Cross
Sections Querschnitte Jordan
Dykstra
Cross
Sections Querschnitte Jordan
Dykstra
Cross
Sections 01:
Sound
Body
(I) 03:
Found
Sound
(Moving
On) 05:
Wind
Too,
To
Sound 07:
Mental
Furniture
(For
TB) 09:
Hip-Hop 11:
Sound
Body
(II) 13:
The
Walker
(For
BA) 15:
Imagine
A
Curved
Line
and
Follow
It
(For
LMY
&
DDD) 17:
Until
Your
Heart
Is
Mad
(For
CP) 19-20:
Cucumber
Water 21:
Color
Fields
23:
Endless
Valley 25:
Scratch
27:
Sound
Body
(III) 29:
Thin,
Whispery
Clouds 31:
Rhythm
Wrench 33:
Transition 35:
Layer
Transparent
Layers
37:
Hooked
Up
&
Going
Steady 39:
Sound
Body
(IV)
Querschnitte 02:
Klangkörper
(I) 04:
Gefundener
Ton
(weitergehend) 06:
Wind,
ebenfalls,
klingt 08:
Mentale
Möblierung
(FĂĽr
TB) 10:
Hip-Hop 12:
Klangkörper
(II) 14:
Der
Gehende
(FĂĽr
BA) 16:
Stelle
dir
eine
geschwungene
Linie
vor
und
folge
ihr
(FĂĽr
LMY
&
DDD) 18:
Bis
dein
Herz
verrĂĽckt
ist
(FĂĽr
CP) 19-20:
Gurkenwasser 22:
Farbfelder 24:
Endloses
Tal 26:
Reiben 28:
Klangkörper
(III) 30:
Spärliche,
flĂĽsternde
Wolken 32:
Rhythmischer
SchraubenschlĂĽssel 34:
Ăśbergang 36:
Schichte
transparente
Schichten 38:
Verbunden
&
Fortfahren 40:
Klangkörper
(IV)
This
is
EV001EG A
deep,
heartfelt
gratitude
to
Marcel
Zaes
and
Chiyoko
Szlavnics. With
thanks
also
to
Volker
Straebel,
Marc
Sabat,
Peter
Ablinger,
and
Andreas
Levisianos.
Translation
from
English
to
German
by
Marcel
Zaes,
2015. Cross
Sections
is
published
by
Editions
Verde
in
California. editions-verde.com Please
do
not
reproduce
content
without
prior
consent. ©
Jordan
Dykstra,
2015
Dies
ist
EV001EG Ein
groĂźem
Dankbarkeit
an
Marcel
Zaes
und
Chiyoko
Szlavnics. Mit
Dank
an
Volker
Straebel,
Marc
Sabat,
Peter
Ablinger
und
Andreas
Levisianos. Aus
dem
Englischen
von
Marcel
Zaes,
2015. Querschnitte
ist
von
Editions
Verde
in
Kalifornien
veröffentlicht. editions-verde.com Reproduzieren
ohne
vorausgehende
Erlaubnis
ist
nicht
gestattet. ©
Jordan
Dykstra,
2015
Cross
Sections Querschnitte Jordan
Dykstra
Sound
Body
(I) For
one
diabetic
animal Sustain
one
sound
until
you
are
hungry.
01
Klangkörper
(I)
FĂĽr
ein
Diabetiker-Tier
Halte
einen
Klang
so
lange,
bis
du
hungrig
bist.
02
Found
Sound
(Moving
On) For
two
players The
first
player
sustains
a
sound, floating
near
the
ceiling,
we
gaze
upward when,
or
if,
the
second
player
can
“find”
the
sound,
that
abstract
event the
first
may
change
to
a
new
sound... a
new
or
refreshingly
different
experience Repeat,
and
so
on
and
so
forth... ...until
there
are
no
more
sounds
to
be
found
03
Gefundener
Ton
(weitergehend)
FĂĽr
zwei
Spieler
Der
erste
Spieler
hält
einen
Ton
aus, fast
an
der
Decke
schwebend,
wir
blicken
nach
oben
Wenn,
oder
falls,
der
zweite
Spieler
diesen
Ton
„findet“, jenes
abstrakte
Ereignis
kann
der
erste
zu
einem
neuen
Ton
wechseln… eine
neue
oder
erfrischend
andere
Erfahrung
Wiederhole,
und
so
weiter
und
so
fort…
…solange,
bis
es
keine
weiteren
Töne
mehr
zu
finden
gibt
04
Wind
Too,
To
Sound For
any
number
of
parched
people Go
outside
with
a
handful
of
beverages
in
glass
bottles.
Find
a
windy
location. As
you
empty
the
bottles,
hold
them
at
different
angles,
allowing
the
body
of
the
bottle
-
and
the
wind,
too
-
to
sound. Do
this
for
as
long
as
pleasantly
possible.
05
Wind,
ebenfalls,
klingt
FĂĽr
eine
beliebige
Anzahl
ausgetrockneter
Menschen
Geht
nach
drauĂźen
mit
einer
Handvoll
Getränke
in
Glasflaschen. Sucht
euch
einen
windigen
Ort.
Während
ihr
die
Flaschen
leert, haltet
sie
in
unterschiedlichen
Winkeln, es
zulassend,
dass
der
Flaschenkörper –
wie
der
Wind,
ebenfalls
– klingen.
Fährt
damit
solange
wie
es
angenehm
ist
fort.
06
Mental
Furniture
(For
TB) For
one
calm
reader,
an
audience
of
meditators,
and
optional
drone Imagine
yourself
sitting
in
the
middle
of
a
cavernous,
crowded
room Acting
as
a
poet,
your
role
is
to
observe to
inspect
each
thing, one...
by...
one... Notice
the
professor,
wearing
a
book
hat... ...the
feather
floating
in
the
breeze the
ice
cream
sundae,
sweating
on
the
park
bench... ...the
wooden
framed
photograph
of
Caracas the
twig
stuck
in
the
locomotive
wheel... ...the
white
hallway
tiles the
handsome
stack
of
white
and
yellow
papers... ...the
charming
smell
of
the
campfire the
cardinal
on
the
fence
post... ...the
complex
color
of
her
hair the
last
toothpick
in
the
bedside
jar... ...the
crunch
of
the
sunflower
seed
shells your
father
in
his
Dickies... ...the
turtle
on
its
back Observing
their
textures, each
thing
slowly
disappears,
one...
by...
one... Go
back
to
the
middle Imagine
yourself
sitting
in
a
cavernous,
hollow,
ollo yet
hallowed,
room 07
Mentale
Möblierung
(FĂĽr
TB)
FĂĽr
einen
ruhigen
Leser,
ein
Publikum
aus
Meditierenden
und
einen
optionalen
Drone
Stelle
dir
vor,
du
wĂĽrdest
sitzen mittig in
einem
tiefen,
vollen
Raum
Als
ein
Poet
ist
es
deine
Rolle,
zu
beobachten jedes
Ding
anzuschauen, eines...
nach
dem
anderen… Bemerke
den
Professor,
der
einen
BĂĽcherhut
trägt… …die
Feder
flieĂźt
in
einer
Brise der
Eisbecher,
auf
der
Parkbank
schwitzend… …die
Fotografie
von
Caracas
in
einem
Holzrahmen der
Zweig,
feststeckend
in
einem
Lokomotivrad… …die
weiĂźen
Bodenfliesen
im
Flur der
hĂĽbsche
Stapel
von
weiĂźem
und
gelbem
Papier… …der
verzaubernde
Geruch
des
Lagerfeuers der
Cardinal
auf
dem
Zaunpfosten… …der
Geruch
der
Haare der
letzte
Zahnstocher
im
Zahnstocherspender… …das
Knirschen
der
Sonnenblumenkerne dein
Vater
in
seinen
Dickies… …die
Schildkröte
auf
dem
RĂĽcken
Ihre
Texturen
beobachtend, verschwindet
jedes
dieser
Dinge, eines…
nach
dem
anderen…
Gehe
zurĂĽck
in
die
Mitte
Stelle
dir
vor,
du
wĂĽrdest
sitzen in
einem
tiefen,
leeren,
bereits
geheiligten
Raum 08
Hip-Hop For
any
number
of
spectators Go
to
a
very
loud
and
scandalously
matched
sporting
event
and
(try
to)
sit
silently.
09
Hip-Hop
FĂĽr
eine
beliebige
Anzahl
Zuschauer
Gehe
an
eine
Sportveranstaltung,
die
durch
ein
heikles
Zusammenprallen
äußerst
laut
zu
werden
verspricht und
sitze
ruhig,
(oder
versuche
es).
10
Sound
Body
(II) For
one
diabetic
animal Sustain
one
sound
until
you
are
fed.
11
Klangkörper
(II)
FĂĽr
ein
Diabetiker-Tier
Halte
einen
Klang
so
lange,
bis
du
satt
bist.
12
The
Walker
(For
BA) For
a
patch
of
grass
and
one
person
capable
of
pathing Find
a
patch
of
grass
and
forge
a
new
path
by
walking
in
a
circle.
13
Der
Gehende
(FĂĽr
BA) FĂĽr
eine
Rasenfläche
und
eine
Person,
die
in
der
Lage
ist,
Pfade
zu
erschaffen Finde
eine
Rasenfläche
und,
indem
du
im
Kreise
gehst,
erschaffe
einen
neuen
Pfad.
14
Imagine
A
Curved
Line
and
Follow
It
(For
LMY
&
DDD) For
any
number
of
players
capable
of
glissandi Imagine
playing
catch
with
a
friend: Suppose
the
horizontal
distance
between
you
two
is
time, then
suppose
the
vertical
height
distance,
in
which
the
ball
travels
up
into
the
air,
is
pitch. Using
the
two
axes
(and
your
herculean
strength)
throw
the
ball
back
and
forth,
for
a
while...
15
Stelle
dir
eine
geschwungene
Linie
vor
und
folge
ihr
(FĂĽr
LMY
&
DDD)
FĂĽr
eine
beliebige
Anzahl
Instrumente,
die
in
der
Lage
sind,
Glissandi
zu
spielen
Stelle
dir
vor,
wie
du
mit
einem
Freund
Ball
spielst:
Nimm
an,
die
horizontale
Distanz
zwischen
euch
sei
die
Zeit, dann
nimm
an,
die
vertikale
Distanz, in
die
der
Ball
in
die
Höhe
fliegt, sei
die
Tonhöhe.
Die
zwei
Achsen
nutzend (Und
eure
herkulischen
er Kräfte) Werft
den
Ball
hin
und
her, fĂĽr
eine
Weile...
16
Until
Your
Heart
Is
Mad
(For
CP) For
one
performer
with
a
videocamera
and
a
glass
of
cognac Film
what
you
see
as
you
move
slowly
through
the
rooms
of
a
large
empty
space Sing,
smoothly
and
continually,
throughout
each
room,
sipping
cognac When
you
have
keenly
sensed
the
acoustics
of
each
room
and/or
have
a
nice
buzz,
gradually
quicken
your
tempo Go
a
bit
faster, Sing
louder, And
even
faster
now, Still
louder
and
faster,
uncomfortably
faster! Until
your
heart
is
mad and
your
tongue
is
bitter, itte and
there
will
be
no
more. Destroy
the
camera,
if
you
have
the
strength.
17
Bis
dein
Herz
verrĂĽckt
ist
(FĂĽr
CP)
FĂĽr
einen
Performer
mit
einer
Videokamera
und
einem
Glas
Cognac
Filme,
was
du
siehst,
während
du
langsam
durch
die
Zimmer
eines
groĂźen,
leeren
Raumes
wanderst
Singe
sanft
und
kontinuierlich,
durch
alle
Zimmer
hindurch, Cognac
nippend
Wenn
du
die
Akustik
eines
jeden
Zimmers
gänzlich
aufgesogen
hast
und/oder
wenn
sich
ein
angenehmes
Surren
einstellt,
so
erhöhe
allmählich
dein
Tempo
Gehe
ein
bisschen
schneller,
Singe
lauter,
Und
jetzt
gar
noch
schneller,
Noch
lauter
und
noch
schneller,
unerträglich
schneller!
Bis
dein
Herz
verrĂĽckt
ist und
deine
Zunge
bitter, und
nichts
mehr
wird
da
sein.
Zerstöre
die
Kamera,
falls
du
die
Stärke
tär dazu
hast.
18
Cucumber
Water For
one
gymgoer
with
their
workout
gear
Perform
your
normal
workout
routine
while
you
imagine
going
to
th forget
the
chocolate
this
time
But
then
realize
you’re
too
hungry
now
an mì
place
down
the
road
a
few
blocks
from
the
gym
and
what
it
will
wait,
that
young
waitress
with
the
tight,
striped
shirt
I’m
hungry
Sho She
probably
rolls
her
eyes
when
I
turn
around
I’m
going
to
need
some
extra
w
Gurkenwasser
FĂĽr
einen
Fitnessstudiogänger
im
Trainingsanzug
Leiste
dein
alltägliches
Trainingsprogramm
und
stelle
dir
dazu
vor,
w dir
zum
Dinner
erträumst
Diesmal
nur
nicht
die
Schokolade
vergessen
Ab nicht
wirklich
nach
Kochen
fĂĽhlst
Also
stellst
du
dir
vor,
wie
du
zur Fitnessstudio
und
wie
es
sein
wird,
dort
anzukommen
Ob
es
eine
la engen,
gestreiften
Shirt
Ich
bin
so
hungrig
Soll
ich
aufgeben
mein
Sando
o die
Augen
rollen
wenn
ich
jetzt
wieder
rausginge
Ich
werde
ein
zusätzliches
W Gurkenwasser
Ich
bin
so
durstig
19
he
grocery
store
to
buy
what
you
dream
of
cooking
for
dinner
Don’t
nd
don’t
really
feel
like
cooking
So
you
imagine
driving
to
the
bánh
be
like
when
you
get
there
If
there
will
be
a
long
line,
probably
a
ould
I
stop
ordering
my
sando
without
jalapeños
Don’t
be
a
fucking
pussy water
Have
some
water
I
need
some
water
Cucumber
water
I’m
so
thirsty
wie
du
ins
Lebensmittelgeschäft
gehst
um
dir
zu
kaufen,
was
du
ber
darauf
realisierst
du,
dass
du
doch
zu
hungrig
bist
und
dich
r
Bánh
Mì-Bude
fährst
an
der
nächsten
Kreuzung
unweit
vom
ange
Schlange
geben
wird,
ein
Warten,
die
junge
Kellnerin
im
ohne
Jalapeños
zu
bestellen
Sei
kein
Schlappschwanz
Sie
wĂĽrde
vermutlich
Wasser
benötigen
Trinke
etwas
Wasser
Ich
brauche
unbedingt
etwas
Wasser
20
Color
Fields For
two
or
more
musicians
capable
of
sustaining For
each
cycle: one
musician,
center
stage,
sustains
a
single
idea... floating,
suggesting,
undulating After
a
while: the
surrounding
people
take
turns,
sometimes
together,
sometimes
separate, sometimes
letting
the
room
speak
on
its
own, each
adding
their
color
to
the
field... exposing,
swelling,
progressing There
are
ten
2
minute
and
50
second
cycles with
10
seconds
of
silence
between
each
cycle, totaling
30
minutes
in
duration.
21
Farbfelder
FĂĽr
zwei
oder
mehr
Musiker,
die
in
der
Lage
sind,
Töne
auszuhalten
FĂĽr
jeden
Zyklus: ein
Musiker,
in
der
Bühnenmitte, hält
eine
einzelne
Idee
aus…
flieĂźend,
andeutend,
wellig
Nach
einer
Weile: die
umgebenden
Menschen
wechseln
sich
ab,
manchmal
zusammen, manchmal
separat, manchmal
den
Raum
fĂĽr
sich
selbst
sprechen
lassend,
ein
jeder
dem
Feld
seine
Farbe
zufügend…
freilegend,
aufblähend,
weitergehend
Es
gibt
zehn
Zyklen
zu
2
Minuten
und
50
Sekunden mit
10
Sekunden
Stille
zwischen
jedem
Zyklus, die
Gesamtdauer
beträgt
30
Minuten.
22
Endless
Valley For
two
or
more
players,
each
with
at
least
one
air
horn
(with
a
large
CO2
canister
and
the
same
size
horn),
gloves,
and
ear
plugs On
a
ridge: The
first
player
sounds
an
air
horn, hard
in
the
paint, When
the
intensity
slopes,
physically
noticed,
unharmed, The
next
player
then
joins
in, endless
valley
of
mountain
peaks, Going
back
and
forth
in
this
manner, swiftly
retracing
the
long
line
of
a
pencil, overlapping, never
completely
dissolved, until
all
of
the
canisters
are
empty... time
to
roll
another
hexagram...
23
Endloses
Tal FĂĽr
zwei
oder
mehr
Spieler,
ein
jeder
mit
mindestens
einem
Drucklufthorn
(mit
einem
groĂźen
CO2-Behälter
und
alle
mit
derselben
Horngröße),
Handschuhen,
und
einem
Gehörschutz
Auf
einem
BergrĂĽcken: Der
erste
Spieler
betätigt
ein
Drucklufthorn, erbarmungslos
kräftig,
Als
die
Intensität
abfällt, physikalisch
bemerkbar,
unversehrt,
Setzt
der
nächste
Spieler
ein, endloses
Tal
von
Berggipfeln,
Vor
und
zurĂĽck
gehend
in
dieser
Weise, flink
die
lange
Linie
eines
Bleistifts
zurĂĽckverfolgend,
sich
ĂĽberlappend, sich
nie
gänzlich
auflösend,
solange
bis
alle
Behälter
leer
sind… Zeit,
ein
neues
Hexagramm
zu
werfen…
24
Scratch For
any
number
of
players Slide
your
finger the
fractional
differences Purse
your
lips the
movement
of
sound Move
your
arm the
tonal
center Scratch
an
itch,
nearly the
new
pitch,
almost
too
high
25
Reiben
FĂĽr
eine
beliebige
Anzahl
Spieler
Streiche
deinen
Finger die
fraktalen
Differenzen Spitze
deine
Lippen die
Bewegung
des
Klangs Bewege
deinen
Arm das
tonale
Zentrum Reibe
dich,
knapp die
neue
Tonhöhe,
beinahe
zu
hoch
26
Sound
Body
(III) For
one
diabetic
animal Sustain
one
sound
until
you
are
full.
27
Klangkörper
(III)
FĂĽr
ein
Diabetiker-Tier
Halte
einen
Klang
so
lange,
bis
du
voll
bist.
28
Thin,
Whispery
Clouds For
any
number
of
musicians Each
performer
generates
three
random
numbers
between
one
to
six
hundred.
Generations
can
easily
be
made
via
random.org. For
our
purpose,
two
numbers
represent
duration
in
seconds:
the
lowest
number
is
the
performer’s
entry
point
and
the
highest
is
their
exit
point. The
third,
the
middle
number,
is
the
performer’s
pitch,
represented
here
in
Hertz. For
instance,
if
the
numbers
randomly
generated
are:
65,
498,
and
388,
the
performer
would
start
playing
at
1:05
(65
seconds
in),
stop
playing
at
8:18
(498
seconds
in),
and
sound
the
pitch
(between
1:05-8:18)
of
388Hz. If,
because
of
register,
the
middle
number
(pitch)
is
unable
to
be
voiced,
the
performer
may
find
a
suitable
range
by
multiplying
or
dividing
the
number
by
2,
or
even
a
few
times,
if
necessary. The
piece
is
set
for
a
duration
of
ten
minutes
but
can
easily
last
much
longer,
or
shorter,
by
changing
the
highest
number
in
the
parameters.
29
Spärliche,
flĂĽsternde
Wolken
FĂĽr
eine
beliebige
Anzahl
Musiker
Ein
jeder
Performer
generiert
drei
Zufallszahlen
zwischen
eins
und
sechshundert.
Die
Zahlen
können
einfach
via
random.org
generiert
werden.
In
unserem
Fall
stehen
zwei
Zahlen
fĂĽr
die
Dauer
in
Sekunden:
Die
kleinste
Zahl
ist
der
Eintrittspunkt
des
Performers
während
die
höchste
Zahl
sein
Austrittspunkt
ist.
Die
dritte,
mittlere
Zahl
ist
die
Tonhöhe
des
Performers,
in
Hertz.
Sind
die
zufallsgenerierten
Zahlen
beispielsweise
65,
498
und
388,
wĂĽrde
der
Performer
bei
1:05
(65
Sekunden)
einsetzen,
bei
8:18
(498
Sekunden)
mit
Spielen
aufhören
und
sein
gespielter
Klang
(von
1:05
bis
8:18)
wäre
die
Tonhöhe
von
388
Hz.
Falls
die
mittlere
Zahl
(Tonhöhe)
aus
Grund
der
Registerlage
unspielbar
ist,
so
dividiert
oder
multipliziert
der
Performer
seine
Tonhöhe
solange
mit
2,
bis
der
Ton
fĂĽr
ihn
passt.
Die
Dauer
des
StĂĽcks
ist
auf
zehn
Minuten
festgelegt,
aber
es
kann
weitaus
länger
dauern,
oder
kĂĽrzer,
durch
das
Verändern
des
Höchstwerts
in
den
Parametern.
30
Rhythm
Wrench For
two
or
more
percussionists
with
similar
instruments
and
a
predetermined
rhythm Begin,
in
unison,
the
rhythm
very
tight with
focused
rigidity
and
communication,
like
a
dance After
a
while, loosen
it, but
quite
gradually,
acknowledging
the
iron
tension
and
intransigence The
atoms
of
the
eighth
notes
are
the
same
atoms
when
they
become
sixty-eighth
notes,
offer
this
fact
coyly When
the
original
rhythm
has
been
shed,
even
ruined, succumb
to
the
hope
that
it
must
reappear Then
after
a
while, pull
out
your
wrench, and
tighten
it
back
up
31
Rhythmischer
SchraubenschlĂĽssel
FĂĽr
zwei
oder
mehr
Perkussionisten
mit
ähnlichen
Instrumenten
und
einem
abgesprochenen
Rhythmus
Starte
den
Rhythmus
sehr
präzise
im
Unisono auf
die
Stabilität
und
Kommunikation
fokussierend,
als
wäre
es
ein
Tanz
Nach
einer
Weile lockere
den
Rhythmus, aber
eher
allmählich, die
Spannung
und
Inflexibilität
im
Metall
wĂĽrdigend
Die
Atome
der
acht
Noten
sind
die
gleichen
Atome,
wenn
sie zu
achtundsechzig
Noten
werden,
setzte
diese
Tatsache
neckisch
um
Wenn
der
originale
Rhythmus
verloren
gegangen
oder
gänzlich
zerstört
ist,
erliege
der
Hoffnung,
dass
er
wieder
erscheinen
muss
Dann,
nach
einer
Weile, nimm
deinen
SchraubenschlĂĽssel
hervor, ziehe
ihn
wieder
an
32
Transition For
any
number
of
players play
continue
playing
transition
into
playing
but
never
get
there...
someanysomesome-thing new
33
Ăśbergang
FĂĽr
eine
beliebige
Anzahl
Spieler
spielt
spielt
weiter
Ăśbergang
zu:
spielt
aber
kommt
nie
dort
an…
manch-
irgendirgendirgend-etwas Neues
34
Layer
Transparent
Layers For
two
improvising
musicians,
an
overhead
projector,
several
transparencies
with
an
equal
number
of
various
colored
markers,
and
an
audience Without
interruption:
Musician
A
improvises
a
short
piece.
While
listening,
Musician
B
draws
a
graphic
score
of
the
improvisation
on
a
transparency
using
Color
#1.
Musician
B
then
performs
this
projected
graphic
score
but
orients
it
in
a
different
direction.
While
listening
to
Musician
B,
Musician
A
draws
a
new
graphic
score
on
a
transparency
using
Color
#2...
This
continues
until
there
are
a
great
many
graphic
scores
in
various
colors.
Finally,
with
all
of
the
graphic
scores
layered
and
projected,
the
audience
members
each
choose
a
color
and
then
perform
it
themselves,
all
together,
for
the
last
performance. For
four
or
more
improvising
musicians,
an
overhead
projector,
and
several
transparencies
with
an
equal
number
of
various
colored
markers Without
interruption:
Musician
A
improvises
a
short
piece.
While
listening,
Musician
B
draws
a
graphic
score
of
the
improvisation
on
a
transparency
using
Color
#1.
Then
Musician
B
performs
Musician
A’s
projected
graphic
score
but
orients
it
in
a
different
direction.
While
listening,
Musician
C
draws
a
new
graphic
score
on
a
transparency
using
Color
#2.
Then
Musician
C
performs
this
projected
graphic
score
but
orients
it
in
a
different
direction.
While
listening,
Musician
D
draws
a
new
graphic
score
on
a
transparency
using
Color
#3...
This
continues
until
each
performer
has
performed,
as
well
as
drawn,
at
least
one
graphic
score.
(Since
Musician
A
begins
with
a
short
improvisation,
they
will
draw
the
last
graphic
score).
Finally,
with
all
of
the
graphic
scores
layered
and
projected,
each
ensemble
member
chooses
a
different
color
for
their
part,
for
the
last
performance. 35
Schichte
transparente
Schichten
FĂĽr
zwei
improvisierende
Musiker,
einen
Hellraumprojektor,
etliche
Folien
mit
einer
gleichen
Anzahl
an
bunten
Filzstiften,
und
ein
Publikum Ohne
Unterbruch:
Musiker
usi A
improvisiert
ein
kurzes
StĂĽck.
Während
er
zuhört,
zeichnet
Musiker
B
von
der
Improvisation
eine
grafische
Partitur
auf
eine
Folie,
Farbe
1
verwendend.
Danach
performt
Musiker
B
diese
projizierte
grafische
Partitur
aber
orientiert
sie
in
eine
andere
Richtung.
Dem
Musiker
B
lauschend,
zeichnet
Musiker
A
eine
neue
grafische
Partitur
auf
eine
Folie,
Farbe
2
verwendend…
Das
wiederholt
sich
solange,
bis
es
eine
groĂźe
Zahl
an
grafischen
Partituren
in
unterschiedlichen
Farben
gibt.
SchlieĂźlich,
mit
allen
grafischen
Partituren
aufgeschichtet
und
projiziert,
wählt
ein
jedes
Publikumsmitglied
eine
Farbe
aus
und
performt
diese
selbst,
gleichzeitig
mit
allen
anderen,
fĂĽr
die
letzte
Performance. FĂĽr
vier
oder
mehr
improvisierende
Musiker,
einen
Hellraumprojektor,
und
etliche
Folien
mit
einer
gleichen
Anzahl
an
bunten
Filzstiften Ohne
Unterbruch:
Musiker
A
improvisiert
ein
kurzes
StĂĽck.
Während
er
zuhört,
zeichnet
Musiker
B
von
der
Improvisation
eine
grafische
Partitur
auf
eine
Folie,
Farbe
1
verwendend.
Danach
performt
Musiker
B
diese
projizierte
grafische
Partitur
aber
orientiert
sie
in
eine
andere
Richtung.
Zuhörend
zeichnet
Musiker
C
eine
neue
grafische
Partitur
auf
eine
Folie,
Farbe
2
verwendend.
Danach
performt
Musiker
C
dieses
projizierte
grafische
Partitur
aber
orientiert
sie
in
eine
andere
Richtung.
Zuhörend
zeichnet
Musiker
D
eine
neue
grafische
Partitur
auf
eine
Folie,
Farbe
3
verwendend…Das
wiederholt
sich
solange,
bis
jeder
Musiker
mindestens
eine
grafische
Partitur
sowohl
performt
als
auch
gezeichnet
hat.
(Als
Musiker
A
mit
der
kurzen
Improvisation
beginnt,
wird
er
die
letzte
grafische
Partitur
zeichnen).
SchlieĂźlich,
mit
allen
grafischen
Partituren
aufgeschichtet
und
projiziert,
wählen
alle
Ensemblemitglieder
eine
andere
Farbe
als
ihre
Stimme
fĂĽr
die
finale
Performance. 36
Hooked
Up
&
Going
Steady For
a
chorus
of
readers Each
reader
needs
to
generate, per
chorus
member, one
random
number1
from
one
to
six
hundred. Each
reader
then
secretly
arranges
the
numbers in
ascending
order.2 When
everyone
has
their
list: begin
together silently
and
steadily counting
as
time
passes3 unwavering whispering4 your
secret
numbers
aloud when
they
arrive. __________
www.random.org
is
a
suitable
resource
for
this make
special
note
of
duplicates,
if
they
appear 3 relax 4 duplicates
should
be
accented,
yelled
even 1 2
37
Verbunden
&
Fortfahren
FĂĽr
einen
Chor
von
Lesern
Jeder
Leser
generiert pro
Chormitglied eine
Zufallszahl1
zwischen
eins
und
sechshundert. Jeder
Leser
ordnen
die
Zufallszahlen
im
Geheimen in
aufsteigender
Reihenfolge.2 Sobald
ein
jeder
seine
Liste
hat: starte
gleichzeitig
mit
allen still
und
stetig die
verstreichende
Zeit
zu
zählen3 unerschütterlich hörbar
zu
flĂĽstern4 deine
Geheimzahlen
als
sie
eintreffen. __________
www.random.org
ist
eine
geeignete
Ressource
dafĂĽr kennzeichne
Duplikate
speziell,
falls
es
welche
gibt 3 entspanne
dich 4 Duplikate
sollen
akzentuiert,
gar
geschrieben
werden 1 2
38
Sound
Body
(IV) For
one
diabetic
animal Perform
Sound
Body
(I-III)
continuously.
39
Klangkörper
(IV)
FĂĽr
ein
Diabetiker-Tier
Performe
Klangkörper
(I-III)
kontinuierlich.
40
Cross
Sections Querschnitte Jordan
Dykstra