Comentário - Filipenses

Page 20

18   • Comentário de Filipenses

9. E isto peço em oração. Ele volta à oração, mencionada rapidamente em uma só palavra. Nesse sentido, ele declara a suma daquelas coisas que rogara a Deus em favor deles, para que também aprendessem a orar seguindo o seu exemplo, e para que aspirassem àqueles dons. O ponto de vista assumido por alguns, como se o amor dos filipenses denotasse os próprios filipenses, como as pessoas incultas costumam mui comumente dizer: “Vossa reverência” – “Vossa paternidade”, é absurdo. Porquanto nenhum exemplo de uma expressão desse gênero ocorre nos escritos de Paulo, nem burrices desse gênero estavam em vigor. Além disso, a afirmação seria menos completa e, independentemente disto, o significado simples e natural das palavras se ajusta admiravelmente bem. Pois as verdadeiras conquistas dos cristãos são quando fazem progresso em conhecimento e discernimento, e em seguida em amor. Assim, a partícula em, segundo a forma idiomática da língua hebraica, é aqui tomada para significar com, como também a traduzi, a menos, talvez, que alguém prefira explicá-la no sentido de por, de modo a denotar o instrumento ou causa formal. Porque, quanto maior for a competência que adquirirmos no conhecimento, tanto mais deve crescer nosso amor. Nesse caso, o significado seria: “Para que vosso amor aumente em conformidade com a medida do conhecimento.” Todo conhecimento significa o que é pleno e completo – não um conhecimento de todas as coisas.”23 10. Para aprovardes as coisas que são. Temos aqui uma definição de sabedoria cristã – conhecer o que é vantajoso e conveniente –, não torturar a mente com sutilezas vazias e com especulações. Pois o Senhor não deseja que seu povo crente se empregue futilmente em aprender o que é de proveito nenhum. Disto se pode deduzir em que costuma, em outros casos, dizer Em Cristo. Mas, para notificar de que fonte esse afeto flui, e em que direção também ele se inclina, a adição do termo entranhas adiciona grande peso à afirmação, de modo que expressa afeto íntimo. Pois os hebreus costumavam empregar o termo ‫רחמים‬, rachamim, isto é, entranhas, para denotar toda ternura e, por assim dizer, afetos maternais.” 23 A palavra traduzida por julgamento é passível de ser traduzida por sentido (πάσῃ αἰσθήσει) em todo sentido. ‘Oro para que possais ter vossos sentidos espirituais em exercício – para que tenhais um senso judicioso de discernimento.’ Para quê? ‘Para que possais aprovar as coisas que são excelentes’ – ou as palavras podem ser lidas assim: ‘distinguir as coisas que são diferentes’.” – Howe’s Works (Londres, 1822), vol. v. p. 145.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.