Issuu on Google+


Modellistica | Pattern cutting

L’opera ha inizio. Sulla base delle modellistiche sviluppate, si tracciano le linee guida del capo sui singoli tagli di stoffa. The work begins based on the style developed, the guidelines for the suit are drawn onto individual cuts of cloth.


Su misura | Made to measure

Il responsabile del taglio modifica le linee del modello sulla base della conformazione fisica del cliente. Ăˆ il momento di massima espressione di un capo su misura. A pattern cutting expert applies all the needed modification of the pattern of that specific style, based on the specific physical conformation of the customer. This can be considered the moment of maximum expression of a custom made garment.


Controllo | Check

Il tagliatore controlla che le modifiche apportate non alterino le proporzioni originarie del capospalla. The Cutter checks that the implemented changes do not alter the original proportions of garment.


Taglio | Cutting

Ogni parte dell’abito è tagliata singolarmente. Questa fase viene ripetuta per ciascun capo che il cliente ha ordinato. Every part of the suit is individually cut. This step is repeated for each suit or coat that the customer has ordered.


Assemblaggio fantasie | Assembly

Eseguito finemente il taglio, le singole parti sono affiancate per controllare che le fantasie del tessuto non risultino distorte all’atto della cucitura. La tramatura del capo deve corrispondere a quella del tessuto prescelto. Solo l’esperienza di colui che opera assicura un simile risultato. When the cutting is been finely executed, the pieces are placed side by side to check that the fabric’s pattern is perfectly matching. The weave of the garment must match that of the fabric. Only the experience can ensure such an a perfect outcome.


Imbastitura | Basting

Il sarto cuce le singole parti, rispettando misure e proporzioni definite nella fase del taglio. Tutte gli elementi sono assemblati con il solo ausilio di ago e cotone. Anche le tele e le fodere, tagliate su misura, sono imbastite con lo stesso rigore. The master tailor puts together all the parts. All the elements are assembled with the sole use of a needle and thread. Even the interfacings and the lining, are assembled with the same rigor.


Bordature anteriori | Front facing

Le bordature anteriori della giacca, dialettalmente definite “quarti”, sono chiuse a mano. Date le tempistiche che questa operazioni richiede, solo i quantitativi limitati dei prodotti realizzati consentono un simile trattamento. Le cuciture posteriori e delle maniche, sono ribboccate e impunturate a mano per garantire durevolezza e prestigio. The front facings of the jacket, which in neapolitan slang are called “quarti”, are closed by hand. This operation is really time-consuming and its only possible thanks to limited quantity of garments produced. The back seams and the sleeves, however, are all “ribboccate” which means hand-stitched to ensure durability and prestige.


Prima fase di stiro | First phase of ironing

Al termine di ogni fase, la giacca passa allo stiro senza l’ausilio di vapore e di presse che altererebbero la naturale curvature delle cuciture. Seguendo le piÚ antiche tradizioni sartoriali, il capo viene ricoperto con vecchi stracci inamidati per evitare il contatto diretto delle tramature del tessuto con il ferro da stiro. At the end of each stage of the made to measure process, the jacket is ironed by an expert without the aid of steam or mechanical press as this would alter the natural curvature of the seams. Following the most ancient traditions of tailoring, the garment is covered with old starched cloths to avoid the direct contact of fabric with the iron.


Attaccatura maniche | Sewing the sleves

La cucitura della manica “a camicia”, e l’impianto del giromanica aperto sono peculiarità di un capo sartoriale. Il leggero sbruffo della manica esalta la bellezza della spalla The sleeves are rigorously attached in the traditional “a camicia” way, which means the sleeves is attached in a sort of shirt fashion. This creates the signature slight gathering onthe shoulder which gives the traditional extra comfort. Is that perfect “imperfection”, essence of the neapolitan way, that gives a jacket added beauty and its renowned prestige.


Attaccatura collo | Sewing the lapels

Il sarto attacca manualmente il collo preparandolo alla successiva ribattitura. l’emozione prende forma. L’armonia e l’eccellenza dell’eleganza sartoriale è quasi completa. The tailor sews manually the lapels onto the jacket and makes it ready for the final phase of stitching. The emotions are taking shape with harmony, elegance and excellence.


Imbastitura completa | First Stage of Basting

La manualità del sarto che plasma il tessuto e dà forme tondeggianti alle cuciture è evidente anche in corso di lavorazione, prima che il capo sia ultimato e stirato. The ability of the tailor who shapes the fabric and gives that rounded lines at the seams , is evident throughout the work in progress, before the garment is completed and ironed.


Taglio asole | Cutting the button-holes

Nel corso delle prima misurazione al cliente, vengono tratteggiati i punti di abbottonatura della giacca a seconda della propria conformazione fisica. Solo successivamente si procede al taglio delle asole. During the first fitting, the button-holes are traced on the jacket depending on the client’s body shape. Only then, the tailor proceeds to cut the slits.


Costruzione asola | Making of the button-holes

L’asola cucita a mano ha un fascino inconfondibile. è fondamentale che nella costruzione del primo nodo il cotone non presenti intrecci. An hand-stitched buttonhole has its unique charm. For a perfect execution of the button-holes, it is essential that the first knot of the thread is done neatly.


Cucitura asola | Stitching the button-holes

La bordatura è realizzata con massima accuratezza affinchè le parti tondeggianti risultino uniformi. The edging of the slit is sewn by hand with utmost care so that the even the rounded parts result even.


Travetto | Lock stitch

L’asola si chiude con la costruzione del travetto. Il nodo finale, con la complessità che lo contaddistingue, fissa le linee e assicura la resistenza dell’intero impianto. The button hole is closed with a lock stitch. The final knot is known for its complexity of execution as it’s what ensures the strength of and durability of the entire button-hole.


Impunture | Top stitch

Prima che il capo sia consegnato, tutte le bordature sono ripassate con impunture sottilissime, quasi impercettibili, realizzate a mano. Before the garment gets delivered to the client, all the edges are secured with tiny and almost invisible top stitching, obviously all made by hand.


I nostri prodotti | Our product

Doppio petto

Due bottoni

Smoking classico

Smoking con rever a scialle


Un abito Mancini Un abito sartoriale Mancini è quello che un uomo esigente desidera, l’essenza della vera sartorialità. La famiglia Mancini opera dagli inizi degli anni cinquanta a Salerno. I loro prodotti – resi unici dagli elevati standard di personalizzazione - sono realizzati con la continua supervisione di un team di esperti quali modellisti, tagliatori, sarti del capo spalla e sarti dei pantaloni, stiratori e rifinitori. Ciascuno con formazione ultra trentennale presso aziende espressione dell’emblema della tradizione sartoriale napoletana. Mancini ha trovato nel su misura il “leitmotiv” del suo posizionamento: soddisfare i fabbisogni di clienti che ricercano nei capi indossati l’impronta della propria personalità. In un contesto competitivo incentrato sulla valorizzazione dei brand, Mancini ha ritracciato nella durevolezza dei prodotti e nella centralità del cliente l’essenza di un prodotto senza tempo che nella manualità dell’uomo trova la propria ragion d’esistere. Tecniche produttive dei primi del ‘900 sono coadiuvate da modellistiche confacenti le evoluzioni della società contemporanea: valorizzazione della manualità, vestibilità confortevoli e linee pionieristiche per la tradizione sartoriale, sono alla base del successo aziendale. Tali fattori hanno avvicinato numerose personalità di spessore internazionale a questa esperienza sensoriale.

A Mancini suit A suit by Mancini is the perfect garment for any demanding man, is the pure essence of traditional tailoring. Mancini’s family operates in Salerno since the 50’s. Their products - made unique by the high standards of quality and personalization - are create by a fabulous team of experts such as pattern makers, fabric cutters, tailors, ironing experts and finishers. each of them has over thirty years of experience in companies emblem of the neapolitan tailoring tradition. A man who wear a mancini suit knows to wear a suit which has the imprint of his own personality. In a competitive fashion environment focused on the enhancement of the brands, Mancini founds its identity in the durability of their product, thanks to timeless craftsmanship and in the customer centricity. Production techniques of the early 1900 are brought back to life through silhouettes that comply with the evolutions of contemporary society. Enhancement of manual dexterity, impeccable and comfortable fit and pioneering lines are the basis for Mancini’s success.


Via roma, 131, 84092 Bellizzi (SA) Tel.: 0828 355 055 Fax: 0828 355 300 info@mancinionline.it Via sant’ignazio, 6 00186 Roma


Mancinipresentazione