Direction Summer 2013

Page 1

summer 2013

St. Petersburg: Cultural paradise

Санкт-Петербург – эдем культуры

Peter the Great’s European tour Европейское турне Петра Великого Lithuania’s queen of lavender Литовская королева лаванды Eat bugs and spend the night in prison Отведайте баланды и проведите ночь в тюрьме




Better ways to travel hannes saarpuu, chairman of the board Ханнес Саарпуу, Председатель правления

Как лучше путешествовать Direction Summer 2013 / лето 2013 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee 4 Direction

Advertising / Реклама: Nordicom, +372 5666 7770, info@nordicom.ee Printing / Печать: Kroonpress Photo of cover: Michael Bulbenko Фото на обложке: Михаэль Бульбенко


T

ransport is to a modern economy what blood is to a person. Materials need to be hauled to the factories, goods must be transported to shops. Yet factories and shops don’t work without people and usually our workplace is several kilometres away from our home – again, transport is needed. Unfortunately we live in a region, where transport infrastructure has many handicaps. What about the air connections in St. Petersburg, Tallinn or Vilnius? Or the springtime joy of driving in Tallinn or Riga or Kaunas? Then there are the roads in Latvia and Russia and the inter-city public transport in Lithuania and Latvia? A few things I have been thinking about recently: there are more than four million trips made every year between Vilnius and Klaipeda and only a bit more than two million trips between Riga and Vilnius. Still, today there are more daily departures, higher service quality and significantly lower prices between Riga and Vilnius. Why? Or how about the fact that for the past two months I was angry every morning, after I drove to work on Tallinn’s treacherous streets? In the end it’s all about choices, which are often political, because transport is an area where the public sector role has always been significant. When the resources are scarce, sacrifices must be made. But when the public sector lacks the resources, then it is more important that business is given opportunities to fill the gap. Why nationalise and subsidise services that could and would be provided on commercial terms? Why limit competition, when it is clear that the incumbents lack the motivation or skills to provide the services that customers need? Lux Express is giving its best to improve the transport infrastructure in the Baltics and provide better ways for travelling.

Д

ля современной экономики транспорт - то же самое, что кровеносная система для человека. Материалы надо доставлять на фабрики, товары - в магазины. Ни заводы, ни магазины не могут работать без людей, и нередко наше место работы находится в нескольких километрах от дома – опять-таки требуется транспорт. К сожалению, мы живем в регионе с транспортной инфраструктурой, имеющей множество недостатков. Что вы скажете о воздушном сообщении в Петербурге, Таллинне или Вильнюсе? Или об удовольствии ездить весной по Таллинну, Риге или Каунасу? А дороги в Латвии и России, городской общественный транспорт в Литве и Латвии? Я недавно размышлял о некоторых вещах. Более 4 миллионов поездок в год приходится на линию Вильнюс – Клайпеда и только чуть больше 2 миллионов на линию Рига – Вильнюс. Хотя число ежедневных маршрутов между Ригой и Вильнюсом выросло, качество обслуживания стало выше, а цены существенно снизились. В чем же дело? Или как быть с тем, что в последние два месяца каждое утро я буквально выходил из себя, приезжая на работу по ставшим уже небезопасными таллиннским улицам? В конечном счете, это вопрос выбора, чаще всего политического, так как транспорт – это та сфера, где публичный сектор всегда играет большую роль. При скудных ресурсах приходится чемто жертвовать. Но когда ресурсов не хватает в общественном секторе, очень важно предоставить возможность бизнесу заполнить пробел. Зачем национализировать и субсидировать сферы, которые могут и должны работать на коммерческих началах? Зачем ограничивать конкуренцию, если очевидно, что должностным лицам недостает ни заинтересованности, ни опыта в обеспечении интересов потребителя? Lux Express делает все возможное, чтобы улучшить транспортную инфраструктуру в странах Балтии и предоставить лучшие условия для поездок.

Direction 5


Latvia / Латвия

Riga Pestivāls 12-14 July

T

his festival of popular music and culture will take place in Mežaparks Big State. The festival has a wide range of modern music, including R&B, pop, pop-rock, hip-hop, dance and house. There will also be a dance stage, sports activities, amusements for children and adults, tasty food and drinks – the new festival offers it all. www.pestivals.lv

Рига Pestivāls 12-14 июля

Ф

естиваль популярной музыки и культуры под названием Pestivāls пройдет на Большой эстраде в Межапарке. Стили, представленные на фестивале - R & B, поп, поп-рок, хип-хоп, данс, хаус. Танцевальная площадка, спортивные мероприятия, развлечения для детей и взрослых, вкусная еда и напитки - все это предлагает новый фестиваль. www.pestivals.lv

6 Direction



Belarus / Беларусь 8 Direction

Minsk «Resurgent Pictures» by Andrei Smolyak Until November

A

n unusual art gallery has been created on the fence along Chelyuskintsev Park in Minsk. An extravagant Belarusian artist, Andrei Smolyak, and his wife, Olga, presented a project «Resurgent Pictures» depicting famous artists, athletes, businessmen and politicians as characters in Andrei Smolyak’s works. The project was realised with the help of a team of designers, costume artists, make-up artists, decorators and photographers. The artist now has plans to depict Monica Belucci, supermodel Yekaterina Domankova and famous athletes. www.belarus.by

Минск «Ожившие картины» Андрея Смоляка До ноября

Н

еобычная художественная галерея устроена на ограде, идущей вдоль Парка Челюскинцев в Минске. Экстравагантный белорусский художник Андрей Смоляк и его жена Ольга представили проект «Ожившие картины», изображающий известных артистов, спортсменов, бизнесменов и политиков в качестве персонажей произведений Андрея Смоляка. Проект осуществлен с помощью команды профессионалов - дизайнеров, художников по костюмам, гримеров, декораторов и фотографов. Художник также планирует изобразить Монику Белуччи, супермодель Екатерину Доманькову и известных спортсменов. www.belarus.by



Germany / Германия 10 Direction

Berlin 22nd Vattenfall City Night Run 3 August

5

km for runners and walkers or 10 km for skaters, runners and walkers, plus SCC-Skating KidsCup This traditional night run takes participants through Western Berlin: across the Kur-fürstendamm and Kantstraße to the famous Europacenter, where a party awaits after the sports event has ended. www.scc-events.com

Берлин 22-й ночной городской забег Ваттенфаль 3 августа

5

км для бегунов и ходоков или 10 км для роллеров, бегунов и ходоков, плюс детский кубок SCC-Skating KidsCup. Традиционный ночной забег в западной части Берлина: через Курфюрстендамм и Кантштрассе к знаменитому комплексу Europacenter, где по завершении соревнований состоится праздничная вечеринка. www.scc-events.com



Estonia / Эстония 12 Direction

BMW Art Cars Until 27 June

T

he Goethe Institute, in cooperation with the BMW Group and the Kumu Art Museum, is bringing four works of art from the extraordinary BMW Art Car Collection to Estonia. The cars from the collection that will come to Tallinn were designed by Roy Lichtenstein, A. R. Penck, David Hockney and Jeff Koons. The BMW Art Cars project was initiated in 1975, when the French auctioneer and racing driver Hervé Poulain succeeded in convincing Alexander Calder to take part in an unprecedented experiment. BMW put емецкий институт Гете в сотрудничестве с BMW Group и Художественa 3.0 CSL race car at ным музеем Kumu, привозит в Эстонию четыре произведения искусthe disposal of Calства из экстраординарного собрания арт-каров БМВ. Автомобили из der, and an ambitious коллекции, которая приедет в Таллинн, расписаны художниками Роем Лихsymbiosis of art and тенштейном, А. Р. Пенком, Дэвидом Хокни и Джеффом Кунсом. top-quality design Проект BMW Art Cars стартовал в 1975 году, когда французскому аукциwas born, which was онисту и автогонщику Эрве Пулену удалось убедить скульптора и художниrevealed to the world ка Александра Кальдера принять участие в беспрецедентном эксперименat the 24 Hours Le те: концерн BMW предоставил гоночный автомобиль 3.0 CSL в распоряжение Mans race. Кальдера, что и стало рождением многообещающего симбиоза искусства и www.kumu.ee конструкторской мысли, явленного миру на старте ралли «24 часа Ле-Мана». www.kumu.ee

Арт-кары БМВ До 27 июня

Н


Tallinn Tallinn International Flower Festival Until 24 August

T

he Tallinn Flower Festival is designed to give participants the chance to create their own eyecatching gardens. Visitors can marvel at their own flights of fancy, discover the latest trends in garden art and follow the growth of the gardens from spring to autumn. www.kadriorupark.ee

Tartu Pop Choir Festival 29 June

T Таллинн Международный Таллиннский фестиваль цветов До 24 августа

Ц

веточный фестиваль в Таллинне предоставляет участникам возможность создавать свои собственные яркие и привлекательные цветники. Посетители могут полюбоваться полетом фантазии цветоводов, ознакомиться с последними тенденциями в садово-парковом искусстве и с весны до осени наблюдать за естественным развитием цветников. www.kadriorupark.ee

he Pop Choir Festival, launched in 2012, is taking place again at the Tartu Song Festival Grounds in summer 2013. Appearing will be a choir of 7,000 singers, the best known Estonian soloists and the Estonian Dream Big Band. Together they will perform popular songs from the Estonian pop and rock repertoire. www.popkooripidu.ee

Тарту Хоровой попфестиваль 29 июня

P

op Choir Festival, впервые проведенный в 2012 году, вновь состоится на тартуском Певческом поле летом 2013 года. Будут представлены: хор из 7000 певцов, самые известные эстонские солисты и Estonian Dream Big Band. Вместе они исполнят популярные и любимые песни из репертуара эстонской поп- и рок-музыки. www.popkooripidu.ee

Direction 13


Estonia / Эстония

Narva International Bike Festival «Narva Bike 2013» 19-21 July

I

14 Direction

n July, Narva attracts bikers from all over the world: United States, Russia, Spain Sweden, Finland, Poland, Latvia, Lithuania, and, naturally, Estonia. This year the annual rally will sport a record participation of rock celebrities, ranging from the most famous Estonian rockers to some of the world’s best-known artists. Former Eurovision Song Contest winner Tanel Padar will represent Estonia. with his band, The Sun. Along with Padar there will be another Eurovision winner - the outrageous Finnish monster rock group Lordi, known for their terrifying makeup and devotion to classic rock. Russian representation on the big stage in the Narva Castle, the traditional venue for concerts, will be courtesy of the legendary punk band Tarakany. And finally, the star of the festival will be legendary British band Smokie. www.narvabike.com

Нарва Международный байк-фестиваль Narva Bike 2013 19-21 июля

В

июле Нарва собирает байкеров со всего мира: из США, России, Швеции, Финляндии, Польши, Латвии, Литвы и, естественно, Эстонии. В этом году ежегодный съезд байкеров в Нарве пройдет с рекордным количеством участвующих рок-знаменитостей, начиная от самых известных эстонских рокеров до идолов мирового уровня. Танель Падар, в свое время победитель конкурса Евровидения, будет представлять Эстонию. Он выступит со своей популярной рок-группой The Sun. Наряду с Падаром, выступит и другой победитель Евровидения - неистовая финская рокгруппа Lordi, известная своим эпатажным макияжем и преданностью классическому року. Россия будет представлена на большой сцене в Нарвском замке - традиционном месте проведения концертов - легендарной панк-рок группой «Тараканы». И, наконец, звездой фестиваля станет прославленная британская группа Smokie. www.narvabike.com


Pärnu August Insomnia. Night of the Arts in Pärnu 10 August

P

ärnu, with its hazy summer about to end, invites you to get the most out of warm August nights, starry skies and good company. You can enjoy the buzz, arts and culture from the town centre to the beach for one night of the year only. www.augustiunetus.ee

Пярну Августовская бессонница. Ночь искусств в Пярну 10 августа

П

ярну в конце своего непредсказуемого лета приглашает вас взять все от теплых августовских ночей, звездного неба и хорошей компании. На протяжении от центра города и до пляжа только одну ночь в году вы сможете насладиться общением, искусством и культурой. www.augustiunetus.ee

NEW SKYsmoke EGO-C

E-SIGARETIPOOD TALLINN Tõnismägi 16a, Tallinn

E-SIGARETIPOOD NARVA ASTRI KESKUS Tallinna mnt. 41, Narva

E-SIGARETIPOOD TARTU Võru 4, Tartu

E-SIGARETIPOOD PÄRNU PORT ARTUR I, II floor Hommiku 2, Pärnu

E-SIGARETIPOOD RAKVERE RAKVERE PÕHJAKESKUS Haljala tee 4, Lääne-Virumaa

E-CIGAREŠU VEIKALS RIGA

SKYsmoke eGo Clearomizer System or EGO-C is one of the latest eGo line e-cigarettes. This product is suitable for demanding clients who smoke more than one pack of cigarettes a day.

Avotu iela 2, LV-1011 Riga, Latvia

www.skysmoke.eu

www.e-sigaret.ee


Poland / Польша

Warsaw The Cross-Culture Warsaw Festival 23-29 September

I

n September, world music will sound for the eighth time in Warsaw city centre. This year’s theme is «Inspirations: The Orient». The Polish capital will welcome artists from 11 countries, presenting fascinating cultures from Central Asia to Far East. The encounter with the many faces of Asia will be completed by a special film programme, prepared for the first time in collaboration with Planete Doc Film Festival. www.festival.warszawa.pl

Варшава Варшавский фестиваль переплетения культур 23-29 сентября

В

сентябре музыка всего мира будет звучать уже в 8-й раз в центре Варшавы. Тема фестиваля этого года: «Вдохновение: ​​ Восток». Польская столица будет принимать артистов из одиннадцати стран, представляющих захватывающее собрание культур - от Средней Азии до Дальнего Востока. Встреча с разными ликами Азии будет дополнена специальной программой фильмов, впервые подготовленной в сотрудничестве с кинофестивалем Planet Doc Film Festival. www.festival.warszawa.pl

16 Direction


Poznan Transatlantyk - Poznan International Film And Music Festival 2013 2-9 August

O

utstanding films and music from all around the world. Legendary and young artists, representatives from all film and music professions, hundreds of screenings and numerous concerts - the festival will be a new artistic platform aimed at building a stronger relationship between society, art and the environment through music and movies. It strives to inspire discussions on current social issues. Transatlantyk will be Glocal and Open. www.transatlantyk.org

Познань Transatlantyk - Познанский международный фестиваль кино и музыки 2013 2-9 августа

В

ыдающиеся фильмы и музыка со всего мира. Легендарные и молодые художники, представители всех кино-и музыкальных профессий, сотни фильмов и многочисленные концерты. Новая художественная платформа, направленная на создание более прочных связей между обществом, искусством и окружающей средой посредством музыки и фильмов. Фестиваль стремится вдохновить на обсуждение текущих социальных проблем. Transatlantyk будет глокальным (глобальным, но с учетом местных особенностей) и открытым. www.transatlantyk.org Direction 17


Lithuania / Литва

Panevėžys Puppet Wagon Theatre Festival «Lagaminas 11» September

P

anevėžys Puppet Wagon Theatre organises the international Puppet Theatre Festival, Lagaminas, every other year. Over seven days 20 foreign and Lithuanian theatres take to the puppet stage. www.leliuvezimoteatras.lt

Паневежис Фестиваль театров кукол Lagaminas 11 Сентябрь

П

аневежиский театр кукол организует Международный фестиваль театров кукол Lagaminas каждый второй год. В течение семи дней 20 зарубежных и литовских театров показывают свои представления. www.leliuvezimoteatras.lt

18 Direction



Lithuania / Литва

Каунас Фестиваль песенной поэзии «Кузнечик Старого города» 8 июня - 7 сентября

С

амые известные литовские барды, молодые исполнители, множество выставок и мастер-классов будут представлены в Каунасе жителям и гостям города в ходе VII традиционного фестиваля бардов «Кузнечик Старого города». Актер Театра Одиноких Мужчин, режиссер и бард Айдас Жиниотис, молодая и очень талантливая исполнительница Иева Наркуте, гость из Великобритании Винсент Лонг и гость из Австрии Стефан Рауш представят традиции песенной поэзии своих стран на перhe most famous Lithuanian bards, young performers, exhibitions and вом концерте фестиваworkshops will be presented to the inhabitants of Kaunas and their ля. Двор в ходе мероguests during the seventh festival of traditional bards, Grasshopper of приятия будет украшать Old Town. The actor of the Odd Men’s Theatre, director and bard Aidas Giniotювелирная выставка, а is, the young and very talented performer Ieva Narkutė, the guest from Great «Мастер-класс маленьBritain, Vincent Long and guest from Austria, Stefan Rausch, will all present кого художника» приtheir nation’s traditions of sung poetry in the first concert of the festival. The гласит самых маленьких yard will be decorated by the jewellery exhibition during the event, and the посетителей создать чуWorkshop of the Small Painter will invite the youngest visitors to create десных летних птиц. miraculous summer birds. www.idejugarazas.lt www.idejugarazas.lt

Kaunas Sung Poetry Festival «Old Town Grasshopper» 8 June – 7 September

T

Vilnius Best Lithuanian Designer Jewellery Until 6 September IUTTO - the online boutique speВильнюс cialising in Lithuanian designer jewellery is opening up a popЛучшие ювелирные up shop. The store will sell a hand-picked selection of today’s most exciting esизделия от литовских tablished and up-and-coming Lithuaniдизайнеров an jewellers. www.miutto.com До 6 сентября

M

M

IUTTO - онлайн-бутик, специализирующийся на ювелирных украшениях литовских дизайнеров, откроет магазинчик. В нем будут продаваться специально подобранные, самые впечатляющие произведения известных и начинающих литовских ювелиров. www.miutto.com

20 Direction



The other side of

Berlin

The Brandenburg Gate, Potsdamer Platz, the Reichstag, Museum Island are all famous names for Berlin’s visitors. But let’s have a look at the German capital and its different neighbourhoods and see what we can find.

By Vytautas Šėrys Photos: visitBerlin

Другая сторона

Берлина

Бранденбургские ворота, Потсдамер плац, Рейхстаг, Музейный остров слишком хорошо известны. Давайте взглянем на Берлин и разные его уголки с другой точки зрения. Витаутас Шерис Фото: visitBerlin 22 Direction


Prenzlauer Berg

T

he West of the East. Located right in the city centre, this district is a perfect example of gentrification. What was an alternative area full of squats, unknown artists and local events has quickly turned in to a fancy neighbourhood stuffed with bars, trendy cafés, events and up-scale galleries, Prenzlauer Berg will always have something to offer. апад Востока. Расположенный в самом центре города, этот район является прекрасным примером облагораживания центральных кварталов города. Некогда богемный район, полный сквотов (незаконно заселенных пустующих домов), неизвестных художников и альтернативных развлечений быстро превратился в пафосный квартал. Множество баров, модных кафе и престижных мероприятий, художественных галерей высшего класса – Пренцлауэр-Бергу всегда есть, что предложить.

Пренцлауэр-Берг

З

Friedrichshain

A

lively district located east from the city centre is home to the well-known East Side Gallery. However, it is not the only sight in this part of the city. Countless bars, artist’s studios, little magical shops and events can be found here. Go to RAWGelände in Revaler Straße to feel the alternative spirit, or get lost in Boxhagener Kiez while exploring a more sophisticated yet very relaxed atmosphere. Wühlichstraße and Simon-Dach Straße are the ones you should be looking for.

Фридрихсхайн

О

живленный район, расположенный к востоку от центра, с широко известной Истсайдской галереей. Однако, это не единственная достопримечательность этой части города. Здесь можно найти бесчисленное количество баров, арт-студий, волшебных магазинчиков и чудесных событий. Отправляйтесь в RAW-Gelände на

RevalerStraße, чтобы ощутить дух альтернативной культуры, или затеряйтесь в BoxhagenerKiez, изучая хоть и более утонченную, но очень расслабляющую атмосферу. Wühlichstraße и Simon-DachStraße - то, что вам нужно отыскать. Direction 23


Neukölln

U

pcoming and new, are two words that describe Neukölln the best. Once a cheap area next to the noisy Tempelhof Airport, the neighbourhood is now turning into a stylish district next to a calm and surreal Tempelhofer Park. The former airport and its runways have become extremely popular not just among local kiteboarders and longboard-windsurfers, but also runерспективный и новый - два слова, которые ners, cyclists and BBQ fans. лучше всего подходят для описания Нойкельна. Некогда район дешевой застройки рядом с шумным аэропортом, Темпельхоф теперь превращается в стильный квартал рядом со спокойным и сюрреалистичным Темпельхофер-парком. Бывший аэропорт и его взлетно-посадочные полосы стали чрезвычайно популярным местом не только среди местных кайтеров и лонгборд-виндсерферов (с их воздушными змеями и досками под парусом), но и среди бегунов, велосипедистов и любителей барбекю.

Нойкельн

П

24 Direction


Estonias biggest billiard club Baribal. Welcomes You! Pool, delicious food, cold drinks & cozy atmosphere only 5 minutes from the bus station.

Самый большой в Эстонии бильярдный клуб Baribal. Приветствует Вас! Бильярд, изысканная еда, холодные напитки и теплая атмосфера всего в 5 минутах от автовокзала.

www.baribal.ee TALLINN Tartu mnt. 63 Mon - Thu 12.00 - 02.00 Fri - Sat 12.00 - 03.00 Sun 12.00 - 00.00

TARTU Riia 4 Tue - Sat 12.00-03.00 Sun, Mon 12.00-00.00



Saint Petersburg for fans of culture

By Marianna Strunnikova

Санкт-Петербург для ценителей культуры

Марианна Струнникова Photos / Фото: Saint-Petersburg City Tourist Information Bureau, visit-petersburg.ru, Tim Griffith


Saint Petersburg is famous for its stunning architecture and art scene, white nights and notorious history. This spring, Saint Petersburg, the legacy of Peter the Great, celebrated its 310th anniversary. The summer in St. Petersburg is short but busy, offering visitors tons of different things to do and places to see.

A

lthough Saint Petersburg is young in European terms, it has had three different names. At the beginning of the 20th century it became Petrograd, and five days after Lenin’s death in January 1924, it was re-named Leningrad. It reverted to its original moniker in 1991. St. Petersburg is built on the delta of the river Neva, which is full of small islands – giving the city its nickname – the city of 101 islands. But it has other aliases too – the Venice of the North, PalmyСанкт-Петербург славится своей ra of the North or even the northern capital of Russia, alluding to the rivalпотрясающей архитектурой, ry between St. Petersburg and Mosкультурой и искусством, белыми cow. St. Petersburg is the most northночами и впечатляющей историей. ern city in the world with a populaВесной этого года Санкт-Петербург tion over a million people. In 2012 наследие Петра Великого – отметил about five million called St. Peters310-й юбилей. Лето в Санкт-Петербурге burg home. Most of the city is historical, but короткое, но насыщенное: гостям every now and then something new действительно есть, чем заняться и pops up. Probably the most expensive что посмотреть. and contradictory large-scale construction of the last few decades is отя Санкт-Петербург, по европейским меркам, the Mariinsky Theatre Second Stage. молод, у города уже было три разных имени. В It was long awaited as the decision to начале XX века он стал Петроградом, а пять дней build this new theatre was made in спустя после смерти Ленина, в январе 1924 года, 2002 but its opening night wasn’t unбыл переименован в Ленинград. Первоначальное til May this year. имя вернулось городу в 1991 году. The first architect to work on the Санкт-Петербург построен в дельте реки Нева с мноproject was Dominique Perrault from жеством небольших островов, давших городу одно из его

Х

28 Direction


названий – город 101 острова. Называют его также Северной Венецией, Северной Пальмирой и даже северной столицей России (намек на соперничество между СанктПетербургом и Москвой). Санкт-Петербург считается самым северным городом мира с населением более миллиона человек. В 2012 году около пяти миллионов человек называли Санкт-Петербург своим домом. Большая часть города является историческим памятником, хотя, то и дело строится нечто новое. Вероятно, самый дорогой и несколько противоречивый проект масштабного нового строительства за последние несколько десятилетий – это вторая сцена Мариинского театра. Завершения проекта пришлось ждать долго, поскольку решение о строительстве нового здания театра было принято в 2002 году, а «премьера» новой Мариинки состоялась только в мае этого года. Первым архитектором, работавшим над проектом был француз Доминик Перро, задумавший построить футуристический золотой купол. После начала строительства возникли трудности: оказалось, что конструктивное

The Winter Palace is St. Petersburg’s most famous building and it dominates Palace Square and the south embankment of the Neva River. The first Imperial residence on the site of the Winter Palace was a wooden house in the Dutch style built in 1708 for Peter the Great and his family. This was replaced in 1711 by a stone building. Зимний дворец - самое знаменитое здание в СанктПетербурге, возвышающееся на Дворцовой площади и южной набережной Невы. Первой императорской резиденцией на месте Зимнего дворца был деревянный дом в голландском стиле, построенный в 1708 г. для Петра I и его семьи. В 1711 г. он был заменен каменным строением. Direction 29


France who had an idea of building a futuristic golden dome. It was only after construction had started that difficulties appeared – it turned out Perrault’s design didn’t comply with Russian building standards. The project was then taken over by a Canadian architecture bureau Diamond & Schmitt Architects. After 10 years of construction, different problems and a lot of jokes from the locals, the theatre finally finished and opened for business. The building has almost 80,000 m2 of floor space and fits up to 2,000 people in its hall, making it one of the biggest theatre and concert venues in the world. The engineers and designers of the Mariinsky say that the acoustics are on a par with the world’s best opera houses; and of course it’s equipped with the latest technology. The opening of the new theatre is said to mark the start of a new era in the history of the Mariinsky Theatre. «The new theatre opens up new and incredible possibilities for us all. I truly believe that,» said Valery Gergiev, artistic and general director of the theatre. The best way for the guests to get to know the theatre and to appreciate the unique acoustics, is to attend a famous festival, Stars of the White Nights. The festival is a series of classical ballet, opera and orchestral performances at the Mariinsky Theatre and the Concert Hall which has been held annually since 1993. The festival started in the end of May and will last until July 28. www.mariinsky.ru

Exhibition «Gegenlicht. German Art of the 20th Century from the George Economou Collection» From May 24 until January 19

This summer the Hermitage opens several significant exhibitions, among them «Gegenlicht. German Art of the 20th Century from the George Economou Collection». Rooms on the third floor will host the fienst works from German artists of the 20th century. George Economou owns the largest collection of drawings and paintрешение Перро не соответствует российским строительings by the most prominent artists of ным нормам. Затем проект перешел канадскому архитекGerman Expressionism and New Obтурному бюро Diamond & Schmitt Architects. jectivity (Neue Wilde in German) of После десяти лет строительства, множества проблем the 1920 and 1930s, such as works by и шуток со стороны горожан, театр, наконец, был готов. Otto Dix, Christian Schad, George Здание имеет почти 80 000 кв.м полезной площади, а его Grosz, Conrad Felixmüller. The late зал вмещает до 2000 человек, что делает Мариинку одной 70s-early 80s the Neue Wilde moveиз самых больших театральных и концертных площадок ment brought back the aesthetics of мира. Конструкторы и инженеры Мариинского театра гоthe expressionists. Works of German ворят, что его акустика стоит в одном ряду с лучшими Neo-expressionists such as Anselm оперными залами мира, и, конечно же, театр оснащен по Kiefer, Georg Baselitz, Jörg Immenпоследнему слову техники. 30 Direction



dorff, Markus Lüpertz are presented in parallel with works of the expressionists which accentuate the relationship between these two artistic movements. www.hermitagemuseum.org

STEREOLETO for lovers of contemporary music

July 13-14, Yalegin Island Those who prefer contemporary music will appreciate the annual SREREOLETO open air festival traditionally held on the Yelagin Island in the beautiful old park, when the usually calm and quiet life of the island park will be interrupted by performances for the 12th time. This year bands like Slagsmålsklubben from Sweden, Kid Koala and BadBadNotGood from Canada, Dutch bands Jungle By Night and Kraak & Smaak, and Izabo from Israel will be keeping the audiences happy. Besides the music there will be a lot of fun – tasty food, workshops, active and not so active games, an art market and many other attractions for children and adults. www.bestfest.ru

Saint Petersburg Classic Yacht Week Festival

July 23-28 For the second time, St. Petersburg will see an unusual scene: dozens of classic yachts and antique vessels anchored by the Peter and Paul fortress in the very heart of the city for the Saint Petersburg Classic Yacht Week Festival. As part of the Baltic Classic Circuit, this festival aims to cherish the heritage of the nautical culture and the naval history of Russia and the Baltic Sea region. Through this festival three beautiful Baltic sea cities – Stockholm, St. Petersburg and Helsinki – will establish cultural and professional relationship and unite community of admirers of classic yachts. The festival days will be rich with land-based festive events open for everyone at the Peter and Paul forКак полагают, открытие новой сцены знаменует начаtress; there will be orchestras, exhibiло новой эры в истории Мариинского театра. «Новый теtions, maritime movies, roving races, атр открывает новые невероятные возможности для всех fried fish and of course sailing ships! нас. Я искренне верю в это», – сказал художественный руwww.classicweek.ru ководитель и директор театра Валерий Гергиев. Лучший способ для гостей познакомиться с театром и по достоинству оценить его уникальную акустику – это принять участие в знаменитом фестивале «Звезды белых ночей». Фестиваль – это серия классических балетных, оперных и концертных представлений в Мариинском театре и его концертном зале, которая проводится ежегодно с 1993 года. Фестиваль начался в конце мая и продлится до 28 июля. www.mariinsky.ru 32 Direction



34 Direction



Выставка «Gegenlicht (Против света). Немецкое искусство ХХ века из коллекции Джорджа Эконому» С 24 мая по 19 января

Этим летом Эрмитаж представляет несколько значительных художественных выставок, среди которых «Gegenlicht. Немецкое искусство XX века из коллекции Джорджа Эконому». Залы на третьем этаже отданы под лучшие произведения немецких художников ХХ века. Джордж Эконому владеет крупнейшей коллекцией рисунков и картин самых известных художников немецкого экспрессионизма и «Новой вещественности», течения 1920-1930-х годов, таких как Отто Дикс, Кристиан Шад, Георг Гросс, Конрад Феликсмюллер. В конце 1970-х – начале 1980-х годов движение Neue Wilde («Новые дикие») возродило эстетику экспрессионистов. Работы немецких неоэкспрессионистов (Ансельм Кифер, Георг Базелиц, Йорг Иммендорфф, Маркус Люпертц) представлены параллельно с работами экспрессионистов, чтобы подчеркнуть связь между двумя художественными направлениями. www.hermitagemuseum.org

СТЕРЕОЛЕТО для любителей современной музыки

13-14 июля, Елагин остров Те, кто предпочитает современную музыку, по достоинству оценят СТЕРЕОЛЕТО – ежегодный фестиваль на открытом возСанкт-Петербургская неделя духе, который традиционно проклассических яхт водится на Елагином острове в 23-28 июля красивом старом парке. В этом году обычно тихая и размеренВо второй раз Санкт-Петербург станет свидетелем неорная жизнь парка уже в 12-й раз будинарного зрелища: десятки классических яхт и стариндет прервана выступлениями таных судов встанут на якорь у Петропавловской крепости, ких музыкальных групп, как в самом центре города, чтобы принять участие в СанктSlagsmålsklubben из Швеции, Kid Петербургской неделе классических яхт. Koala и BadBadNotGood из КанаБудучи составной частью регаты Baltic Classic Circuit, ды, голландские Jungle By Night и этот фестиваль направлен на сохранение наследия морKraak & Smaak, а также Izabo из Изской культуры и военно-морской истории России и регираиля, намеревающихся осчастлиона Балтийского моря. Посредством этого фестиваля три вить публику своими произведезамечательных города на Балтике – Стокгольм, Санктниями. Петербург и Хельсинки – развивают культурные и проПомимо музыки, будет много фессиональные отношения и объединяют сообщество поинтересного: вкусная еда, мастерклонников классических яхт. классы, активные и не слишком Фестивальные дни будут богаты и праздничными меигры, арт-рынок и множество друроприятиями на суше, открытыми для всех в Петропавгих развлечений для взрослых и ловской крепости: выступления оркестров, выставки, детей. фильмы о море, соревнования по гребле, жареная рыба и, www.bestfest.ru конечно же, прогулочные суда! www.classicweek.ru 36 Direction


Direction 37


Great man – Peter the Great Грандиозная личность Петр Великий

By Mariliis Pinn Mарилийс Пинн Photos/фото: Getty Images/AOP, Corbis/Scanpix, I amsterdam, Toomas Tuul 38 Direction



Some say he was despotic tyrant who enjoyed torture a little bit too much, some say he was just your average aristocrat. The truth is probably a bit of both, but 300 years after his death, he’s still a man who leaves an impression.

A

nd it’s certain he was great man in many ways. A great visionary, a warrior, and a very tall chap (207 cm tall!) he could look easily over other men’s heads. No one is quite certain about his figure he might have been strong and athletic or slim in build. Nevertheless he was ambitious and his idea of building a new Russian empire took him travelling through Europe. While the Renaissance and the Reformation swept through Europe, Russia rejected westernisation and remained isolated from modernising forces. Then, on 9 sought to gain more maritime outlets. His only port at the June 1672, Peter the Great, Peter I or time was the White Sea at Arkhangelsk. The Baltic Sea was at Pyotr Alexeyevich was born. In 1682 the time controlled by Sweden in the north, while the Black he was proclaimed tsar at the tender Sea was controlled by the Ottoman Empire in the south. age of 10. But due to power struggles Peter knew that Russia could not face the Ottoman between different political forces Empire alone. In 1697 he travelled incognito through Europe in the country, the young tsar was on an 18-month journey with a large Russian delegation– forced to rule jointly with his brother the so-called «Grand Embassy» – to seek the aid of the Ivan, under the patronage of their European monarchs. According to the National Maritime sister, Sofia. In 1689, after a failed Museum in London he travelled to study new developments in coup d’etat, Sofia was overthrown technology, especially shipbuilding. Though there had been and exiled to a convent. contact with Western Europe for more than 100 years, no When Ivan died in 1696 Peter other tsar had left Russia in peace-time before. remained monarch and engineered Peter’s hopes were dashed; France was a traditional ally of a series of reforms that were to put the Ottoman Sultan, and Austria was eager to maintain peace Russia among the major European in the east while conducting its own wars in the west. powers of the day. To improve his He passed through the German states but however hard nation’s position on the seas, Peter he tried to remain incognito, he failed. Peter shunned state

40 Direction


Одни говорят, что он был деспотичным тираном, который чрезмерно увлекался пытками, другие считают, что он был всего лишь обычным аристократом своего времени. Правда, вероятно, лежит где-то посередине, но и через 300 лет после его смерти, он все еще остается личностью, которая будоражит умы.

Б

езусловно, он был выдающимся во многих отношениях. Великолепный провидец, воин и к тому же очень высокий парень (207 см!), он легко мог смотреть поверх голов других людей. Нельзя с уверенностью судить о его фигуре: возможно, он был атлетически сложен и силен, а, может, худощав. Однако определенно, что он был честолюбив, а его идея

The Bronze Horseman is an equestrian statue of Peter the Great in Saint Petersburg, Russia. Commissioned by Catherine the Great, it was created by the French sculptor Étienne Maurice Falconet. Медный всадник - конная статуя Петра I в СанктПетербурге. По заказу Екатерины II ее создал французский скульптор Этьен Морис Фальконе.

Direction 41


receptions or other meetings at the court, yet he did meet Kadriorg Palace is a Petrine Baroque palace two German Princesses. The two ladies made some very built for Catherine I of Russia by Peter the interesting observations: «His posture is a strikingly noble Great in Tallinn, Estonia. Both the Estonian one, and he is also quite witty. His replies are invariably and the German name for the palace means prompt to come forth and always exquisitely precise. «Catherine’s valley». Whatever his inborn gifts, however, one would only wish Кадриоргский дворец - дворец в стиле that there were more urbanity about his ways. A righteous петровского барокко, построенный Петром monarch he appears to be, a virtuous man as well, but an I для Екатерины II в Таллинне, в Эстонии. irretrievable sinner at all that. As a specimen judged morally, Эстонское и немецкое название дворца he represents the whole of his nation to the fullest possible означают «Долина Екатерины». extent. Given his unquestionable merits and the intelligence of utmost brilliance, he would have most certainly emerged as an impeccable gentleman, had he only and shipbuilding industry. The Amsterdam burgomaster been thoroughly bred.» Joan Huydekoper arranged for Peter to work at a shipyard. According to the Hermitage, Under the pseudonym Pyotr Mikhailov, he was able to see Amsterdam has a special historical how the windmills and the shipbuilding industry of Zaandam connection with Peter I. The Dutch operated, working incognito at Lijns Teeuwisz. republic was at that time a leading It did not take long for the Dutch to realise that Pyotr European power and this was Mikhailov was in fact the Russian tsar. Wherever he went, Holland’s Golden Age: the perfect groups of people would stand, calling out and pointing. model for Russia. Besides shipbuilding, he also learned about watchWhat interested the tsar above making, about making coffins, etchings, post-mortems, all was Holland’s commercial fleet paper-making and silk-spinning. He investigated the art of 42 Direction


Peter the Great on battle Петр Великий в сражении.

строительства новой Российской империи подвигла его к путешествиям по Европе. В эпоху, когда Ренессанс и Реформация победным шагом прошли по Европе, Россия отвергла вестернизацию и изолировалась от прогрессивных сил. Именно в те времена, 9 июня 1672 года, и родился Петр Великий, или Петр I, или Петр Алексеевич. В 1682 году, в нежном десятилетнем возрасте, он был провозглашен царем. В силу борьбы за власть между различными политическими силами, молодой царь был вынужден править совместно с братом Иваном под патронажем их сестры Софьи. В 1689 году, после неудавшегося государственного переворота, Софья была свергнута и сослана в монастырь. После смерти Ивана в 1696 году, Петр остался монархом и разработал ряд реформ, которые должны были утвердить место России среди крупнейших европейских держав того времени. Чтобы улучшить положение страны на море, Петр хотел получить больше опорных пунктов на морских торговых путях. Его единственным портом в то время был Архангельск на Белом море. Балтийское море на севере страны контролировалось Швецией, а Черное море на юге находилось под контролем Османской империи. Петр знал, что Россия не сможет противостоять Османской империи в одиночку. Чтобы заручиться помощью европейских монархов, в 1697 году он инкогнито отправился в Европу в 18-месячное путешествие в сопровождении большой свиты – т. н. «Великое посольство». По данным Национального морского музея в Лондоне, он был намерен изучать новые технологии, прежде всего в области судостроения. Хотя контакты России с Западной Европой имелись уже на протяжении более 100 лет, ни один другой русский царь не покидал ранее свою землю в мирное время. Надеждам Петра на заключение союза не удалось сбыться: Франция была традиционным союзником султана Османской империи, а Австрия стремилась поддерживать мир на Востоке и вела свои войны на Западе. Царь проехал через германские государства, но, как ни старался сохранять инкогнито, ему это не удалось. Петр избегал торжественных приемов и других встреч Direction 43


gardening and book printing. The anatomist Frederik Ruysch One of Londons statue of shame, even showed Peter how to pull teeth and catch butterflies. He with the tiny head and gnome-like visited a dissection performed by Herman Boerhaave. creature at his feet commemorates While in Amsterdam, Peter paid a visit to a friend. A maid the four-month stay of Tsar Peter I of was busy cleaning the stairs leading up to the front door. Russia, who in 1698 came to Deptford Peter asked to pass, but the maid told him he would have to to learn more about new developments wait until she had finished. When Peter mentioned that he in shipbuilding. The original party dude, was the tsar of Russia and really needed to go inside, the maid Peter stayed with diarist John Evelyn and replied: «Even if you’re a burgomaster of Amsterdam, you still his drunken parties badly damaged the can’t pass.» writer’s house. In 1698 he travelled to England and stayed at a house in Одна из худших статуй в Deptford belonging to the writer and diarist John Evelyn. The Лондоне с крошечной головой и house, Sayes Court, suited Peter well because it removed him гномоподобным существом у ног from crowded London. Large and beautifully furnished, it was напоминает о четырехмесячном close to the dockyards, where Peter could easily visit ships пребывании русского царя Петра I, being built. который в 1698 г. прибыл в Дептфорд During their stay they caused a great deal of damage. изучать новейшие разработки The estate steward reported that Peter’s party, which was full в кораблестроении. Слывший of «right nasty» people, had wrecked the house and garden. изрядным повесой, Петр остановился Carpets were left filthy with grease and ink, and many в доме мемуариста Джона Эвелина, paintings looked as if they had been used for shooting targets. и его пьяные спутники нанесли Locks and windows were broken, and every one of the 50 большой ущерб дому. chairs in the house had vanished, probably burned on fires! Peter was interested in astronomy because of its link with navigation, so he visited the Royal Observatory at Greenwich, observing Venus with the first Astronomer Royal, Flamsteed. Fascinated by all things scientific, territory in Estonia, Latvia and Finland; and through several Peter also visited the Royal Society. wars with Turkey in the south, he secured access to the Black He was interested in coinage too, so Sea. In 1703, Peter established the city of St. Petersburg on visited the Tower of London to view the Neva River and moved the capital there in 1712 from its the Royal Mint. While at the Tower, former location in Moscow. Shortly after, St. Petersburg was Peter was not shown the axe used deemed Russia’s window to Europe. to behead King Charles I, as it was According to historian James Cracraft, he led a cultural feared he might throw it into the revolution that replaced the traditionalist and medieval river! Peter remembered how angry social and political system with a modern, scientific, Europethe execution had made his father. In oriented, and rationalist system. Mirroring Western culture, England Peter also met King William he modernised the Russian alphabet, introduced the Julian III. calendar, and established the first Russian newspaper. Peter The Embassy next went to I reorganised the Russian army. He required courtiers, state Leipzig, Dresden, and Vienna. He officials, and the military to shave their beards and adopt spoke with August the Strong and modern clothing styles, hairstyles, cartography, new tools, Leopold I, the Holy Roman Emperor. weapons and even fire extinguishers. In 1716 and 1717, the tsar The high taxes that often accompanied his various revisited the Netherlands, and reforms led to revolts among the citizens, which were went to see Herman Boerhaave. He immediately suppressed and often with bloodshed by the continued his travel to the Austrian, imposing ruler. Netherlands and France. Peter the Great had two wives, with whom he had After 21 years of vicious battles 13 children; three of them survived to adulthood. and plundering known as The Great Peter died between four and five in the morning Northern War, Peter finally acquired 8 February 1725. He was 52, having reigned 42 years. 44 Direction



при королевских дворах, но все же увиделся с двумя германскими принцессами. Обе дамы потом оставили несколько любопытных наблюдений: «Его осанка поразительно благородна, и он также весьма остроумен. Его ответы неизменно быстры и всегда изысканно точны. Независимо от его врожденных качеств, однако, оставалось бы только пожелать, чтобы в его манерах было больше изящества. Он выглядит подлинным монархом, а равно и добродетельным человеком, но, при всем этом, и неисправимым грешником. Если рассуждать с моральной стороны, то он являет образец всего своего народа в максимально возможной степени. Учитывая его несомненные достоинства и блестящий ин46 Direction

теллект, он наверняка стал бы безупречным джентльменом, если бы только был должным образом воспитан». По данным амстердамского Эрмитажа, Амстердам имеет особую историческую связь с Петром I. Голландская республика была в то время ведущей европейской державой, и эта Голландия «золотого века» являлась идеальной моделью для России. Прежде всего царя интересовали торговый флот Голландии и судостроительная промышленность. Бургомистр Амстердама Йоан Худекопер устроил Петра работать на судостроительной верфи. Трудясь на верфи в Ляйнс Теувиз под псевдонимом Петр Михайлов, царь смог увидеть, как действуют ветряные мельницы и функционирует судостроительная промышленность Заандама. Голландцам не потребовалось много времени, чтобы догадаться, что Петр Михайлов на самом деле был русским царем. Куда бы он ни пошел, собирались толпы людей, крича и указывая на него пальцами. Кроме судостроения, царь также познакомился с изготовлением часов, узнал, как делают гробы и офорты,


как проводят патологоанатомические исследования, как работают целлюлозно-бумажное и шелкопрядильное производство. Он изучал искусство садоводства и секреты книгопечатания. Анатом Фредерик Рюйш показал Петру, как удалять зубы и как ловить бабочек. Царь посетил вскрытие, проведенное патологоанатомом Германом Бургаве. Однажды в Амстердаме Петр отправился с визитом к своему другу. Горничная была занята уборкой крыльца, ведущего к входной двери. Петр попросил разрешения пройти, но горничная сказала, что он должен подождать, пока она не закончит работу. Когда Петр уточнил, что он русский царь, и ему непременно нужно пройти внутрь, горничная ответила: «Даже если бы вы были бургомистром Амстердама, вы пока не сможете пройти». В 1698 году Петр отправился в Англию и остановился в Дептфорде, в доме писателя и мемуариста Джона Эвелина. Дом в Сайес-Корт понравился Петру, поскольку укрыл его от переполненного людьми Лондона. Большой и красиво обставленный дом располагался рядом с верфью, где Петр мог без труда посещать строящиеся корабли.

Today, the most famous house in which Peter the Great stayed in the Netherlands is the oldest house in Zaanstreek - and one of the best preserved examples of Dutch timber architecture. Сегодня самый известный дом, в котором Петр I останавливался в Нидерландах, является старейшим зданием в Заанстреке и одним из лучше всего сохранившихся образцов голландской бревенчатой архитектуры.

Direction 47


QUICK FACTS

NAME: Peter the Great OCCUPATION: Political Leader, Tsar BIRTH DATE: June 9, 1672 DEATH DATE: February 8, 1725 PLACE OF BIRTH: Moscow, Russia PLACE OF DEATH: St. Petersburg, Russia ORIGINALLY: Pyotr Alexeyevich Romanov AKA: Peter the Great

ТОЛЬКО ФАКТЫ

ИМЯ: Петр Алексеевич Романов РОД ЗАНЯТИЙ: политический лидер, царь, император ДАТА РОЖДЕНИЯ: 9 июня 1672 года ДАТА СМЕРТИ: 8 февраля 1725 года МЕСТО РОЖДЕНИЯ: Москва, Россия МЕСТО СМЕРТИ: Санкт-Петербург, Россия ПРОЗВИЩЕ: Петр Великий

Во время своего пребывания в доме царь со своими спутниками нанесли ему большой ущерб. Управляющий сообщал, что сопровождающие Петра, среди которых было немало «воистину испорченных» людей, повредили и дом, и сад. Ковры были испачканы жиром и чернилами, а многие картины выглядели так, будто их использовали в качестве мишеней. Замки и окна были разбиты, и все 50 стульев в доме исчезли – вероятно, ское научное общество. Его интересовала также чеканка были сожжены! монет, поэтому он заглянул и в лондонский Тауэр, Петр интересовался астроночтобы осмотреть Королевский монетный двор. Когда он мией, поскольку она связана с морбыл в Тауэре, ему не показали топор, которым обезглаской навигацией, поэтому он повили короля Карла I, из опасений, что царь может выбросетил Королевскую обсерваторию сить его в реку! Петр помнил, как разгневала его отца в Гринвиче и наблюдал за Венеэта казнь. В Англии Петр встретился также с королем рой вместе с первым королевским Вильгельмом III. астрономом Фламстидом. НеравноЗатем посольство направилось в Лейпциг, Дрезден и душный к любым научным достиВену. Царь беседовал с Августом Сильным и Леопольдом жениям, Петр посетил и КоролевI, императором Священной Римской империи. 48 Direction


В 1716-1717 годах царь вновь побывал в Нидерландах и навестил Германа Бургаве. Затем путешествие по голландским, австрийским и французским землям было продолжено. После 21 года жестоких сражений, насилий и грабежей, известных как Великая Северная война, Петр приобрел земли в Эстонии, Латвии и Финляндии, а в результате нескольких войн с Турцией на юге пу. Взяв за основу западную культуру, он модернизировал получил доступ к Черному морю. русский алфавит, ввел юлианский календарь и создал В 1703 году Петр основал город первую русскую газету. Петр I реорганизовал русскую арСанкт-Петербург на реке Нева, и в мию. Он требовал от придворных, государственных чи1712 году перенес туда столицу из новников и военных брить бороды, перенять современМосквы. Санкт-Петербург называные стили одежды, причесок, применять картографию, ли окном России в Европу. новые орудия труда, типы оружия и даже огнетушители. По словам историка Джеймса Высокие налоги, часто сопровождавшие различные Крэкрафта, Петр возглавил кульего реформы, приводили к народным восстаниям, кототурную революцию, которая прирые немедленно подавлялись грозным правителем, часто вела к смене традиционалистской с большим кровопролитием. и средневековой социально-полиПетр Великий был дважды женат и имел 13 детей, тической системы современной, трое из которых дожили до зрелого возраста. научной, рационалистической сиПетр умер между 4 и 5 часами утра 8 февраля 1725 стемой, ориентированной на Еврогода. Ему было 52 года, 42 из которых он царствовал.



The new trend in Poland: eating live insects By: Krzysztof Mackiewicz

Новый тренд в Польше БУКАШКИ на закуску Кшиштоф Мацкевич

Direction 51


A

nyone wandering into Warsaw’s CoToToJe hip restaurant will have silkworms, locusts, crickets, ants and much more to choose from. And if you’re in the mood for worms, you can have your wriggly cuisine roasted, baked or even... alive! The menu offered at the new eatery may come as a bit of a shock, but it will definitely also leave you impressed. «That’s what we’re aiming for,» says Krzysztof Królak, the chef. Having previously worked in some more mainstream restaurants, Królak decided to broaden his culinary horizons. Believe it or not, an overwhelming number of guests prefer to order the worms alive. In order to make sure they are safe to eat, all the creatures are raised and fed with special care and kept separate from those destined for zoos and pet shops. Oh, and they’re health food: practically fat-free and containing self-absorbed proteins. Due to a growing number of visitors, the restaurant which initially occupied the area of a medium-size flat on Warsaw’s outskirts, is moving to a more vogue location at the city’s underground route. There will also soon be more frills to enrich its menu, including spiders and scorpions. The owners of the restaurant, Ewa Sikorska and Marcin Wisniewski, came up with the idea to serve insects during their wandering the globe in search of adventure. The inspiration for their future business endeavor lay just a stone’s throw away in one of Budapest’s restaurants. The two, amazed by the discovery, quickly realised that the idea of establishing a worm-serving restaurant could also be a hit in Poland. Although the registration of the new business went smoothly, municipal bureaucrats didn’t hold out much hope for the business. The turning point came when they received a big order for worm lollypops. These delicacies were served at a symposium devoted to insects and attracted many visitors, who, then became the restaurant’s clients. Some of them, bored with traditional fast-food, even once dropped in to order worms-chips before a football Champions’ League match. www.cototoje.pl

52 Direction


Г

уляя по Варшаве, вы можете забрести в культовый ресторан CoToToJe, где вам предложат на выбор меню из шелковичных червей, саранчи, сверчков, муравьев и т. п. И если вы не имеете ничего против, эту извивающуюся живность подадут в зажаренном, запеченном виде или даже … живьем. Меню может вас шокировать или восхитить, но, в любом случае, оно произведет впечатление. «Мы как раз к этому и стремимся», – говорит шефповар Кшиштоф Круляк. Поработавший до этого в нескольких ресторанах с традиционной кухней, он решил расширить свои кулинарные горизонты. Хотите – верьте, хотите – нет, но подавляющее большинство посетителей отдает предпочтение живым гусеницам. В целях безопасности их разводят и откармливают отдельно от насекомых, предназначенных для зоопарков и зоомагазинов. Это очень здоровая пища, практически не жирная и содержащая легко усвояемые белки. Благодаря росту числа посетителей, ресторан из помещения размером с небольшую квартиру на окраине Варшавы перебирается в более фешенебельный район неподалеку от варшавской подземки. Вскоре в меню ресторана появятся новые «заморочки» в виде пауков и скорпионов. Владельцы ресторана Эва Сикорска и Марцин Вишневски пришли к идее подавать на стол насекомых, когда путешествовали по миру в поисках приключений. Источник вдохновения их будущего бизнеса оказался совсем рядом – в одном из будапештских ресторанов. Пораженные своим открытием, они сразу сообразили, что идея устроить предлагающий червей ресторан может стать хитом и в Польше. Хотя регистрация нового предприятия прошла без проблем, местные власти в его успехе уверены не были. Поворотным оказался момент, когда предприниматели получили большой заказ на леденцы на палочке из гусениц. Этот деликатес был предложен участникам симпозиума энтомологов и привлек внимание многих, ставших потом клиентами нового ресторана. Некоторым из них так надоел традиционный фаст-фуд, что однажды перед матчем Лиги чемпионов по футболу они заказали в ресторане чипсы из червей. Direction 53


A night in Soviet Prison By Kristine Budze

Ночь в советской тюрьме Кристине Будзе 54 Direction


Prison Naval Port tre Visitors Cen

I

nstead of dropping into a comfortable bed at your regular five-star hotel, Latvia offers the possibility of spending a 4 Invalīdu iela night in a real Soviet prison. Forget about room-service and āja ep Li , Karaosta a discreet wake-up call, bring on mopping the floors your369470 6 2 71 Phone: +3 self and waking up to a brutal siren in the morning. tascietums.lv l: info@karaos ai r m EThe Naval Port Prison hotel in Karaosta is among the 30 Septembe from 1 May to n pe . O m world’s most unusual hotels – at least according to www. 10 a .m to 6 p. Every day from roughguides.com and gives you an insight into the real expeand rience of an inmate. This means visitors have to play by prishotel beforehand ed to book the ps ne u ou gr Yo r fo on rules and sign a statement beforehand, agreeing with the played out perience will be al ex e av N th e at th conditions of this bizarre show and assuring not to take their people. A night of ten or more LVL. 12 treatment at the hands of the guards personally. to up s ison hotel cost pr rt Po Guests arrive at the Naval Port prison at 9p.m. and the experience lasts till 9a.m., during which time you cannot leave ascietums.lv www.karaost the prison. The prison is located in Karaosta, a northern part of the third largest Latvian city, Liepāja. The prison is one of the town’s highlights and was built about 1900. Until recently it served as a military prison and the newest inscriptions on the cell walls by inmates date to 1997. The prison has remained almost unchanged since the tsarist times. When it was part of the mighty Russian Empire, Liepaja was known for its ice-free harbour. Naturally, место уютной постели в привычном для вас this benefit and also the nearby borпятизвездочном отеле, Латвия предлагает der were the main draws when choosвозможность провести ночь в настоящей ing a location for the Russian Empire советской тюрьме. Забудьте об обслуживании в Baltic Marine fleet support base. The номерах и тактичном звонке, который разбудит base, then-named the port of Alexanвас утром, готовьтесь сами драить полы шваброй и der III, was a fully autonomous area просыпаться под жестокий вой сирены. with its own infrastructure, electricОтель «Тюрьма Кароста» - бывшая дисциплинарная ity power plant and sewage system, тюрьма военно-морской базы - один из самых необычных church and schools. It was used for отелей мира (во всяком случае, по данным сайта www. military purposes until the 1990s. roughguides.com), который позволяет испытать реальные Now Karaosta is a peculiar and ощущения заключенного. Постояльцы должны играть depressing area with a mix of beauстрого по правилам тюрьмы и даже подписать заявление, tiful red brick buildings, ruins from заранее соглашаясь с условиями этого невероятного шоу tsarist times and partly unoccupied и лично пообещав не принимать никаких лекарств из multistorey block buildings from the рук охранников. soviet era. A walk through the KaraГости прибывают в тюрьму Кароста в 9 вечера, и их osta is an extreme experience in itприключения продолжаются до 9 утра - в эти часы покиself. нуть «место заключения» нельзя. Тюрьма расположена в районе бывшей военно-морской базы в Кароста - в северной части Лиепая, третьего по величине латвийского города. Тюрьма, являющаяся одним из самых интересных объектов в городе, была построена около 1900 года. До недавнего времени она служила военной дисциплинарной тюрьмой, и самые последние надписи на стенах камер, сделанные заключенными, датируются 1997 годом.Тюрьма остается практически неизменной с царских времен.

В

Direction 55


Когда город Лиепая принадлежал могущественной Российской империи, он был известен своей незамерзающей гаванью. Именно это преимущество, а также близость границы, стали главными аргументами при выборе места для строительства военно-морской базы Императорского Балтийского флота. База, носившая тогда название «Порт Александра III», была полностью автономной, с собственной инфраструктурой, электростанцией и системой водоснабжения, церковью и школами. Она Туристичес использовалась в военных целях до кий цент «Военно-м 1990-х годов. орская тюрр ьма» Теперь Кароста представляет соул . Инва лид бой своеобразный, хоть и слегка навоов 4 Кароста , Ли дящий уныние уголок города, сочетаепа я Тел .: +371 26 ющий красивые здания из красного 369470 Эл . почта: in кирпича, руины царского времени и fo@karaosta scietums.lv Открыт с 1 м частично пустующие многоэтажные а я по 30 сент ября Ежедневно с здания советской эпохи. Прогулка по 10:0 0 до 18:0 0 Каросте - сама по себе экстремальное Необходимо за приключение. ранее заброн ироват ь отель. от ветс твующее Сопредставлени е ра зыгрывает ся для групп от 10 человек и бо лее. Ночь в от ле «Тюрьма Ка ероста» обой де тс я в сумму до латов. 12

www.karaost 56 Direction

ascietums.lv


Direction 57


Front Row Society: design with a story дизайн с изюминкой By Rebecca Sunshine Ребекка Саншайн

58 Direction


Direction 59


A

fashion brand; a collaborative pedestal; an international artist collective; a leader in print design. Front Row Society is based in Berlin, and making waves across the globe as its fashion-democracy concept continues to push boundaries in the industry. The fashion brand has been growing for almost two years now and continually offers the highest quality accessories and newly launched apparel in the market. The front row is a hallowed space in the traditional fashion industry, reserved for the decision makers, for those «in the know». Front Row Society places both customer and designer in the front row, where ideas are introduced and decisions are made. As a result the brand epitomises the individual, confident, fashion-forward consumer, who wants more than just a product – they want a say. Berlin has been the perfect breeding ground and creative incubator for Front Row Society. The company’s founder, Florian Ellsaesser, was born in West Berlin and opened a shop in his home town since it happened to be the perfect environment for fulfilling creative aspirations and finding constant inspiration. Truly international, the rest of the team hails from all around the world, including the USA, Australence! One of Front Row Society’s best-received artist collaboia, Scotland and Portugal. Each brings rations is with Berlin-based culture blog iheartberlin. The lovtheir individual colours and talents to ingly designed and quality accessories stand beyond trends the table, and loves what they do. and express the true individuality of the wearer. Front Row Front Row Society provides deSociety rewards all winning artists for their creative contribusigners with the opportunity to subtion to the evolution of the brand. mit artworks to the regular design The topic of individuality carries over to the stories bechallenges – imaginative challenghind each design produced by Front Row Society. Upon proes based on information collected duction, the designer’s story is transferred onto special hangfrom studying the trend forecasts of tags, designer interviews on the blog and creative diary vidthe fashion industry. After undergoeos on the FRS Vimeo page. One of the company’s goals is to ing a public vote and critique by esproduce fashion accessories and apparel that have a human teemed fashion enthusiasts and detouch. With regards to promoting artists, it is important to signers, the winning designs are cuFRS to give them a jumpstart to publicity by sharing their adrated into the brand’s seasonal colventures and motivation. lections. The product range includes A fresh FRS designer who has been particularly active soft viscose/modal scarves, luxurious and successful of late is Italian designer Ivanno Tella. Tella silk/cotton scarves, premium-quality studied design at the SUN University of Naples and soon afcashmere scarves, eye-catching, patter accepted an opportunity to study Graphic Design in one terned leggings and a range of canvas of the world’s biggest fashion capitals, Milan. He currently handbags which leaves you wanting works as a 3D modeller and art director for an ADV agency for nothing. in Italy. The designers in FRS’s artist colFront Row Society has opened up Ivanno Tella’s creative lective vary from graphic artists to world to textile design giving him the possibility to explore bankers – what they all have in comand expand on new techniques and ideas. His most popular mon is their passion and savvy for design, Momba, was produced for the FRS debut leggings colprint and textile design. After all, the lection for Summer 2013. His goal for this print was to exhibit contestants’ work will be judged on the contrast between the rigidity of geometric shapes and the its appeal, not education or experifluidity of hand-drawn tribal forms.

60 Direction


М Don’t miss out

In July, Front Row Society will be delivering its first full-range autumn collection. The collection includes the ever-popular viscose/modal scarves; soft and translucent silk/cotton scarves; luxurious 100 % cashmere scarves; funky and upscale leggings; and a full range of fashionable and practical canvas handbags. The line has been curated based on the Dark Florals design challenge. The botanic trend is especially present in the cashmere scarves.

What’s it all about?

Front Row Society conceptualises a world where talented, unknown designers and fashionistas dictate influential style and current trends. The concept alone is worth anticipating and turns the fashion industry on its head. Up-and-coming creatives have the opportunity to mould stylistic direction and the fashion-enthused community are given a voice. To stay current with the cutting-edge collections or to become the newest Front Row Society designer, check out www. frontrowsociety.com for the latest news and excitement.

одный бренд, общая платформа сотрудничества, международное сообщество творцов, лидер в дизайне набивных тканей… Front Row Society (Общество первого ряда) разместилось в Берлине, но нарушает статускво во всем мире, расширяя сложившиеся рамки отрасли своей концепцией демократичности моды. Модный бренд, разрастающийся на протяжении почти двух лет, бесперебойно предлагает рынку аксессуары высшего качества и новейшие образцы одежды. «Первый ряд» – так называются священные места в традиционной индустрии моды, отведенные для внутреннего круга «посвященных», для тех, кто принимает решения. Общество первого ряда помещает как клиента, так и дизайнера в тот самый «первый ряд», туда, где одобряют идеи и выносят решения. В результате, бренд олицетворяет самостоятельного, уверенного в себе, следящего за модой потребителя, которому нужно нечто большее, чем сам продукт, - право голоса. Берлин – идеальная питательная среда и инкубатор творческого становления Front Row Society. Основатель компании Флориан Эллзессер родился в Западном Берлине и открыл магазин в родном городе, являющемся идеальной средой для воплощения творческих стремлений и постоянного поиска вдохновения. По-настоящему интернациональная команда Флориана – это представители всего мира, включая США, Австралию, Шотландию и Португалию. Каждый привносит свои цвета, краски и таланты, и каждый обожает свою работу. Front Row Society дает художникам-модельерам возможность регулярно подвергать свои творческие работы проверкам на дизайнерское чутье - ведь они создают модели на основе предвидения грядущих трендов в индустрии моды. После критики со стороны уважаемых энтузиастов моды и профессионалов, по итогам публичного голосования, победившие модели включают в сезонную коллекцию бренда. В ассортимент продукции входят мягкие шарфы из модифицированного вискозного волокна, роскошные шарфы из шелка и хлопка, высококачественные кашемировые шарфы, притягивающие взгляд леггинсы с узорным рисунком, а также широкий выбор Direction 61


сумок и сумочек из тканей, которые удовлетворят любым запросам. Дизайнерами моды в творческом коллективе FRS могут оказаться представители самых разных профессий от банкиров до художников-графиков, но они объединены общей страстью и мастерством в дизайне набивных тканей и моделировании одежды. В конце концов, оценивается привлекательность работы конкурсанта, а не его образование или опыт! Одним из наиболее тепло воспринятых проектов совместного творчества Front Row Society является берлинский блог iheartberlin, посвященный вопросам культуры. Созданные с любовью, высококачественные аксессуары стоят выше стандартных трендов и выражают истинную индивидуальность того, кто их носит. Front Row Society награждает всех победивших мастеров за их творческий вклад в эволюцию бренда. Тема индивидуальности переносится и на истории создания моделей, разработанных Front Row Society. При запуске модели в производство, каждая история записывается на специальных ярлыках, прилагаемых к продукции, в блоге появляется интервью с дизайнером, а на страничке FRS в Vimeo - видео с творческими дневниками художника. Одна из задач компании – производить аксессуары и одежду, вкладывая в них частичку человеческого тепла. Для Общества первого ряда важно помогать мастерам достичь известности, рассказывая об их творческих поисках и мотивации. Не пропустите Новый модельер FRS, особенно В июле Front Row Society представит свою первую полномасштабную осеннюю коллекцию. Коллекция включает в себя ниактивный и успешный в последнее когда не выходящие из моды шарфы из модифицированной вивремя, – итальянский художник скозы, мягкие полупрозрачные шарфики из шелка и хлопка, роИванно Телла. Он изучал дизайн скошные кашемировые шарфы, подчеркнуто сексуальные высов университете SUN в Неаполе, закоклассные леггинсы и полный набор практичных и модных сутем – графический дизайн в одной мок и сумочек из ткани. Линейка изделий разработана на осноиз крупнейших столиц моды Миве темы Dark Florals (Темные цветы). Цветочные и растительные лане. В данный момент он работает мотивы особенно заметны в кашемировых шарфах. 3D-модельером и арт-директором в агентстве ADV в Италии. Front Row Society открыло обО чем вообще речь? ласть текстильного дизайна творFront Row Society создает концепцию мира, где талантливые, но неизвестные дизайнеры вместе с ярыми поклонниками моды ческому миру Иванно Теллы и формируют основы стиля и воздействуют на современные тендало ему возможность изучить ноденции. Сама по себе, эта концепция стоит внимания, она певые методы и идеи. Его самый знареворачивает индустрию моды с ног на голову. Новые восходяменитый проект Momba был создан щие творцы получают возможность определять направление для дебютной летней коллекции стилей, а любители моды получают право голоса. Для того, чтолеггинсов FRS 2013 года. Сверхзадабы быть в курсе ультрасовременных модельных коллекций, или чей художника в этой работе являдля того, чтобы стать новейшим дизайнером Front Row Society, лось выражение контраста между зайдите на страницу www.frontrowsociety.com, где вы узнаете жесткостью геометрических форм самые свежие новости и получите море удовольствия. и гибкой текучестью рисованных этнических узоров. 62 Direction


SIZES 40-62


The Paper That Turns Into a Tablet! Meet PaperTab, a computer that looks and feels like ordinary paper, but transforms into a tablet. You can’t buy one at the moment because it is still in the prototype phase, but it really works. It is being developed by Queen’s University in Canada in partnership with Plastic Logic and Intel Labs. PaperTab looks and tablet looks and feels like a sheet of paper, but is, in fact, fully interactive with a flexible high-resolution 10.7-inch plastic display and touch screen. Unlike typical tablets akin to Apple’s iPad and Android tablets, the idea of PaperTab is to use one app at a time, per PaperTab. To make tasks easier, users would own 10 or more PaperTabs at once and lay them out to their liking, with one app running in each interactive window. With multiple tablets for separate applications, PaperTab relies on an interface that lets the user combine and merge elements from disparate applications with intuitive dragging, dropping, pointing and folding. For example, to reply to an email within the inbox on one PaperTab, one simply touches the email with another PaperTab and curls the top right corner. A keyboard instantly appears on the PaperTab to type the message. To add a photo, find the photo on another PaperTab and touch it directly to the email reply. The Intel i5 processor is housed in an outside unit, which connects to all of the PaperTabs. Since PaperTab is both lightweight and robust, it can be bent, thrown around and collected, which isn’t so easy to do with today’s tablets. Developers think this product could be released in five to 10 years.

64 Direction


Лист бумаги превращается в планшетник! Познакомтесь с PaperTab, который и выглядит, и на ощупь воспринимается, как обычный лист бумаги, но на самом деле является планшетным компьютером. Купить его пока что нельзя, поскольку этот планшетник все еще находится на стадии испытаний, но его прототип реально работает. Планшет PaperTab - разработка канадского университета Куинс в сотрудничестве с компаниями Plastic Logic и Intel Labs - хотя и выглядит, как бумажный лист, по сути, является полностью интерактивным компьютером с гибким 10,7-дюймовым пластиковым сенсорным дисплеем. В отличие от обычных планшетников, сходных с iPad от Apple и «таблетками» на Android’е, идея PaperTab заключается в использовании в каждый момент времени только одного приложения, на одном листе PaperTab. Чтобы упростить работу, пользователи должны будут иметь при себе 10 или более листов PaperTabs, которые они могут раскладывать на столе по своему вкусу, и в каждом интерактивном «листе» будет работать по одному приложению. Имея несколько планшетов для отдельных приложений, PaperTab базируется на интерфейсе, который позволяет объединять и комбинировать различные элементы отдельных приложений с помощью простых, интуитивно понятных действий: перетаскивания, отпускания, указания и сгибания. Например, чтобы ответить на письмо в электронном почтовом ящике одного листа PaperTab, достаточно коснуться этого письма другим листом PaperTab и загнуть его верхний правый угол. На втором листе Paper Tab мгновенно появляется клавиатура, с помощью которой можно написать сообщение. Чтобы приложить фотографию, надо найти ее на другом листе PaperTab и просто коснуться ею поля ответа в вашей электронной почте. Процессор Intel i5 размещается во внешнем блоке, который соединяется со всеми листами PaperTabs. Поскольку лист PaperTab одновременно гибкий, легкий и прочный, его можно сгибать, сворачивать в трубочку, бросать, собирать в папки и т.д., что не так легко сделать с ныне существующими планшетниками. Разработчики считают, что этот продукт может быть выпущен на рынок в ближайшие 5-10 лет.

Direction 65


New Lumias from Nokia Nokia has launched two new high-end smartphones running the Windows Phone 8 operating system, the Lumia 925 and Lumia 928. Lumia 925 is a slimmer, metal-clad version of its previous flagship the 920 while Lumia 928 is the next step from the old Lumia 920. Both models have beautiful 4.5-inch Amoled displays with a resolution of 768 x 1280 pixels and both smartphones are available from the end of May.

Новые Lumia от Nokia

Nokia выпустила два новых смартфона премиум-класса, работающих на операционной системе Windows Phone 8 - Lumia 925 и Lumia 928. Если Lumia 925 с металлическим корпусом представляет собой просто более тонкую версию предыдущего флагмана серии модели 920, то 928 - это еще один шаг вперед от почтенной Lumia 920. У обеих моделей есть великолепные 4,5-дюймовые дисплеи Amoled с разрешением 768 х 1280 пикселей, и оба смартфона доступны в продаже с конца мая.

Неограниченный объем музыки для Android

Потоковый формат музыкальных записей захлестнул планету. Такие сервисы, как Pandora, Spotify, Rdio и Deezer пользуются огромной популярностью, и большинство из них доступны в Эстонии. Потоковый формат позволяет прослушивать с компьютера или смартфона миллионы треков за ежемесячную плату от 5 до 10 евро. Теперь и технологический гигант Google анонсировал собственный музыкальный потоковый сервис исключительно для Androidплатформ. Сервис All Access в настоящее время доступен только в США, но это всего лишь вопрос времени, когда можно будет пользоваться им и в Европе.

Unlimited music for Android

Music streaming is taking the world by storm. Services such as Pandora, Spotify, Rdio and Deezer are highly popular and most of them are available in Estonia. Streaming allows you to listen millions of tracks for a monthly fee of 5 to 10 euros, from your computer or smartphone. Now technology giant Google has announced its own Android-only music streaming service. All Access is currently available only in the US but it’s only a matter of time before you can listen in Europe. 66 Direction


The Android phone of 2013

Samsung’s Galaxy S-series is the only real threat to the iPhone and its new edition, the Galaxy S4, does its job remarkably well. Everything about it sets a new industry standard: a 5-inch Super Amoled display, Full HD (1080 x 1920 pixels) resolution, the latest octa-core Qualcomm Snapdragon 600 processor and 13 megapixel camera. It also supports hand gestures so you can control the phone without even touching the display.

Android-телефон 2013 года

Смартфон серии Samsung Galaxy S является единственной реальной «угрозой» для iPhone, а его новая версия - Galaxy S4 делает свою работу необычайно хорошо. Все в нем рассчитано на утверждение нового отраслевого стандарта: 5-дюймовый дисплей Super Amoled, полномасштабное HD (1 080 х 1 920 пикселей), новейший восьмиядерный процессор Qualcomm Snapdragon 600 и камера на 13 мегапикселей. Смартфон также распознает жесты рук, так что им можно управлять, не касаясь дисплея.

Карманный принтер

Появлялось ли у вас желание распечатать фотографии тут же, в путешествии, создавая свой «реальный» фотоальбом еще до возвращения домой? LG Pocket Photo Smart - это принтер карманного размера, который позволяет печатать фотографии размером 2х3 дюйма с Android-смартфона, поддерживающего NFC. Примерно за 180 евро вы получите принтер, который не требует никаких картриджей с чернилами. Вместо этого в принтер загружается специальная многослойная цветная фотобумага типа Zink (Zero Ink).

Printer for the road

Have you ever had the desire to print photos while on the road, creating a physical scrapbook as you go? LG Pocket Photo Smart is pocket-sized printer that allows you to print 2x3-inch photos from your NFC enabled Android smartphone. For about 180 euros you get a printer that requires absolutely no ink cartridges. Instead, you load the printer with Zink (Zero Ink) paper with the colour already embedded. Direction 67


Most advanced headphones

Parrot Zik state-of-the-art noise cancelling cans boast high performance active noise controls and a touch-sensitive panel that enables you to switch tracks, increase volume levels and pause your tunes using swift sensual gestures. There are five microphones, a bone conduction sensor, which detects jawbone vibrations, and head detection, a nifty feature that pauses music when you remove the headphones, but starts it again once you’ve put them back on. For 350 euros you also get an NFC chip Наушники Parrot Zik со встроенной продвинутой системой шумоподавления, могут поto allow simple Blueхвастаться высокой эффективностью активного контроля уровня шумов и сенсорной tooth pairing with your панелью, которая позволяет переключать треки, регулировать громкость и ставить на smartphone. паузу мелодии, используя различные естественные движения и действия. В наушниках имеются пять микрофонов, датчик костной звукопроводимости, реагирующий на вибрации челюсти, и датчик движения головы - полезная функция, которая останавливает музыку, когда вы снимаете наушники, и возобновляет воспроизведение, как только вы наденете их обратно. За 350 евро вы также получаете NFC чип, что обеспечивает простое и надежное сопряжение посредством Bluetooth с вашим смартфоном.

Самые современные наушники

Волшебная кинокамера

По-настоящему первая в своем роде, карманная кинокамера Blackmagic Pocket Cinema Camera с 16-миллиметровым суперсенсором позволяет в режиме полномасштабного высокого разрешения (FullHD) снимать фильмы в настоящих кинематографических форматах ProRes и RAW на устройство, размеры которого почти равны размерам большинства беззеркальных фотокамер. И все это, примерно, за 1000 евро. Вы получаете настоящую кинокамеру профессионального качества с очень высоким динамическим диапаTruly a first of its kind, the Blackmagic Pocket Cinema Camera with its Super 16mmзоном, которую можно носить в sized sensor can record ProRes and RAW movie format FullHD footage in a package кармане. И это действительно about the size of most mirrorless cameras, all for about 1,000 euros. That means нечто новое! you can have a real movie-quality camera with very high dynamic range in your pocket and that is really something new.

Magical camera

68 Direction



an uni m a Lith re r d e d n ave

l for


ая ндов Лава мечта е в в Лит


If you want to relax in the deep blue and delicate scents of a blossoming lavender field, you don’t need to go the Southern Europe. Less than 30 km from the centre of Vilnius there is a Lithuanian «Lavender Village». By Giedrė Čiužaitė «If I moved to an uninhabited island and I was allowed to take only one plant, it would be lavender,» says Jūratė Lankauskaitė-Kregždienė, quoting an unknown author. Although Lankauskaitė-Kregždienė has been operating Lavender Village for years, she has never visited any of the big lavender farms in southern France or elsewhere abroad. «I’d love to go, but I can’t,» she confesses while showing her farm. «I should go during the summer, but there is too much work in my own farm then.» A singer by training, Lankauskaitė-Kregždienė confesses she is not a professional farmer. But lavenders are not her first affair with flowers – she used to have a flower design business that went bankrupt during the Russian crisis in 1998. After that she worked as a manager at a supermarket, among other things. In 2010 she was browsing the internet when she all of a sudden saw a picture of a lavender field. Not long after that she dreamt one night she was standing in the middle of a blossoming lavender field. When Lankauskaitė-Kregždienė woke up, she started thinking: why go to Provence if you could fulfill your dreams in Lithuania, create a job for yourself and move out of the city with your family (she has a husband and two sons). So she decided to follow her dream. Now she is the queen of lavender, with a two-hectare field for cultivation of Lavandula angustifolia, a species of lavender that can be grown in a colder climate. Lavender season at her farm starts in May when the flowers wake up from winter’s hibernation, and they show first blossoms in June. The best time to get a guided tour is July or August when the plants are at their prime. Lankauskaitė-Kregždienė ofnic and as there is a campsite and some nice rooms, stay overfers you a private tour and probanight and admire the blue fields from your bed. bly treats you to her special lavender In order to remember your field-trip to lavender fields forbiscuits. You will likely still find the ever, there is a small shop that sells goods produced from blueness in the farm in the early authese small fragrant flowers. Lankauskaitė-Kregždienė admits tumn, although the length of the seashe is most proud of her lavender water. son depends on the weather. She knows well that lavender is an amazing plant that To make the most of her lavencan be used in many different ways – the flowers can be used der affair, Lankauskaitė-Kregždienė in the kitchen, or they can give a fresh scent to your bedlininvites photo shoots in the fields and en and clothes. The queen of lavender is not jealous and works offers a number of workshops. But with a neighbouring beekeeper whose bees provide the cusyou can always just come, have a pictomers with lavender honey. 72 Direction


Если вам хочется отдохнуть cреди насыщенных сиренево-синих цветов и тонких ароматов цветущих полей лаванды, вовсе не нужно отправляться в Южную Европу. Менее чем в 30 км от центра Вильнюса расположилась литовская Лавандовая деревня. Гедре Чужайте «Если бы я переехал на необитаемый остров, и мне разрешили бы взять с собой только одно растение, это была бы лаванда», – цитирует Юрате Ланкаускайте-Крегждиене неизвестного автора. Хотя она многие годы работает в Лавандовой деревне, она ни разу не побывала ни на одной крупной лавандовой ферме на юге Франции или в других далеких местах. «Хотелось бы поехать, но не могу, – говорит Юрате, показывая свое хозяйство. – Ехать надо бы летом, но в это время у меня слишком много работы здесь». Певица по образованию, Ланкаускайте-Крегждиене признается, что она не профессиональный цветовод. Однако лаванда - это не первый ее роман с цветами. Она занималась флористикой, но бизнес постигло банкротство во время российского кризиса 1998 года. После этого, где она только ни работала, в том числе и менеджером в супермаркете. В 2010 году Юрате, блуждая по интернету, вдруг наткнулась на фотографию лавандового поля. И вскоре увидела во сне, как она стоит посреди поля цветущей лаванды. Проснулась и подумала: зачем отправляться в Прованс, если можно осуществить это и в Литве, своими руками создать себе рабочее место и уехать из города всей семьей – вместе с мужем и двумя сыновьями. Юрате решила воплотить мечту в жизнь. Теперь она настоящая лавандовая королева, с двумя гектарами полей Lavandula angustifolia (лаванды узколистной) – вида, который можно выращивать в более холодном климате. Сезон в ее хозяйстве начинается в мае, когда цветы просыпаются от зимней спячки, а в июне лаванда начинает цвести. Лучшее время для экскурсии Direction 73


«In my opinion, people would also like a place called «Camomile Village». They would enjoy the blooming camomile fields and appreciate different products from camomile,» she says, thinking about how to make use of a flower much more common in Lithuania than lavender. «However, I haven’t heard that such village exists. My own dream was setting up a Lavender Village, and this dream came true.» But this doesn’t mean Lankauskaitė-Kregždienė has stopped dreaming. Quite the opposite, she is constantly coming up with new ideas for expanding her business. As a musician, she believes Lavender Village may become a perfect place for cosy open-air concerts. Moreover, as of this season visitors will be able to buy the fresh vegetables grown in her garden, while the visitors who will come especially for the lavenders, will see a new flower garden with many different species of this small flower. Yes, it is a paradise for all your senses.

How to get ther e

It is easy to find Lave nder Village. It is located at the roa d from Vilnius to Kernavė, a famous Lithuanian UNESCO heritage sit e. You just need to slow down when you see the sign for Kiemeliai vil lage and turn towards the valley of a big pond. Lavender Village is ab out 30 km from Vilnius’s city ce ntre and 35 km from Lithuania’s pre vious capital Trakai. Lavender Village is op ened from May to October. Lavender Village Kiemeliai Vilnius region Lithuania Tel: +370 686 30 212 www.lavender -vill age.com

74 Direction

- это июль или август, когда лаванда в самом расцвете. Юрате предложит вам индивидуальный тур и, возможно, угостит своим оригинальным лавандовым печеньем. Не исключено, что насыщенными темно-синими цветами можно будет насладиться и в начале осени, хотя продолжительность сезона зависит от погодных условий. Чтобы можно было получить максимальные впечатления от лаванды, Юрате проводит фотосессии в полях и предлагает ряд мастер-классов. Однако всегда можно и просто приехать, устроить пикник. Поскольку есть и место для палаток, и несколько приятных комнат для ночлега, вполне можно заночевать и утром полюбоваться лазоревыми полями, не вставая с постели. А для того, чтобы поездка в лавандовые поля запомнилась навсегда, имеется и небольшой магазинчик с товарами, изготовленными из этих маленьких ароматных цветов. Госпожа Ланкаускайте-Крегждиене говорит, что больше всего гордится своей лавандовой водой. Она хорошо знает, что лаванда – удивительное растение, которое можно использовать по-разному: цветы могут применяться в кулинарии или придавать свежий аромат постельному белью и одежде. Лавандовая королева не ревнива и сотрудничает с соседом-пасечником, пчелы которого поставляют клиентам лавандовый мед. «Мне кажется, что людям понравилась бы и Ромашко-


вая деревня. Они бы наслаждались цветущими ромашковыми полями, могли бы оценить различные изделия из ромашки», – говорит хозяйка, подумывая о том, как с пользой применить цветок, который в Литве встречается гораздо чаще, чем лаванда. «Однако, я не слышала, чтобы такая деревня у нас ься? Как туда добратйти легко. Он расположена на дороге была. Моей мечтой было создание на ю Лавандовую деревн ление, вк люченное Лавандовой деревни, и эта мечта е - ли товское посе ав рн Кя в о са ню ль из Ви . Вам прос то ну жн сбылась». наследия ЮНЕСКО го но ир ем яй Вс ел ок ем ис в сп деревни Ки Но это не означает, что Юрате ев дорожный знак ом. притормози ть, увид ны с большим пруд щи ло перестала мечтать. Напротив, она ь в сторону ут рн ве ра по нт и це ai) от eli км (Kiem но в 30 постоянно придумывает новые на ходи тс я пример я вн ре де . ая ая ов ак нд Тр Лава ы Ли твы идеи для расширения своего предот древней столиц Ви льнюса и в 35 км ок тябрь. по я приятия. Будучи музыканткой, она я от крыта с ма Лавандовая деревн считает, что Лавандовая деревня может стать идеальным местом для вня Лавандовая дере концертов под открытым небом. Киемеляй Более того, начиная с этого сезона, йон Вильнюсский ра гостям будут предлагаться свежие Литва овощи из ее огорода, а посетители, 212 Тел. : +370 686 30 интересующиеся только лавандой, age.com ill www.lavender -v увидят новый цветник с различными видами этих цветков. Поистине, это рай для всех ваших чувств! Direction 75


Generation Y creates a new workplace reality

T

he Millennial generation, those born between 1980 and 1995, seek more workplace flexibility, better balance between their work and home life, and opportunity for overseas assignments as keys to greater job satisfaction, according to the largest, most comprehensive study conducted into the attitudes and behaviours of Gen Y – an undertaking initiated by PwC. The research both confirmed and dispelled stereotypes about the Millennials who already make up about two-thirds of PwC’s global workforce. It is vitally important that all organisations invest time and energy in both listening to their people, and conducting research and analysis into what drives and motivates them. In light of the findings of the NextGen study, organisations may wish to consider changes in following areas:

• Create a flexible work culture. The study revealed that 15% of male and 21% of female employees would give up some of their pay and slow the pace of promotion in their careers in exchange. To address these needs, companies may Indrek Ergma, elect to adopt policies that promote greater work/life balance, PwC Legal, Attorney-at-law such as providing employees greater flexibility in their work Индрек Эргма, location or schedule. юридическая фирма PwC Legal, • Fully leverage technology. Accelerate the integration of присяжный адвокат technology into the workplace, enabling workers to harness technology in ways that give them more flexibility and increase efficiency. To Millennials this is an absolute must! • Increase transparency around • Build a sense of community. Emphasise teamwork, apprecicompensation, rewards and career ation and support from supervisors, and give honest, real-time decisions. Take the mystery out of feedback, face-to-face. compensation decisions, and provide • Invest time, resources and energy to listen and stay connectgreater transparency to employees reed with your people. Understand the generational differences garding their career development. Miland manage employees on a personal level so that their individulennials are more transparent - alal needs are met. Create innovative ways to keep employees enmost a half (43%) of them say they gaged and performing at their best. have discussed their pay with col• One size does not fit all. Generational differences do exist and leagues (vs. 24% of non-Millennials). should be taken into account. Millennials are more likely to leave Create a meaningful rewards strucif their needs for support, appreciation and flexibility are not met, ture that regularly acknowledges both while non-Millennials are more likely to leave if they feel they are large and small contributions made by not being paid competitively, or due to a perceived lack of develemployees. opment opportunities. 76 Direction


Поколение «Y» создает новую реальность работы

Т

ак называемое «поколение Миллениума» (оно же «поколение игрек» – Gen Y или «следующее поколение» – NextGen) – те, кто родились в период между 1980 и 1995 годами, стремятся к большей свободе действий на рабочем месте, • Максимально использовать технологии. Ускорить технахождению наилучшего баланса нологическое развитие рабочих мест, что позволит работнимежду работой и домом и возможкам так эксплуатировать технологии, чтобы получить больностей зарубежных командирошую свободу действий и повысить эффективность. Для «тывок. Все это они считают ключом к сячелетников» это насущная необходимость! большей удовлетворенности рабо• Увеличить прозрачность заработной платы, премий и той, как показало полномасштабкарьерных перестановок. Снять завесу тайны с решений о ное исследование жизненных уставознаграждениях и обеспечить работникам большую проновок и поведения Gen Y , предпризрачность относительно их карьерных перспектив. «Тысянятое по инициативе PwC. челетники» - люди более открытые: почти половина из них Исследование не только под(43%) говорят, что они обсуждали свои зарплаты с коллегатвердило, но и развеяло некоторые ми (из остальных - только 24%). Создать рациональную схестереотипы в отношении «тысяму поощрений, которая систематически отмечает и крупные, челетников», которые уже состави малые победы сотрудников. ляют около двух третей рабочей • Создать чувство общности. Акцентировать работу в косилы в международном концерне манде, признательность и поддержку со стороны руководPwC . Жизненно важно, чтобы все ства, реагировать честно и своевременно, путем личного организации вкладывали время и контакта. энергию и в то, чтобы выслушать • Инвестировать время, ресурсы и энергию в то, чтобы своих сотрудников, и в исследовавыслушивать своих работников и не терять связи с ними. Пония и анализ того, что ими движет нимать разницу между поколениями и руководить сотруднии что их мотивирует. В свете реками на личностном уровне, с учетом их индивидуальных позультатов исследования NextGen ратребностей. Применять инновационные способы сохранения ботодатели могли бы рассмотреть заинтересованности и высокой производительности труда возможности изменений в следуюработников. щих областях: • Нельзя всех мерить одним аршином. Разница между поколениями существует и должна учитываться. «Тысячелет• Создать гибкую трудовую среду. ники» скорее всего уйдут, если их потребности в поддержке, Исследование показало, что в обмен понимании и гибкости не будут удовлетворены, в то время на это 15% мужчин и 21% женщинкак другие поколения склонны уходить, если чувствуют, что сотрудников готовы пожертвовать им не платят на конкурентной основе, или из-за предполагачастью своей зарплаты и замедлить емого отсутствия возможностей развития. темп карьерного роста. Чтобы соответствовать этим потребностям, компании могут выбрать такую организацию труда, которая способствует большей гармонии между работой и личной жизнью, например, предоставлять сотрудникам больше свободы в размещении рабочего места или в графике работы. Direction 77


The

superstars of the bus world 78 Direction


Сверхзвезды By Mariliis Pinn Mарилийс Пинн

мира автобусов Direction 79


The super rich can afford extraordinary luxury. So when they have to use humble modes of transport like buses they do it in a way that makes everyone see that big money is rolling in. Super-bus-car

One of the world’s most extravagant buses is the one an Arab Sheikh paid 8 million euros for in 2011. The world’s first Superbus looks more like a long supercar than a regular bus, but it’s able to transport 23 people over long distances at speeds of up to 250 km/h. It was developed at the Delft University of Technology, in Holland, under the supervision of professor Wobcoach ever built and it’s still a highly valued vehicle. The Platbo Ockels, who in 1985 became the inum Plus has a triple slide configuration and its spacious infirst Dutch astronaut to travel to outterior is defined by the finest grade materials. Designed by reer space. He thought trains were too nowned interior designer Karen B. Horton, the fine detail of slow for present-day needs – and they every item that has gone into the 2 million euros Platinum also have the disadvantage of only Plus really has to be seen to be believed. travelling between stations - so he set The entry steps are rare Inca marble bull nosed by Feathout to build a super vehicle that could erlite resident stone artist Patrick Paffour. The risers are handtravel at lightning speeds and be ecomade glass tile with embedded copper. The ceiling and AV friendly at the same time. cabinet in the helm are covered with pearlised Italian leather The Superbus is 15m long, 2.5m while the veneer on the dash board and steering wheel are sawide and 1.65m tall, and was built uspele Pommele from Africa. ing only lightweight materials such The salon features a custom-made Italian sofa. The salon as carbon fibre, aluminium, polycarhas a drinks cabinet covered with sapele veneer and stocked bonate and fibreglass. It runs on elecwith signed crystal glasses by Michael Weems and a decanttric batteries charged by solar power. er from Neiman Marcus. Ceiling lighting shines through Swarovski crystal. 2 million euros for a But the coolest feature of this luxury bus is that it has a motorhome sports car garage under the deck. Featherlite Luxury Coaches anOne of these single-deck vehicles was supposedly designed nounced in 2006 that their motorespecially for Prince Sultan Bin Fahd of Saudi Arabia. coach, the Vantare Platinum Plus, Futuristic extravaganza would be the most expensive luxury The Austrian company Marchi Mobile is behind the 12m-long palace on wheels called the eleMMent palazzo, which comes complete with a pop-up roof terrace measuring 20m2, underfloor heating and a bar, with a starting price of 2.2 million euros. The space-age vehicle has a huge master bedroom with 40in TV, an en-suite bathroom, rainfall shower, separate toilet, lounge and driver’s cab complete with bunk bed. The EleMMent can be fitted with mobile internet, a working fireplace, streaming video surveillance and satellite TV, and boasts a glow-in-the-dark finish to improve night safety. Marchi Mobile says the 510bhp engine will give the 20 80 Direction


Сверхбогачи могут ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ И сверхроскошь. Если речь идет о такой скромной вещи, как автобусы, то они и тут дают каждому понять, какие деньги крутят их колеса. Суперавтобус

За один из самых экстравагантных в мире автобусов некий арабский шейх выложил в 2011 году 8 млн. евро. Первый в мире суперавтобус больше похож на длинный суперавтомобиль, нежели на обычный автобус, хотя в нем помещаются 23 человека, а на трассе он развивает скорость до 250 км/ч. Он был сконструирован в Дельфтском техническом университете в Голландии под руководством профессора Вуббо Оккельса, ставшего в 1985 году первым голландцем, побывавшим в открытом космосе. По его мнению, поезда слишком медленны для современного темпа жизни. Недостаток и в том, что они могут передвигаться только от станции до станции. Оккельс решил построить экипаж, способный передвигаться со скоростью молнии и экологичный одновременно. Его Superbus имеет длину 15 м, ширину 2,5 м и высоту

1, 65 м. Машина построена из легких материалов – углеродного волокна, алюминия, поликарбонатного волокна и фибергласса. Приводится в движение от электрических батарей, заряжаемых от солнца.

2 миллиона за дом на колесах Компания Featherlite Luxury Coaches в 2006 году анонсировала выпуск дома на колесах Vantare Platinum Plus, заявив, что это будет самый дорогой и роскошный из когда-либо построенных автомобилей. Он и до сих пор считается одним из самых недешевых экипажей. Platinum Plus имеет просторный интерьер, отделанный высококачественными материалами. Оформитель - известный дизайнер Карен Б. Хортон каждой деталью дает понять, на что ушли два миллиона евро. Внешне Platinum Plus действительно выглядит на эти два миллиона. Direction 81


tonne eleMMent palazzo a top speed of 150 km/h while being capable of a relatively high 10 litre/100km, its efficiency for such a heavy vehicle is partly down to its aerodynamic design. A source at the company admits the sky’s the limit where the luxury vehicle is concerned and, if so requested, they would be more than happy to cover it in diamonds.

Semi off-roader

If you wish to go almost off-road than your choice is the Country Coach Prevost. It offers a king-size bed and a barbeque option. Its price is almost $1.3m. It has a salon with a sofa, drinks cabinet with crystal glasses and desk. It also has a gallery containing Sub-Zero appliances and a room with a Plasma TV and a king-size bed.

Less than million

If you can’t afford millions you can buy a something cheaper – 565,000 euros will get you the Monaco 44 SIG Premier, which has air conditioning, a refrigerator, water dispenser, microwave oven, a bedroom with TV, sound system, phone connections, padded vinyl ceiling, window shades, cruise you get to ride on a new type of space-travel themed bus that control, hydraulic levelling jacks with allows you to virtually experience adventures in space while automatic control and a power steerthe bus is transporting you to your destination. ing. The shiny, silver vehicle is certainly not what you would expect a tour bus to look like. Each passenger seat is equipped «The Elegant Lady» with a joystick and monitor screens on both the back of the «The Elegant Lady,» the Dallas Cowseat in front and on the side as well, where the window would boys’ new bus will shuttle Cowboys usually be. bosses around Indianapolis in comAs the ride begins the Star Fighter saga starts as follows: fort and splendour and not a little bit «The year is 20XX. Humans have discovered the existence of a of show. It comes with plenty of fixshining crystal body in the section of space around the planings – and 1.5 million euro price tag. et Cocoon. Adventurers from all parts of the world have venAmenities include: three couchtured out into space in search of this crystal. WILLER-X, a traves and five chairs that sit 20 people el company of the future, has developed a new type of «Star comfortably in a compartment that Fighter» spaceships and has announced a series of treasure extends for more space when the bus hunting tours to search for this mysterious crystal using these is parked, nine televisions, includnew spaceships.» The Star Fighter tours are currently available ing one on the outside, a kitchen with in Japanese only. refrigerator and microwave, several For ordinary people hidden coolers around the bus, three Blu-Ray players, multiple glass disAiming to attract foreign tourists, the Maharashtra Tourplay cases to hold memorabilia, autoism Development Corporation (MTDC) in India has decided to matic sliding doors, marble counterstart a luxury bus service to Konkan from Mumbai and Pune. tops, and the odd Tiffany crystal decMTDC has purchased five Volvo buses with facilities including oration. chemical toilets, a fridge, oven and Wi-Fi. One bus each will be operated in Nagpur for forest tourBus like space shuttle ism, Aurangabad and the same for Nashik, Konkan and MumA series of bus day tours called the bai local tourism and the fifth bus will run from Mumbai air«Star Fighter» tours operated by WILLport to Shirdi, Pune. The tourist package in Konkan will visit ER TRAVEL Inc are unique in the way temples, beaches and sea forts. 82 Direction


Olematu Rüütel Единственный ресторан в Верхнем городе. Здесь вы можете попробовать традиционную и современную эстонскую кухню. В кафе вы можете себя побаловать себя изысканными дессертами. К Вашим услугам дегустационная комната эстонских вин. Для Вас открыта летняя терасса, где вечером вы можете послушать живую музыку. по The only restaurant on Dome Hill, the upper part of the Old Town. It’s a place for enjoying some traditional and modern Estonian cuisine. In the cafe, pamper yourself with exquisite deserts. Also the wine degustation room is at your disposal. There is live music on the summer terrace in the evenings.

Toompea, Kiriku Põik 4a, Tallinn www.olematu.ee | olematu@olematu.ee Tel +372 631 3827


Ступеньки полукруглой подножки отделаны редким мрамором работы штатного художника по камню компании Featherlite Патрика Паффура. Подъемы отделаны обрамленными медью стеклянными плитками ручной работы. В оформлении использованы перламутровая итальянская кожа, африканское красное дерево. В салоне – сделанный на заказ Mobile произвела на свет 12-метровый дворец на колесах в Италии диван, бар, отделанный «eleMMent palazzo» с террасой на крыше площадью красным деревом с хрустальными 20 кв. м. с обогреваемым полом, баром и стартовой ценой бокалами работы Майкла Веемса, 2,2 млн. евро. графин работы Неймана Маракуса, Просторный экипаж оборудован огромной спальней, в потолочном светильнике исполь40-дюймовым телевизором, ванной, душевой, раздельзованы кристаллы Сваровски. ным туалетом, гостиной, помещением для водителя, обоНо самое примечательное в рудованным спальным местом. этом роскошном автобусе то, что «EleMMent» может быть подключен к мобильному инпод полом в нем находится гараж тернету. Имеется камин, видео, спутниковое ТВ, предмет для спортивного автомобиля. особой гордости – устройство glow-in-the-dark, позволяОдин из таких одноэтажных ющее за счет внешней освещенности повысить безопасавтобусов предположительно был ность в темное время. спроектирован по заказу принца Изготовители утверждают, что 510-сильный двигаСултана бин Фахда из Саудовской тель позволяет 20-тонному «eleMMent palazzo» развивать Аравии. скорость до 150 км/ч. Расход топлива составляет около 10 Футуристическая литров на 100 км. Отчасти такая экономичность – заслуга экстравагантность хорошей аэродинамики кузова. Австрийская компания Marchi Источник в компании утверждает, что это заслуга небес. Если так, то изготовители готовы усыпать небо алмазами.

Полувнедорожник

Если вы хотите прокатиться по пересеченной местности, то вам лучше остановить свой выбор на модели Country Coach Prevost. Она оборудована кроватью «кинг-сайз», можно добавить установку для барбекю. Все это стоит почти 1,3 млн. долларов. В салоне имеются диван, шкафчик для напитков, хрустальные бокалы, письменный стол. Имеется низкотемпературное оборудование Sub-Zero. В спальне – кровать «кинг-сайз» и плазменная панель. 84 Direction


Меньше, чем за миллион Если вы не в состоянии выложить миллион, купите чтонибудь подешевле. За 565 000 евро можно прибрести Monaco 44 SIG Premier с кондиционером, холодильником, умывальником, микроволновкой, спальней с телевизором, музыкальным центром, подключенным телефоном, потолком, обитым мягким винилом. Занавески на окнах, круиз-контроль, гидравлические подвески с автоматической системой выравнивания, усилитель руля.

Элегантная леди

«The Elegant Lady» – новый автобус компании Dallas Cowboys’ будет катать боссов «ковбоя» вокруг Индианаполиса в великолепных условиях и с множеством прибамбасов общей стоимостью в 1,5 млн. евро. Обстановка состоит из трех диванов и пяти кресел, на которых могут с комфортом разместиться 20 человек. Размеры салона увеличиваются во время стоянок. В автобусе 9 телевизоров, причем, один снаружи. Имеется кухня с холодильником, микроволновкой, несколько скрытых охладителей, три плейера Blu-Ray, ящички из многослойного стекла для хранения мелочей, автоматические раздвижные двери, мраморные столешницы и множество кристаллических украшений от Тиффани.

Автобус, как космический челнок

Оператором серии дневных автобусных туров «Star Fighter» является компания Willer Travel Inc. Их уникальность заключается в том, что они «заточены» под космическую тематику, позволяющую вам виртуально пережить космическое путешествие пока автобус доставляет к месту назначения. Сверкающий серебристый экипаж меньше всего напоминает туристический автобус. Кажза сокровищами». Пока эти «полеты» доступны только на дое пассажирское место оборудояпонском языке. вано джойстиком и мониторами: Для пассажиров попроще один перед вами на спинке кресла, а другой – на месте привычного С целью привлечения иностранных туристов индийская окна сбоку. компания Maharashtra Tourism Development Corporation В начале поездки начинается (MTDC) решила открыть люксовый автобусный маршрут повествование: «В 20XX году люди из Мумбая и Пуны в Конкан. Приобретены пять комфоробнаружили сияющее кристалтабельных автобусов Volvo, оборудованных химическилическое тело в районе планеты ми туалетами, холодильниками, микроволновыми печаCocoon. Искатели приключений ми и беспроводным интернетом. из разных уголков мира отправиПо одному автобусу будет предназначено для т.н. леслись на поиски этого кристалла. ного туризма в Наджпуре, Аурангабаде, еще один - в НаТуристическая компания будущешике, на местных машрутах в Конкане и Мумбае. Пятый го Willer-X разработала космичеавтобус будет курсировать между аэропортом Мумбая и ские корабли «Star Fighter» нового Ширди и Пуной. В туристический пакет в Конкане вклютипа и объявила о серии полетов чены посещения храмов, приморских фортов и пляжей. Direction 85


Passengers’ rights are moulded into EU rules

T

he EU is now the first, and only, region in the world whose passengers enjoy comprehensive and integrated basic rights across all forms of transport. New rights came into force in March 2013 for passengers travelling by bus and coach – and around 70 million passengers use this type of travel in the EU every year. When a journey does not go as expected, it is often a stressful experience. If a flight is cancelled, a package holiday hotel is not as advertised or a bus time is changed without warning, the situation is much easier to deal with if the passenger knows his or her entitlements. Passengers cannot be left stranded without any information. Europe’s success in securing and upholding passenger rights is one of the resounding achievements of EU transport policy. The drive to introduce uniform passenger rights across the EU received its first impetus from the huge problems that arose when European air transport was liberalised in the 1990s. Increased competition between airlines led to more over-booking, meaning that many passengers had to stay on the ground despite having a valid ticket. For cases like these, EU-wide rules for compensation were introduced. Then, in 2001, the European Commission gave a commitment to set up comprehensive passenger rights for all means of transport, not only for air travel. Depending on the type of transport, there are some differences that relate, for example, to exemptions or the amount and basis of compensation. But in essence, the rights that apply across all transport modes are comparable. They are based on three key principles: protection from discrimination, the right to information and the right to care. This summer, the Commission will launch a Europewide Information Campaign on passenger rights for all means of transport. This campaign will help to increase citizens’ awareness of their rights when travelling in Europe. Passenger rights are, and will remain, at the heart of European transport. 86 Direction

Siim Kallas Vice-president and commissioner responsible for transport Cийм Каллас - вице-президент Европейской Комиссии, уполномоченный по транспорту


Права пассажиров как часть законодательства ЕС

Е

вросоюз стал первым и единственным регионом, на территории которого пассажиры на всех видах транспорта пользуются всеобщими основными правами. Новые правила вступили в силу в марте 2013 года и касаются пассажиров, путешествующих на автобусе и на поезде. Ежегодно в ЕС таким способом передвижения пользуются около 70 миллионов человек. Если путешествие складывается не так, как предполагалось, это часто становится источником стресса. Если откладывается полет, а гостиничный пакет услуг оказывается не тот, что был указан в рекламе, или, если без предупреждения ваны на трех основных принципах: защита от дискримиизменилось расписание автобусов, нации, право на информацию и право на заботу. будет проще, если пассажиры знаЭтим летом Еврокомиссия запускает общеевропейют, на какие компенсации они москую информационную кампанию, касающуюся прав гут рассчитывать. Если пассажир пассажиров на всех видах транспорта. Она направлена на попал в затруднительную ситуаповышение информированности граждан, путешествуюцию, его нельзя оставлять без нещих по Европе. обходимой информации. Права пассажиров лежат в основе всей транспортной Успех Европы в обеспечении и политики ЕС и будут таковыми и впредь. соблюдении прав пассажиров является одним из громких достижений транспортной политики. Первичным импульсом к вводу единых прав More information is available at пассажиров в ЕС послужила масса проблем, возникec.europa.eu/passenger-rights ших после либерализации воздушного транспорта в There is also a smartphone app on 1990-е годы. Возросшая конкуренция между авиакомpassenger rights for download. паниями привела к избыточному резервированию, когда многие пассажиры не могли улететь, хотя и имеДополнительная информация: ли на руках действующие билеты. Именно в расчете ec.europa.eu/passenger-rights на такого рода случаи были введены общеевропейские Информацию о правах компенсации. пассажиров можно скачать Затем, в 2001 году Еврокомиссия решила учредить также на смартфон. комплекс прав пассажиров на всех видах транспорта, а не только на воздушном. В зависимости от вида транспорта имеются некоторые различия, которые касаются размера компенсаций или освобождения от них. Но, в целом, права на всех видах транспорта вполне сопоставимы. Они осно-


Запоминающийся семейный отдых в Таллинне

В первые весенние дни в Таллинн приехал Андрей со своей семьёй: супругой и детьми в возрасте 12 и 16 лет. Чтобы отпуск получился более насыщенным и продуманным, а также экономным, семья решила воспользоваться Tallinn Card с периодом действия на 48 часов.

Tallinn Card – это городской билет, предназначенный для гостей города, с помощью которого можно просто и удобно, а также экономно познакомиться с историей и современностью Таллинна. В буклете Tallinn Card перечислено 100 бесплатных и льготных предложений. C городским билетом можно бесплатно посетить большую часть таллиннских музеев и достопримечательностей, принять участие в экскурсии по городу, пользоваться общественным транспортом. Скидки предлагают еще многие организаторы экскурсий, кафе и рестораны, магазины рукоделия и дизайнерских товаров, развлекательные заведения. Ниже мы приводим рассказ Андрея о проведенном в Таллинне времени – какие места его семья успела посетить с городским билетом и понравился ли им вариант знакомства с Таллинном с помощью Tallinn Card.

«Готовиться к поездке мы начали заранее. Информацию о Tallinn Card мы нашли на туристическом сайте Таллинна www.tourism.tallinn.ee. Нам захотелось узнать больше об этом замечательном городе, и мы тоже решили воспользоваться Tallinn Card. Начать свой первый день мы решили с посещения Таллиннского городского музея. Он понравился своей интерактивностью. Понравилось также, что можно было взять аудиогид. После городского музея мы исследовали Башню Хеллеманнa и полазали по части сохранившейся городской стены. Весь Старый город Таллинна некогда был опоясан оборонительной стеной, башнями и подземными ходами, большая часть которых сохранилась и до современных дней. И, оказывается, многие некогда военные сооружения используются и сейчас, правда, не в оборонительных целях, а как музеи, концертные и театральные площадки. А по некоторым участкам городской стены можно полазать и представить себя средневековыми рыцарями. Гуляя далее по Старому городу, мы заглянули в Церковь Святого Духа - часы на ее фасаде очень красивые. Совсем рядом от этой церквью находится Комната-Музей марципана. Детям очень понравилось. Чуть позже мы зашли в Эстонский исторический музей - Здание Большой Гильдии. Дальше мы решили перемещаться уже в сторону восточной части города. Посмотрев каталог, было решено совместить


автобусную экскурсию Tallinn City Tour на двухэтажном автобусе с визитом на Телебашню. На Телебашне мы были поражены смотровой площадкой с интерактивными подсолнухамиэкранами. А вид со смотровой площадки был просто восхитителен! А вечером мы пошли в ресторан Olde Hansa. Хочется отметить, что кормили очень хорошо и вкусно. А, показав нашу «волшебную» карточку Tallinn Card, мы получили в подарок орешки. Следующий день мы начали с автобусной экскурсии на двухэтажном автобусе, и выбрали красную линию. Эта линия захватывает центр города, район Кардиорг и один из самых населенных «спальных» районов Таллинна - Ласнамяэ. По окончании поездки мы решили пойти в Морской музей в Башне Толстая Маргарита. В Морском музее нам понравилась смотровая площадка на крыше музея. После этого мы пошли в Музей кукольного искусства NUKU. Детям очень понравилось комната ужасов в подвале. После музея мы решили еще раз залезть на городскую стену, но уже в другой её части. Это было более интересно, чем в первый раз, так как тут было несколько башен – Сауна, Нунне и Кулдъяла - в которые можно было тоже подняться и посмотреть сверху на город. По лестнице Паткули мы поднялись на Вышгород, где, конечно, никак не могли обойти своим вниманием Домский собор. Собор потряс своей масштабностью и величественностью, а вид на все четыре стороны света с башни Домского собора запомнился надолго. После Домского собора мы решили посетить башню Кик-ин-де-Кёк.

Экономия семьи Андрей TC 48h

Полная Стоимость стоимость c ТС 48h *

TC 48h, взрослый

3 x € 32

TC 48h, детский до 14 лет

1 x € 16

День 1

По поводу Tallinn Card – очень удобная вещь. Mы довольны ее использованием и обязательно порекомендуем своим друзьям, которые соберутся посетить Таллинн. Посещение Таллинна запомнится нам надолго.» Больше информации о Tallinn Card можно найти на сайте: www.tallinncard.ee.

Таллиннский городской музей

€ 6,40

€0

Аудиогид. Тур по музеям

€ 17,45

€0

€9

€0

Эстонский исторический музей – Здание Большой Гильдии Башня Хеллеманнa и городская стена Церковь Святого Духа

€ 11

€0

€ 3,50

€0

Автобусная экскурсия Tallinn City Tour

€ 68

€0

Таллиннская телебашня

€ 22

€0

€ 5,60

€ 0

€7

€0

Общественный транспорт (1 поездка) День 2 Эстонский морской музей Музей кукольного искусства NUKU Таллиннская городская стена Башня Домскогo собора Башня Кик-ин-де-Кёк Всего

€ 19

€0

€ 5,25

€0

€ 18

€0

€9

€0

€ 201,20

€ 112

* Дополнительно скидки в ресторанах, кафе и магазинах ручной работы.


The birth of the mobile phone

There has always been a need for quick communication. One clever British solution from 1955 was to blend a bus and a telephone box to create one of the first mobile phones. This original image from London in 1955 shows what was then the height of technology when it came to speedy communications: the mobile telephone kiosk parked outside the Royal Festival Hall, London’s most famous classical music venue. This model contains 10 kiosks with coin-operated telephones which are available for local and national calls, and for sending telegrams. Designed primarily for use in emergencies such as a flood, fire or accident, they could also be drafted in action for use at big public events. Their first actual use was at the Norfolk Agricultural Show that year.

90 Direction


Photo/Фото: Corbis / Scanpix

Рождение мобильного телефона Потребность в скоростной связи существовала всегда. Остроумную идею предложили британцы в 1955 году: соединить автобус и телефонную будку и, таким образом, создать один из первых мобильных телефонов. Эта оригинальная лондонская фотография 1955 года показывает уровень тогдашнего развития технологий экспресс-связи: мобильная телефонная будка припаркована возле Royal Festival Hall - самой известной лондонской концертной площадки для исполнения классической музыки. Представленная модель состоит из 10 будок с телефонами-автоматами, через которые можно совершать местные и международные звонки, а также отправлять телеграммы. Предназначенные в первую очередь для использования в чрезвычайных ситуациях (наводнения, пожары или несчастные случаи), такие передвижные модули можно было эксплуатировать и на крупных общественных мероприятиях. Впервые они были использованы на сельскохозяйственной выставке в Норфолке в том же году.


Book a taxi together with a ticket! Заказывайте такси вместе с билетом на автобус!

Prepaid taxi service can be booked together with the coach ticket Бронируйте такси заранее при покупке билетов онлайн на сайте www.luxexpress.eu или в Представительствах Люкс Экспресс. PRICES/ ТАРИФЫ TALLINN

RIGA

"City Centre/Центр"

Zone 1 "City Centre/Центр"

6.50 EUR

5 EUR Zone 2 "Suburbs/Окраина" 11 EUR

VILNIUS

5.80 EUR Zone 2 "Suburbs/Окраина" 10.15 EUR Zone 1 "City Centre/Центр"

WARSAW „Airport” –from central railway station Warsaw Dw. Centralny to Chopin International Airport/ от Центрального ж/д вокзала Варшавы до Международного Аэропорта им. Шопена (Chopin International Airport)

“City centre” –10 km around Dw. Zachodnia bus station and central railway station Dw. Centralny/ 10 км от Автовокзала Заходня и Центрального ж/д вокзала Варшавы

6 EUR 7.20 EUR


Туры от 90 € на двоих!

Бронируйте путешествия с мгновенным подтверждением, не выходя из дома! Туристический онлайн магазин Lux Express Travel предлагает путешествия из Петербурга в Эстонию и Латвию! Поездка на автобусах Lux Express и Simple Express, проживание в отелях 3* и 4*, а также скидки в ресторанах, магазинах и комплименты от отелей! Самые выгодные предложения, мгновенное подтверждение бронирования, множество вариантов оплаты – это все для Вас на travel.luxexpress.eu


We are glad to announce that several new departures are being added on different routes from June. RIGA - VILNIUS From 10/6/2013 there is a new Lux Express departure between Riga and Vilnius. The coach departs from Riga at 17:00 and from Vilnius at 08:15. The route is operated by Lux Express Minibus with 11 seats for sale. RIGA - KALININGRAD

From 21/6/2013 Lux Express starts to operate daily on the Riga - Kaliningrad route. The coach departs from Riga at 00:10 and from Kaliningrad at 23:30. Ticket prices start from 12 EUR. RIGA - TALLINN

From 25/6/2013 there is a new Lux Express departure between Riga and Tallinn. The departure time from Riga is at 10:00 and from Tallinn at 17:00. There are 50 seats for sale. From spring 2013 it is possible to buy Lux Express and Simple Express coach tickets with a credit card via phone. The service is available by calling any of our info lines and providing the card details.

TALLINN - ST. PETERSBURG From 21/6/2013 there will be three new daily journeys on the Tallinn-St.Petersburg route. Simple Express departs from Tallinn at 15:00 and from St.Petersburg at 07:30. A new Lux Express departure will be from St.Petersburg at 13:15.The Lux Express journey from Tallinn at 23:00 will start to operate daily.

In the second part of the summer of 2013 new Lux Express coaches will start to operate on the Tallinn - Riga and Tallinn - St. Petersburg routes. The new coaches have 56 reclining comfortable seats with plenty of leg room. All places have individual touch screen media systems with movies, music and much more and a power supply by every seat pair. In the coach there is free Wi-Fi, a selection of hot drinks and newspapers. EE: +372 680 0909 LV: +371 67781350 LT: + 370 5 233 6666 RU: +7 (812) 441 37 57 PL: +48 226977474 or +48 226977476


Мы рады сообщить, что с начала июня в расписании нескольких маршрутов прибавятся дополнительные рейсы. С 10.06.2013 в расписании Lux Express, курсирующего между Ригой и Вильнюсом, появится новый рейс. Автобус будет отправляться из Риги в 17:00, а из Вильнюса в 08:15. Маршрут обслуживается микроавтобусом Lux Express Minibus, рассчитанным на 11 мест. РАД С 21.06.2013 Lux Express начнет ежедневно работать на маршруте Рига - Калининград. Автобус будет отходить из Риги в 00:10, а из Калининграда в 23:30. Цены на билеты начинаются от 12 евро. С 25.06.2013 в расписании Lux Express на линии между Ригой и Таллинном появится новый рейс. Из Риги автобус отправляется в 10:00, а из Таллинна в 17:00. Автобус рассчитан на 50 мест. САНКТ ТЕРБУРГ С 21.06.2013 будет введено три новых ежедневных рейса на маршруте Таллинн - Санкт-Петербург. Автобус Simple Express отправляется из Таллинна в 15:00 и из Санкт-Петербурга в 7:30, а автобус Lux Express из Санкт-Петербурга 13:15. Рейс автобуса Lux Express из Таллинна в 23:00 станет ежедневным. Во второй половине лета 2013 года на маршрутах Таллинн-Рига и Таллинн Санкт-Петербург начнут работать новые автобусы Lux Express. Новые автобусы оснащены 56 комфортабельными сиденьями с регулируемым наклоном спинки и большим пространством для ног. Каждое место оборудовано индивидуальным сенсорным мультимедийным экраном Media Systems с фильмами, музыкой и многим другим, а также источником электропитания для каждой пары сидений. В автобусе есть бесплатный Wi-Fi, выбор горячих напитков и прессы.

С весны 2013 года билеты на автобусы Lux Express и Simple Express можно купить по телефону при помощи кредитной карты. Услуга доступна по любому из наших информационных телефонов с предоставлением данных кредитной карты. ЭСТ: +372 680 0909 ЛАТ: +371 67781350 ЛИТ: + 370 5 233 6666 РОС: +7 (812) 441 37 57 ПОЛ: +48 226977474 или +48 226977476


TRaFFiC FiguRes Q1 2013 ПеРеВОЗКи В ЦиФРаХ, I кв. 2013 г. OPeRaTing PeRFORManCe During the first three months of 2013 Lux Express Group operated 99.6% of scheduled departures, and 93.4% of trips departed on time. ЭКсПлуаТаЦиОннЫе ПОКаЗаТели В течение первых 3 месяцев 2013 года Lux Express Group осуществила 99,6% запланированных рейсов, из которых у 93,4% время отправления соответствовало расписанию.

TRaFFiC deVelOPMenT The total number of passengers in the first three months of 2013 was 152,358, compared to last year’s 137,778. The number of passengers has risen by 11%, while the number of journeys has stayed more or less the same with a 1% increase. The total revenue passenger kilometre has increased by 21% and the total passenger load factor has risen from 47% in the first quarter of 2012 to 50% in 2013. РаЗВиТие ПассаЖиРсКиХ ПеРеВОЗОК Общее количество пассажиров в первые 3 месяца 2013 года составило 152 358 человек, что, по сравнению с прошлогодним количеством пассажиров 137 778 человек, показывает увеличение числа пассажиров на 11%, тогда как количество поездок осталось более или менее прежним рост составил 1%. Доход от пассажирских перевозок увеличился на 21%, а общий коэффициент занятости пассажирских кресел увеличился с 47% в I квартале 2012 года до 50% в 2013 г.

Passengers/ Пассажиры ROUTE GROUPS/МАРШРУТЫ

Q1 2012 /I кв. 2012 Q1 2013 /I кв. 2013

CHANGE/ИЗМЕНЕНИЕ

The Baltics/Страны Балтии

49,854

54,878

+10%

The Baltics - St.Petersburg/ Балтия - Петербург

74,521

74,272

0%

The Batics - Central Europe/ Балтия – Центр.Европа

11124

18,020

+62%

Others/Прочие

2,279

5,188

+128%

TOTAL/ИТОГО

137,778

152,358

+11%

The biggest change can be seen in routes connected to Central Europe. For those routes the passenger numbers have increased by 62% due to the extension of the Vilnius-Warsaw route to Vilnius – Warsaw – Poznan - Berlin route. The revenue passenger/kilometres has risen by 122% and the load factor has increased by 8.p.p. For other routes the amount of passengers has risen from 2,279 to 5,188 and the number of journeys has increased by 197% from 91 to 270 due to the opening of the Riga - Minsk route.


Наиболее крупные изменения можно было наблюдать на маршрутах центрально-европейского направления. На этих маршрутах число пассажиров увеличилось на 62%, благодаря продлению маршрута Вильнюс - Варшава до Вильнюс - Варшава - Познань - Берлин. Доход на пассажиро-километр вырос на 122%, а коэффициент загрузки - на 8 п.п. На других маршрутах число пассажиров выросло с 2279 до 5188, а число рейсов увеличилось на 197%, с 91 до 270, благодаря открытию маршрута Рига - Минск.

Number of journeys/ Количество рейсов ROUTE GROUPS/МАРШРУТЫ The Baltics/Страны Балтии The Baltics - St.Petersburg/ Балтия - Петербург The Batics - Central Europe / Балтия – Центр.Европа Others/Прочие TOTAL/ИТОГО

Q1 2012 /I кв. 2012 2,163 2,282

Q1 2013 /I кв. 2013 2,158 2,181

CHANGE/ИЗМЕНЕНИЕ 0% -4%

363

360

-1%

91 4,899

270 4,969

+197% +1%

The situation between the Baltics and St. Petersburg can be explained by the big increase in competition. Due to a large number of new departures operated by competitors on the Tallinn – St. Petersburg route, the number of seats offered on the market has more or less doubled compared to the same period last year. As a result of the increased amount of seats offered, there has been a serious pressure on the price level on the particular route. Despite the difficult situation in the market, Lux Express has been able to keep its market position and the amount of passengers stable. The revenue passenger/kilometres and passenger load factor has had a small increase. Ситуацию в перевозках между странами Балтии и Санкт-Петербургом можно охарактеризовать резким ростом конкуренции. В связи с большим количеством новых рейсов, организуемых разными участниками на маршруте Таллинн - Санкт-Петербург, количество мест, предлагаемых на рынке, практически удвоилось, по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. В результате увеличения количества мест, предлагаемых на рынке, спрос сам по себе не вырос и, благодаря этому, оказывалось сильное давление на уровень цен конкретного маршрута. Несмотря на сложную ситуацию на рынке, Lux Express смогла сохранить свои позиции и стабильное число пассажиров. Доход на пассажиро-километр и коэффициент занятости пассажирских кресел немного возросли. Revenue passenger km (mil.)/ Доход на пассажиро-км (млн.)

Passenger load factor/ Коэффициент занятости кресел

ROUTE GROUPS/МАРШРУТЫ Q1 2012 / Q1 2013 / CHANGE/ Q1 2012/ Q1 2013/ CHANGE/ I кв. 2012 I кв. 2013 ИЗМЕНЕНИЕ I кв. 2012 I кв. 2013 ИЗМЕНЕНИЕ The Baltics/Страны Балтии 16 18,3 +14% 44% 48% +4p.p./+4п.п The Baltics - St.Petersburg/ 26,8 27,6 +3% 49% 50% +4p.p./+1п.п. Балтия - Петербург The Batics - Central Europe/ 5,6 12,5 +122% 47% 55% +8p.p./+8п.п. Балтия – Центр.Европа Others/Прочие 0,8 2,1 +152% 44% 41% -3p.p./-3п.п. TOTAL/ИТОГО 49,3 60,4 +23% 47% 50% 3P.P./3П.П


ST. PETERSBURG TALLINN Pärnu

Narva Tartu

RIGA Panevežys Šiauliai Kaunas Kaliningrad

BERLIN

Poznan

WARSAW

The most reasonable choice! info@luxexpress.eu

+372 680 0909

www.luxexpress.eu

VILNIUS MINSK



Elegance is an attitude

Roosikrantsi 11 / tel 6 313 099 Avatud E-R 10-18 L 10-15 www.swisswatch.ee

The Longines Saint-Imier Collection

www.longines.com

Kate Winslet


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.