London del "El Arte de lo imposible"

Page 1



LONDON



Sobre la galería

About the gallery

“El Arte de lo imposible” comienza su andadura como galería el 18 de Junio del año 2007. Con una experiencia previa de diez años trabajando con artistas; enmarcando y vendiendo sus obras, escuchando sus inquietudes, nos decidimos a abrir un espacio comprometido, dinámico y pendiente de las nuevas tendencias. La galería está centrada en la búsqueda y promoción de jóvenes valores del arte más actual y contemporáneo, fijándose especialmente entre aquellos creadores que viven y trabajan en Asturias. Dándoles, en muchos casos, la primera oportunidad expositiva dentro del circuito de galerías comerciales. Pero no por ello descuidamos otro de nuestros objetivos; la presentación de interesantes creadores extranjeros y de otros nacionales que desarrollan su carrera lejos de Asturias. Desde su inauguración la galería ha organizado un gran número de eventos relacionados con el arte: Realizamos 12 exposiciones anuales con una duración aproximada de 30 días. Hemos colaborado en la Primera Noche Blanca organizada por el Principado de Asturias; también con el Festival Internacional de Cine de Gijón, organizando, desde nuestro primer año de funcionamiento, actividades culturales paralelas al programa oficial. La “Semana Negra” o el “Optica Festival” son otros significativos eventos desarrollados en Gijón con los que la galería ha colaborado habitualmente. La proyección exterior, tanto a nivel nacional como internacional, de los artistas que trabajan con nosotros, es uno de los objetivos prioritarios que “El Arte de lo imposible” se ha marcado desde su inauguración.

We started working as an art gallery on 18th June 2007. After ten years of experience working with artists, framing and selling their works, listening to their concerns, we finally decided to open a space that would be committed and dynamic, where full attention would be paid to new trends. The gallery is focussed in the search and promotion of gifted young people involved in the most modern and contemporary kind of art, paying special attention to those living and working in Asturias and often providing their first opportunity to show their creations in the commercial art network. Our aim is also to make known artists living all over Spain and even abroad. Since our opening, a great number of events related to art have been organized by the gallery: Twelve exhibitions are hold through the year, each one lasting around thirty days. We took part in the First White Night organised by the Principality of Asturias and, since the very beginning, we have also developed some events parallel to the official schedule of Gijón International Film Festival. We have often collaborated with some of the most remarkable events of Gijón’s cultural life, such as ‘Semana Negra’ or ‘Optica Festival’. Promotion of our artists, both inside and outside our borders, has become our top priority ever since El Arte de lo Imposible was inaugurated.

5



Benjamí Tous Isabel Gil Javier Bejarano Mariana Bernardo Nano Méndez Pablo Iglesias Rafa Fernández Rodrigo Martín Sr. X



Mis últimas exposiciones / My latest exhibitions 2011// – “ReTOUSpective, pictorial path” The Institute of Ilerdenc studies. Lerida’s regional council. – “Dance of death” El Arte de lo imposible Gallery. Gijon. – “Coloured radio” an art program on Radio Sant Andreu de la Barca. Barcelona. – “ReTOUSpective, pictorial path” Tàrrega County Museum. Lleida. – “Dance of Death” Xina Art Gallery. Barcelona. 2010// – “From personal diaries to autopictographic maps, Tous in the Pallars” (Lleida). The Art room of the Comarcal Natural History museum. Tremp’s regional council. – Art & design book fair. Arts Museum Santa Monica. Barcelona. – L ive performance for the “Latung la la” show. Grec Festival. Barcelona. – “My brooms….my creatures…and my Gijon”. At the “El Arte de lo Imposible” gallery Gijon. – “ReTOUSpective, pictorial path” exhibition at the Nuria Espert Theatre. Sant Andreu de la Barca. Barcelona. –C ulturàlia awards. Tàrrega’s cultural centre.(Lleida) – “Connexión Barcelona” a BTV Television program. – “Women, microphones and carmine” Milano. Barcelona.

Benjamí Tous

2009// – “Tous sur blanc” Isis Gallery. Tàrrega. (Lleida) – “Benjamin Tous, Plans auto biographical” Lolita Ribera Gallery. Barcelona. –O riginal digital editing ,Fira de Barcelona. – Guest cartoonist at the “Reinventing reality” organized by Infonomia, Barcelona.

Almacelles, El Segriá, Lleida, Spain. 1949

9


Benjamí Tous 2008// – “Benjamin Tous” Contrast Gallery. Barcelona. – “Icons of Lleida” Espai Cavallers Gallery. Lleida. – Originals for Atac de Jazz. Tàrrega.(Lleida) – Original “Barcelona Futura” digital editing. Avantgarde. to be presented to the King and Queen of Spain and the President of the Generalitat of Catalonia. – Original digital editing to Barcelona Concept Art For the University of Information Sciences in Barcelona. – Performance Brossa. Picasso Museum. Festival Grec. Barcelona.

Carpe diem

10

100 x 100 cm.

2007// – “Autopictographic maps of Barcelona.” Space Art and Science - Clinical Tecknon Barcelona. Collection Victor Lopez. – “Seven magical and enchanted paradise” aigües Tosses Centre. Sant Andreu de la Barca (Barcelona). – Collective. Espai Cavallers Gallery. Lleida. – Collective “Art and Life.” Exhibition at the Regional Museum of Urgell (Tárrega). – Poster for the 32nd Summer School of Lleida. – Original drawing for digital edition. Concept Art Barcelona, For the Polytechnic University of Barcelona. – Guest cartoonist at the “Renacer” event organized by Infonomia. Barcelona.


Benjamí Tous

Oil on canvas

Escobas de Sofía Loren

Paraguas de Gijón

90 x 90 cm.

100 x 100 cm.

La casa de las escobas

Five vedets for de day

80 x 80 cm.

23 x 61.5 cm.

Farolas de Cimadevilla

Parapluie en rose

100 x 100 cm.

80 x 100 cm.

11



Estudios / Studies 2006// – F ine Arts Degree at Universidad Politécnica de Valencia. Spain.

Premios / Awards 2011// – Second Price al Jesús Níñez International Award of Graphic Art. A Coruña. Spain. 2009// – Selected work at 30th Minipictures International Award. Museo del Calzado, Elche. Spain. 2006// – Selected work at 7th Photographic of Ciutat Vella, Valencia. Spain. 2005// – Student Grant. Granted by the Xunta de Galicia. Spain.

Exposiciones individuales / Individual exhibitions 2011// – CONTINENTE CONTENIDO, Estamparte Art Gallery, Madrid. Spain. – NEGRO SOBRE BLANCO, Avilés Culture House, Asturias. Spain. 2010// – PRESENCIAS, AUSENCIAS. Alvargonzález Foundationship, Gijón. Spain.

Isabel Gil

2009// – PARÉNTESIS CON PUNTOS SUSPENSIVOS. Litografía Viña Print Center, Gijón. Spain.

Madrid, Spain. 1979

13


Isabel Gil 2005// – RETRATOS MÍNIMOS: La Lila, Oviedo. Spain.

Exposiciones colectivas / Collective exhibitions 2010// – HELLO, HELLO KITTY, Estamparte Art Gallery, Madrid. Spain. – 10de10. El Arte de lo Imposible, Gijón. Spain. 2009// – 30th Minipictures International Award. Museo del Calzado, Elche. Spain. 2008// – G.A.S. Litografía Viña Print Center, Gijón. Spain. 2007// – NUEVOS ARTISTAS: FADE Office, Oviedo. Spain.

Aguardando el momento

70 x 50 cm.

2006// – RESISTENTES: Pontevedra Culture Palace. Spain. – DIFERENTES: Passau Klosper Asbachmuseum. Germany. – EXPOSICIÓN COLECTIVA A FAVOR DE LA AECC: La Lila, Oviedo. Spain. – COLECTIVA: Valencia Trade Athenaeum. Spain. 2005// – RESIDENTES’05: Santiago de Compostela Caixa Galicia Foundationship. Spain. – SÓLO LO INVISIBLE: La Llotgeta, Valencia. Spain. – TINTAS VEGETALES: Valencia Botanical Garden. Spain. 2004// – MUTACIONES: Jusep Renau Art Room at Fine Arts University of Valencia. Spain. – FIGURANTES: Jusep Renau Art Room at Fine Arts University of Valencia. Spain.

14


Pencils, charcoal, watercolour, colour ink.

Isabel Gil

Estoica

70 x 50 cm.

Schhhh

Cuento hasta tres y te escondes

70 x 50 cm.

70 x 100 cm.

Fin de la funci贸n

Todo en la cabeza

100 x 70 cm.

Miedo esc茅nico

100 x 70 cm.

70 x 100 cm.

15



Exposiciones Individuales / Solo Shows 2011// – “ The Last Show”. Artea2 Gallery, Pamplona, Navarra. – “ The Last Show”. El arte de lo imposible Gallery, Gijón, Asturias. 2009// – “ La Soledad del Corredor de Fondo” (The loneliness of the long distance runner). Luis Buñuel Institute, Móstoles, Madrid. – “ La Soledad del Corredor de Fondo”. Labiche Gallery, Madrid. 2008// – “ La Soledad del Corredor de Fondo”. El arte de lo imposible Gallery, Gijón, Asturias. – “ El Velo y la Bala” (The veil and the bullet). Mediadvanced Gallery, Gijón, Asturias.

Exposiciones colectivas / Collective Shows 2011// – International Photographic Festival “Madrid Foto”. Espacio foto Gallery. Madrid.

Javier Bejarano Madrid, Spain. 1980

2010// – “ 10 de 10”. El Arte de lo Imposible Gallery, Gijón, Asturias. – S econd Photographic Festival “Salida de Emergencia” (Emergency Exit). Madfoto, Madrid. – “ Lo Caduco y lo Duradero” (what is faded and lasting). Museum of the City of Mostoles. 2008// – “ Nuevas Miradas” (New looks). El arte de lo imposible Gallery, Gijón, Asturias 2007// – “ Ciudad Madin” (Madin City). Aguila Culture Centre, Madrid. – “Regeneration”. Cite Universitaire, Paris. – “Sones de naturaleza” (Nature´s sounds). Alianza Hispanica Fundation, Madrid.

17


Javier Bejarano 2004// – “Colores” (Colours). Joan Miro Culture Centre, Móstoles. 2003// – “Desnudos”(Nudes). European Institute of Design, Madrid. 2002// – Estampa X Edición (Illustration X Edition), Madrid. 2001// – “Proyecto focus” (Focus project). Carmen de la Guerra Gallery, Madrid.

Otros / Others – Co-director of the Tredelenburg audiovisual festival 01 (2010, Gijón),Trendelenburg 1.2 (2011, Gijón). www.trendelburg.org – Selected for the National Luarca Art contest (2010). – Presentation and desktop publishing of the book “The loneliness of the long distance runner”, in the International Film festival of Gijón (2008). – Labmusica series commission, Laboral Centre of Art and Industrial Creation, Gijón, Asturias (2008). – Winner of the photographic contest 180 grados Radio 3 (2008). – Founder member of the photographic association” Labiche” and co-director of the gallery Spazio Labiche (2001-2009). – Selected for the Plastic Artist competition 100x100, Móstoles City Council (2002). Caricia

18

70 x 40 cm.

– Selected for the photographic contest “Reto de Jóvenes Artistas de Madrid” (Madrid´s young artists challenge, 2001).


Transparency color film. Acrylic paint, syntetic paint (spray), collage, resin on canvas.

Javier Bejarano

The Last Show 2

110 x 80 cm. The Last Show 3

Presagios

110 x 80 cm. The Last Show 8

90 x 120 cm.

110 x 80 cm. The Last Show 9

La Soledad de los Objetos

110 x 80 cm.

75 x 100 cm.

19



Formación / Education – Licenciada en Bellas artes. Especialidad de grabado y diseño / Fine arts degree. Specialty of printmaking and graphic design. Universidad de Sevilla –C ursando Licenciatura en Filosofía / Studying Philosophy degree. UNED

Premios, becas y subvenciones / Awards and grants 2011// – Subvención a producciones artísticas / Artistic production grant. Fundación de Cultura, Educación y Universidad Popular. Ayuntamiento de Gijón. – Mención especial del jurado / Special mention of jury. VI Premio de Pintura Ángel Ródenas Soto. Alicante. 2010// – Subvención a la formación artística / Arts education grant. Consejería de Cultura y Turismo. Principado de Asturias. 2009// – Doblemente finalista / Twice finalist. Premio Nacional de Artes Plásticas. Universidad de Sevilla.* – Obra seleccionada / Selected work VII Premio de grabado Nuevoarte. Sevilla.*

Mariana Bernardo Gijón, Asturias, Spain. 1984

2008// – Beca VI convivencia artística “Violeta” / VI artistic coexistence “Purple” grant. Sanxenxo. Pontevedra.* –O bra seleccionada / Selected work. Premio Pepe Espaliú. Junta de Andalucía.* – Premio BBAA. Mención especial del jurado / Fine arts student prize. Special mention of jury. VI Premio de grabado Nuevoarte. Sevilla.* 2007// –O bra seleccionada / Selected work. Premio Pepe Espaliú. Junta de Andalucía.* 2005// – F inalista / Finalist Pemio de pintura y fotografía Real Sporting de Gijón.

21


Mariana Bernardo

Exposiciones individuales / Solo exhibitions 2010// – “Huellas en la almohada, bofetadas en la memoria” (Marks on the pillow, memory slapping). Espacio GB. Sevilla.

Exposiciones colectivas / Group exhibitions (Selección /Extract)

El que se fue sin ser echado, vuelve sin ser llamado. (Más rara que un perro verde. El perro del hortelano y otras comedias). Which had gone without being throw out, again without being called. (Stranger than a green dog. The dog in the manger and other comedies).

22

27 x 27 cm.

2011// – Affordable Art Fair. London * – “10 de 10” (10 of 10). El Arte de lo Imposible Art Gallery. Gijón. – “El vídeo en el aula. La integración del videoarte en el ámbito educativo” (The video in the classroom. The integration of videoart in education). Centro de Cultura Cajasol. Sevilla.* 2010// – “Ikas Art. Feria de Arte Universitario” (Ikas Art. University art fair). Bilbao Exhibition Centre (BEC). Bilbao* 2009// – “Sí contigo/ No sin tí” (Yes with you/ Not without you) Nuevoarte Art Gallery. Sevilla.* 2008// – “Estampa. Feria Internacional de Arte Múltiple Contemporáneo” (ESTAMPA. Internacional Fair of Contemporary Printmaking). IFEMA. Madrid.

Obra en colecciones / Artwork in collections – Patrimonio artístico de la Universidad de Sevilla / Artistic heritage of the University of Seville – Fundación Municipal de Cultura. Ayuntamiento de Gijón / Municipal Culture Foundation. Gijón City Council – Colección Andante / Andante Collection – Centro de Estampación Artística Litografía Viña / Litografía Viña Art Printing Centre – Fundación Heineken - Cruzcampo / Heineken - Cruzcampo Foundation – Ayuntamiento de Sanxenxo / Sanxenxo City Council – Departamento de Dibujo. Facultad de Bellas Artes de Sevilla / Drawing Department. Seville Fine Arts Faculty – Colecciones privadas. Private collections * Publicaciones / Publications


Acrylic, latex transfer and wax-based water-soluble pastels on printed fabric. Cotton lining. Acrylic primer.

Mariana Bernardo

Amores perros (misery loves company)

92 x 92 cm.

Amores perros (misery loves company)

92 x 92 cm.

Amores perros (misery loves company)

81 x 81 cm.

Amores perros (misery loves company)

92 x 92 cm.

Amores perros (misery loves company)

92 x 92 cm.

Amores perros (misery loves company)

81 x 81 cm.

23



Nano Méndez Esculturas En mi vida laboral, siempre me ha interesado el conocimiento y el uso de las distintas herramientas y materiales. Como me ha tocado trabajar en varios campos, he podido ir descontextualizándolos poco a poco para aplicarlos de una manera creativa en mi obra. Quizás si hubiese tenido una situación económica más cómoda, habría creado con materiales nuevos (lámparas, sillas, esculturas, etc). Pero como la necesidad agudiza el ingenio, se me ocurrió que podía introducirme en el mundo del reciclaje, dándole un nuevo valor a las cosas usadas. Reciclo principalmente muebles y esculturas. En los muebles me gusta jugar al engaño, pretendiendo que pase desapercibido el material reciclado, buscando que se tarde lo más posible en reconocer el material “basura” que estoy utilizando. Con las esculturas de cucharas, todo surgió un día tratando de recordar mi infancia cuando mi madre me decía que venía un avión hacia mi boca, y yo sólo veía un trozo de metal con un pastiche que tenía que esquivar porque no me gustaba. Fue entonces cuando empecé a darme cuenta que una cuchara podía ser un avión, un barco, un pez, un corazón y pronto llegaron los tenedores y el resto de los utensilios de la cocina apoyando la misma idea.

Nano Méndez

Mi incursión en el mundo del Arte es muy reciente, comienzo en el 2008 con participaciones en el “Festival de Reciclaje Drap’Art” (Centro de Cultura Contemporáneo de Barcelona CCCB) y en el “Lab-Shop” (Centro de Arte Laboral Gijón).

Luarca, Asturias, Spain. 1972

25


Nano Méndez

Nano Méndez Sculptures In my professional life I have always been interested in learning about the different tools and materials that I have had to work with. Working in several different fields has afforded me the opportunity to gradually decontextualize these tools and materials, and find ways to use them creatively in my own artwork. If I had been better off economically from the start, I would have worked with new materials (lamps, chairs, sculptures, etc.). However, since necessity is the mother of invention, I got involved in the world of recycling, and began to give a new life to second-hand objects. The main things I make with recycled material are furniture and sculptures. For the furniture, I like to fool the eye by making the recycled material go unnoticed, so that it takes people as long as possible to realize that the materials I am using are actually “rubbish”.

Pez

26

18 x 12 x 12 cm.

As for the spoon sculptures, the idea came to me one day as I remembered how, when my mother used to say, “Open wide for the airplane!” to feed me, all I ever saw was a piece of metal coming at me with an unappetizing glob of food on it. Suddenly it dawned on me that a spoon could become an airplane, a ship, a fish, a heart, or anything else; forks and other cooking utensils were soon to follow. I only recently made my debut in the art world, in 2008, with the Centro de Arte de la Laboral’s “Festival de Reciclaje” and “Lab-Shop”, in Gijón, and the Centro de Cultura Contemporáneo de Barcelona’s “Festival de Reciclaje Drap’Art”.


Welded stainless steel, spoons, knives and forks

Nano MĂŠndez

Sitting man

36 x 41 x 41 cm.

Trash TV

Mon petit fils de pute

67 x 42 x 42 cm.

44 x 63 x 25 cm.

Reflection of your mirror 50 x 44 x 31 cm.

Bad omen birds

47 x 33 x 22 cm.

27



Formación / Education Artist workshop with Jannis Kounellis In ATMNaves, Gijón 2009 Artist workshop with Bleda&Rosa “The representation of the territory” a thought about the idea of landscapes and how it has been constructed and represented throughout the history of photography Sample workshops, samplers, loops and multisamples by Ignasi Álvarez member of telenoika, Gijón 2007 Audiovisual creative workshop and video-intervention, given by the community comunitAV telenoika, 2006. Artist workshop with Carlos Franco “drawing, footprint and art”, Gijón 2005 600 hours course on “lithography and etching ” In Litografía Viña of Gijón Degree in Desing and art by the school of Art in Oviedo.

Premios / Awards Grant Cajastur for Artists 2011. Selected for the X edition of Cortomieres 2011 with the film “Lucía y Jorge” Selected in the VIII, IX, and X editions of the Painting Awards of The Principality of Asturias 2008/2009/2010 Grant given by the Town Hall of Gijon and the Universidad Popular for artistic productions of 2008 Special Mention in the XXXVIII National Art Festival of Luarca, June 2007 IV Grant Al-Norte 2005 awarded by the newspaper “El Comercio” for support in upcoming novel projects Award “Asturias Joven” 2005 in the XVI edition of the Exhibition of Arts Selected in the XXXVI, XL, XLII International Festival of art In Luanco 2005/2009/2011 Award of Art-Nalón 2004 in etching First prize in Explora 2004 in photography, awarded by Cajastur

Exposiciones individuales / Solo exhibitions

Pablo Iglesias Ciañu, Asturias, Spain. 1974

2010// – frágil”, video instalación in Sala LAi of Gijón, September. 2009// – “mamá calva seguro que fracasa”, exhibition of drawings, painting and photography in the art gallery “El Arte de lo Imposible”, Gijón – “7”, video intervention in “El Arte de lo Imposible” as part of the exhibition “white nights” in Gijón – “mi propio castigo” videoinstalation in the exhibiton centre Antiguo Instituto de Gijón. 2007// – “a solas”, photographic exhibition in the art gallery “El Arte de lo Imposible”, october. 29


Pablo Iglesias – “el arte no nos sacará de pobres”, drawing exhibition + street intervention during the festival of de Public art in Barrio del Carmen. – Exhibition of etchings in the gallery “El Arte de lo Imposible”. 2006// – “habitación 211”, videoinstalation in the gallery “Sala Borrón of Oviedo. 2005// – Presentation in the Barjola Museum of Gijón of the videoinstalation “habitación 211” as part of the IV Al-Norte Grant. – “una canción para nuestros padres”, painting exhibition in Casa Municipal de Cultura de Avilés” – “ella es preciosa pero no necesita una familia”, exhibition of etchings in the gallery Sala Astragal, Gijón.

Exposiciones colectivas / Collective exhibitions 2010// – Participated in the programme “la estrategia doméstica” with PENDIENTE, Barcelona. – Drawing exhibition in “10 of 10” in the art gallery “El Arte de lo Imposible”, Gijón. – Drawing exhibition in “diálogo a tres (y+)” en el workshop of Clara Carvajal, Madrid. Nubes Pasajeras

86 x 74 cm..

2009// – Figure exhibit of the “figura perfecta” in ATMNaves as part of the meetings of the artist Jannis Kounellis, Gijón. – “inter-nos”, paint exhibition in the gallery “El Arte de lo Imposible” of Gijón. – “Cruces del Arte” as part of the anniversary of the Cruz de la Victoria in Llanes Covadonga, Oviedo, Brussels and Rome. – Participated in the collective “a coney island of the mind” In the art Gallery “Moriarty” of Madrid. 2008// – “aproximaciones”, fotographic exhibition in the gallery Altamira, Gijón. – “se fue en busca de un sueño”, videoinstalation site-specific in Palacio Revillagigedo, Gijón. 2007// Photographic exhibition in PhotoMiami07 Fair thanks to the help given by the Cristina Masaveu Fundation, Miami. – “4.0”, videoinstalation Centro Cultural Antiguo Instituto during the meetings of “Arenas Movedizas 07”, Gijón. – “mis ángeles son vuestros demonios”, photographic exhibition in the delegation of Asturias in Madrid. 2005// – Etching exhibition in the Gallery Espacio Líquido de Gijón. – “una canción para nuestros padres”, paint exhibition in Oviedo, Guadalajara, Salamanca, Gijón, Brussels and Madrid.

30

2004// – “ella es preciosa pero no necesita una familia”, etching exhibition in the Escuelas Dorado of Sama de Langreo.


Acrylic on canvas. Oil on canvas. Acrylic and ink on paper. Acrylic on board. Acrylic on craft paper.

Pablo Iglesias

Rain

150 x 150 cm. El Sueño de una noche

Untitled (”una canción para nuestros padres”)

150 x 150 cm. Untitled (”una canción para nuestros padres”)

120 x 180 + 180 x 150 cm.

Lamento ser yo...

170 x 140 cm. Untitled

60 x 60 cm.

50 x 70 cm.

31



Exposiciones / Exhibitions 2011// – ‘10 de 10’. Group exhibition. El Arte de lo Imposible Art Gallery. Gijón. – ‘Hoy es por Hai-ti’. Group exhibition and collaboration in charity auction. Ilustre Colegio de Médicos de Madrid. – ‘Analógicos. Fotografía Analógica en Asturias’ Group exhibition. Edificio Histórico de la Universidad de Oviedo Exhibition Hall-Oviedo. 2010// – ‘What is crisis!’. Group exhibition. Puerta de Toledo. 2009// – ‘Kissame’. Solo exhibition. Casa de Cultura -Grado, Asturias – ‘Internos’. Group Exhibition. El Arte de lo Imposible Art Gallery- Gijón. – ‘Erotismo’. Group exhibition. Ángulo Art Gallery- Oviedo. – ‘Amor en Conserva’. Group exhibition. Centro de Arte y Exposiciones de Avilés (CMAE). Avilés, Asturias. 2008// – S olo exhibition. Ateneo de Turón. Turón, Asturias – S olo exhibition. Casa de Cultura. Mieres, Asturias – S olo exhibition. Mediadvanced Art Gallery. Gijón, Asturias

Rafa Fernández

2007// – ‘Intantáneas’. Solo exhibition. Casa de Cultura. Colunga, Asturias. – ‘Volver’. Solo exhibition. Sala Foro Abier to, Cervantes Bookshop. Oviedo, Asturias 2006// – S olo exhibition. Populart showroom. Avilés, Asturias – ‘Formas de ver’ Solo exhibition. Sala Bombay. Avilés, Asturias.

Avilés, Asturias, Spain. 1966

33


Rafa Fernández 2005// – Solo exhibition. Mar del Sueve Hotel. Colunga, Asturias. – ‘Semeyas’ Solo exhibition - Palacio de Valdecarzana. Avilés, Asturias. 2004// – Group exhibition- Telecentro La Lila. Oviedo, Asturias.

Ferias / Art fairs 2010// – ‘Salida de Emergencia: Sé Emergente II’ curated by Lucila Toledo, Madphoto. Madrid. 2009// – ‘Salida de Emergencia: Sé Emergente I’ curated by Lucila Toledo, H2Ocio Shopping Centre, Rivas Futura. Madrid.

Galerías / Art Galleries Some of my photographers can be found in the catalogue of the following galleries: ‘El Arte de lo Imposible’. Gijón. ‘Mediadvanced’. Gijón. Kiss on pier

34

26 x 18 cm

‘Ángulo’. Oviedo.


Black and white analogical photography, silver-bromide gelatin in fiber paper, selenium toning.

Rafa Fernández

La cuadrada que Beso París

Patucas

41 x 41 cm

Gays Madrid

56 x 43 cm.

44 x 60 cm.

Florent

Los Soprano

55 x 37 cm.

Manos París

55 x 37 cm.

41 x 60 cm.

35



Rodrigo Martín (Langreo, Asturias, España. 1986) Artista plástico que centra su trabajo pictórico en la búsqueda continua de lo “esencial”, dando mayor importancia al carácter simbólico de la propia pintura que a la representación que se lleva a cabo por medio de su utilización. Licenciado en Bellas Arte por la Universidad del País Vasco, en 2010 cursa un Máster de Creación Artística : Realismo y Entornos en la Universidad de Barcelona. Actualmente desarrolla su proyecto de tesis en la Universidad Complutense de Madrid, tratando el tema de la pintura abstracta en la España de los años 50. Pintor de gran proyección, su obra a sido merecedora de varios reconocimientos entre los que podemos destacar; en el año 2011, Selección Premio Aedal de pintura (Valencia) y en el 2010 Accésit en el Certamen Art Nalón (Asturias), Selección en XV Mostra d´art Jove d´Horta-Guinardó o Premio StripArt ´10 (Barcelona).

Rodrigo Martín

Ha participado en diversas exposiciones tanto individuales como colectivas entre las que podemos destacar en el año 2011 las individuales Cerca,Trova y Noches Negras en la Pinacoteca Eduardo Úrculo y en la Galería El Arte de lo Imposible (Asturias) respectivamente. Colectivas también a destacar como son Colectiva Verano en la Galería Octógono (Asturias), Estrenos de Arte en la Pinacoteca Eduardo Úrculo (Asturias) en 2011 o Influencias, Confluencias y Posicionaments ´10 en las galerías Graciaarts Project y Carmen Espinet respectivamente durante el año 2010.

Langreo, Asturias, Spain. 1986

37


Rodrigo Martín

Rodrigo Martín (Langreo, Asturias, Spain. 1986) Artist who focuses his pictorial work in the continuing search for the “essential”, giving greater importance to the symbolic nature of painting itself that the representation is carried out through use. Bachelor of Fine Arts from the University of the Basque Country in 2010 pursuing a Master of Artistic Creation: Realism and environments at the University of Barcelona. Currently developing his thesis project at the University Complutense of Madrid, addressing the issue of abstract painting in Spain during the 50’s.

Colgante #02

100 x 100 cm.

Painter of great renown, his work has been worthy of many awards among which we highlight, in 2011, Choice Award paint Aedal (Valencia) and in 2010 second prize in the Contest Art Nalón (Asturias), Mostra XV Selection d’Art Jove d’Horta-Guinardó or StripArt Award ‘10 (Barcelona). He has participated in several individual and collective exhibitions among which we highlight in 2011 the individual, Cerca,Trova and Black Nights at Pinacoteca Eduardo Úrculo and Gallery El Arte de lo Imposible (Asturias), respectively. Group are also highlighted as Collective Summer at Gallery Octógono (Asturias), Art Released in the Pinacoteca Art Eduardo Úrculo (Asturias) in 2011 and Influences, Confluences and Posicionaments’10 in the galleries Graciaarts Project and Carmen Espinet in 2010 respectively.

38


Rodrigo MartĂ­n

Acrylic paint on canvas

Discontinuidad

130 x 89 cm.

Doble Horizonte #02

Illumine Desplazado

100 x 81 cm.

92 x 73 cm.

Illumine #04

Avenida San Antonio

130 x 97 cm.

116 x 89 cm.

39



Exposiciones Individuales / Solo Shows 2011 // –M ás Limpio, Más Guarro. Dot Showroom. Gijón –B odegones y Marinas. El Arte de lo Imposible. Gijón 2010 // – ExistaTM. SC Gallery. Bilbao – Agachense y cubranse. Sala Alai, Gijón

Exposiciones colectivas / Collective Shows 2011 // – Arenas Movedizas. LABoral Ciudad de La Cultura. Gijón –N o tan Noveles. 981 Style. A Coruña –A cción #1. Normal, espazo de intervención cultural. A Coruña 2010 // – L a Urbe como Medio de Expresión. Tabacalera, Madrid. –B lue Ocean Goes Green. Capilla de Laboral Ciudad de la Cultura, Gijón. –B iennal d’Art de la Diputación de Tarragona. Museu d’Art Modern de Tarragona –1 0 de 10. El Arte de lo Imposible, Gijón 2009// –H istorias Urbanas. El Arte de lo Imposible, Gijón – E l Arte de lo Imposible. Gijón

Sr. X

Premios / Prizes 2010 // – 3 th Prize VI Art Contest Casimiro Baragaña. Siero, Asturias

Nacido en la Interzona, ahora en Gijón Born in the Interzone, now in Gijón, Spain

41


Sr. X

Otros / Others 2010 // – Selected work XIII edition Art Contest. Ayto de Villaviciosa. Villaviciosa, Asturias – Live paintig Sonorama 2010. Aranda de Duero, Burgos 2009 // – Live painting Noche blanca. El Arte de lo Imposible, Gijón – Selected work Galería Fivars. Comunidad Valenciana 2008 // – Selected work INK 08. Bilbao – Sticker Contest Xmas Edition. Maremagno, Barcelona

Publicaciones / Publications Spam

100 x 100 cm.

2010 // – Revista Narcea. nº 4 – Rooms Art Uncovered Magazine. nº 3 – Atlántica XXII. nº 11 – Rotten Apple. nº 1 – La(dos) magazine. nº 15 2009 // – ThreeFiveFifty. All you Need Is Gold #3 – Arte y Diseño. nº 113

Catálogos digitales / Digital catalogues http://issuu.com/sr.x/docs/mas_limpio_mas_guarro http://issuu.com/sr.x/docs/bodegones_y_marinas http://issuu.com/sr.x/docs/catalogo_exista_sr_x

42


Synthetic paint (spray), acrilic, crayons, collage. canvas

Sr. X

María Magdalena

150 x 100 cm.

God Save Maria Antonieta 130 x 70 cm.

Venus in Furs

Believe in Me

130 x 130 cm.

100 x 70 cm.

It’s San Juan

Take Action

150 x 100 cm.

161 x 114 cm.

43



Galerna en el Cantábrico Foto Juan Garay

Playa de Gijón Foto Juan Garay

El circuito artístico de Gijón

Gijón’s art scene

Gijón es una ciudad del norte de España, situada al borde del Cantábrico, un mar bronco y de luz cambiante. Gijón es una ciudad habitable, crítica y proactiva que modula sus días con la lentitud y la calma de las ciudades de provincia. En ella viven 275.000 personas y forma parte de una región, Asturias, con un millón de habitantes. Desde el siglo XIX ha sido una ciudad con un fuerte carácter industrial y comercial, que hoy ha tenido que diversificar su economía, atenta a cuanto sucede en su entorno y especialmente permeable a iniciativas y tendencias venidas de otros lugares. Gijón ha sido y es tierra de artistas comprometidos con su tiempo.

Gijón is a city in the north of Spain, on the coast of the Bay of Biscay, a rough sea with ever-changing light. Gijón is a liveable city, one which is critical and proactive, but whose days are softened by provincial cities’ calmer, slower pace. It has 275,000 inhabitants and is located in a region (Asturias) that has a total of 1,000,000 inhabitants. Since the 19th century it has been characterised by industry and commerce, though in recent times it has had to diversify its economy. It is a city that is aware of the world around it, and is particularly open to initiatives and trends coming from elsewhere. Gijón has been and continues to be home to artists who are committed to the issues of their time.

Hasta los años treinta del pasado siglo las actividades artísticas estuvieron ligadas a las sedes sociales del Club de Regatas, lugar de encuentro de la burguesía local y del Ateneo Obrero, lugar de aprendizaje y ocio de la clase obrera e industrial. Durante la Guerra Civil española del año de 1936-39, se mantuvo la actividad artística en las cárceles y en 1937, los artistas vinculados al franquismo realizaron su primera exposición de obras enmarcadas dentro del arte propagandístico y militante de su época sujeta a los postulados conservadores que dictaban los nuevos tiempos. En el marco de la dictadura continuó el intento por dinamizar la encorsetada vida cultural y se iniciaron tímidos programas de apoyo a los artistas, la apertura de algunas galerías que ocuparon el centro comercial de la ciudad (llegaron

Up until the 1930s the city’s artistic activity was tied to two cultural associations: the Club de Regatas (Yachting Club), which was the meeting place of the local bourgeoisie, and the Ateneo Obrero (Workers’ Atheneum), which was the working and industrial class’s centre for learning and leisure. During the Spanish Civil War, from 1936-39, artists continued to be active in the jails, and in 1937 artists with connections to the Franco movement held their first exhibition. The work reflected the period’s wider trends in propagandistic and political art, and was subject to the conservative beliefs called for by the new period. During the dictatorship people continued to do what they could to invigorate the city’s restricted cultural life. Some modest artists’ grant schemes were put into place, gal45


a existir seis espacios destinados a dar a conocer el trabajo de artistas locales) y la incipiente utilización de espacios públicos, como el Real instituto de Jovellanos, que acogieron exposiciones de artistas locales, regionales y nacionales y presentaciones colectivas como los Salones de Navidad, salones de invierno, certámenes de artistas noveles, en los que convivían artistas consagrados y artistas noveles. Gijón se convirtió en el centro de la actividad artística de la posguerra en Asturias.

Palacio Revillagigedo Foto Juan Garay

“Nordeste”. Joaquín Vaquero Turcios Subida al Cerro de Santa Catalina / Gijón Foto Juan Garay

46

En las décadas de los años cincuenta y sesenta se estabilizaron las programaciones anuales y la dedicación de espacios públicos y privados dedicados a la presentación de los trabajos de artistas. Así, con el paso de los años, quedó establecida lo que sería la oferta artística promovida por la iniciativa pública y privada, a través de un conjunto de locales de exposiciones comerciales y del Ateneo Jovellanos de modo que en los años setenta la ciudad llegó a contar con una activa presencia de artistas críticos con el régimen, imbuidos por las corrientes artísticas contemporáneas que hacían de su trabajo una forma de militancia política. Y espacios de encuentros informales y tertulias como El Sotanín, convivían con un conjunto de doce galerías comerciales: Altamira, Atalaya, Tantra, Labra, Tioda… que en su mayoría mantenían una actividad cultural y comercial permanente, y cuatro salas de arte institucionales: el Ateneo Jovellanos, la Caja de Ahorros, el museo Casa natal de Jovellanos y la sala Nicanor Piñole. Entre todos mantenían una programación que recogía artistas

leries opened in the city centre (six spaces for the display of local artists’ work would open during the period), and various public buildings began to be used to this end. These institutions, such as the Real Instituto de Jovellanos, held exhibitions of art by local, regional and national artists, along with contests for new artists and collective shows like the Christmas Salon and the Winter Salon, in which the work of artists old and new was displayed side by side. In the post-war years, Gijón became the centre of artistic activity in Asturias. In the 1950s and ‹60s the city’s annual cultural programming took root, along with the tradition of using public buildings for the display of artwork. In this way, the city’s public and privately sponsored artistic infrastructure was slowly established, through the efforts of both the commercial galleries and the Ateneo Jovellanos. By the 1970s the city had become home to an active movement of artists who, ibued with contemporary trends in art, were critical of the regime, and made their work into a form of political activism. By this time there were also spaces for informal gatherings and discussion groups, like El Sotanín, in addition to a total of twelve commercial galleries: Altamira, Atalaya, Tantra, Labra, Tioda and more, who were for the most part stable participants in Gijón’s cultural and business life. Four institutional galleries were also created: the Ateneo Jovellanos, the Caja de Ahorros (Savings Bank) Gallery, the Casa Natal de Jovellanos Museum and the Nicanor Piñole Gallery. Together they gave the city the opportunity to see work by local, regional and national


Muelle Deportivo / Gijón Foto Juan Garay

locales, regionales y nacionales. De ellos surgieron una parte de las actuales colecciones artísticas municipales.

artists on a regular basis. Out of this activity arose many of the art collections currently owned by the city.

Tras el final de la dictadura la vida cultural de la ciudad en los años 80 es similar a la del resto del estado. Son años de efervescencia enmarcadas en un contexto nacional e internacional lleno de vitalidad. España anhela integrarse en el mundo internacional y promueve la producción, promoción, difusión y el intercambio de artistas y creadores desde la iniciativa pública y privada.

In the 1980s, following the end of the dictatorship, the cultural life of Gijón was comparable to that of the rest of the country. They were years full of activity, during a period that was highly dynamic both in Spain and abroad. As Spain was anxious to participate on the international field, there were efforts from both the public and private sectors to promote artists, and offer aid for projects and exchanges.

En 1982 se crea la FMC (Fundación Municipal de Cultura), que participa activamente a través de la sala de exposiciones Nicanor Piñole y del museo casa natal de Jovellanos del proceso de dinamización y promoción de la creación artística local, nacional e internacional con importantes exposiciones desarrolladas en colaboración con museos e instituciones internacionales. A Gijón llegó el trabajo de artistas como Lewis Hine, Robert Mapplethorpe, John Gutmann, Joan Miró, Picasso, Joel Peter Witkin… Gijón en los últimos treinta años revela su deseo de crear estructuras democráticas estables para integrarse de una manera efectiva en el mundo de la creación actual.

The museum Barjola / Gijón Foto Marcos Morilla

Durante estos últimos años el sector público y la iniciativa privada han tenido una enorme presencia en la ciudad. Se han creado museos como el Evaristo Valle (1985), el Museo Barjola (1988) y el Museo Nicanor

In 1982 the FMC (Municipal Culture Foundation) was founded, and it continues to actively support and promote local, national and international artists’ work through the Nicanor Piñole Gallery and the Casa Natal de Jovellanos Museum, where it works in collaboration with international museums and institutions to create world-class exhibitions. Some of the renowned artists whose work has been shown in Gijón are Lewis Hine, Robert Mapplethorpe, John Gutmann, Joan Miró, Picasso, and Joel-Peter Witkin. Over the last thirty years Gijón has demonstrated its will to create stable democratic structures which enable it to effectively participate in today’s art world. During this period both the public and private sectors have had an enormous presence in the city. New museums have been created, among them the Evaristo Valle (1985), Barjola (1988) and Nicanor Piñole (1991) 47


Gijón de noche Recorte foto Juan Garay

48

Piñole (1991), el centro de cultura Antiguo Instituto CCAI (1995) en el edificio del Real Instituto Jovellanos (1995), el Centro internacional de arte palacio Revillagigedo (1991), sala de arte Astragal, Laboral ciudad de la cultura y Laboral centro de arte y creación industrial (2007). Y se abren las galerías de Cornión (1981), Van Dyck (1984), Durero (1985), Espacio Liquido (2001) ATM contemporary I Galería Altamira (1958/2010), Espacio Líquido (2001), Gema Llamazares Galería de arte (2005), El Arte de lo Imposible (2007), Galería Adriana Suárez (2010), que se suman a las ya existentes hasta formar un conjunto de doce espacios. En 1998 cuatro galeristas crearon la Asociación Profesional de Galerías de arte contemporáneo del principado de Asturias, en 2007 incrementa el número de sus asociados y el panorama artístico institucional se refuerza con la inauguración de Laboral centro de arte y creación industrial, lugar de producción desde el que se ponen en marcha un gran número de proyectos de arte ligados a la cultura visual y a las nuevas tecnologías, de vocación internacional y que ha aportado un enorme valor añadido a las estructuras existentes.

Museums, along with other centres such as the Centro Cultural Antiguo Instituto (1995), housed in the Real Instituto Jovellanos building, the Centro Internacional de Arte Palacio Revillagigedo (1991), the Sala de Arte Astragal, Laboral Ciudad de Cultura, and Laboral Centro de Arte y Creación Industrial (2007). Since the 1980s, several new spaces have joined the ranks of the city’s older galleries, namely Cornión (1981), Durero (1985), Espacio Líquido (2001), ATM Contemporary/Galería Altamira (1958/2010), Gema Llamazares Galería de Arte (2005), El Arte de lo Imposible (2007) and Galería Adriana Suárez (2010), to make a total of twelve spaces. In 1998 four gallery owners founded the Contemporary Art Gallery Professional Association of Asturias, which opened up to new members in 2007. Another important milestone was the opening of the Laboral Centro de Arte y Creación Industrial at the historical Universidad Laboral campus.This internationally oriented centre, which promotes a wide array of artistic projects related to visual culture and new technologies, has been a boon to the city’s art scene, and has added a great amount of value to the Universidad Laboral complex.

A todo este rico y complejo conglomerado se unen espacios de arte auto gestionados como el Hervidero, el Espacio de creación y Didáctica, la Pecera Elástica, la sala LAi, … hoy constituidos en red .

In addition to this rich and complex mixture there is a network of self-managed art centres such as El Hervidero, El Espacio de Creación y Didáctica, La Pecera Elástica, La Sala LAi, and more.

La colaboración entre la iniciativa privada y la pública fue esencial para el desarrollo de la Noche Blanca en

The joint efforts of the public and private sector made possible 2009’s Noche Blanca (White Night) festival. All


2009. Todos los espacios de la ciudad fueron abiertos hasta la madrugada para ofrecer un programa de actividades sugerente que nos aproximaba al arte de otra forma.

Sr. X durante la Noche Blanca

Acción del Niño de las Pinturas en El Arte de lo imposible.

of the city’s cultural spaces stayed open until dawn, offering an extensive programme of activities aimed at giving people a new perspective on art.

Las líneas estratégicas de trabajo del sector público han tenido como objetivo el apoyo financiero a la realización de proyectos artísticos, a la formación especializada en centros nacionales e internacionales, talleres y seminarios. La realización de exposiciones que ayuden a la difusión de artistas y proyectos, a la presencia en ferias de arte, y a la promoción de nuestros artistas mediante intercambios.

The strategic aims of the public sector have been, on the one hand, to offer financial support for artists to develop specific projects, as well as continue their education through workshops, seminars and programs at educational institutions in Spain and abroad. On the other hand, they have supported exhibitions aimed at making artists and their projects known, helped groups and galleries attend art fairs, and promoted Gijón’s artists through exchanges.

La programación de exposiciones ha sido y es ecléctica, primando el criterio de calidad. Y en los espacios institucionales tienen cabida tanto las revisiones de carácter histórico como la presentación de arte actual y nuevas formas creación de artistas emergentes.

The exhibitions on view in the city are always eclectic, though quality is a guiding principle across the board. For their part, the institutional spaces host both historically oriented exhibitions, as well as current artwork, new media and emerging artists.

Lo público y lo privado constituyen circuitos complementarios con programaciones especializadas que permiten ofrecer un panorama amplio de la creación actual

The public and private sectors constitute complementary spheres, each with specialised programming offering a broad perspective on the artwork being created today.

La ciudad es el espacio con y sobre el que se trabaja para abordar su interpretación y ha estado en el origen de proyectos de carácter social y de arte público. Sus galerías de arte son hoy un valor insustituible de su trama cultural.

The city of Gijón is a space to work in, a space to think of and to imagine, and, importantly, a space out of which important social and public art projects have sprung. And today more than ever its art galleries are an irreplaceable part of this rich cultural makeup.

Pilar González Lafita

Pilar González Lafita

Gijón, 5 octubre 2011

Gijón, 5 October 2011

49


Los trabajos presentados por Mariana Bernardo han sido realizados dentro de un proyecto subvencionado por la Fundación Municipal de Cultura, Educación y Universidad Popular del Ayuntamiento de Gijón en la convocatoria de subvenciones para producciones artísticas 2011. Jorge Fernández es el autor del retrato de Pablo Iglesias // pág 29. www.jorge-fernandez.com

Impresión: Gráficas Apel Depósito Legal: AS-4376/2011




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.