das Festivalticket berechtigt am Tag bzw. an den Tagen seiner Gültigkeit im HVV-Gesamtbereich zur Fahrt zum Veranstaltungsort und zurück (eine Hin- und Rückfahrt inkl. Schnellbus, gültig bis 06.00 des Folgetages). / We recommend using public transport. Your festival ticket entitles you to travel to and from the festival on the day/days your ticket is valid using the HVV public transport network (ticket includes one round trip, including express bus, valid until 06.00 the following day). 44


ANREISE BLOHM+VOSS / GETTING TO BLOHM+VOSS Das Werftgelände von Blohm+Voss kann zu Fuß, per Bus- oder Barkassen-Shuttle erreicht werden. Der schnellste Weg führt zu Fuß ab Landungsbrücken (U3/S) durch den Alten Elbtunnel. Des Weiteren gibt es einen Bus- und Barkassen-Shuttle zwischen Elbphilharmonie und Blohm+Voss. Die Haltestellen sind mit Schildern ausgewiesen. / The Blohm+Voss shipyard can be reached on foot, by shuttle bus, or by shuttle boat. The fastest way to get to Blohm+Voss is to walk from the Landungsbrücken U-Bahn/S-Bahn station through the Alten Elbtunnel. There are also bus and boat shuttles between the Elbphilharmonie and ­Blohm+Voss. Boat and bus stops are clearly indicated by signs. ANREISE ELBPHILHARMONIE / GETTING TO THE ELBPHILHARMONIE Die Elbphilharmonie kann zu Fuß ab Baumwall (U3) erreicht werden. Des Weiteren gibt es einen Bus- und Barkassen-Shuttle zwischen Blohm+Voss und Elbphilharmonie. Die Haltestellen sind mit Schildern ausgewiesen. / The Elbphilharmonie can be reached on foot from the Baumwall U-Bahn station. There are also bus and boat shuttles between Blohm+Voss and the Elbphilharmonie. Boat and bus stops are clearly indicated by signs. ANREISE THALIA ZELT / GETTING TO THE THALIA ZELT Das Thalia Zelt kann zu Fuß ab HafenCity Universität (U4) oder mit dem eingerichteten Bus-Shuttle ab Elbphilharmonie und Blohm+Voss erreicht werden. Die Haltestellen sind mit Schildern ausgewiesen. / The Thalia Zelt can be reached on foot from the HafenCity Universität U-Bahn station or by taking the shuttle bus from the Elbphilharmonie and Blohm+Voss. Bus stops are clearly indicated by signs. ANREISE ST. KATHARINEN / GETTING TO ST. KATHARINEN Die Hauptkirche St. Katharinen kann zu Fuß ab Baumwall (U3) erreicht werden. / The Hauptkirche St. Katharinen can be reached on foot from the Baumwall U-Bahn station. GÄSTELISTE + PRESSE / GUEST LIST + PRESS Öffnungszeiten / Opening hours: Freitag / Friday: Samstag / Saturday:

13.00-23.30 (Elbphilharmonie), 15.00-23.30 (Blohm+Voss), 13.00- 21.30 (Elbphilharmonie), 14.00-22.30 (Blohm+Voss).

45


Der Hamburger Hafen ist ein internationaler Umschlagplatz – nicht nur musikalisch, sondern auch kulinarisch. Köstlichkeiten aus aller Welt treffen beim ELBJAZZ auf bodenständige hanseatische Hausmannskost, lokale Gastronomietalente zeigen, dass das Exotische nicht immer in der Ferne liegt und Bioprodukte sowie vegane und vegetarische Spezialitäten laden dazu ein, einen Blick über den gewohnten Tellerrand zu werfen. The port of Hamburg is an international reloading point – when it comes to music ... and when it comes to cuisine. At ELBJAZZ, fine foods from across the globe meet traditional Hanseatic fare; local culinary talents demonstrate that the exotic isn’t always so far away; and organic products, along with vegan and vegetarian specialities, invite festivalgoers to broaden their food horizons.

46

Foto: DOCa Rioja

SPEIS + TRANK


MERCHANDISE WOMEN SHIRT 30 €

BEUTEL / BAG 15 €

Im Hamburger Hafen kann es schon mal frisch um die Ohren werden – da hilft die Hafen Beanie mit ELBJAZZ Fähnchen! Genau wie unsere schicken ELBJAZZ Shirts und hübschen Beutel mit Siebdruck-Motiv gibt es sie auf dem Blohm+Voss Gelände, an der Elbphilharmonie (Platz der deutschen Einheit) und auf www.elbjazz.de zu kaufen.­ It can sometimes get chilly down at Hamburg’s harbour – let our harbour beanie with ELBJAZZ tag keep your ears warm and toasty! The beanies, along with our chic ELBJAZZ shirts and great-looking screen-printed bags, can be purchased at the Blohm+Voss festival area, at the Elbphilharmonie (Platz der deutschen Einheit) and on www.elbjazz.de.

MEN SHIRT 30 €

HAFEN BEANIE / HARBOUR BEANIE 25 € Produktion & Support / Production & Support: Cleptomanicx / Frohstoff, Artwork: Elisabeth Michiel, www.elmi-design.com 47


Den Hamburger Hafen hautnah erleben Das Aushängeschild der Hansestadt birgt viele Geschichten

Mit nordischem Witz und viel Hamburger Charme zeigen erfahrenen Kapitäne der RAINER ABICHT Elbreederei Ihnen und Ihren Gästen das Geschehen in einem der größten Häfen der Welt. Ob mit traditionellen Barkassen oder eleganten Fahrgastschiffen. Vom Wasser aus lernen Sie die Hansestadt von der schönsten Seite kennen. • attraktive Konditionen für Gruppen • tägliche Tour auf Englisch (in der Saison) • öffentliche Veranstaltungen • Sonderfahrten zu maritimen Großevents (Hafengeburtstag, Silvester) • Bordpartys • 365 Tage im Jahr RAINER ABICHT Elbreederei GmbH & Co. KG www.abicht.de | kontakt@abicht.de Rainer Abicht Elbreederei Telefon: 040 - 31 78 22 0 Bei den St. Pauli Landungsbrücken, Brücke 1 20359 Hamburg 48


33rd Hamburg International ShortFilmFestival

June 6 – 12 2017

www.shortfilm.com 49


BÜHNEN HAUPTBÜHNE Die größte Bühne des Festivals bietet ein abwechslungsreiches Programm mit national und international bekannten Namen inklusive eines ganz besonderen Panoramablicks auf den Hamburger Hafen. Offering a fantastic panoramic view of the port of Hamburg, the Hauptbühne, the festival’s biggest stage, presents a wide-ranging programme featuring well-known names of the national and international music scene.

Blohm+Voss, Hermann-Blohm-Str. 3, Hamburg

AM HELGEN Zwischen riesigen Kränen gelegen, ist diese Open Air-Bühne mit gigantischer Überdachung nur einen Steinwurf von der Hauptbühne entfernt und wird diversen ELBJAZZ-Acts erneut ein Freiluft-Zuhause bieten. Situated between enormous cranes, this ­covered open-air venue is just a stone’s throw from the Hauptbühne and is once again this year providing a pleasant outdoor setting for a variety of ELBJAZZ acts. Blohm+Voss, Hermann-Blohm-Str. 3, Hamburg

ALTE MASCHINENBAUHALLE Die Zeiten, in denen hier Schiffsmotoren montiert wurden, liegen schon einige Jahre zurück – während des ELBJAZZ besticht die Alte Maschinenbauhalle mit ihrem einzigartigen Flair als stimmungsvolle Live-Location mit viel Platz für eine große Bühne und mehrere Hundert Sitzplätze. It’s been some years since this construction hall was used for ship engine installation – during ELBJAZZ, the captivating, one-of-a-kind atmosphere of the Alte Maschinenbauhalle makes for an impressive live venue, with plenty of room for a large stage and several hundred seats. Blohm+Voss, Hermann-Blohm-Str. 3, Hamburg

NDR INFO RADIO STAGE / SCHIFFBAUHALLE 3 Ob frisch gekürte ECHO-JAZZ-Preisträger, Newcomer oder Künstler der ersten ELBJAZZ-Stunde: Auf der NDR Info Radio Stage in der Schiffbauhalle 3 legen sie alle gern einen Zwischenstopp ein. Wir freuen uns auf Überraschungsgäste, Unplugged Gigs in intimer Atmosphäre, Interviews und spannende Einblicke hinter die ELBJAZZ-Kulissen. ECHO JAZZ prizewinners, newcomers, and ELBJAZZ pioneers – they all make a point of stopping by the NDR Info Radio Stage in Schiffbauhalle 3. We’re looking forward to surprise guests, intimate unplugged gigs, interviews, and fascinating glimpses behind the scenes of ELBJAZZ. Blohm+Voss, Hermann-Blohm-Str. 3, Hamburg 50


ELBPHILHARMONIE Der große Saal der Elbphilharmonie feiert in diesem Jahr seine ELBJAZZ-Premiere: Erstmals wird das Herzstück der Elbphilharmonie als eine Spielstätte des ELBJAZZ an beiden Festivaltagen mit jeweils drei Konzerten bespielt. Außerdem finden im Kaistudio Workshops statt. The Elbphilharmonie’s Grand Hall is making its ELBJAZZ debut in 2017: in its first year as an ELBJAZZ venue, the centrepiece of the Elbphilharmonie is providing the stage for three concerts on each of the festival’s two days. In addition, workshops will be held in the Kaistudio. Platz der Deutschen Einheit 1, Hamburg

HAUPTKIRCHE ST. KATHARINEN Seit über 760 Jahren steht die Hauptkirche St. Katharinen am Hamburger Hafen. Ihr barocker Turm gehört zu den Schmuckstücken der Skyline von Altstadt, Speicherstadt und HafenCity. Ein einzigartiger Ort für Jazz – und eine sehr beliebte ELBJAZZ-Location! Situated on Hamburg’s harbour front, Hauptkirche St. Katharinen dates back more than 760 years. Its Baroque steeple is one of the jewels of the skyline above Hamburg’s Altstadt, Speicherstadt, and HafenCity districts. An exceptional place to hear jazz – and an immensely popular ELBJAZZ venue! Katharinenkirchhof 1, Hamburg

THALIA ZELT Am Baakenhöft befindet sich eine Freifläche, auf der das Hamburger Thalia Theater im Sommer – im wahrsten Sinne des Wortes – seine Zelte aufschlägt. Die Kulissen in dem sandfarbenen Viermast-Chapiteau werden während des ELBJAZZ zum Bühnenbild für spannende Jazz-Konzerte, die in Kooperation mit Theater der Welt 2017 präsentiert werden. In the summer months an open space at the Baakenhöft is where Hamburg’s Thalia Theater pitches its tent. During ELBJAZZ 2017, the stage sets in this large sand-coloured circus tent provide the backdrop for dazzling jazz concerts presented in cooperation with Theater der Welt 2017. Baakenhöft, Hamburg

HFMT YOUNG TALENTS Der Vorplatz der Elbphilharmonie beheimatet auch in diesem Jahr wieder eine große Open-Air-Bühne, die Auftrittsort für die talentierten Studierenden der Hochschule für Musik und Theater (HfMT) ist. As in previous years, the forecourt of the Elbphilharmonie is home to a large open-air stage. Here, festivalgoers are treated to performances by the talented students of the Hochschule für Musik und Theater (HfMT). Platz der Deutschen Einheit, Hamburg 51


„KULTUR.“

Jeder Mensch hat etwas, das ihn antreibt. Wir fördern Kunst und Kultur in Hamburg.

KULTUR

Ob ELBJAZZ, die Konzertreihe „Musik in den Häusern der Stadt“ oder die „BeatObsession“Workshops für Kinder und Jugendliche in der Elbphilharmonie - Kulturförderung gehört zum genossenschaftlichen Selbstverständnis der Hamburger Volksbank. Mit 38 Filialen und über 120 Standorten leben wir unser Motto „Man kennt sich.“ als partnerschaftliches Geschäftsprinzip und durch viele nachhaltige Förderfreundschaften. Als Förderer der ersten Stunde freuen wir uns auf alle Facetten des Jazz beim ELBJAZZ 2017 vom 2.-3. Juni. Wir freuen uns auf Sie beim nächsten Konzert, in der Filiale oder auf Facebook: Hamburger Volksbank Kultur.

.

www.hamburger-volksbank.de 52


PARTNER .

IMPRESSUM VERANSTALTER UND HERAUSGEBER / ORGANISER & PUBLISHER ELBJAZZ GmbH Große Elbstraße 277a 22767 Hamburg Ticket-Hotline: + 49 (0) 40 413 2260 Tel: + 49 (0) 40 431 795 945 Fax: + 49 (0) 40 431 795 926 E-Mail: ahoi@elbjazz.de Geschäftsführer: Karsten Jahnke, Folkert Koopmans www.elbjazz.de Registergericht: Amtsgericht Hamburg Handelsregister-Nr.: HRB 6334 Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß §27a Umsatzsteuergesetz: DE811258835

DRUCK / PRINT NEEF + STUMME premium printing GmbH & Co. KG

V.I.S.D.P. / RESPONSIBLE IN ACCORDANCE WITH GERMAN PRESS LAWS Alexander Schulz

LEKTORAT / COPY EDITING Hannah Bahr, Lisa Petersen

AUFLAGE / CIRCULATION 25.000

LAYOUT + ILLUSTRATIONEN / LAYOUT + ARTWORK www.katikrueger.de

REDAKTION / EDITED BY Hannah Bahr, Lisa Petersen TEXTE / TEXTS Hannah Bahr, Frehn Hawel, Heinrich Oehmsen, Lisa Petersen, Svea Schuhmann ÜBERSETZUNGEN / TRANSLATIONS Alison Gallup, Paddy Koezle, Petra Zillmer

53


Foto: www.spahrbier.de

ndr.de/jazz

NDR Info Radio Stage –  live beim Elbjazz Konzerte & Interviews

Moderation: Sarah Seidel und Jessica Schlage (NDR Info)

2. + 3. Juni 2017

in der Schiffbauhalle 3 auf dem Werftgelände Blohm + Voss

NDR Info und das Digitalradio-Programm NDR Blue senden die Konzerte der NDR Info Radio Stage zeitversetzt. Alle Sendetermine unter ndr.de/live

Wissen was die Welt bewegt. 54


GREGORY PORTER & BAND FEAT. KAISER QUARTETT

SNARKY PUPPY

AGNES OBEL

JAN GARBAREK GROUP JOSHUA REDMAN TRIO BEADY BELLE & BUGGE WESSELTOFT YOUN SUN NAH

NDR BIGBAND & NGUYÊN LÊ

ERIK TRUFFAZ QUARTET AKUA NARU BEN L'ONCLE SOUL

DHAFER YOUSSEF

NILS WÜLKER

HILDEGARD LERNT FLIEGEN

BERNHOFT

ACCORDION NIGHT ALA.NI

CÆCILIE NORBY & LARS DANIELSSON MOVING PARTS

ERIC SCHAEFER

NINA ATTAL MYLES SANKO

CHRISTOPH SPANGENBERG

ANNA-LENA SCHNABEL

BENJAMIN SCHAEFER PECCO BILLO ECLECTA

MIU

ROCKET MEN FEAT. PAUL DAVID HECKHAUSEN ANTONIA VAI

MÖRK

ROMAN SCHULER EXTENDED TRIO (RSXT)

DER WEISE PANDA

CATNIP POLICE FEAT. HFMT STRING QUARTET

GOLZ-RASCHE JAZZ ORCHESTRA EUROPEAN JAZZ LABORATORY

GUSTAV BROMAN

SIENA JAZZ + OBERBECK

STEFAN SCHRÖTER

55

HFMT BIG BAND

OPERATION GRAND SLAM

LAURENT COULONDRE DUO

MORFÉ

NIGHTHAWKS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.