7 minute read

EHTP

Porém, observando a remuneração pela hora, conclui-se que a mulher ganha menos à hora do que o homem Num mundo ideal, o funcionário estaria sempre disponível para exercer o seu trabalho não tendo nenhum outro compromisso, atributos tipicamente concedidos ao trabalhador masculino.

O preconceito de que as mulheres não são adequadas para cargos de topo não tem fundamentação. A discriminação ganha peso com o facto de homens em cargos de topo terem preferência em trabalhar com outros homens A razão de tal pode ser pelo facto de homens tenderem a estabelecer contactos, que se tornam informais fora do trabalho. Os horários e contextos em que estes contactos são estabelecidos acabam por ser um fator limitador para a progressão da mulher na carreira.

Advertisement

hourly wages, it can be concluded that women earn less per hour than men. In an ideal world, the employee would always be available to carry out his work, having no other commitment, attributes typically granted to the male worker.

The prejudice that women are unsuitable for top positions is unfounded. Discrimination gains weight with the fact that men in top positions have a preference to work with other men. The reason for this may be that men tend to establish contacts, which become informal outside of work. The times and contexts in which these contacts are established end up being a limiting factor for women's career progression.

Não obstante, a mulher não é sempre vista como um trabalhador igual, por vezes pela falsa ideia de falta de competência ou talvez pela disponibilidade reduzida fora dos horários de trabalho estabelecidos. Todavia, os homens tendem a ter mais capacidade de trabalhar mais horas do que a mulher, pelo facto de esta ter de assumir obrigações domésticas e familiares.

However, women are not always seen as an equal worker, sometimes due to the false idea of lack of competence or perhaps due to reduced availability outside established working hours. However, men tend to be more capable of working longer hours than women, due to the fact, that the latter has to assume domestic and family obligations.

O contexto familiar

De acordo com um estudo realizado pela Fundação Manuel dos Santos, onde conversaram com 2428 mulheres em idade ativa, residentes na zona metropolitana de Lisboa e no centro do país, em média, as mulheres passam quase seis horas por dia dedicadas a trabalho não pago, ou seja, tarefas domésticas. Este estudo demonstrou, igualmente, que a mulher independentemente de estar ou não empregada, a repartição de tarefas raramente é justa, sendo elas a realizar cerca de 74% das tarefas domésticas Acreditamos que esta situação acaba por gerar um elevado nível de cansaço e torna o tempo escasso para uma maior dedicação profissional por parte das mulheres e que isso possa influenciar no afastamento dos cargos mais elevados por estarem sobrecarregadas e terem menos disponibilidade para assumir postos que obriguem uma maior flexibilidade na rotina e afastamento da vida familiar

The family context

According to a study carried out by the Manuel dos Santos Foundation, where they interviewed 2428 women of working age, living in the metropolitan area of Lisbon and in the center of the country, on average, women spend almost six hours a day dedicated to unpaid work, i.e. housework. This study also demonstrated that women, regardless of whether they are employed or not, share tasks rarely fairly, with women carrying out around 74% of household chores. We believe that this situation ends up generating a high level of tiredness and makes time scarce for greater professional dedication on the part of women and that this may influence their withdrawal from higher positions, taking into account, that they are overloaded and have less availability to assume positions that require a greater flexibility in routine and distance from family life.

A mulher é principalmente prejudicada pelas questões familiares que tradicionalmente tende a assumir. A mulher tende a ter mais trabalhos parttime do que homem, assumindo remunerações mais baixas e piores condições de trabalho A falta de apoio à mulher, leva-a a procurar com mais frequência trabalhos part-time para poder conciliar o emprego com trabalho doméstico, como por exemplo dar maior assistência à família A mulher acaba por se colocar involuntariamente em situações contratuais precárias e mal remunerada. Para contrastar, o homem também assume trabalhos a tempo parcial, tipicamente no contexto como estudante O género masculino tem uma maior tendência em procurar e ter trabalhos a tempo inteiro.

Women are mainly harmed by the family issues that they traditionally tend to assume. Women tend to have more part-time jobs than men, accepting lower wages and worse working conditions. The lack of support for women leads them to look more often for part-time jobs, in order to combine work with domestic work, such as providing greater assistance to the family. Women end up involuntarily putting themselves in precarious and poorly paid contractual situations. To contrast, men also take on part-time jobs, typically in the context of being a student. The male gender is more likely to look for and have fulltime jobs.

Analyzing the positions most desired by both genders and based on the opinion of the technician from the

A partir de uma análise dos cargos mais desejados por ambos os géneros, tendo por base a opinião da técnica da Comissão para a Igualdade no Trabalho e no Emprego, Ângela Carreira, constata-se que “As mulheres escolhem muitas vezes a profissão que se espera delas, procurando a maioria das vezes profissões associadas ao prolongamento do trabalho de casa e de cuidado da família (e também mais mal pagas), do que as profissões tendencialmente abraçadas por homens.” Adicionalmente, a representante do departamento de formação das Escolas do Turismo de Portugal, Vera Margarida Cunha, refere o facto de não deverem existir entraves na vida pessoal e profissional dos trabalhadores em função do seu género, mas que isso ainda não é uma total realidade pois continuam a existir estas desigualdades, “ainda assistimos a um conjunto significativo de situações promotoras de desigualdades de género no sector que são (…) imputáveis a toda uma sociedade que os aceita e reproduz mesmo que de forma subliminar”

As ideias preconcebidas dos géneros é uma das razões pelas quais as mulheres continuam a ter mais responsabilidades domésticas do que os homens A visão da mulher na sociedade conserva-se como sendo primordialmente mãe. Este pensamento estereotipado agrava-se ainda mais no setor do Turismo, sendo um dos ramos que exige mais nível de prontidão por parte dos colaboradores devido aos horários praticados. A maternidade é ocasionalmente um fator eliminatório para a mulher. Há alguns anos atrás, devido ao medo de baixas de gravidez, não eram divulgados trabalhos nas áreas de restauração e receção às mulheres da mesma maneira que eram aos homens. Conforme a investigadora Inês Carvalho do Diário de

Commission for Equality in Work and Employment, Ângela Carreira, it appears that “Women often choose the profession that is expected for them to have, most of the time looking for professions associated with the extension of housework and family care (and also less paid), than the professions tended to be embraced by men.” Additionally, the representative of the training department of the Turismo de Portugal’ Schools, Vera Margarida Cunha, refers to the fact that there should not be obstacles in the workers’ personal and professional depending on their gender, but that this is not yet a complete reality because these inequalities continue to exist, “we still witness a significant number of situations that promote gender inequalities in the sector that are (…) attributable to an entire society that accepts and reproduces them even if subliminally”.

Preconceived ideas of gender is one of the reasons why women continue to have more domestic responsibilities than men. The image of women in society is preserved as primarily as a mother. This stereotyped thinking is even worse in the Tourism sector, being one of the branches that requires a higher level of readiness on the part of employees due to the working hours. Motherhood is occasionally an eliminatory factor for women. A few years ago, due to fear of pregnancy absence leaves, work in the areas of catering and reception was not advertised to women in the same way as it was to men.

According to researcher Inês Carvalho from Diário de Notícias in a study she conducted, women were reluctant to report cases of discrimination and use the term “discrimination”, for fear of being accused of victimizing speeches. Corresponding to the study, the women interviewed reported having to work twice as much as men at the beginning of their careers, in order to be seen as competent and to make their work valued. Lecturer Patrícia Correia, confided that when she took on a position as general director of a new project, in her first days while she was working through the reports given to her, she discovered that the hotel director she came to replace earned seven times more than her. When she confronted the board of directors about this situation, she received a reprimand of how she couldn't demand a better salary because she was young and that she still had a lot to prove.

Notícias num estudo que conduziu, as mulheres sentiam relutância em relatar casos de discriminação e utilizar o termo “discriminação”, por medo de poderem ser acusadas de discursos de vitimização. Correspondente ao estudo, as mulheres entrevistadas relataram ter de trabalhar o dobro que os homens no início de carreira para poderem ser vistas como competentes e fazerem com que o seu trabalho fosse valorizado Segundo um relato da professora Patrícia Correia, quando esta assumiu um cargo como diretora geral de um novo projeto, nos primeiros dias ao mexer pelos relatórios que lhe foram dados, Patrícia Correia veio a descobrir que o diretor de hotel que veio a substituir ganhava sete vezes mais do que ela Quando confrontou a situação recebeu uma repreensão de como não poderia exigir mais por ser nova e que tinha ainda muito que provar.

Nas entrevistas feitas, quatro delas continham relatos de casos de discriminação direta: casos de assédio pela parte dos seus superiores na altura da gravidez e licença de maternidade, fazendo pressão para que a licença não fosse aproveitada na sua totalidade ou para pressionar a abandonar o cargo. Das entrevistadas, dois terços dizem ter experienciado discriminação indireta, envolvendo comentários de como estas deviam estar em casa a cuidar dos filhos.

In the interviews carried out, four of them contained reports of cases of direct discrimination: cases of harassment by their superiors during pregnancy and maternity leave, putting pressure so that the leave would not be used in its entirety or to pressure to resign from her position. Of the interviewees, twothirds say they have experienced indirect discrimination, involving comments about how they should be at home taking care of the children.

This article is from: