Catalog Ararat Haydeyan

Page 1

ARARAT HAYDEYAN



ARARAT HAYDEYAN Reliefgem채lde Relief Paintings Malerei Paintings Grafiken Graphics Plastiken Sculptures 1996 - 2013



Einheit von Zivilisation, Kunst und Kultur

Unity of Civilisation, Art and Culture

Er gehört zu den stillen, den meditativen, den in der Dimension

He is one of the silent, the meditative artists, one of those

der Zeitlosigkeit denkenden und handelnden Künstlern. Ein

thinking and acting within the dimension of timelessness. An

eigensinniges bildnerisches Talent, das den Charakter der

idiosyncratic creative talent, who likes to transform the

Dingwelt gern durch Vereinfachung oder auch surreale Ver-

character of the material world by simplification or even surreal

fremdung verwandelt. Einer, dem im weitesten Sinne an der

disassociation. Someone, who in the widest sense is interested

Förderung der sinnlichen Wahrnehmung durch Gestaltung der

in promoting sensual perception by shaping the surrounding

Umwelt liegt mit der Zielsetzung: die Umgebung des Menschen

world, aiming at rendering man‘s environment more human.

humaner zu machen. Ein weiterer Grundzug im Schaffen von

Another basic trait in the creative work of Ararat Haydeyan is

Ararat Haydeyan ist das Kreisen um Erinnerungen. Gerade weil

his dwelling on and revolving around recollections. Precisely

ihm an der psychologischen Intensität in der Bildhaftigkeit

because psychological intensity in imagery is of such concern

gelegen ist, drängt es ihn danach, eine schlüssige Verbindung

to him, he feels the urge to establish a conclusive connection

zwischen Vergangenem und Zukünftigem herzustellen, dabei

between the past and the future and, in doing so, to render

wiederkehrende Muster des Daseins sichtbar zu machen und

visible recurring patterns of existence and to repeatedly call

unser antrainiertes Vernunftdenken wiederholt in Frage zu

into question our inculcated rational thinking. He translates

stellen. Er setzt Gefühle in halb gewollte, halb instinktive

emotions into half intended, half instinctive gestures, which

Gesten um, die sich als malerisch furiose Artikulation allgemein

reveal themselves in the form of a painted furious articulation

menschlicher Zustände zu erkennen geben. Hierdurch wird eine

of general human conditions. This triggers a specific emotional

bestimmte Emotionalität ausgelöst, die zum einen durch den

state, which, on the one hand, is intensified by the expressive

expressiven Duktus der Zeichensprache verstärkt wird und

characteristic style of the artist‘s symbolic language. On the

zum anderen als ambivalentes rätselhaftes System zum Bild

other, in its capacity as an ambivalent, enigmatic system, this

wird, das im Betrachter einen Prozess der Verinnerlichung

emotional state transforms into an image provoking in the

provoziert. Entstanden ist ein Werk, in dem Augenblicke von

beholder a process of internalisation. Thus is created a work of

hoher Spannungsdichte gespeichert sind und das sich in

art capturing and retaining moments of high, condensed

kraftvollen Bewegungsformen über den Malgrund ausbreitet

tension, spread out across the canvas in powerful patterns of

3


4

und materialorientiert, zeichenbezogen und durch die gleichge-

movement, characterised by focus on the material, by refe-

wichtige Behandlung von Farbflächen und grafischen Zeichen

rence to symbolism and by the balanced treatment of coloured

charakterisiert ist. Zudem verwendet er eine Symbolsprache,

surface and graphic icons. Moreover, Haydeyan employs a

die ihre Wirkung eher aus atavistischen, dauerhaft im europäi-

system of symbols deriving its effect mostly from atavistic

schen Bewusstsein gespeicherten Erinnerungen bezieht. Dabei

memories that are enduringly embedded in the European

kommt neben der aus archaischen Kulturquellen stammenden

awareness. In this, the inspiration springing forth from archaic

Inspiration eine tief empfundene existenzielle Kraft zur

cultural sources is augmented by the manifestation of deeply

Wirkung, die über den geistigen Zusammenhang mit seiner

felt existential energy, which goes beyond the mental context

armenischen Vergangenheit hinaus auf elementare Gebunden-

of his Armenian past to point to the elementary situatedness

heit von Mensch und Geschichte verweist. Seien es immerwäh-

of mankind and history. Be it enduring traditions, be it the

rende Traditionen, sei es der von den Türken an den Armeniern

Armenian Genocide committed by the Ottoman Turks in the

begangene Genozid zu Beginn des 20. Jahrhunderts oder die

early 20th century or the consequences of the 1988 earth-

Auswirkungen des Erdbebens von 1988 in der armenischen

quake in the region around Haydeyan‘s Armenian home town

Heimatregion Spitak, bei dem er Atelier und große Teile seines

Spitak, effecting the loss of his studio and large parts of his

bis dahin geschaffenen Werkes verloren hat oder seien es

oeuvre created up to that point in time, or simply civilisational

schlicht Zivilisationsmuster, die sich im Bewusstsein der Völker

patterns deeply ingrained in the consciousness of the peoples:

nachhaltig eingegraben haben. Wie in einem Schmelztiegel

as if in a crucible, he amalgamates relics from the Armenian

amalgamiert er Relikte der von Christentum und Islam beein-

culture, influenced by Christianity and Islam alike, and in

flussten armenischen Kultur wie des kleinasiatischen Kultur-

general from the Anatolian cultural region and creates a

raumes überhaupt und erschafft eine malerische Synthese

painted synthesis of that which is seen and that which is

aus Geschautem und Gewusstem, aus Empfundenem und

known, of emotions and memories, a synthesis, in which

Erinnerten, in der Erfahrungen und Obsessionen wie von

experiences and obsessions coagulate into universal validity as

selbst zur Allgemeingültigkeit gerinnen.

if by their own accord.

Auch wenn Ararat Haydeyan sich nicht vordergründig in

Even though Ararat Haydeyan does not ostensibly apply

Bereichen gesellschaftspolitischer Verantwortung betätigt

himself in areas of socio-political responsibility or strives after

oder zivilgesellschaftliches Gewissen bemüht, so findet

civil society consciousness, he nonetheless effects the intellec-

dennoch die gedankliche Durchdringung gegenwärtiger

tual penetration of contemporary conditions of existence: in

Existenzbedingungen statt, bezieht er im Zusammenspiel von

the interplay between proportions and rhythms, spontaneous

Proportionen und Rhythmen, von spontaner Improvisation und

improvisation and objectifying ciphers he incorporates internal

objektivierenden Chiffren innere und äußere Zustände und

and external conditions and observations of nature and society

Beobachtungen in Natur und Gesellschaft in seine gestalte-

in his creative reflections. Highly symbolic eruptions within the

rischen Überlegungen ein. Symbolträchtige Ausbrüche der

painted layer revealing the bare canvas, sutured zones within

Malschicht, die den blanken Untergrund zeigen, vernähte

the image, hieroglyphics resembling runes, distortions in the

Bildzonen, runenartige Schriftzeichen, Materialverwerfungen,

material evoking the impression of gaping wounds – all this

den Eindruck von klaffenden Wunden erweckend, verweisen

points to more than just the ups and downs of mankind‘s

nicht nur auf Höhen und Tiefen der wechselvollen Mensch-

chequered history and its often painful episodes. Yet not

heitsgeschichte, auf ihre oft schmerzhaften Etappen. Nicht in

always is this about iconographically established patterns,

jedem Fall handelt es sich um ikonografisch verbürgte Muster,

which as they are have long since lost their original symbolic

die ohnehin durch Kommunikationsmedien oder durch

meaning either by their passage through communication media

Unkenntnis der Wurzeln ihre ursprüngliche symbolische Bedeu-

or by ignorance of their roots. This does not apply to gold with

tung längst verloren haben. Anders beim Gold mit seiner im-

its intrinsic tendency towards the unearthly, a material, which

manente Tendenz zum Unirdischen, das in allen alten Kulturen

possessed an affinity to the sacred in all ancient cultures.

eine Affinität zum Sakralen besaß. In der Anwendung durch

When applied by Haydeyan, it loses its material character and

Haydeyan verliert es seinen materiellen Charakter und

indicates a spiritual dimension referring to the universality of

verweist auf spirituelle Dimensionen, die sich auf die Universa-

the unified whole and, more pointedly, to the aesthetic

lität des großen Ganzen beziehen und auf das ästhetisch

essence. Depending on the intensity of light, the seemingly


Wesentliche zugespitzt sind. Abhängig von der Lichtintensität

golden surface may appear either denser and more reflecting

kann die als golden erscheinende Fläche mal dichter und

or more transparent and open, so that conditions such as

spiegelnder, mal transparenter und offener erscheinen, sodass

intensity and timelessness come together to create a shimme-

Zustände wie Intensität und Zeitlosigkeit sich zu einem aus

ring fabric made of psychological clichés, blending conscious

seelischen Versatzstücken geformten schimmernden Gewebe

and unconscious states. The spectrum is further extended by

fügen, in dem Bewusstes und Unbewusstes verschmelzen. Das

symbols representing the artist‘s intellectual world, his own

Spektrum wird erweitert um Symbole, welche die Gedanken-

experiences and views of the world. No wonder these appear at

welt, die eigenen Erfahrungen und Anschauungen von der Welt

first glance impervious to interpretation, ambivalent as well as

repräsentieren. Kein Wunder, dass sie auf den ersten Blick

irrational and, as it were, very subjective. Only gradually, a

interpretationsunwillig, doppeldeutig, auch irrational und eben

mysterious micro-cosmos opens up to the patient beholder,

sehr subjektiv erscheinen. Dem Betrachter eröffnet sich erst

the individual parts of which as indeed also their interaction

allmählich ein geheimnisvoller Mikrokosmos, dessen einzelne

elude any rational access, whilst the various layers of meaning

Bestandteile sich ebenso wie das Zusammenwirken dem

increase the purport of the whole.

rationalen Zugriff entziehen, durch dessen verschiedene Sinnschichten sich der Bedeutungsgehalt erhöht.

Thus a creative concept manifests itself, within which the oeuvre appears as a kind of event with its very own computa-

Von daher tritt eine bildnerische Konzeption in Kraft, in der das

tion of time and its own specific spatial perception – an oeuvre

Werk als eine Art Ereignis mit eigener Zeitrechnung und

containing the memory of intense moments of high tension

eigenem Raumempfinden erscheint. Ein Werk, in dem Augen-

and which spreads across the canvas in powerful movement

blicke von hoher Spannungsdichte gespeichert sind und das

patterns. In his large oeuvre of relief paintings, Haydeyan

sich in kraftvollen Bewegungsformen über den Malgrund

combines painting and assemblage, crossing the boundaries to

ausbreitet. In der großen Werkgruppe der Reliefmalereien

objectness. By forcing open the frame of the panel painting, by

verbindet Haydeyan Malerei und Materialkunst, überschreitet

constructing open compositions out of the co-existence of

er die Grenzen zum Objekthaften. Indem er den Rahmen des

colours and shapes, by integrating various kinds of materials

Tafelbildes aufsprengt, aus dem Nebeneinander der Farben und

such as hessian, wooden boards, gold leaf and patches of

Formen offene Kompositionen baut, verschiedene Materialien

leather, he uses those erupting layers of paint and leftover

wie Sackleinen, Holzbretter, Blattgold und Lederflecken inte-

materials to lure the beholder away from the pretty veneer of

griert, lockt er den Betrachter mit aufbrechenden Farbschich-

superficial appeal. By incorporating traces of indentation,

ten und Materialresten vom schönen Schein des Oberflächen-

incrustation, scoring, craters and cracks as ciphers for temporal

reizes weg und lässt mittels Druck-spuren, Verkrustungen,

transience and decomposition, he emphasises the imperilment

Einritzungen, Kratern und Rissen als Chiffren für zeitliche Ver-

of creation. In a manner similar to the musical form of the

gänglichkeit und Zersetzung die Gefährdung der Schöpfung

quodlibet with its polyphonic and counterpoint aspects,

hervortreten. Der musikalischen Form des Quodlibets und

Haydeyan combines and blends the classical repertoire

seinen polyphonen und kontrapunktischen Aspekten nicht

elements of the fine arts on a par with banal items from

unähnlich, vermischt Haydeyan die klassischen Repertoire-

everyday life, never forgetting to indicate their cryptic cha-

Elemente der bildenden Kunst gleichwertig mit banalen

racter. Because the colours and used materials reflect not only

Alltagsgegenständen, nicht ohne auf ihren hintersinnigen

the exterior world, but, due to their intensity, evoke also

Charakter zu verweisen. Weil die Farben und Materialien nicht

emotional reactions, their interplay provides the themes with

nur die äußere Welt spiegeln, sondern ob ihrer Intensität eher

an auratic quality. Various different, artificially aged fields of

emotionale Reaktionen hervorrufen, verleihen sie den Sujets im

colour increase the impression of layers of time and meaning,

Zusammenspiel etwas Auratisches. Unterschiedliche, künst-

indicate civilisational eras, which Haydeyan uses as a source of

lich gealterte Farbflächen verstärken den Eindruck von Zeit-

inspiration, while he enhances the fields of colour with his

und Sinnschichten, deuten auf zivilisatorische Epochen, die

filigree treatment to assume a metaphorical dimension. In this

Haydeyan als Inspirationsquelle nutzt, um mit der filigranen

respect reminiscent of the Armenian artist Arshile Gorky

Bearbeitung die Farbflächen ins Metaphorische zu steigern.

(Vosdanik Adoin), born in Khorkom in 1904, one finds in

Hierin dem 1904 im armenischen Khorkom geborenen Arshile

Haydeyan‘s oeuvre strict geometry co-existing with orna-

Gorky (Vosdanik Adoin) verwandt, findet sich bei Haydeyan

mental elements, coated with graphic patterns and infused by

5


neben dem streng Geometrischen das Ornamentale mit

a form of symbolic instability, that is, every shape and pattern

grafischen Mustern überzogen und in einer Art symbolischer

acquires several meanings depending on its embeddedness

Instabilität, bei der jede Form in ihrer Flächenbindung und

within the surface and following a surrealist association

einem surrealistischen Assoziationsprinzip zufolge mehrere

principle.

Bedeutungen erhält. As the relief paintings, the watercolours likewise articulate a

6

Wie in den Reliefbildern artikuliert sich auch in den Aquarellen

deeply felt, existential energy. The sources for this are to be

eine tief empfundene, existenzielle Kraft. Die Quellen hierfür

found equally in formal impressions of nature, in the artist‘s

sind sowohl in formalen Eindrücken von der Natur wie in der

own emotional landscape as well as in occasional dramas

Gefühlswelt des Künstlers zu suchen, als auch in gelegentlichen

infused with deep symbolism. In contrast to the extensive

Dramen mit tiefer Symbolik. Im Gegensatz zur weitreichenden

abstraction in the relief paintings, the watercolours are in part

Abstraktion in der Malerei sind die Pinselzeichnungen zum Teil

honeycombed with vigorous rhythmic structures, which are

von heftigen rhythmischen Strukturen durchzogen, die aus der

developed on the basis of the respective colour‘s individual

Eigenqualität der Farbe heraus entwickelt werden. Ausgelöst

quality. Triggered by impressions and experiences, Haydeyan‘s

durch Eindrücke und Erlebnisse verwandeln sich Haydeyans

psychological reactions transform into restless tension, into

psychische Reaktionen in unruhige Spannung, in sich verselb-

currents of colour acquiring a life of their own. The visual

ständigende Farbströme. Die dabei nach vorn drängende

energy thus taking centre stage derives its luminous power

visuelle Energie bezieht ihre Leuchtkraft aus der Wechselspan-

from the reciprocal tension between the composition and a

nung von Komposition und einem breiten Farbspektrum. Der

broad spectrum of colours. The abrupt eventfulness of the

unvermittelten, ereignishaften Darstellung, in der sich Natur-

depiction, within which observation of nature combines with

beobachtung mit seiner Neigung zur Stilisierung verbindet,

Haydeyan‘s inclination towards stylisation, is reflected by the

entspricht der Farbauftrag mit leuchtenden Tönen und dem

application of paint with luminous colour hues and the optical

optischen Verschmelzen der Farben. So erscheinen manche

blending of the colours. Some image areas of the watercolours

Bildflächen von farbigen Schleiern überzogen, aus denen sich

thus appear as if covered by coloured veils, from which emerge

schemenhaft freischwebende Figurationen abheben. In

the blurred silhouettes of freely floating figurations. In others,

anderen sind sinnliche Eindrücke zu Schaubildern alltäglichen

sensual impressions have been translated into sketches of

Erlebens geworden. Es gibt aber auch Sinnbilder des Grauens,

everyday life experiences. Yet there are also allegories of horror,

wie die so genannten Schmiede-Aquarelle, in denen auf die

such as the so-called smithy watercolours, which refer to the

Selbstbehauptungskämpfe der Armenier in der jüngeren

Armenian struggle for self-assertion and independence in

Geschichte Bezug genommen wird.

recent history.

So wie Ararat Haydeyan in der Malerei dem Konkreten den

Just as Ararat Haydeyan prefers to be specific in his painting

Vorzug gewährt, ohne das Erzählerische zu vernachlässigen,

yet without neglecting narrative, his oeuvre in the plastic arts

steht auch in der plastischen Gestaltung die sich selbst

likewise attributes equal importance to the self-sufficient form

genügende Form gleichberechtigt neben der figürlichen

and the figural sculpture. Haydeyan the plastic artist is just as

Skulptur. Dem Plastiker ist an der Geschlossenheit bevorzugter

interested in the wholeness of preferred shapes such as

Formen wie Kugeln, Kuben, Zylinder ebenso gelegen wie an der

spheres, cubes, cylinders as he is in the beauty of steel as a

Schönheit des Materials Stahl. In den mehrheitlich der Tradition

material. For the most part committed to the tradition of

des Konstruktivismus verpflichteten Arbeiten zeigen sich

constructivism, his works reveal elemental basic shapes and

elementare Grundformen und reduzierte Strukturen, die in eine

reduced structures, which are assembled within a specific

bestimmt rhythmische Grundordnung gebracht sind und als

rhythmic basic order and penetrate the space with the quality

fragile Gebilde in den Raum vorstoßen. Gerade bei den stelen-

of a fragile object. In particular as regards the stela-like large

haften Großformen aus Edelstahl für den Außenraum zeigt sich

constructs made of stainless steel for exterior settings, he

die Auseinandersetzung zwischen kompakter Form bei

reveals his examination of the compact form whilst at the

gleichzeitigem Verzicht auf Masse, erweist sich sein feines

same time renouncing mass and, ultimately, his fine instinct for

Gespür für Raumkompositionen. Hier nimmt das energetische

spatial composition. Here, the energetic interaction of space

Zusammenspiel von Raum und Körper Gestalt an und erinnert

and solid body takes shape: beside all simplicity, exactness and

neben aller Einfachheit, Exaktheit und Universalität der Objekte

universality of the objects, this is reminiscent of figural or


an figürliche, mehr noch an natürliche Zusammenhänge.

rather natural contexts. By contrast, Haydeyan‘s assemblages

­An­klänge an die Pop-Artisten wie auch an die Nouveaux

from more recent times are reminiscent of pop artists as well

Réalistes zeigen dagegen Haydeyans Assemblagen aus

as of the Nouveau réalisme movement. Based on the accumu-

jüngster Zeit. Dank des akkumulativen Gestaltungsprinzips hat

lative design principle, he has created small plastic objects

er aus verschiedenen Armbanduhren und Nägeln kleinplasti-

made of various wrist watches and nails. This is not so much

sche Objekte montiert. Dabei geht es weniger um eine effekt-

about the effective mise-en-scène of time, of finiteness, but

volle Inszenierung von Zeit, von Endlichkeit, sondern um einen

rather about a constructive act of creation using materials

konstruktiven Schöpfungsakt mit Materialien aus der Alltags-

from everyday culture betraying traces of utilisation, of their

kultur, die Spuren der Nutzung, des Vergänglichen tragen.

ephemeral quality. This ironic treatment of the world of

Durch die Ironisierung der Konsumwelt wird der Unterschied

consumerism suspends the difference between the reality of

zwischen Kunst- und Alltagsrealität aufgehoben.

art and that of everyday life.

Auch wenn Ararat Haydeyan inhaltliche oder hieratische

Even though Ararat Haydeyan rejects content-related or

Aussagen ablehnt, belässt er es nicht bei der Enthüllung der

hieratic statements, he does not stop at unveiling the poetic

poetischen Natur der Materie, sondern strebt ohne missionari-

nature of matter, but, free of missionary zeal, here, too, strives

schen Eifer auch hier nach erkennbaren Bedeutungszu­

for identifiable assignation of meaning.

weisungen.

Lieberose im April 2013

Lieberose, Germany in April 2013

Herbert Schirmer

Herbert Schirmer

7



Reliefgem채lde Relief Paintings

9


III

2010. 213 x 142 cm Spachtelmasse, Farbe, Blattgold auf Juterelief filler, colour, gold leaf on burlap relief

10


11


I

2012. 147 x 135 cm Acrylrelief auf Jutegewebe acrylic relief on burlap fabric

12


13


V

2009. 118 x 124 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric

14


15


Lebenslauf

2011. 170 x 130 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric

16


17


Erinnerung

2012. 82 x 105 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric

18


Schicksal

2008. 104 x 121 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric

19


II

2009. 160 x 110 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric

20


21


Karpet

2009. 71 x 93 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric

22


Der letzte Punkt

2010. 130 x 118 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric

23


Ordnung

2010. 42 x 43 cm Farbe, Blattgold, Holz auf Juterelief colour, gold leaf, wood on burlap relief

24


Symbole

2011. 210 x 150 cm Farbe, Blattgold auf Juterelief colour, gold leaf on burlap relief

25


X

2012. 210 x 150 cm Spachtelmasse, Farbe auf Juterelief filler, colour on burlap relief

26


27


Bild XY

2012. 165 x 104 cm Kunstleder, Relief imitation leather, relief

28


29


Chamäleon ... Kommunikation durch Wandlungsfähigkeit ... Wandlung unter Beobachtung ... Beobachtung der Veränderung ... Veränderung der Anmutung ... Natur nachempfunden durch Reduktion

Chameleon

... communication through mutabilty ... mutation under observation ... observation of change ... change of grace ... nature adapted through reduction

30


Cham채leon

2012. 120 x 102 cm Farbe auf Kunstoffrelief colour on plastic relief

31


Meteoriten

2012. 234 x 160 cm Acryl auf Juterelief acrylic on burlap relief

32


33


VII

2012. 56 x 80 cm Farbe, Blattgold auf Gipsrelief (Privatbesitz) colour, gold leaf on plaster relief (private ownership)

34


VIII

2007. 57 x 76 cm Farbe, Blattgold, Holz auf Gipsrelief (Privatbesitz) colour, gold leaf, wood on plaster relief (private ownership)

35


Der Weg

2010. d=65 cm Juteseil, Holz, Spachtelmasse auf Gewebe rope, wood, filler on fabric

36


Die Seile

2008. 73 x 58 cm Farbe, Juteseil, Gipsrelief auf Gewebe colour, rope, plaster relief on fabric

37


Die neue Stadt

2008. 56 x 75 cm Farbe, Holz, Blattgold, Gipsrelief auf Gewebe colour, wood, gold leaf, plaster relief on fabric

38


Lichterscheinung

2008. 58 x 69 cm Farbe, Gipsrelief auf Gewebe colour, plaster relief on fabric

39


XII

2008. 110 x 100 cm Farbe auf Juterelief colour on burlap relief

40


IV

2011. 96 x 79 cm Farbe, Gipsrelief auf Gewebe (Privatbesitz) colour, plaster relief on fabric (private ownership)

41


V

2012. 86 x 69 cm Farbe, Holz, Spachtelmasse auf Gewebe colour, wood, filler on fabric

42


VI

2009. 94 x 78 cm Spachtelmasse, Farbe auf Geweberelief filler, colour on fabric relief

43


Zeitzeugen II, III, IV

1999. Ă 58 x 98 cm Farbe, Blattgold auf Gipsrelief (Privatbesitz) colour, gold leaf on plaster relief (private ownership)

44


45


Die Familie

2013. 229 x 168 cm Acrylfarbe auf Jute acrylic paint on burlap

46


47


Aghet

2013. 93 x 76 cm Zeichnung, Blattgold auf Acrylrelief drawing, gold leaf on acrylic relief

48


R端ckblick

2009. 96 x 77 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe (Privatbesitz) colour, plaster relief on burlap fabric (private ownership)

49


Die fliegenden Fische 2013. 166 x 223 cm Acryl auf Leinen acrylic on linen

50


51



Malerei. Grafiken Paintings. Graphics

53


Blue Jazz

1997. 74 x 55 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

54


55


Des Teufels L채cheln 1996. 82,5 x 61,5 cm Mischtechnik auf Papier mixed technique on paper

56


Der goldene Zaun

1996. 82,5 x 65 cm Mischtechnik auf Papier mixed technique on paper

57


Ohne Titel

2007. 30 x 65 cm Mischtechnik auf Papier mixed technique on paper

58


Ohne Titel

2007. 30 x 65 cm Mischtechnik auf Papier mixed technique on paper

59


Norawank/ Armenien 1992. 50 x 62 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

60


Zerstรถrte Kreuze

1998. 70 x 100 cm Mischtechnik auf Glanzkarton mixed technique on glossy board

61


Die Zangen I, II, III 1997. Ă 61 x 85,5 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

62


63


Die Opfer

1997. 61 x 85,5 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

64


Die alte Schmiede 1997. 61 x 85,5 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

65


Ohne Titel

2006. 55 x 75cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

66


Ohne Titel

2006. 55 x 75cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

67


Ohne Titel

2007. 56 x 75 cm Aquarell auf Papier (Privatbesitz) watercolour on paper (private ownership)

68


Ohne Titel

2007. 56 x 75 cm Aquarell auf Papier (Privatbesitz) watercolour on paper (private ownership)

69


Mann und Frau I, II, III 1997. Ă 72 x 102 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

70


71


Frühstück in Kaditzsch I, II 1999. à 43 x 61 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

72


Freundinnen I, II 1997. Ă 43 x 61 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

73


Schwarze Katze

1996. 72 x 50 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

74


Sonnenaufgang

1997. 102 x 72 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper

75


Hortensien

2011. 70 x 50 cm Pastellkreide auf Papier pastel on paper

76


Im Park

2011. 70 x 50 cm Pastellkreide auf Papier pastel on paper

77


Kopf

2009. 30 x 33 cm Monotypie und Blattsilber monotype and silver leaf

78

Zyklus EE - Grafik

2000 - 2008. Ă 30 x 40 cm Radierung etching


79


Ich

2009. 30 x 40 cm Monotypie monotype

80


Frau

2009. 30 x 40 cm Monotypie monotype

Mann

2009. 30 x 40 cm Monotypie monotype

81



Plastiken Sculptures

83


84


85


„ Plastikenreihe „Zeit „ „ sculpture series Zeit

Dankbarkeit

Zeitzeugen

Erfahrung

Ruhestand

2011. 21 x 9 x 16 cm

2011.16 x 17 x 16 cm

86

2011. 17 x 19 x 16 cm

2011. 20 x 21 x 20 cm


HeiĂ&#x;e Nummer

2012. 15 x 17 x 10 cm

87


Verschmelzung

2011. 26 x 29 x 26 cm

88


Gleichgewicht

2012. 25 x 23 x 8 cm

89


Die Kanzlerkissen

2006. h = 230 cm Beton mit Farbpigmenten colour pigmented concrete

90


Traum und Realit채t

2011. h = 230 cm Eisenkette und Edelstahlkugel iron chain and stainless steel sphere

Der Kuss

2005. h = 205 cm Stahl steel

Die Sitzende

2009. h = 195 cm Stahl steel

91


92

Biografie

Biography

1952 Geboren in Mez Parni, Armenien 1974 Abschluss als Dipl. Architekt an der TU Jerewan, Armenien 1974-1979 Architekt in Jerewan 1979-1994 Stadtarchitekt der Stadt Spitak, Armenien 1980 Gründung des Ateliers (Malerei) in Spitak 1982-1988 Künstlerisches Schaffen mit seinem Mentor Artashes Hunanyan im gemeinsamen Atelier in Spitak seit 1986 Ausstellungsbeteiligungen und Einzelausstellungen bei nationalen und internationalen Kunstausstellungen 1988 Erdbeben in Armenien, Epizentrum ist Spitak, Atelier und fast alle Werke werden zerstört 1989-1994 Wiederaufbau der Stadt Spitak - Stadtplanung und Leitung Planungskoordination der internationalen Architekten 1992 Grand Prix des internationalen Aquarellmalerei - Symposiums in Lettland seit 1995 Umzug nach Deutschland, Arbeit als freischaffender Künstler und Architekt seit 2002 Eröffnung des Ateliers (mit Galerie und Skulpturenpark) im historischen Gut Saathain, Landkreis Elbe-Elster | freies künstlerisches und architektonisches Schaffen, zahlreiche Ausstellungen (auch Teilnahmen) und Projektrealisierungen 2013 Kulturpreis des Landes Elbe-Elster für mehrdimensionales kulturelles Wirken

1952 Born in Mez Parni, Armenia 1974 Dipl. Architect, studies at Technical University Yerevan, Armenia 1974-1979 Architect in Yerevan 1979-1994 Leading architect of the town Spitak, Armenia 1980 Establishment of a painting studio in Spitak 1982-1988 Artistic creation with his mentor Artashes Hunanyan in their common studio in Spitak since 1986 Participation in national and international exhibitions and solo exhibitions 1988 Earthquake in Armenia, epicentre was the town Spitak, the studio and nearly all works were destroyed 1989-1994 Rebuilding of Spitak – town planning, leading coordinator of the international atchitects 1992 Grand Prix of the international Watercolour- Symposium in Latvia since 1995 Move to Germany, work as self-employed artist and architect since 2002 Studio opening (with art gallery and sculpture park) in the historic estate Saathain, Elbe-Elster district | freeartistic and architectonic work, numerous exhibitions (participation and solo) and project launches 2013 Cultural prize of the administrative district Elbe-Elster for multidimensional cultural work

Einzelausstellungen (Auswahl)

Solo exhibitions (selection)

2012, 09, 95 Kleine Galerie „Hans Nadler“, Elsterwerda 2011 Städtisches Museum, Naklo | Polen 2009 Galerie „Stilconzept“, Hoyerswerda 2004 Städtisches Zentrum für Geschichte und Kunst, Riesa 2002 Kreismuseum, Finsterwalde 2001 Berliner Dom, Berlin (Ein-Bild Ausstellung „Die Opfer“) 2000 Kunstspeicher, Friedersdorf Marktkirche, Halle 1999 Bund Deutscher Architekten BDA, Berlin 1995 Galerie „Robin Walter Read“, Leria | Portugal Albrechtsburg, Meissen 1993 Galerie „Igitjan“, Jerewan | Armenien 1986 Städtische Kunsthalle, Vanadzor | Armenien

2012, 09, 95 Kleine Galerie “Hans Nadler“, Elsterwerda 2011 Municipal Museum, Naklo | Poland 2009 Gallery “Stilconzept“, Hoyerswerda 2004 Municipal Centre for History and Arts, Riesa 2002 Districtmuseum, Finsterwalde 2001 Berlin Cathedral, Berlin (exhibition of one work “Die Opfer“) 2000 Arts storehouse, Friedersdorf Market Church, Halle 1999 Bund Deutscher Architekten BDA, Berlin 1995 Gallery “Robin Walter Read“, Leria | Portugal Castle Albrechtsburg, Meissen 1993 Gallery “Igitjan“, Yerevan | Armenia 1986 Municipal Art Gallery, Vanadzor | Armenia

Kunst im öffentlichen Raum

Arts in public space

Skulpturenpark auf Gut Saathain Wandbild im Dorfplatz, Kröbeln 2 Wandbilder, Elbe Center Meißen

Sculpture park in the historic estate Saathain Wall painting in the town square, Kröbeln 2 wall paintings, Elbe Centre Meißen


Gruppenausstellungen und Kunstmessen (Auswahl)

Exhibition participations and art fairs (selection)

2013, 11, 09, 07, 05, 03, 01, 1999 „Elbe-Elster Künstler“ 2013, 09 „IX Salon Lyonnais des Artistes Armeniens“, Lyon | Frankreich 2011, 09 „ART Brandenburg“, Potsdam 2011 „Armenische Künstler“, Galerie Schloss & Gut Liebenberg 2010, 09 „Hanse Art“, Hamburg, Lübeck 2007 „EUROP` Art 2007“, Genf | Schweiz 2001 2. Internationale Biennale „Neues Aquarell“, Fulda 1992, 91, 88, 87, 86 Städtische Galerie, Cesis | Lettland 1990, 86 Kunsthalle des Armenischen Künstlerverbandes, Jerewan | Armenien

2013, 11, 09, 07, 05, 03, 01, 1999 “Elbe-Elster Artists “ 2013, 09 “IX Salon Lyonnais des Artistes Armeniens“, Lyon | France 2011, 09 “ART Brandenburg“, Potsdam 2011“Armenian Artists“, Gallery of the palace & estate Liebenberg 2010, 09 “Hanse Art“, Hamburg, Lübeck 2007 “EUROP` Art 2007“, Geneva | Switzerland 2001 2. International biennale “Neues Aquarell“, Fulda 1992, 91, 88, 87, 86 Municipal gallery, Cesis | Latvia 1990, 86 Art gallery of the des Armenan Artists Association, Yerevan | Armenia

Arbeiten in öffentlichem Besitz

Works in public property

Wasserwerk Tettau: Plastik „Unendlichkeit“ Rathaus Elsterwerda: Plastik “20 Jahre Mauerfall“, Aquarellbild „Das Rathaus“ Gut Saathain: Tafelbild „Vier Jahreszeiten“, Plastik „Der Kuss“ Kreissparkasse Torgau-Oschatz: Tafelbilder „Dialog“, 5 Aquarellbilder Elster-Werkstätten Herzberg: Brunnenplastik „Stützpunkt“ Sammlung Igitjan, Jerewan: 2 Aquarellbilder Sammlung Eugen Johansen, Oslo: 27 Aquarellbilder Kulturamt Kreis Elbe-Elster: Grafiken und Aquarelle Bund Armenischer Architekten Jerewan: Bild „Baltische Impressionen“ Stadt Spitak: Denkmal „Spitak“

Waterworks Tettau: sculpture “Unendlichkeit“ Town Hall Elsterwerda: sculpture “20 Jahre Mauerfall“ , watercoulour painting “Das Rathaus“ Estate Saathain: panel “Vier Jahreszeiten“, sculpture “Der Kuss“ Savings bank Torgau-Oschatz: panels “Dialog“, 5 watercolour paintings Elster-Werkstätten Herzberg: fountain sculpture “Stützpunkt“ Collection Igitjan, Yerevan: 2 watercolour paintings Collection Eugen Johansen, Oslo: 27 watercolour paintings Cultural Affairs Office of the district Elbe-Elster: graphic arts and watercolour paintings Association of Armenian Architects Yerewan: Painting “Baltische Impressionen“ Town Spitak: Monument “Spitak“

Kataloge Catalogues 2011, 09 „ART Brandenburg“ 2011 „Zeit-Time-Czas-Amser“ 2009 „IX Salon Lyonnais des Artistes Armeniens“ 2008 „Elbe-Elster Künstler“ 2008, 06 „Musikschule im Bilde” 2005 „Landschaftsmalerei auf Gut Saathain” 2004 „Reliefgemälde, Aquarelle, Ölgemälde von Ararat Haydeyan” 2002 „Haydeyan” - Reliefgemälde 2001 „Neues Aquarell” 1999 „Bauart” - Art in the Public Area, Brandenburg

93


Der Weg bis Hierhin

The Journey to Here

Bin ich Betrachter dieses Buches, so bin ich Beobachter der

In the act of contemplating this book, I am an observer of the

Realisierungen meiner eigenen Ideen. Und dann sehe ich all

manifest materialisation of my own ideas. I then perceive all

diese Augenblicke, die in Kunstwerken festgehalten sind und

those moments captured in works of art and am aware of their

weiß um ihre Einmaligkeit und Unwiederholbarkeit. Mein Werk

uniqueness and unrepeatability. My oeuvre is a concatenation

ist eine Verkettung von Augenblicken. Ich habe das Glück mich

of moments suspended in time. I have the good fortune of

darin verwirklichen zu können.

being able to fulfil myself within and by this process.

Meine Bilder sind meine Worte,

My pictures are my words,

Meine Bilder sind mein Schweigen,

My pictures are my silence.

In meinem Werk suche ich mich selbst. Stets ist es eine Annä-

In my oeuvre, I search and seek out my own self. It is always

herung an mich, in der Harmonie entsteht – in Einheit und in

the approximation of myself from which springs forth harmo-

Kontrast. Sei es die Linie auf dem Papier, die Pinselführung auf

ny – in unity and in contrast. Be it the line drawn on the paper,

der Leinwand oder ein Relief aus Spachtelmasse – es vereinen

the stroke of a brush on the canvas or a texture paste relief:

sich Fantasie, Gedanke und Handwerk mit mir zu Produkten

imagination, thought and craft unite with my own self to create

des Ausdrucks. In diesem Ausdruck ist mehr Ehrlichkeit, als

products of expression. This expression contains and conveys

ich sie mit jedem meiner gesprochenen Worte zu übermitteln

more honesty than I am able to communicate with any of my

vermag.

spoken words.

Meine Fantasie,

My imagination,

Meine Augen,

My eyes,

Mein Glaube formten meinen Weg bis hierhin.

My belief shaped my journey up to here.

Der Augenblick ist Alles.

The moment suspended in time is everything.

Ararat Haydeyan

Ararat Haydeyan

Saathain im April 2013

Saathain, Germany in April 2013

Ararat Haydeyan in seinem Atelier in Spitak mit Artashes Hunanjan. November 1988. Ararat Haydeyan in his studio with Artashes Hunanjan. November 1988. 94


Dank an meine Frau und meine Kinder, die meine Kunst tagt채glich begleiten. Ihnen widme ich in Liebe diesen Katalog.

Gratitude to my wife and my children, who accompany my art day in day out. In love, this catalogue is dedicated to them.

Ararat Haydeyan mit Ehefrau Hasmik in Armenien. 2009. Ararat Haydeyan with his wife Hasmik in Armenia. 2009.

95


Impressum Edition notice Herausgeber

Atelier Ararat Haydeyan

Editor Kontakt

Atelier Ararat Haydeyan

Contact

Am Park 2 D-04932 Röderland/ OT Saathain Deutschland Tel/ Fax + 49 (0) 3533 488379 Mobil + 49 (0) 171 4955247 ararat@haydeyan.de www.ararathaydeyan.de

Text

Herbert Schirmer

Text Redaktion

Mariam Haydeyan

Editorial Fotos

Robert Gebler

Imaging

Atelier Ararat Haydeyan (S. 45, 49, 84, 86, 88, 89) Kunschke (S. 93)

Gestaltung

Haydeyan GbR

Layout Druck Printing © 2013

Union Druckerei Dresden GmbH



Printed in Germany Š 2013


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.