ARARAT HAYDEYAN
ARARAT HAYDEYAN Reliefgem채lde Relief Paintings Malerei Paintings Grafiken Graphics Plastiken Sculptures 1996 - 2013
Einheit von Zivilisation, Kunst und Kultur
Unity of Civilisation, Art and Culture
Er gehört zu den stillen, den meditativen, den in der Dimension
He is one of the silent, the meditative artists, one of those
der Zeitlosigkeit denkenden und handelnden Künstlern. Ein
thinking and acting within the dimension of timelessness. An
eigensinniges bildnerisches Talent, das den Charakter der
idiosyncratic creative talent, who likes to transform the
Dingwelt gern durch Vereinfachung oder auch surreale Ver-
character of the material world by simplification or even surreal
fremdung verwandelt. Einer, dem im weitesten Sinne an der
disassociation. Someone, who in the widest sense is interested
Förderung der sinnlichen Wahrnehmung durch Gestaltung der
in promoting sensual perception by shaping the surrounding
Umwelt liegt mit der Zielsetzung: die Umgebung des Menschen
world, aiming at rendering man‘s environment more human.
humaner zu machen. Ein weiterer Grundzug im Schaffen von
Another basic trait in the creative work of Ararat Haydeyan is
Ararat Haydeyan ist das Kreisen um Erinnerungen. Gerade weil
his dwelling on and revolving around recollections. Precisely
ihm an der psychologischen Intensität in der Bildhaftigkeit
because psychological intensity in imagery is of such concern
gelegen ist, drängt es ihn danach, eine schlüssige Verbindung
to him, he feels the urge to establish a conclusive connection
zwischen Vergangenem und Zukünftigem herzustellen, dabei
between the past and the future and, in doing so, to render
wiederkehrende Muster des Daseins sichtbar zu machen und
visible recurring patterns of existence and to repeatedly call
unser antrainiertes Vernunftdenken wiederholt in Frage zu
into question our inculcated rational thinking. He translates
stellen. Er setzt Gefühle in halb gewollte, halb instinktive
emotions into half intended, half instinctive gestures, which
Gesten um, die sich als malerisch furiose Artikulation allgemein
reveal themselves in the form of a painted furious articulation
menschlicher Zustände zu erkennen geben. Hierdurch wird eine
of general human conditions. This triggers a specific emotional
bestimmte Emotionalität ausgelöst, die zum einen durch den
state, which, on the one hand, is intensified by the expressive
expressiven Duktus der Zeichensprache verstärkt wird und
characteristic style of the artist‘s symbolic language. On the
zum anderen als ambivalentes rätselhaftes System zum Bild
other, in its capacity as an ambivalent, enigmatic system, this
wird, das im Betrachter einen Prozess der Verinnerlichung
emotional state transforms into an image provoking in the
provoziert. Entstanden ist ein Werk, in dem Augenblicke von
beholder a process of internalisation. Thus is created a work of
hoher Spannungsdichte gespeichert sind und das sich in
art capturing and retaining moments of high, condensed
kraftvollen Bewegungsformen über den Malgrund ausbreitet
tension, spread out across the canvas in powerful patterns of
3
4
und materialorientiert, zeichenbezogen und durch die gleichge-
movement, characterised by focus on the material, by refe-
wichtige Behandlung von Farbflächen und grafischen Zeichen
rence to symbolism and by the balanced treatment of coloured
charakterisiert ist. Zudem verwendet er eine Symbolsprache,
surface and graphic icons. Moreover, Haydeyan employs a
die ihre Wirkung eher aus atavistischen, dauerhaft im europäi-
system of symbols deriving its effect mostly from atavistic
schen Bewusstsein gespeicherten Erinnerungen bezieht. Dabei
memories that are enduringly embedded in the European
kommt neben der aus archaischen Kulturquellen stammenden
awareness. In this, the inspiration springing forth from archaic
Inspiration eine tief empfundene existenzielle Kraft zur
cultural sources is augmented by the manifestation of deeply
Wirkung, die über den geistigen Zusammenhang mit seiner
felt existential energy, which goes beyond the mental context
armenischen Vergangenheit hinaus auf elementare Gebunden-
of his Armenian past to point to the elementary situatedness
heit von Mensch und Geschichte verweist. Seien es immerwäh-
of mankind and history. Be it enduring traditions, be it the
rende Traditionen, sei es der von den Türken an den Armeniern
Armenian Genocide committed by the Ottoman Turks in the
begangene Genozid zu Beginn des 20. Jahrhunderts oder die
early 20th century or the consequences of the 1988 earth-
Auswirkungen des Erdbebens von 1988 in der armenischen
quake in the region around Haydeyan‘s Armenian home town
Heimatregion Spitak, bei dem er Atelier und große Teile seines
Spitak, effecting the loss of his studio and large parts of his
bis dahin geschaffenen Werkes verloren hat oder seien es
oeuvre created up to that point in time, or simply civilisational
schlicht Zivilisationsmuster, die sich im Bewusstsein der Völker
patterns deeply ingrained in the consciousness of the peoples:
nachhaltig eingegraben haben. Wie in einem Schmelztiegel
as if in a crucible, he amalgamates relics from the Armenian
amalgamiert er Relikte der von Christentum und Islam beein-
culture, influenced by Christianity and Islam alike, and in
flussten armenischen Kultur wie des kleinasiatischen Kultur-
general from the Anatolian cultural region and creates a
raumes überhaupt und erschafft eine malerische Synthese
painted synthesis of that which is seen and that which is
aus Geschautem und Gewusstem, aus Empfundenem und
known, of emotions and memories, a synthesis, in which
Erinnerten, in der Erfahrungen und Obsessionen wie von
experiences and obsessions coagulate into universal validity as
selbst zur Allgemeingültigkeit gerinnen.
if by their own accord.
Auch wenn Ararat Haydeyan sich nicht vordergründig in
Even though Ararat Haydeyan does not ostensibly apply
Bereichen gesellschaftspolitischer Verantwortung betätigt
himself in areas of socio-political responsibility or strives after
oder zivilgesellschaftliches Gewissen bemüht, so findet
civil society consciousness, he nonetheless effects the intellec-
dennoch die gedankliche Durchdringung gegenwärtiger
tual penetration of contemporary conditions of existence: in
Existenzbedingungen statt, bezieht er im Zusammenspiel von
the interplay between proportions and rhythms, spontaneous
Proportionen und Rhythmen, von spontaner Improvisation und
improvisation and objectifying ciphers he incorporates internal
objektivierenden Chiffren innere und äußere Zustände und
and external conditions and observations of nature and society
Beobachtungen in Natur und Gesellschaft in seine gestalte-
in his creative reflections. Highly symbolic eruptions within the
rischen Überlegungen ein. Symbolträchtige Ausbrüche der
painted layer revealing the bare canvas, sutured zones within
Malschicht, die den blanken Untergrund zeigen, vernähte
the image, hieroglyphics resembling runes, distortions in the
Bildzonen, runenartige Schriftzeichen, Materialverwerfungen,
material evoking the impression of gaping wounds – all this
den Eindruck von klaffenden Wunden erweckend, verweisen
points to more than just the ups and downs of mankind‘s
nicht nur auf Höhen und Tiefen der wechselvollen Mensch-
chequered history and its often painful episodes. Yet not
heitsgeschichte, auf ihre oft schmerzhaften Etappen. Nicht in
always is this about iconographically established patterns,
jedem Fall handelt es sich um ikonografisch verbürgte Muster,
which as they are have long since lost their original symbolic
die ohnehin durch Kommunikationsmedien oder durch
meaning either by their passage through communication media
Unkenntnis der Wurzeln ihre ursprüngliche symbolische Bedeu-
or by ignorance of their roots. This does not apply to gold with
tung längst verloren haben. Anders beim Gold mit seiner im-
its intrinsic tendency towards the unearthly, a material, which
manente Tendenz zum Unirdischen, das in allen alten Kulturen
possessed an affinity to the sacred in all ancient cultures.
eine Affinität zum Sakralen besaß. In der Anwendung durch
When applied by Haydeyan, it loses its material character and
Haydeyan verliert es seinen materiellen Charakter und
indicates a spiritual dimension referring to the universality of
verweist auf spirituelle Dimensionen, die sich auf die Universa-
the unified whole and, more pointedly, to the aesthetic
lität des großen Ganzen beziehen und auf das ästhetisch
essence. Depending on the intensity of light, the seemingly
Wesentliche zugespitzt sind. Abhängig von der Lichtintensität
golden surface may appear either denser and more reflecting
kann die als golden erscheinende Fläche mal dichter und
or more transparent and open, so that conditions such as
spiegelnder, mal transparenter und offener erscheinen, sodass
intensity and timelessness come together to create a shimme-
Zustände wie Intensität und Zeitlosigkeit sich zu einem aus
ring fabric made of psychological clichés, blending conscious
seelischen Versatzstücken geformten schimmernden Gewebe
and unconscious states. The spectrum is further extended by
fügen, in dem Bewusstes und Unbewusstes verschmelzen. Das
symbols representing the artist‘s intellectual world, his own
Spektrum wird erweitert um Symbole, welche die Gedanken-
experiences and views of the world. No wonder these appear at
welt, die eigenen Erfahrungen und Anschauungen von der Welt
first glance impervious to interpretation, ambivalent as well as
repräsentieren. Kein Wunder, dass sie auf den ersten Blick
irrational and, as it were, very subjective. Only gradually, a
interpretationsunwillig, doppeldeutig, auch irrational und eben
mysterious micro-cosmos opens up to the patient beholder,
sehr subjektiv erscheinen. Dem Betrachter eröffnet sich erst
the individual parts of which as indeed also their interaction
allmählich ein geheimnisvoller Mikrokosmos, dessen einzelne
elude any rational access, whilst the various layers of meaning
Bestandteile sich ebenso wie das Zusammenwirken dem
increase the purport of the whole.
rationalen Zugriff entziehen, durch dessen verschiedene Sinnschichten sich der Bedeutungsgehalt erhöht.
Thus a creative concept manifests itself, within which the oeuvre appears as a kind of event with its very own computa-
Von daher tritt eine bildnerische Konzeption in Kraft, in der das
tion of time and its own specific spatial perception – an oeuvre
Werk als eine Art Ereignis mit eigener Zeitrechnung und
containing the memory of intense moments of high tension
eigenem Raumempfinden erscheint. Ein Werk, in dem Augen-
and which spreads across the canvas in powerful movement
blicke von hoher Spannungsdichte gespeichert sind und das
patterns. In his large oeuvre of relief paintings, Haydeyan
sich in kraftvollen Bewegungsformen über den Malgrund
combines painting and assemblage, crossing the boundaries to
ausbreitet. In der großen Werkgruppe der Reliefmalereien
objectness. By forcing open the frame of the panel painting, by
verbindet Haydeyan Malerei und Materialkunst, überschreitet
constructing open compositions out of the co-existence of
er die Grenzen zum Objekthaften. Indem er den Rahmen des
colours and shapes, by integrating various kinds of materials
Tafelbildes aufsprengt, aus dem Nebeneinander der Farben und
such as hessian, wooden boards, gold leaf and patches of
Formen offene Kompositionen baut, verschiedene Materialien
leather, he uses those erupting layers of paint and leftover
wie Sackleinen, Holzbretter, Blattgold und Lederflecken inte-
materials to lure the beholder away from the pretty veneer of
griert, lockt er den Betrachter mit aufbrechenden Farbschich-
superficial appeal. By incorporating traces of indentation,
ten und Materialresten vom schönen Schein des Oberflächen-
incrustation, scoring, craters and cracks as ciphers for temporal
reizes weg und lässt mittels Druck-spuren, Verkrustungen,
transience and decomposition, he emphasises the imperilment
Einritzungen, Kratern und Rissen als Chiffren für zeitliche Ver-
of creation. In a manner similar to the musical form of the
gänglichkeit und Zersetzung die Gefährdung der Schöpfung
quodlibet with its polyphonic and counterpoint aspects,
hervortreten. Der musikalischen Form des Quodlibets und
Haydeyan combines and blends the classical repertoire
seinen polyphonen und kontrapunktischen Aspekten nicht
elements of the fine arts on a par with banal items from
unähnlich, vermischt Haydeyan die klassischen Repertoire-
everyday life, never forgetting to indicate their cryptic cha-
Elemente der bildenden Kunst gleichwertig mit banalen
racter. Because the colours and used materials reflect not only
Alltagsgegenständen, nicht ohne auf ihren hintersinnigen
the exterior world, but, due to their intensity, evoke also
Charakter zu verweisen. Weil die Farben und Materialien nicht
emotional reactions, their interplay provides the themes with
nur die äußere Welt spiegeln, sondern ob ihrer Intensität eher
an auratic quality. Various different, artificially aged fields of
emotionale Reaktionen hervorrufen, verleihen sie den Sujets im
colour increase the impression of layers of time and meaning,
Zusammenspiel etwas Auratisches. Unterschiedliche, künst-
indicate civilisational eras, which Haydeyan uses as a source of
lich gealterte Farbflächen verstärken den Eindruck von Zeit-
inspiration, while he enhances the fields of colour with his
und Sinnschichten, deuten auf zivilisatorische Epochen, die
filigree treatment to assume a metaphorical dimension. In this
Haydeyan als Inspirationsquelle nutzt, um mit der filigranen
respect reminiscent of the Armenian artist Arshile Gorky
Bearbeitung die Farbflächen ins Metaphorische zu steigern.
(Vosdanik Adoin), born in Khorkom in 1904, one finds in
Hierin dem 1904 im armenischen Khorkom geborenen Arshile
Haydeyan‘s oeuvre strict geometry co-existing with orna-
Gorky (Vosdanik Adoin) verwandt, findet sich bei Haydeyan
mental elements, coated with graphic patterns and infused by
5
neben dem streng Geometrischen das Ornamentale mit
a form of symbolic instability, that is, every shape and pattern
grafischen Mustern überzogen und in einer Art symbolischer
acquires several meanings depending on its embeddedness
Instabilität, bei der jede Form in ihrer Flächenbindung und
within the surface and following a surrealist association
einem surrealistischen Assoziationsprinzip zufolge mehrere
principle.
Bedeutungen erhält. As the relief paintings, the watercolours likewise articulate a
6
Wie in den Reliefbildern artikuliert sich auch in den Aquarellen
deeply felt, existential energy. The sources for this are to be
eine tief empfundene, existenzielle Kraft. Die Quellen hierfür
found equally in formal impressions of nature, in the artist‘s
sind sowohl in formalen Eindrücken von der Natur wie in der
own emotional landscape as well as in occasional dramas
Gefühlswelt des Künstlers zu suchen, als auch in gelegentlichen
infused with deep symbolism. In contrast to the extensive
Dramen mit tiefer Symbolik. Im Gegensatz zur weitreichenden
abstraction in the relief paintings, the watercolours are in part
Abstraktion in der Malerei sind die Pinselzeichnungen zum Teil
honeycombed with vigorous rhythmic structures, which are
von heftigen rhythmischen Strukturen durchzogen, die aus der
developed on the basis of the respective colour‘s individual
Eigenqualität der Farbe heraus entwickelt werden. Ausgelöst
quality. Triggered by impressions and experiences, Haydeyan‘s
durch Eindrücke und Erlebnisse verwandeln sich Haydeyans
psychological reactions transform into restless tension, into
psychische Reaktionen in unruhige Spannung, in sich verselb-
currents of colour acquiring a life of their own. The visual
ständigende Farbströme. Die dabei nach vorn drängende
energy thus taking centre stage derives its luminous power
visuelle Energie bezieht ihre Leuchtkraft aus der Wechselspan-
from the reciprocal tension between the composition and a
nung von Komposition und einem breiten Farbspektrum. Der
broad spectrum of colours. The abrupt eventfulness of the
unvermittelten, ereignishaften Darstellung, in der sich Natur-
depiction, within which observation of nature combines with
beobachtung mit seiner Neigung zur Stilisierung verbindet,
Haydeyan‘s inclination towards stylisation, is reflected by the
entspricht der Farbauftrag mit leuchtenden Tönen und dem
application of paint with luminous colour hues and the optical
optischen Verschmelzen der Farben. So erscheinen manche
blending of the colours. Some image areas of the watercolours
Bildflächen von farbigen Schleiern überzogen, aus denen sich
thus appear as if covered by coloured veils, from which emerge
schemenhaft freischwebende Figurationen abheben. In
the blurred silhouettes of freely floating figurations. In others,
anderen sind sinnliche Eindrücke zu Schaubildern alltäglichen
sensual impressions have been translated into sketches of
Erlebens geworden. Es gibt aber auch Sinnbilder des Grauens,
everyday life experiences. Yet there are also allegories of horror,
wie die so genannten Schmiede-Aquarelle, in denen auf die
such as the so-called smithy watercolours, which refer to the
Selbstbehauptungskämpfe der Armenier in der jüngeren
Armenian struggle for self-assertion and independence in
Geschichte Bezug genommen wird.
recent history.
So wie Ararat Haydeyan in der Malerei dem Konkreten den
Just as Ararat Haydeyan prefers to be specific in his painting
Vorzug gewährt, ohne das Erzählerische zu vernachlässigen,
yet without neglecting narrative, his oeuvre in the plastic arts
steht auch in der plastischen Gestaltung die sich selbst
likewise attributes equal importance to the self-sufficient form
genügende Form gleichberechtigt neben der figürlichen
and the figural sculpture. Haydeyan the plastic artist is just as
Skulptur. Dem Plastiker ist an der Geschlossenheit bevorzugter
interested in the wholeness of preferred shapes such as
Formen wie Kugeln, Kuben, Zylinder ebenso gelegen wie an der
spheres, cubes, cylinders as he is in the beauty of steel as a
Schönheit des Materials Stahl. In den mehrheitlich der Tradition
material. For the most part committed to the tradition of
des Konstruktivismus verpflichteten Arbeiten zeigen sich
constructivism, his works reveal elemental basic shapes and
elementare Grundformen und reduzierte Strukturen, die in eine
reduced structures, which are assembled within a specific
bestimmt rhythmische Grundordnung gebracht sind und als
rhythmic basic order and penetrate the space with the quality
fragile Gebilde in den Raum vorstoßen. Gerade bei den stelen-
of a fragile object. In particular as regards the stela-like large
haften Großformen aus Edelstahl für den Außenraum zeigt sich
constructs made of stainless steel for exterior settings, he
die Auseinandersetzung zwischen kompakter Form bei
reveals his examination of the compact form whilst at the
gleichzeitigem Verzicht auf Masse, erweist sich sein feines
same time renouncing mass and, ultimately, his fine instinct for
Gespür für Raumkompositionen. Hier nimmt das energetische
spatial composition. Here, the energetic interaction of space
Zusammenspiel von Raum und Körper Gestalt an und erinnert
and solid body takes shape: beside all simplicity, exactness and
neben aller Einfachheit, Exaktheit und Universalität der Objekte
universality of the objects, this is reminiscent of figural or
an figürliche, mehr noch an natürliche Zusammenhänge.
rather natural contexts. By contrast, Haydeyan‘s assemblages
Anklänge an die Pop-Artisten wie auch an die Nouveaux
from more recent times are reminiscent of pop artists as well
Réalistes zeigen dagegen Haydeyans Assemblagen aus
as of the Nouveau réalisme movement. Based on the accumu-
jüngster Zeit. Dank des akkumulativen Gestaltungsprinzips hat
lative design principle, he has created small plastic objects
er aus verschiedenen Armbanduhren und Nägeln kleinplasti-
made of various wrist watches and nails. This is not so much
sche Objekte montiert. Dabei geht es weniger um eine effekt-
about the effective mise-en-scène of time, of finiteness, but
volle Inszenierung von Zeit, von Endlichkeit, sondern um einen
rather about a constructive act of creation using materials
konstruktiven Schöpfungsakt mit Materialien aus der Alltags-
from everyday culture betraying traces of utilisation, of their
kultur, die Spuren der Nutzung, des Vergänglichen tragen.
ephemeral quality. This ironic treatment of the world of
Durch die Ironisierung der Konsumwelt wird der Unterschied
consumerism suspends the difference between the reality of
zwischen Kunst- und Alltagsrealität aufgehoben.
art and that of everyday life.
Auch wenn Ararat Haydeyan inhaltliche oder hieratische
Even though Ararat Haydeyan rejects content-related or
Aussagen ablehnt, belässt er es nicht bei der Enthüllung der
hieratic statements, he does not stop at unveiling the poetic
poetischen Natur der Materie, sondern strebt ohne missionari-
nature of matter, but, free of missionary zeal, here, too, strives
schen Eifer auch hier nach erkennbaren Bedeutungszu
for identifiable assignation of meaning.
weisungen.
Lieberose im April 2013
Lieberose, Germany in April 2013
Herbert Schirmer
Herbert Schirmer
7
Reliefgem채lde Relief Paintings
9
III
2010. 213 x 142 cm Spachtelmasse, Farbe, Blattgold auf Juterelief filler, colour, gold leaf on burlap relief
10
11
I
2012. 147 x 135 cm Acrylrelief auf Jutegewebe acrylic relief on burlap fabric
12
13
V
2009. 118 x 124 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric
14
15
Lebenslauf
2011. 170 x 130 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric
16
17
Erinnerung
2012. 82 x 105 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric
18
Schicksal
2008. 104 x 121 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric
19
II
2009. 160 x 110 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric
20
21
Karpet
2009. 71 x 93 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric
22
Der letzte Punkt
2010. 130 x 118 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe colour, plaster relief on burlap fabric
23
Ordnung
2010. 42 x 43 cm Farbe, Blattgold, Holz auf Juterelief colour, gold leaf, wood on burlap relief
24
Symbole
2011. 210 x 150 cm Farbe, Blattgold auf Juterelief colour, gold leaf on burlap relief
25
X
2012. 210 x 150 cm Spachtelmasse, Farbe auf Juterelief filler, colour on burlap relief
26
27
Bild XY
2012. 165 x 104 cm Kunstleder, Relief imitation leather, relief
28
29
Chamäleon ... Kommunikation durch Wandlungsfähigkeit ... Wandlung unter Beobachtung ... Beobachtung der Veränderung ... Veränderung der Anmutung ... Natur nachempfunden durch Reduktion
Chameleon
... communication through mutabilty ... mutation under observation ... observation of change ... change of grace ... nature adapted through reduction
30
Cham채leon
2012. 120 x 102 cm Farbe auf Kunstoffrelief colour on plastic relief
31
Meteoriten
2012. 234 x 160 cm Acryl auf Juterelief acrylic on burlap relief
32
33
VII
2012. 56 x 80 cm Farbe, Blattgold auf Gipsrelief (Privatbesitz) colour, gold leaf on plaster relief (private ownership)
34
VIII
2007. 57 x 76 cm Farbe, Blattgold, Holz auf Gipsrelief (Privatbesitz) colour, gold leaf, wood on plaster relief (private ownership)
35
Der Weg
2010. d=65 cm Juteseil, Holz, Spachtelmasse auf Gewebe rope, wood, filler on fabric
36
Die Seile
2008. 73 x 58 cm Farbe, Juteseil, Gipsrelief auf Gewebe colour, rope, plaster relief on fabric
37
Die neue Stadt
2008. 56 x 75 cm Farbe, Holz, Blattgold, Gipsrelief auf Gewebe colour, wood, gold leaf, plaster relief on fabric
38
Lichterscheinung
2008. 58 x 69 cm Farbe, Gipsrelief auf Gewebe colour, plaster relief on fabric
39
XII
2008. 110 x 100 cm Farbe auf Juterelief colour on burlap relief
40
IV
2011. 96 x 79 cm Farbe, Gipsrelief auf Gewebe (Privatbesitz) colour, plaster relief on fabric (private ownership)
41
V
2012. 86 x 69 cm Farbe, Holz, Spachtelmasse auf Gewebe colour, wood, filler on fabric
42
VI
2009. 94 x 78 cm Spachtelmasse, Farbe auf Geweberelief filler, colour on fabric relief
43
Zeitzeugen II, III, IV
1999. Ă 58 x 98 cm Farbe, Blattgold auf Gipsrelief (Privatbesitz) colour, gold leaf on plaster relief (private ownership)
44
45
Die Familie
2013. 229 x 168 cm Acrylfarbe auf Jute acrylic paint on burlap
46
47
Aghet
2013. 93 x 76 cm Zeichnung, Blattgold auf Acrylrelief drawing, gold leaf on acrylic relief
48
R端ckblick
2009. 96 x 77 cm Farbe, Gipsrelief auf Jutegewebe (Privatbesitz) colour, plaster relief on burlap fabric (private ownership)
49
Die fliegenden Fische 2013. 166 x 223 cm Acryl auf Leinen acrylic on linen
50
51
Malerei. Grafiken Paintings. Graphics
53
Blue Jazz
1997. 74 x 55 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
54
55
Des Teufels L채cheln 1996. 82,5 x 61,5 cm Mischtechnik auf Papier mixed technique on paper
56
Der goldene Zaun
1996. 82,5 x 65 cm Mischtechnik auf Papier mixed technique on paper
57
Ohne Titel
2007. 30 x 65 cm Mischtechnik auf Papier mixed technique on paper
58
Ohne Titel
2007. 30 x 65 cm Mischtechnik auf Papier mixed technique on paper
59
Norawank/ Armenien 1992. 50 x 62 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
60
Zerstรถrte Kreuze
1998. 70 x 100 cm Mischtechnik auf Glanzkarton mixed technique on glossy board
61
Die Zangen I, II, III 1997. Ă 61 x 85,5 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
62
63
Die Opfer
1997. 61 x 85,5 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
64
Die alte Schmiede 1997. 61 x 85,5 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
65
Ohne Titel
2006. 55 x 75cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
66
Ohne Titel
2006. 55 x 75cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
67
Ohne Titel
2007. 56 x 75 cm Aquarell auf Papier (Privatbesitz) watercolour on paper (private ownership)
68
Ohne Titel
2007. 56 x 75 cm Aquarell auf Papier (Privatbesitz) watercolour on paper (private ownership)
69
Mann und Frau I, II, III 1997. Ă 72 x 102 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
70
71
Frühstück in Kaditzsch I, II 1999. à 43 x 61 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
72
Freundinnen I, II 1997. Ă 43 x 61 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
73
Schwarze Katze
1996. 72 x 50 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
74
Sonnenaufgang
1997. 102 x 72 cm Aquarell auf Papier watercolour on paper
75
Hortensien
2011. 70 x 50 cm Pastellkreide auf Papier pastel on paper
76
Im Park
2011. 70 x 50 cm Pastellkreide auf Papier pastel on paper
77
Kopf
2009. 30 x 33 cm Monotypie und Blattsilber monotype and silver leaf
78
Zyklus EE - Grafik
2000 - 2008. Ă 30 x 40 cm Radierung etching
79
Ich
2009. 30 x 40 cm Monotypie monotype
80
Frau
2009. 30 x 40 cm Monotypie monotype
Mann
2009. 30 x 40 cm Monotypie monotype
81
Plastiken Sculptures
83
84
85
„ Plastikenreihe „Zeit „ „ sculpture series Zeit
Dankbarkeit
Zeitzeugen
Erfahrung
Ruhestand
2011. 21 x 9 x 16 cm
2011.16 x 17 x 16 cm
86
2011. 17 x 19 x 16 cm
2011. 20 x 21 x 20 cm
HeiĂ&#x;e Nummer
2012. 15 x 17 x 10 cm
87
Verschmelzung
2011. 26 x 29 x 26 cm
88
Gleichgewicht
2012. 25 x 23 x 8 cm
89
Die Kanzlerkissen
2006. h = 230 cm Beton mit Farbpigmenten colour pigmented concrete
90
Traum und Realit채t
2011. h = 230 cm Eisenkette und Edelstahlkugel iron chain and stainless steel sphere
Der Kuss
2005. h = 205 cm Stahl steel
Die Sitzende
2009. h = 195 cm Stahl steel
91
92
Biografie
Biography
1952 Geboren in Mez Parni, Armenien 1974 Abschluss als Dipl. Architekt an der TU Jerewan, Armenien 1974-1979 Architekt in Jerewan 1979-1994 Stadtarchitekt der Stadt Spitak, Armenien 1980 Gründung des Ateliers (Malerei) in Spitak 1982-1988 Künstlerisches Schaffen mit seinem Mentor Artashes Hunanyan im gemeinsamen Atelier in Spitak seit 1986 Ausstellungsbeteiligungen und Einzelausstellungen bei nationalen und internationalen Kunstausstellungen 1988 Erdbeben in Armenien, Epizentrum ist Spitak, Atelier und fast alle Werke werden zerstört 1989-1994 Wiederaufbau der Stadt Spitak - Stadtplanung und Leitung Planungskoordination der internationalen Architekten 1992 Grand Prix des internationalen Aquarellmalerei - Symposiums in Lettland seit 1995 Umzug nach Deutschland, Arbeit als freischaffender Künstler und Architekt seit 2002 Eröffnung des Ateliers (mit Galerie und Skulpturenpark) im historischen Gut Saathain, Landkreis Elbe-Elster | freies künstlerisches und architektonisches Schaffen, zahlreiche Ausstellungen (auch Teilnahmen) und Projektrealisierungen 2013 Kulturpreis des Landes Elbe-Elster für mehrdimensionales kulturelles Wirken
1952 Born in Mez Parni, Armenia 1974 Dipl. Architect, studies at Technical University Yerevan, Armenia 1974-1979 Architect in Yerevan 1979-1994 Leading architect of the town Spitak, Armenia 1980 Establishment of a painting studio in Spitak 1982-1988 Artistic creation with his mentor Artashes Hunanyan in their common studio in Spitak since 1986 Participation in national and international exhibitions and solo exhibitions 1988 Earthquake in Armenia, epicentre was the town Spitak, the studio and nearly all works were destroyed 1989-1994 Rebuilding of Spitak – town planning, leading coordinator of the international atchitects 1992 Grand Prix of the international Watercolour- Symposium in Latvia since 1995 Move to Germany, work as self-employed artist and architect since 2002 Studio opening (with art gallery and sculpture park) in the historic estate Saathain, Elbe-Elster district | freeartistic and architectonic work, numerous exhibitions (participation and solo) and project launches 2013 Cultural prize of the administrative district Elbe-Elster for multidimensional cultural work
Einzelausstellungen (Auswahl)
Solo exhibitions (selection)
2012, 09, 95 Kleine Galerie „Hans Nadler“, Elsterwerda 2011 Städtisches Museum, Naklo | Polen 2009 Galerie „Stilconzept“, Hoyerswerda 2004 Städtisches Zentrum für Geschichte und Kunst, Riesa 2002 Kreismuseum, Finsterwalde 2001 Berliner Dom, Berlin (Ein-Bild Ausstellung „Die Opfer“) 2000 Kunstspeicher, Friedersdorf Marktkirche, Halle 1999 Bund Deutscher Architekten BDA, Berlin 1995 Galerie „Robin Walter Read“, Leria | Portugal Albrechtsburg, Meissen 1993 Galerie „Igitjan“, Jerewan | Armenien 1986 Städtische Kunsthalle, Vanadzor | Armenien
2012, 09, 95 Kleine Galerie “Hans Nadler“, Elsterwerda 2011 Municipal Museum, Naklo | Poland 2009 Gallery “Stilconzept“, Hoyerswerda 2004 Municipal Centre for History and Arts, Riesa 2002 Districtmuseum, Finsterwalde 2001 Berlin Cathedral, Berlin (exhibition of one work “Die Opfer“) 2000 Arts storehouse, Friedersdorf Market Church, Halle 1999 Bund Deutscher Architekten BDA, Berlin 1995 Gallery “Robin Walter Read“, Leria | Portugal Castle Albrechtsburg, Meissen 1993 Gallery “Igitjan“, Yerevan | Armenia 1986 Municipal Art Gallery, Vanadzor | Armenia
Kunst im öffentlichen Raum
Arts in public space
Skulpturenpark auf Gut Saathain Wandbild im Dorfplatz, Kröbeln 2 Wandbilder, Elbe Center Meißen
Sculpture park in the historic estate Saathain Wall painting in the town square, Kröbeln 2 wall paintings, Elbe Centre Meißen
Gruppenausstellungen und Kunstmessen (Auswahl)
Exhibition participations and art fairs (selection)
2013, 11, 09, 07, 05, 03, 01, 1999 „Elbe-Elster Künstler“ 2013, 09 „IX Salon Lyonnais des Artistes Armeniens“, Lyon | Frankreich 2011, 09 „ART Brandenburg“, Potsdam 2011 „Armenische Künstler“, Galerie Schloss & Gut Liebenberg 2010, 09 „Hanse Art“, Hamburg, Lübeck 2007 „EUROP` Art 2007“, Genf | Schweiz 2001 2. Internationale Biennale „Neues Aquarell“, Fulda 1992, 91, 88, 87, 86 Städtische Galerie, Cesis | Lettland 1990, 86 Kunsthalle des Armenischen Künstlerverbandes, Jerewan | Armenien
2013, 11, 09, 07, 05, 03, 01, 1999 “Elbe-Elster Artists “ 2013, 09 “IX Salon Lyonnais des Artistes Armeniens“, Lyon | France 2011, 09 “ART Brandenburg“, Potsdam 2011“Armenian Artists“, Gallery of the palace & estate Liebenberg 2010, 09 “Hanse Art“, Hamburg, Lübeck 2007 “EUROP` Art 2007“, Geneva | Switzerland 2001 2. International biennale “Neues Aquarell“, Fulda 1992, 91, 88, 87, 86 Municipal gallery, Cesis | Latvia 1990, 86 Art gallery of the des Armenan Artists Association, Yerevan | Armenia
Arbeiten in öffentlichem Besitz
Works in public property
Wasserwerk Tettau: Plastik „Unendlichkeit“ Rathaus Elsterwerda: Plastik “20 Jahre Mauerfall“, Aquarellbild „Das Rathaus“ Gut Saathain: Tafelbild „Vier Jahreszeiten“, Plastik „Der Kuss“ Kreissparkasse Torgau-Oschatz: Tafelbilder „Dialog“, 5 Aquarellbilder Elster-Werkstätten Herzberg: Brunnenplastik „Stützpunkt“ Sammlung Igitjan, Jerewan: 2 Aquarellbilder Sammlung Eugen Johansen, Oslo: 27 Aquarellbilder Kulturamt Kreis Elbe-Elster: Grafiken und Aquarelle Bund Armenischer Architekten Jerewan: Bild „Baltische Impressionen“ Stadt Spitak: Denkmal „Spitak“
Waterworks Tettau: sculpture “Unendlichkeit“ Town Hall Elsterwerda: sculpture “20 Jahre Mauerfall“ , watercoulour painting “Das Rathaus“ Estate Saathain: panel “Vier Jahreszeiten“, sculpture “Der Kuss“ Savings bank Torgau-Oschatz: panels “Dialog“, 5 watercolour paintings Elster-Werkstätten Herzberg: fountain sculpture “Stützpunkt“ Collection Igitjan, Yerevan: 2 watercolour paintings Collection Eugen Johansen, Oslo: 27 watercolour paintings Cultural Affairs Office of the district Elbe-Elster: graphic arts and watercolour paintings Association of Armenian Architects Yerewan: Painting “Baltische Impressionen“ Town Spitak: Monument “Spitak“
Kataloge Catalogues 2011, 09 „ART Brandenburg“ 2011 „Zeit-Time-Czas-Amser“ 2009 „IX Salon Lyonnais des Artistes Armeniens“ 2008 „Elbe-Elster Künstler“ 2008, 06 „Musikschule im Bilde” 2005 „Landschaftsmalerei auf Gut Saathain” 2004 „Reliefgemälde, Aquarelle, Ölgemälde von Ararat Haydeyan” 2002 „Haydeyan” - Reliefgemälde 2001 „Neues Aquarell” 1999 „Bauart” - Art in the Public Area, Brandenburg
93
Der Weg bis Hierhin
The Journey to Here
Bin ich Betrachter dieses Buches, so bin ich Beobachter der
In the act of contemplating this book, I am an observer of the
Realisierungen meiner eigenen Ideen. Und dann sehe ich all
manifest materialisation of my own ideas. I then perceive all
diese Augenblicke, die in Kunstwerken festgehalten sind und
those moments captured in works of art and am aware of their
weiß um ihre Einmaligkeit und Unwiederholbarkeit. Mein Werk
uniqueness and unrepeatability. My oeuvre is a concatenation
ist eine Verkettung von Augenblicken. Ich habe das Glück mich
of moments suspended in time. I have the good fortune of
darin verwirklichen zu können.
being able to fulfil myself within and by this process.
Meine Bilder sind meine Worte,
My pictures are my words,
Meine Bilder sind mein Schweigen,
My pictures are my silence.
In meinem Werk suche ich mich selbst. Stets ist es eine Annä-
In my oeuvre, I search and seek out my own self. It is always
herung an mich, in der Harmonie entsteht – in Einheit und in
the approximation of myself from which springs forth harmo-
Kontrast. Sei es die Linie auf dem Papier, die Pinselführung auf
ny – in unity and in contrast. Be it the line drawn on the paper,
der Leinwand oder ein Relief aus Spachtelmasse – es vereinen
the stroke of a brush on the canvas or a texture paste relief:
sich Fantasie, Gedanke und Handwerk mit mir zu Produkten
imagination, thought and craft unite with my own self to create
des Ausdrucks. In diesem Ausdruck ist mehr Ehrlichkeit, als
products of expression. This expression contains and conveys
ich sie mit jedem meiner gesprochenen Worte zu übermitteln
more honesty than I am able to communicate with any of my
vermag.
spoken words.
Meine Fantasie,
My imagination,
Meine Augen,
My eyes,
Mein Glaube formten meinen Weg bis hierhin.
My belief shaped my journey up to here.
Der Augenblick ist Alles.
The moment suspended in time is everything.
Ararat Haydeyan
Ararat Haydeyan
Saathain im April 2013
Saathain, Germany in April 2013
Ararat Haydeyan in seinem Atelier in Spitak mit Artashes Hunanjan. November 1988. Ararat Haydeyan in his studio with Artashes Hunanjan. November 1988. 94
Dank an meine Frau und meine Kinder, die meine Kunst tagt채glich begleiten. Ihnen widme ich in Liebe diesen Katalog.
Gratitude to my wife and my children, who accompany my art day in day out. In love, this catalogue is dedicated to them.
Ararat Haydeyan mit Ehefrau Hasmik in Armenien. 2009. Ararat Haydeyan with his wife Hasmik in Armenia. 2009.
95
Impressum Edition notice Herausgeber
Atelier Ararat Haydeyan
Editor Kontakt
Atelier Ararat Haydeyan
Contact
Am Park 2 D-04932 Röderland/ OT Saathain Deutschland Tel/ Fax + 49 (0) 3533 488379 Mobil + 49 (0) 171 4955247 ararat@haydeyan.de www.ararathaydeyan.de
Text
Herbert Schirmer
Text Redaktion
Mariam Haydeyan
Editorial Fotos
Robert Gebler
Imaging
Atelier Ararat Haydeyan (S. 45, 49, 84, 86, 88, 89) Kunschke (S. 93)
Gestaltung
Haydeyan GbR
Layout Druck Printing © 2013
Union Druckerei Dresden GmbH
Printed in Germany Š 2013