Guide du patrimoine - 1000 ans d'architecture

Page 1

Guide

1000 ans d’architecture Un patrimoine exceptionnel www.caen.fr 20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 1

17/03/2011 10:46:49


A Le

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 2

17/03/2011 10:47:07


A THOUSAND-YEAR OLD HISTORY... A YOUTHFUL CITY.

MILLE ANS D’HISTOIRE... UNE VILLE JEUNE

Caen historic buildings, many of which are a thousand years old, are a matter of pride for its inhabitants and of wonder for the visitor. Of great extent and magnificence, they bear witness to the rich past of a city that was not entirely destroyed by the 1944 dreadful bombings.

Sujets de fierté pour les habitants, les monuments caennais, dont beaucoup sont millénaires, étonnent le visiteur par leur ampleur et leur magnificence : Caen, à l’évidence, n’est pas une ville entièrement détruite, malgré les terribles bombardements de 1944.

Discovering these architectural masterpieces will surely make you feel like wanting to know more about the history of our city and its actual founder, William, Duke of Normandy and King of England.

La découverte de ces chefs-d’œuvre d’architecture vous donnera sûrement envie d’en savoir plus sur l’histoire de la cité et sur son véritable fondateur, Guillaume, duc de Normandie, roi d’Angleterre.

You will delight in lingering along the streets of a city that reveals little of itself at first glance. Visiting it at leisure will enable you to discover that it is youthful, lively and stimulating, proud of both its past and present, and of its even more promising future.

Vous aurez plaisir à cheminer dans cette ville qui ne se livre pas au premier regard. En la visitant à loisir, vous la découvrirez jeune, tonique et animée, plus riche encore de son avenir que de son passé.

I wish you welcome and a pleasant stay in our city.

Je vous y souhaite la bienvenue et un agréable séjour.

Philippe Duron Maire de Caen Député du Calvados

Abbaye-aux-Hommes, Le cloître

3

sur le plan central

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 3

17/03/2011 10:47:19


L’ABBAYE-AUX-HOMMES C’est en rachat de l’irrégularité de son mariage avec Mathilde de Flandre, sa lointaine cousine, que Guillaume, duc de Normandie et futur Conquérant de l’Angleterre, fonde en 1063, l’Abbaye-auxHommes. Les travaux débutent en 1066, sous la direction de Lanfranc de Pavie, qui devient le premier abbé de cette prestigieuse abbaye bénédictine dédiée à Saint-Étienne. L’église abbatiale, chef d’œuvre de l’architecture romane normande, influence la construction des abbayes en Angleterre notamment par son élévation à trois niveaux et sa façade harmonique. Le chœur, remanié au 13e siècle dans un style gothique s’harmonisant parfaitement avec la nef, abrite depuis 1087 le tombeau de Guillaume. Les bâtiments conventuels, dans lesquels vivaient les moines et dont une partie était consacrée à l’accueil des hôtes ont été reconstruits au 18e siècle. Épargnés à la Révolution française et

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 4

17/03/2011 10:47:20


lors des bombardements alliés de juin et juillet 1944, ils conservent aujourd’hui un remarquable décor de boiseries, tableaux et ferronneries ainsi qu’un superbe cloître de style toscan. Dans le cellier, sous l’ancien réfectoire des moines, le pressoir à pommes est toujours en place. Dans la cour intérieure s’élève la Salle des Gardes. Construite au 14e siècle dans le style gothique, elle servait pour l’accueil des hôtes de marque et lors des grandes assemblées. Elle est aujourd’hui le siège du Conseil municipal. Plus au sud, le long du mur d’enceinte, l’ancienne boulangerie rassemble les collections du musée de la Nature. En 1790, la Révolution chasse les moines de leur monastère. En 1802, l’église abbatiale devient paroissiale, et, deux ans plus tard, les bâtiments conventuels sont affectés au lycée de garçons. L’été 1944, le lycée et l’église servent de refuge aux Caennais et sortent intacts des bombardements. En 1961, le lycée Malherbe quitte les lieux pour une nouvelle construction laissant ainsi la place aux services municipaux. En janvier 1965, l’ancienne Abbayeaux-Hommes devient le siège de l’Hôtel de Ville de Caen, l’un des plus beaux de France encore aujourd’hui.

3

sur le plan central

Contact / Renseignements For further information, contact : Abbaye-aux-Hommes Hôtel de Ville de Caen Esplanade Jean-Marie Louvel 14027 Caen cedex 9 Tél. : +33 (0)2 31 30 42 81 Fax : +33 (0)2 31 86 02 38 abbayeauxhommes@caen.fr www.caen.fr/abbayeauxhommes

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 5

17/03/2011 10:47:27


THE MEN’S ABBEY It was in an act of redemption for the irregularity of his marriage to Matilda of Flander, his distant cousin, that William, Duke of Normandy and future Conqueror of England, founded the Men’s Abbey in 1063. Work began on the building in 1066, under the direction of Lanfranc de Pavie, who was to become the first abbot of this prestigious Benedictine abbey dedicated to St. Stephen. The abbey church, a chef d’oeuvre of Norman Romanesque architecture, influenced the construction of abbeys in England, in particular with its three levels of elevation and its harmonic façade. The chancel, altered during the 13th Century in a Gothic style, which is in perfect harmony with the nave, has, since 1087, sheltered William’s tomb. The convent buildings, in which the monks lived and part of which were reserved to hosting guests, were rebuilt in the 18th Century. Spared during the French Revoluation and the Allied bombings of June and July 1944, they today still boast remarkable woodwork, paintings and ironwork as well as a magnificent Tuscan style cloister. In the cellar, beneath the former monks’ refectory, the apple press is still intact. The Guards’ Hall arises from the ground in the interior courtyard. Built during the 14th Century, in Gothic style, this Hall was used to host important guests or major gatherings. Today, it hosts the City Council Chamber. Further to the South, along the surrounding wall, the former bakery is now home to the collections of the Museum of Nature. In 1790, the Revolution chased the monks from their monastery. In 1802, the abbey church bacame the parish church, and, two years later, the convent buildings were to become a boys’ high school. During the summer of 1944, the high school and the church provided refuge for the citizens of Caen and survived the bombings intact. In 1961, the Malherbe High School left the site for a more modern building, thus handing the building over to the city council staff. In January 1965, the former Men’s Abbey became one of the most beautiful city halls in France, which it still is today.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 6

M la

Visites Guidées pour 2011 Tous les jours (sauf 1/1, 1/5 et 25/12) durée 1h30. Circuit A : à 9h30, 14h30 et 16h La visite comprend les salles du 18e siècle, le cloître et l’église. Circuit B : à 11h et en cas d’office religieux. La visite comprend les salles du 18e siècle, le cloître et la Salle des Gardes. Du 1er juillet au 31 août, visites supplémentaires à 10h15, 15h15 et 17h15 - durée 50 minutes (tarif réduit). Groupes : autres horaires possibles, du lundi au vendredi - réservation obligatoire au 02 31 30 42 81 Départ des visites, billetterie : grand hall d’accueil de l’Hôtel de Ville.

17/03/2011 10:47:32


Place Monseigneur des Hameaux 10

Cour ouest

Musée de la nature

ENTRÉE

Salle des Gardes

7 11

Cour sud 6

1

2

3

ENTRÉE Départ des visites guidées Esplanade Jean-Marie Louvel

4

5

Abbatiale Saint-Etienne

9

8

Jardin

12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 ENTRÉE 10 11 12

Rue Guillaume-le-Conquérant

N

Palais Ducal

Scriptorium Chauffoir Salle capitulaire Sacristie Escalier des matines Escalier d'honneur Réfectoire Escalier ouest Parloir Porterie Caves-Pressoir Tombeau de Guillaume

Jardins

Guided tours for 2011 Daily (except 1/1, 1/5 & 25/12) at 9.30am, 11.00am, 2.30pm & 4.00pm. The tour includes the 18th Century rooms, the cloister and the abbey church (tour A). The 11.00am tour includes the Guards’ Hall but not the church (tour B). Tour B replaces Tour A during mass. From 1st July to 31st August, additional tours at 10.15am, 3.15pm and 5.15pm. - these tours are shorter 50mins - reduced price. Groups : other times are possible Mon to Fri for group tours reservation compulsory, please call +33 2 31 30 42 81 Tours begin and tickets sold in the reception area of the city hall.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 7

Tarifs / Admission fees 2011 Adultes (18 - 60 ans) / Adults (18-60) : 3 € Etudiants, > 60 ans / Students & over 60s : 2 € < 18 ans / Under 18s : gratuit Gratuit pour tous, le dimanche / On Sundays, entry free Groupes (> 10 pers payantes) : 2,50 € par personne / Groups, 10 people or over : 2.50 € Gratuité pour les scolaires / Entry free for school groups.

17/03/2011 10:47:56


30

x eu gu Vau ue du nde R livra Dé

Geôle

14

Pl. St -S au ve ur

tin St -M ar

ue R

. le Rue G eux y a B e Rue d

érant Conqu

3

M al Ru L ed eS tra sbo ur g

Ru eS ain t-J ean

Rue StLau ren t

9

5

11

10 Boulevard Bertrand

2 Palais ducal 3 Abbaye-aux-Hommes 5 Église Saint-Étienne-le-Vieux

el Sor

4 Palais de justice

ert Alb nue Ave

1 Église Saint-Nicolas

Yv es G

2

u llo ui

Bou lev ard

Rue C ap on ièr e

e Ru

8 e yèr Écu

12

R Ru ue S e de t-P Br ierr as e

R. Froide

24

15

c ler ec

et qu ico B Rue

23 13

7

1

22

Gémar e

6 4

16

25

6 Hôtels particuliers, pl. Saint-Sauveur 20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 8

17/03/2011 10:48:03

26 R

Ru e

Lib éra tio n

de

Ru e

21

. Bd

Fos sés Sain t-J ulie n

e Ru

17

s de or C s de

Av. de la

Rue Bosnières

Jardin des plantes

Rue

du

18

A

Rue L. Lecornu

àp oudr e

Ga illo n

Ru ed uM aga sin

a el ed Ru

19


7 Église Saint-Sauveur 8 Maison de Malherbe 9 Église Notre-Dame-de-la-Gloriette 10 Préfecture

au ce en ém Cl s e rg eo G ue en Av

11 Poste, pl. Gambetta 12 Église Notre-Dame-de-Froide-Rue 13 Casino hôtel de Mondrainville 14 Hôtel de Colomby 15 Maisons à pan de bois 16 Maisons des Quatrans

20

17 Château

er la m nà e a al C Can

asse eB Ru

18 Église Saint-Julien 19 Université 20 Abbaye-aux-Dames 21 Église du Sépulcre 22 Église Saint-Pierre 24 Hôtel de Than 25 Tour Leroy

deuvr e

26 Hôtel de Blangy 27 Église Saint-Jean

Av en ue du 6jui n

28 Église Saint-Michel de Vaucelles 29 Chapelle Sainte-Paix

La Prairie

ne

Cou rs d u G al de G aull e

Pro m. S Or évigné

Ru e

31 Château d'eau, La Guérinière

de

Va uc ell es l e h c i M St.Rue

29 uge d'A Rue

ge Au ' d

ais Fal Rue de

28

e Ru

M ar ai s

Gare SNCF

Ru ed el aG ar e

du

Ru eS ain t-J ean

30 Mémorial

Qu ai de Jui Qu llet ai de l'A mi ral Ha me lin

27

Ru e

de l'E ng an nerie

R.

Jea n

26

23 Hôtel d'Escoville - Office de tourisme

Bassi n Sai nt-P Quai ierre de Ve n

31

e

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 9

17/03/2011 10:48:30


LE CHÂTEAU DE CAEN Le château de Caen est l’une des plus vastes enceintes médiévales d’Europe. Il a été édifié vers 1060 en pierre de Caen. C’est d’abord un lieu de pouvoir, séjour régulier des ducs de Normandie, rois d’Angleterre, pour leurs assemblées solennelles. Forteresse royale au Moyen-âge, bastion anglais pendant la guerre de Cent Ans, il devient au 19e siècle caserne d’un grand régiment d’infanterie. Aujourd’hui, ce haut lieu du patrimoine caennais accueille le musée des Beaux-arts et le musée de Normandie. De chaque siècle de son histoire, le château a gardé les marques, autant d’indices semés au fil du temps.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 10

La muraille qui domine la ville a été tracée dès l’époque du Conquérant ; les tours, qui n’ont pas livré tous leurs secrets, doivent leur existence au fils de Guillaume, Henri Beauclerc, mais aussi aux souverains Plantagenêt au 12e siècle et aux ingénieurs du roi de France, après 1204. On pénètre dans la place par la porte SaintPierre, barbacane élevée par les défenseurs anglais à la fin de la guerre de Cent Ans pour renforcer l’entrée qui domine la ville. Cette ancienne porte médiévale à pont-levis a été transformée au Premier Empire (1804) pour devenir celle de la caserne Lefèbvre.

17/03/2011 10:48:52


L’église Saint-Georges rappelle l’existence de la paroisse médiévale, devant le Logis du Gouverneur, siège du pouvoir à l’époque moderne. À l’opposé, la porte des Champs est défendue par une barbacane similaire à celle de la porte Saint-Pierre. Au-dessus d’un impressionnant fossé, c’est une des plus belles vues de l’enceinte du château. Au-delà, la façade de la Salle de l’Échiquier est un unique témoignage de l’architecture des palais anglo-normands du 12e siècle. C’est la salle d’honneur du roi d’Angleterre, duc de Normandie, Henri Ier, qui domine les vestiges du palais de son père. La masse énorme du donjon de presque 30 mètres de haut a disparu après la Révolution, mais la muraille et le profond fossé, dont le roi de France fit cerner le donjon normand après 1204, évoquent encore l’écrasante puissance de l’architecture militaire normande. On domine ce site majeur de l’histoire médiévale du haut du rempart nord récemment restauré. Le terrassement d’artillerie reconstitué à cette occasion ouvre la visite sur des vestiges archéologiques dont l’exploration continue.

17

sur le plan central

LE PARC DE SCULPTURES Dans l’enceinte du château, sont présentées des œuvres modernes et contemporaines : Bourdelle, Grand Guerrier (1894-1900), Marta Pan, Sphère coupée (1991), Huang Yong Ping, One man, nine animals (1999), Cabanes, Sans titre (2000).

THE SCULPTURE PARK Modern and contemporary sculptures are displayed within the castle walls : Grand Guerrier (1894-1900) by Bourdelle, Sphère Coupée (1991) by Marta Pan, One Man, Nine Animals (1999) by Huang Yong Ping and Sans Titre (Untitled - 2000) by Cabanes.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 11

17/03/2011 10:48:58


CAEN CASTLE Caen Castle is one of the largest medieval enclosures in Europe. It was built of Caen stone around 1060. It stood first and foremost as a place of power, where the Dukes of Normandy and Kings of England regularly held their major assemblies. A royal fortress in the Middle Ages, an English stronghold during the Hundred Years’ War, it was later to become the barracks of a major infantry regiment. Today this cradle of Caen’s heritage is home to the Normandy Museum and the Fine Arts Museum. The castle has kept the traces of each of the periods of its history, like a trail of clues left by the passing of time. The wall which dominates the city was drawn as early as William’s time ; the towers, which have yet to reveal all of their secrets, have existed since William’s son, Henri Beauclerc’s time, although they also have traces of the Plantagenet sovereigns in the 12th Century and of the King of France’s engineers after 1204. You enter the castle by St. Peter’s Gate, a barbacan built by the English at the end of the Hundred Years’ War to strengthen the entrance which dominated the city. This ancient medieval door with its drawbridge was transformed during the First Empire to become the door to the Lefebvre barracks.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 12

Saint George’s Church recalls the existence of the medieval parish and is located just in front of the Governor’s Lodge, which was the symbol of power at the time. On the other side of the castle, the Field Gate was protected by a barbacan similar to that at St. Peter’s Gate. One of the most spectacular views to be had is from above the large moat. The façade of the Exchequer Hall is a unique reference to the architecture of 12th Century AngloNorman palaces. It was Henry the First, King of England and Duke of Normandy’s hall of honour, built dominating the relics of his father’s palace. The huge keep, which was almost 30 metres high, disappeared after the French Revolution, but the wall and large moat, which the King of France had built to surround the keep after 1204, recalls, yet again, the tremendous power of Norman military architecture. For a general view of this major site of medieval history, climb to the top of the northern rampart, which has been recently restored. The artillery excavation work completed during the restoration enables the visitor to view the archeological relics, still undergoing work today.

17/03/2011 10:49:03


Le château accueille deux musées, le musée des Beaux-arts et le musée de Normandie, des visites à ne pas manquer ! Caen Castle is home to two museums, the museum of Normandy and the Fine Arts museum, two must-see places ! Le musée de Normandie Il présente un panorama de la vie des populations sur le territoire de toute la Normandie, de la préhistoire aux grandes migrations du haut Moyenâge, des mutations de l’espace rural jusqu’aux premiers bouleversements de la société industrielle. Ses salles du Rempart accueillent également les expositions temporaires du musée de Normandie, au cœur des vestiges archéologiques.

The museum of Normandy

Ouvert tous les jours de 9h30 à 18h Fermé le mardi du 1er novembre au 31 mai Fermé le 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, Ascension, 1er novembre et 25 décembre. Tél. 02 31 30 47 60 - mdn@caen.fr www.musee-de-normandie.eu

It presents an overview of regional people's lives throughout Normandy, from prehistoric times to the great migrations in the High Middle Ages, and from changing rural areas to the first upheavals of the industrial society. Its Rampart Rooms also host the temporary exhibitions of the museum of Normandy, in the middle of the archaeological vestiges.

Open every day from 9.30 am to 6 pm. Closed on Tuesdays from 1st November to 31st May Closed on 1st January, Easter Sunday, 1st May, Ascension Day, 1st November and 25 December Tel. +33 (0)2 31 30 47 60 - mdn@caen.fr www.musee-de-normandie.eu

Le musée des Beaux-arts Il compte parmi les musées les plus importants de France en matière de peinture européenne des 16e et 17e siècles (France, Italie, Flandres, Hollande) et sa collection de gravures en fait un lieu incontournable.

The Fine Arts museum It is one of the most important museums in France for 16th and 17th century European paintings (France, Italy, Flanders, Holland) and its collection of engravings makes it a must-see place.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 13

Ouvert tous les jours de 9h30 à 18h Fermé le mardi et certains jours fériés (1er janvier, Pâques, 1er mai, Ascension, 1er novembre, 25 décembre). Tél. 02 31 30 47 70 - mba@caen.fr www.mba.caen.fr Open every day from 9.30 am to 6 pm. Closed on Tuesdays and some bank holidays (1st January, Easter, 1st May, 1st November and 25th December) Tel. +33 (0)2 31 30 47 70 - mba@caen.fr www.mba.caen.fr

17/03/2011 10:49:08


L’ABBAYE-AUX-DAMES Fondée vers 1060 par Mathilde de Flandre, épouse de Guillaume le Bâtard, l’Abbaye-aux-Dames est consacrée le 18 juin 1066 sous le nom de la Sainte Trinité. Cette abbaye bénédictine abrite jusqu’à la Révolution française des jeunes filles issues de l’aristocratie normande. Au fil des siècles, le couvent se dégrade et au début du 18e siècle, l’abbesse Madame Froulay de Tessé entreprend sa reconstruction. Le projet est confié au moine architecte Dom Guillaume de la Tremblaye. La construction demande pratiquement un siècle (1702-1788). En plus des religieuses et des novices, l’abbaye prend en charge au 18e siècle l’éducation de quelques pensionnaires dont la plus célèbre est Charlotte Corday. La Révolution entraîne la fermeture du couvent en août 1792. Le couvent est alors aménagé en caserne et l’église devient un entrepôt de fourrage. En 1809, un dépôt de mendicité est installé à l’abbaye afin de remédier au vagabondage. Devant un constat d’échec, le dépôt ferme ses portes en 1818. En 1823, les bâtiments deviennent un Hôtel-Dieu puis l’hospice Saint-Louis en 1908. En 1983, les bâtiments sont rachetés par le Conseil régional de Basse-Normandie qui, après deux années de travaux, prend possession de ces lieux chargés d’histoire.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 14

17/03/2011 10:49:11


THE WOMEN'S ABBEY

20

sur le plan central

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 15

Founded around 1060 by Matilda of Flander, William the Bastard's spouse, the Abbaye-aux-Dames (Women's Abbey) was consecrated on 18th June 1066 and dedicated to the Holy Trinity. Up until the French Revolution, this Benedictine abbey accommodated young girls from the Norman aristocracy. Over the centuries, the convent gradually deteriorated and, at the beginning of the 18th century, the abbess, Madame Froulay de Tessé, undertook its reconstruction. The project was entrusted to a Benedictine monk and architect, Dom Guillaume de la Tremblaye. This rebuilding took nearly a century to complete (1702-1788). During the 18th century, in addition to the nuns and novices, the abbey had charge of the education of some convent boarders, the most famous of whom was Charlotte Corday. The Revolution brought about the closing of the convent in August 1792. It was then converted into a barracks and the church became a fodder warehouse. In 1809, a ‘poorhouse’ was established inside the abbey in order to combat vagrancy. After that institution failed, the shelter closed its doors in 1818. In 1823, the buildings became the ‘Hôtel-Dieu’ and then the ‘Hospice Saint-Louis’ in 1908. In 1983, the buildings were bought by the Regional Council of Lower Normandy which, after two years of rehabilitation work, took possession of these places steeped in history.

17/03/2011 10:49:16


L’ÉGLISE ABBATIALE L’église abbatiale construite entre 1060 et 1080 est un chef d’œuvre de l’art roman normand. En son chœur repose, sous une dalle de marbre noir, la Reine Mathilde. L’épitaphe vante son lignage et sa grande piété. Remarquable est la richesse des sculptures dans l’abside en « cul de four » (début du 12e siècle) où les chapiteaux ornés d’animaux fantastiques sont tirés du bestiaire et des trésors rapportés de la première croisade. La peinture de la voûte représente l’Assomption de la Vierge (début 18e siècle).

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 16

17/03/2011 10:49:21


THE ABBEY CHURCH

La crypte, vraisemblablement construite à la fin du 11e siècle afin de soutenir l’abside et compenser la dénivellation du terrain, présente une « forêt de colonnes ». À l’entrée, un chapiteau historié représente le Jugement dernier, l’archange Saint-Michel accueillant les morts sortis de leurs tombeaux. Une magnifique chapelle gothique a remplacé deux absidioles dans le transept sud au 13e siècle. Grandement restaurée au 19e siècle, l’église a été nettoyée au début des années 1990.

Built between 1060 and 1080, the abbey church is a masterpiece of Norman Romanesque art. In the chancel, the body of Queen Matilda rests under a Tournai black marble slab bearing an epitaph which praises her lineage and her immense piety. Admire the richness of the sculptures in the half-domed apse (early 12th century) where the column capitals are adorned with fantastic animals taken from the bestiary and treasures brought back from the first crusade. The painting on the half-dome arch represents the Virgin Mary’s Assumption (early 18th century). The crypt, probably added in the late 11th century in order to support the apse and compensate for the unevenness of the soil surface, presents a “forest of columns”. At the entrance, a scenic relief capital represents the Last Judgment, with Saint Michael the Archangel welcoming the dead coming out of their tombs. In the 13th century, two absidioles in the south transept were replaced by a magnificent Gothic chapel. Greatly restored in the 19th century, the church was cleaned in the early 1990s.

Visites guidées gratuites tous les jours à 14h30 et à 16h00 sauf le 1/01, le 1/05 et le 25/12. Pour les groupes réservations au 02 31 06 98 45 ou 06 48 37 99 80 Fax : 02 31 06 98 75 Mail : p.laroche@crbn.fr www.region-basse-normandie.fr Free guided tours everyday at 2.30 pm and 4.00 pm except 01/01, 01/05 and 25/12. For groups, reservations on : +33 (0)2 31 06 98 45 or +33 (0)6 48 37 99 80 Fax : +33 (0)2 31 06 98 75 Mail : p.laroche@crbn.fr www.region-basse-normandie.fr

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 17

17/03/2011 10:49:26


UNE PIERRE À NULLE AUTRE PAREILLE Église Saint-Pierre

Née il y a 165 millions d’années des hasards heureux de la géologie, la pierre de Caen est une roche calcaire aux qualités reconnues dès l’Antiquité. Finesse et homogénéité de son grain, belle couleur ocre, facile à tailler, la liste de ses qualités est longue. Son meilleur ambassadeur fut sans nul doute le duc Guillaume qui l’emmena au 11e siècle conquérir l’Angleterre. Des 11 millions de mètres cubes estimés, extraits des sous-sols de la ville, on a fait les plus beaux monuments, à commencer bien sûr par les deux abbayes et le château caennais. La Belgique, la Hollande, l’Allemagne, l’Italie, les États-Unis, les Iles Bermudes, le Canada sont parmi d’autres, des visas à porter sur le passeport de cette grande voyageuse. Un temps délaissée au début du 20e siècle, la pierre de Caen est à nouveau extraite pour alimenter les grands chantiers de restauration parmi lesquels l’église Saint-Pierre de Caen ou la cathédrale de Canterbury et Buckingham Palace en Angleterre.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 18

22

sur le plan central

Église Saint-Pierre, détail.

17/03/2011 10:49:32


Cité numérique A MOST UNIQUE STONE

l

Born some 165 million years ago from the fortune of geology, Caen stone is a limestone rock, the qualities of which were acknowledged from Antiquity onwards. Its delicacy, the homogeneity of its grain, its beautiful ochre colour, the ease with which it can be carved, its resistance to frost, indeed those are some of a long list of its qualities. The stone’s greatest ambassador was, without any doubt, Duke William, who took it, during the 11th Century, to conquer England. From the estimated 11 million cubic metres, extracted from the city’s substrata, some of the most magnificent buildings were to be constructed, beginning, of course, with Caen’s two abbeys and castle. Belgium, Holland, Germany, Italy, the United States, the Bermuda Islands and Canada are but a few of the visas borne on the passport of this great traveller. Somewhat abandoned at the beginning of the 20th Century, Caen stone is today once again extracted to supply some major restoration sites, amongst which figure Caen’s St. Peter’s Church and Canterbury Cathedral and Buckingham Palace in England.

20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 19

Visitez Caen avec votre Smartphone ! Plusieurs sites historiques sont équipés de panneaux interactifs : Abbaye-aux-Hommes, Abbaye-aux-Dames, château, port, église Saint-Pierre, place Saint-Sauveur… Guillaume La Le conquérant Fabuleuse THE EPIC épopée ADVENTURE

Calvados - Normandie

À découvrir

> Caen : l’Abbaye-aux-Dames, l’Abbaye-aux-Hommes, le Château ducal > Bayeux : la Tapisserie , la Cathédrale > Falaise : le Château www.lafabuleuseepopee.com

Informations et visites guidées / Guided Tours : OFFICE DE TOURISME DE CAEN > +33 (0)2 31 27 14 14 www.tourisme.caen.fr tourisminfo@caen.fr Hôtel d’Escoville, Caen sur le plan central

17/03/2011 10:49:41


Normandie

911-2011

Réalisation : Ville de Caen / Conception et mise en page : Hervé Chéri / Photos : François Decaëns-Ville de Caen, Stéphane Maurice / Impression : ETC

En 2011, la Normandie fête le 11e centenaire de sa création : Caen vous propose toute l’année des événements labellisés 911-2011. Happy birthday Normandie !

www.caen.fr 20-pages-Caen-patrimoine-5.indd 20

17/03/2011 10:49:53


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.