DESTINOS DEL AIRE #217 - FEBRERO 2015

Page 1

Destinos Aire del

Número 217 • FEBRERO • 2015

ejemplar de cortesía / complimentary copy

Guía

R omántica de la “A” a la “Z”

lago como lujo alpino street art paredes que hablan

enrique olvera referente de la gastronomía mexicana FEBRERO 2015 // destinos del Aire 1


2 destinos del Aire // FEBRERO 2015


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 3


Destinos delAire

Número 217 • FEBRERO • 2015

contenido

30

En portada Guía romántica de la “A” a la “Z”

4 destinos del Aire // FEBRERO 2015


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 5


Destinos delAire

Número 217 • FEBRERO • 2015

contenido

58 Lago Como; Lujo Alpino

9

11

30

Boarding Pass 7 Sense Hotel Sofía 8 Diwali el Festival de la luz 9 Enrique Olvera; referente de la gastronomía en México 10 Singapur Airlines, redefiniendo la “first class” 11 People: Sebastia Salgao What´s New 17 Arte: Street Art 18 Destino: Las torres del Paine en Chile 19 Museo Jumex, no hay uno igual 20 World: Ten thousand waves; time for relaxing 21 Libros: Novelas en la maleta 22 Travel: Desde un concurso Tailandes hasta la tierra del Hobbit

6 destinos del Aire // FEBRERO 2015

Shopping Tips 25 Benetton: Spring Summer 2015 26 Relojes para tu wishlist Personaje 28 Milla Mathias: Que viaje ha sido ser feliz Features 30 Especial: Guía Romántica de la “A” a la Z” 58 Lago de Como; Lujo Alpino Check Out 64 Al interior del teatro degollado

Especial: Guía Romántica 2015


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 7


Digital

Destinos delAire Presidente José Francisco Bermúdez Gómez Directora Adjunta Ma. De los Ángeles Soto Bernal Gerente Administrativo Carlos Navarro Velarde Gerente de Operaciones Pedro Enriquez Lozano Gerente de Distribución Esteban Ramírez Sánchez Editora General Ma. Fernanda Bermúdez Arte y Diseño Editorial Alacena Editorial Secciones Especiales Ana Laura Nieto Martínez Traducción Karen Rivera Gerente de Producción Miguel Ángel Olvera Preprensa Juan Manuel Vargas Fotografía Diego Marquina, Adrian Montes, Fabian de la Vega, Mónica Grimal. Colaboradores en este número Mary Bernal, Gloria Gallo López, Lilia M. González, Janet Mulker, Emma Solís. PUBLICIDAD Y COMERCIALIZACIÓN Director Comercial José M. Bermúdez Soto josebermudez@destinosdelaire.com.mx (55) 3542. 2191 / (442) 265.7425 / (442) 218.46.33 destinos del aire es una publicación de grupo editorial destinos, s.a. de c.v.

Oficinas en Ciudad de México: Parral 78 Bis Oficina 405 Col. Condesa Deleg Cuauhtemoc CP06140 México D.F.

Consulta nuestra edición digital enriquecida para tablets y smartphones

Oficinas Querétaro: Paseo Jurica 105 Oficina 21B Col. Jurica CP76100 Querétaro, Qro. destinos del aire,

revista mensual. Febrero de 2015. Editor responsable josé manuel bermúdez Número de Certificado de Reserva al Uso Exclusivo del Título otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2013-031117374200-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 14516. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12188. Domicilio de la publicación: Paseo Jurica 105 21B Col. Jurica C.P.76100 Querétaro, Qro. México t: (442) 218 4633. Impresa en coloristas y asociados con domicilio en Calzada de los Héroes 315 Centro, 37000 León de Los Aldama, Guanajuato 01 477 713 0621. Distribuida por Servicio Internacional de Transporte Especializado de Carga S.A. de C.V. con domicilio en: Mar Mediterráneo 170 Int. 201 Col. Popotla, México D.F. T:(55) 1088-7719. destinos del aire se distribuye cada mes de manera gratuita dentro de las principales salas vip de última espera en los Aeropuertos más importantes del País, así como dentro de Centurion Club y Oficinas de Viaje American Express en la República Mexicana. destinos del aire cuenta con una version digital distribuida a la venta por pixelmags inc con oficinas en 1800 Century Park East, #600 | Los Angeles, CA 90067, los canales de distribución de la edición digital inluyen: Apple Store, Amazon Kindle, Blackberry Store y la aplicación ReadR. soto.

www.issuu.com/destinosdelaire

Síguenos en:

www.facebook.com/ destinosdelaire

8 destinos del Aire // FEBRERO 2015

www.instagram.com/ destinosdelaire

Queda prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número. destinos del aire investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se hace responsable de las ofertas relacionadas con los mismos. Los reportajes y notas periodísticas son responsabilidad de sus autores. destinos del aire es una publicación de grupo editorial destinos s.a. de c.v. impresa en méxico - printed in mexico todos los derechos reservados - all rights reserved febrero - february 2015


bp hotel

sense sofia

UN APLAUSO AL DISEÑO DE LUJO

cortesía Design Hotels™

A

rtístico, cromático y ultra moderno, así es el Sense Hotel Sofia en Bulgaria, concepto que le brinda un aplauso al diseño de lujo, a la tranquilidad y al confort. Esta pieza de arte arquitectónica, representación del “superb design” del siglo XXI, fue creada con la ayuda de Lazzarini Pickering Architetti y el grupo Architectural Group Tzonkov. El diseño de la innovadora estructura atrapa las miradas sin ninguna dificultad, por lo que el Sense Hotel Sofia se ha convertido en uno de los favoritos de multitudes. • Devotion to modern design, luxury, tranquility and comfort that elevates your stay to the exquisite, the pure essence of Balance. This architectural work of art, representation of 21st century’s superb design and pure balance was created with the help of Lazzarini Pickering Architetti and Architectural Group Tzonkov. Eye-catching design and daringly innovative structure, Sense Hotel Sofia is a new classic that stands out the crowd. // Juan Antonio

Machorro

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 9


bp

BoardingPass

Más información en www.diwalifestival.org

ARTE

DIWALI

E

EL FESTIVAL DE LA LUZ Y OTRAS CURIOSIDADES

l festival de la luz realizado en Diwali, India, es una de las celebraciones consentidas tanto por propios como por extraños, se lleva a cabo durante cinco días consecutivos y el día más importante es el tercero donde por fin se descubre por qué se le llama el “festival de la luz” ya que el cielo es marcado por diversos juegos pirotécnicos multicolor que se entremezclan con las veladoras que miles de personas encienden. Durante este día considerado de “buena fortuna”, todos encienden sus “diyas” (especie de lámpara) y velas para colocarlas alrededor de sus casas para atraer la buena suerte. Por la tarde – noche, los participantes del festival se unen en oración para brindar tributo a la Diosa de la riqueza (Laxmi Puja). El festival de Diwali nunca está completo si no se organiza un intercambio de regalos, como muestra de cariño de unos a otros. LOS REGALOS ¡SON IMPORTANTES! Dar regalos dentro de un ritual siempre ha sido considerado primordial, y lo mismo sucede durante el festival de la Luz en Diwali. Como una tradición, los regalos dados durante el festival son tomados como signos de amor y afecto. Después de los rezos, la costumbre marca que el intercam10 destinos del Aire // FEBRERO 2015

bio debe realizarse entre amigos y familiares, no importa si no se pertenece a la familia o si se está ahí de paso, siempre se tiene que ir preparado con algo para intercambiar para que no te agarren “con las manos vacías”. DIWALI; FESTIVAL OF LIGHTS Diwali is one of the biggest festival of Hindus, celebrated with great enthusiasm and happiness in India. The festival is celebrated for five continuous days, where the third days is celebrated as the main Diwali festival or “Festival of lights”. Different colorful varieties of fireworks are always associated with this festival. On this auspicious day, people light up diyas and candles all around their house. They perform Laxmi Puja in the evening and seek divine blessings of Goddess of Wealth. The festival of Diwali is never complete without exchange of gifts. People present diwali gifts to all near and dear ones. GIFTS ARE IMPORTANT! Giving gifts has always been an important rituals of the festival of Dipavali. As is customary, Divali gifts are an acknowledgement of love and affection that we give to our loved ones. After Dipavali Pujan and before lighting the crackers, gifts are exchanged among friends, acquaintances and family. Everyone competes for the best or the most number of gifts. // Staff


enrique olvera

UN REFERENTE DE la gastronomía mexicana

C

uando el chef Enrique Olvera abrió Pujol hace casi 14 años, el presupuesto era tan pequeño que su esposa tuvo que pintar las paredes. Las cosas han cambiado, ahora Pujol ocupa el primer lugar de los restaurantes favoritos de México y esto, por ende, coloca a Olvera como el chef más reconocido del país. Su comedor, de tan solo 48 asientos, es atendido por un formidable pelotón de 27 cocineros, incluyendo practicantes que son seleccionados de todas partes del mundo. Algunos de sus platillos utilizan condimentos autóctonos tradicionales: desde el agave hasta el chayote pasando por el raro chile chilhuacle. A su vez, los insectos secos también están muy presentes: larvas de hormiga tostadas – uno de los favoritos de Olvera–, así como salsa de saltamontes.

• When chef Enrique Olvera opened Pujol almost 14 years ago, the budget was so small that his wife had to paint the walls. Things have changed somewhat at what is now Mexico’s number one restaurant, and Olvera the nation’s best -known chef. Diners in the 48-seat room are now served by a formidable platoon of 27 cooks, including stagieres culled from across the world. Some dishes utilise time-honoured native seasonings, from agave and chayote to the rare chilhuacle chilli. Dried insects also feature heavily, from Olvera’s favourite toasted ant larvae to grasshoppers, and the grasshopper salsa. // Staff PUJOL Reservaciones: 01 55 5545 4111 Horario: Lunes a sábado 13:30 h - 16:00 h / 18:30 h - 23:30 h www.pujol.com.mx

Enrique Olvera ha recibido el The Chef’s Choice Award, otorgado por la prestigiada lista S.Pellegrino.

HELGE KIRCHBERGER

flavors

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 11


bp

BoardingPass

Singapore Airlines Más información en www.singaporeair.com

SINGAPORE AIRLINES inflight

REDEFINIENDO LA “FIRST CLASS”

M

ientras que muchos tan solo imaginan ciertas comodidades durante los vuelos internacionales, para algunos son una realidad palpable. Aquellos que pueden pagar un “lujito extra”, por una cantidad considerable de dólares, pueden disfrutar del privilegio de utilizar los espacios más cómodos e inimaginables que podrían surcar los cielos, estamos hablando de la Primera Clase de Singapore Airlines, y cuando decimos “Primera Clase”, lo hacemos muy en serio. Singapore Airlines fue la primera en dar a conocer al gigante A380 de dos pisos, done el espacio está muy bien utilizado para dar cabida a verdaderas suites privadas que están separadas de todo lo demás por medio de sus puertas corredizas. Lo mejor de todo es que ya sea que viajes solo o acompañado, la suite es ideal para ti 12 destinos del Aire // FEBRERO 2015

ya que cuenta incluso con una cama doble, lista para compartir. El precio naturalmente es un “tanto” elevado, un viaje sencillo de Singapur a Londres se encuentra entre los 13,000 dólares, ¿lo vale? La respuesta rotunda es, SI. • While the masses endure steerage-like conditions on most long-haul international flights, a select few deep-pocketed travelers— at least those who can’t afford a private airliner—now have the option of forking over many thousands of dollars for the privilege of occupying the most luxurious accommodations ever to take to the skies. Singapore Airlines was the first carrier to unveil the gigantic, doubledeck Airbus A380 and used plenty of the extra space to treat their first class passengers to not just a comfy seat, but a full “suite,” which can The price, naturally, is very steep. One-way flights from Singapore to London start at around $13,000.. // Staff


People

sebastia salgado Sebastia Salgado nació en Brasil en 1944, pero su legado en imágenes nos deja más que historias simplemente visuales. // Ángeles Bernal

S

ebastia Salgado, brasileño de 69 años bien vividos, nació en el estado de Minas Gerias y actualmente radica en la ciudad luz; París. Estudió economía y su carrera profesional como fotógrafo comenzó en 1973 en París, trabajando para las agencias de foto Sygma, Gamma, y Magnum Photos hasta 1994 cuando él y léila Wanick Salgado, decidieron independizarse y formar Amazonas Images, una agencia creada exclusivamente para su trabajo. Salgado ha viajado por más de 100 países para llevar a cabos sus proyectos fotográficos, los cuáles han sido impresos en libros importantes como Other Americas (1986), l’homme en détresse (1986), Sahel: el fin del camino (1988), Workers (1993), Terra (1997), Migrations and Portraits (2000), y Africa (2007). Sus exhibiciones fotográ-

ficas han viajado tanto como él, contando historias mudas a través de la imagen. • Having studied economics, Salgado began his career as a professional photographer in 1973 in Paris, working with the photo agencies Sygma, Gamma, and Magnum Photos until 1994, when he and Lélia Wanick Salgado formed Amazonas images, an agency created exclusively for his work. He has travelled in over 100 countries for his photographic projects. Most of these, besides appearing in numerous press publications, have also been presented in books such as Other Americas (1986), Sahel: l’homme en détresse (1986), Sahel: el fin del camino (1988), Workers (1993), Terra (1997), Migrations and Portraits (2000), and Africa (2007). Touring exhibitions of this work have been, and continue to be, presented throughout the world. //

Exposición Génesis Con su proyecto Génesis, Sebastião Salgado busca los orígenes del mundo y del planeta que habitamos. Un mundo que ha evolucionado durante miles de años antes de verse enfrentado al ritmo de la vida moderna. Esta exposición presenta fotografías de paisajes, animales y personas alejadas del mundo moderno: regiones vastas y remotas, intactas y en silencio, donde la naturaleza sigue reinando. Caixa Forum Palma Del 5 de marzo al 24 de mayo de 2015 lacaixa.es

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 13


bp

BoardingPass Más por menos

Berlín, Las Vegas y la Cd. De México, dentro de los 10 destinos con los precios más accesibles en hoteles de 5 estrellas”

St. Regis Ciudad de México

Bellagio Las Vegas

Corinthia Towers Praga

D

e acuerdo a un estudio realizado por Hoteles.com, la Ciudad de México aparece en el Top 10 de los destinos principales con la mejor relación calidad-precio en hoteles de categoría 5 estrellas. En primer lugar, se encuentra Berlín, con un precio promedio por habitación por noche de $2,636 mxn además de ofrecer una gran cantidad de ofertas en hoteles 5 estrellas, seguida de Praga con un precio promedio de $2,940 mxn y Las Vegas con $2,952 mxn. La Ciudad de México se encuentra en octavo lugar de este Top 10 ya que el precio promedio que se paga por habitación en un hotel 5 estrellas es de $3,553 mxn. Es importante destacar que no existe un sistema universal para las categorías de estrellas, cada país cuenta con su propio sistema. Esto quiere decir que las personas que viajan deben estar conscientes que existe la posibilidad de que los estándares y los servicios de

A continuación presentamos los 10 destinos principales con hoteles 5 estrellas de precios accesibles:

1 Berlín $2,636 2

14 destinos del Aire // FEBRERO 2015

mxn

$202 usd Praga $2,940 mxn $226 usd

Habitá Ciuda de México

hoteles pueden variar, al reservar habitaciones en hoteles de la misma categoría en diferentes países. • According to a recent study by Hoteles.com, Mexico City appears in the Top 10 of the top destinations with the best value in 5-star hotels. First place in ranking is for Berlin, with an average price per room per night of 202 usd, besides offering a lot of deals in 5 star hotels, followed by Prague with an average price of $226 usd and Las Vegas with $230 usd. Mexico City is in eighth place in the Top 10, as the average price paid for a room in a 5 star hotel is $273 usd. There is no universal system for categories of stars, each country has its own system. This means that people who travel should be aware that there is the possibility that standards of hotels and services may vary by booking rooms in hotels of the same category in different countries. // Cohn & Wolfe México

Vegas 3 Las $2,951

5 Estambul $3,141

7 Madrid $3,466

4

6

8

mxn

$230 usd Viena $3,120 mxn $240 usd

mxn

$242 usd Orlando $3,423 mxn $263 usd

mxn

$266 usd México DF $3,553 mxn $273 usd

9 Shanghái $3,644

mxn

10

$280 usd Fráncfort $3,685 mxn $283 usd

archivo

deals


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 15


16 destinos del Aire // FEBRERO 2015


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 17


18 destinos del Aire // FEBRERO 2015


wn arte

street art

paredes que hablan

C

olores brillantes, mensajes con sentido y figuras gigantescas, atrapan nuestra mirada en las calles de diferentes ciudades donde el Street Art tiene su propia voz. En la foto: muro en el barrio de Bushwick en Brooklyn, NYC. Brilliant colors, meaningful messages, and giant figures catch our eye in different cities where the Street Art has its own voice. //

cortesía

Los mejores artistas no anónimos • Yoon Hyup/ NYC • Space Invader/ Hong Kong • Pichi and Avo /Alveria, España • Fin DAD/ L.A • Mauro Palotta/ Roma

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 19


wn

What’sNew

destino

C

omo si fuera un puñado de dedos rotos, Torres del Paine en Chile, es uno de los escenarios de la extensa Patagonia, más aclamados por los aventureros. Para quienes buscan emoción verdadera, este es uno de los puntos más visitables del planeta. La ruta clásica es la “W”, para recorrerla necesitarás al menos cinco días. Se empieza en Laguna Amarga hasta llegar a Los Cuernos y de ahí a Lago Pehoé, terminando en Lago Grey, ambos famosos por sus flotillas de icebergs del tamaño de casas gigantes. Los senderos y turas están muy bien marcados, se recomienda visitar el destino en primavera u otoño si se quiere evitar las multitudes. • Like a fistful of broken fingers, Chile's Torres del Paine rise more than 20 destinos del Aire // FEBRERO 2015

2000m from the Patagonian Steppes. For 'real' trekkers these 'Towers of Pain' are one of the most instantly recognisable features on the planet. The classic walk here is the so-called 'W' trek, which takes about five days. Beginning at Laguna Amarga, the W climbs to the spectacular Torres del Paine Lookout, immediately below the towers, and continues via Los Cuernos and Lago Pehoé to Lago Grey, famed for its flotillas of icebergs – some as big as houses. Trails are well marked; trek in autumn or spring to avoid crowds. // Dónde dormir: Hotel Rio Serrano Manuel Aguilar 01105, Parque Nacional Torres del Paine www.hotelrioserrano.cl

Carlos Díaz

las Torres del Paine, chile


wn

museo

Museo Jumex no hay uno igual

L

a galería de arte diseñada por David Chipperfield Architects muestra la colección privada más numerosa de toda Latinoamérica, y se encuentra en la Ciudad de México, hablamos del Museo Jumex. La colección abarca más de 200 trabajos de artistas contemporáneos como Jeff Koons, Olafur Eliasson y Tacita Dean, así como de reconocidos artistas mexicanos como Abraham Cruzvillegas y Mario García Torres. La firma londinense David Chipperfield Architects colaboró con el estudio local TAAU en el diseño del edificio, el cual contiene muros de concreto y travertino blanco, así como un domo gigantesco, que permite la entrada de luz natural. 14 columnas se levantan de la estructura, permitiendo unir a la planta baja con la plaza principal. • In a class all by itself, Brazil’s best and most unique museum is located 60km from Belo Horizonte in the small town of Brumadinho. The startling collection of 350 works from 80 artists is spread across the countryside set inside a botanical gardens. At nearly nine acres in total, it’s both a remarkable environmental park housing art and a museum blending into an eco-preserve. In this sense, it seeks to bring the public into contact with a relevant set of artworks, produced by artists from different parts of the world, providing an up-to-date reflection on the questions of contemporaneity. Inhotim is the only Brazilian Institute institution with a world-class collection of contemporary art continuously on display. //

cortesía

Miguel de Cervantes Saavedra 303, Ampliacion Granada, Miguel Hidalgo.

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 21


wn

What’sNew

Detalle en Ten Thousand Waves; Imán de arena, pintura sobre una base de arena hecha por artista de origen navajo; símbolo de protección y abundancia.

Ten Thousand Waves

time for relaxing

D Georgia O´Keeffe Words / Works libro con algunas fotografías de sus obras y pensamientos de la artista que revolucionó el siglo XX en Estados Unidos.

22 destinos del Aire // FEBRERO 2015

espués de un día esquiando en Santa Fe, Nuevo México, siento que necesito reconstrucción total, y como si se cumpliera un deseo, nos detenemos en Ten Thousand Waves, un spa enclavado en las montañas, a tan solo diez minutos del centro de la ciudad, pero igualmente cerca del Parque Nacional, y es de esta manera, entre piñones y enebros, que por fin puedo recuperar el aliento en un auténtico jacuzzi japonés al aire libre. ¿El plus? Los cuidados y productos que ofrecen para la piel de primera

calidad y el restaurante Izanami, todo un hallazgo. • After a ski day in Santa Fe, New Mexico, I feel as I need a total body reconstruction, and as a wish, we stopped at Ten Thousand Waves, a unique mountain spa, ten minutes from downtown Santa Fe, but also near from the National Forest, and is this way, between pinions and junipers, where I could finally catch a breath in an amazing Japanese hot tubs style. The plus? The world – class bodywork & skin care and the amazing Izanami restaurant. // Fernanda

Bermúdez

world


wn

2

libros

5

1

4

3

novelas en la maleta Las guías de viaje son muy útiles, pero pueden resultar aburridas, especialmente cuando se puede conocer un destino a través de libros de ficción. Aquí nuestras sugerencias. Abaddón El exterminador Buenos aires, argentina

1

Los demonios que rondaron la vida y obra de Ernesto Sabato aún caminan las calles del viejo Buenos Aires. Después del éxito de El túnel, el escritor argentino describe una ciudad oscura y desesperada. • The demons that hanted the life and work of Ernesto Sabato still walk the streets of the old Buenos Aires.

4

2

La montaña del alma china

El viaje de un hombre de mediana edad con una enfermedad terminal se convierte en un recorrido lleno de color por las montañas de China. Gao Xingjian ganó el premio Nobel de Literatura. • The journey of a middle-aged man with a terminal illness turns into a colorful journey through the mountains of China

5

3

the alienist nueva york, estados unidos

Caleb Carr sitúa este thriller en Nueva York del siglo

pasado, donde un grupo de personas trata de develar la identidad de un asesino en serie. Las descripciones de la ciudad son magníficas. • Caleb Carr sets thriller in the last century New York, where a group tries to uncover the identity of a serial killer. se está haciendo tarde acapulco, méxico

José Agustín, uno de los precursores de la literatura de onda, sitúa esta novela, una de las grandes novelas mexicanas del siglo XX, en el Acapulco de los 70, rebozante de drogas y situaciones incoherentes. • José Agustín sets this magnificent book in Acapulco filled with drugs and incoherent situations. The fall Amsterdam, holanda

El escritor argeliano Albert Camus sostenía que la red de canales de Amsterdam se asemejaba a los círculos del infierno de Dante. En esta obra, sitúa a un personaje atormentado en una ciudad también atormentada. • In this book, Camus puts a tormented character in a tormented city. FEBRERO 2015 // destinos del Aire 23


wn

travel

Desde un concurso tailandés, hasta la tierra del Hobbitt

El amor está en… Tailandia

Lunamieleros de todo el mundo aplicaron para un concurso organizado por la Autoridad Turística de Tailandia. Fueron más de 190 parejas de 37 países distintos, quienes tuvieron que escribir un blog contando la experiencia que más les gustaría vivir en Tailandia, después invitaron a millones a votar por el blog que consideraran el mejor. El concurso llegó a su fin y cuatro felices parejas disfrutarán de su luna de miel en este paraíso. El proyecto

tuvo más de 3.8 millones de visitas. • Honeymooners from around the world were invited to participate in the Dream Honeyteering Contest, organized by the Tourism Authority of Thailand. The contest attracted over 190 couples from 37 countries. In order to win, the contestants selected the Honeyteering trip that they most wished to experience in Thailand and created their personalized Honeyteering blog; then, they worked to get people to view their blog and vote for them. The contest is over and 4 happy heart couples will enjoy the Thailand paradise. More than 3.8 million people visited the online project. Cómo disfrutar Nueva Zelanda en 3 simples pasos

Visita las locaciones de Wellington utilizadas para Shire, los Jardines de Isengard y la tierra donde los hobbits se ocultaron de Nazgul. Descubre las bondades neozelandesas. Los viñedos 24 destinos del Aire // FEBRERO 2015

y bodegas caseras de Hawke´s Bay te llevarán a un tour que te permitirá relajarte y disfrutar de la hospitalidad kiwi. Da una caminata. Es la mejor manera de interactuar con la naturaleza, símbolo inherente de Nueva Zelanda. • Go on a movie sights tour. Visit the Wellington film locations used for the Shire, the Gardens of Isengard, and the land where the hobbits raced to the ferry and hid from the Nazgul. Discover New Zealand food and wine. Food - wine home makers of Hawke’s Bay, takes you to premium sites, allowing you to sit back and relax. Experience the Kiwi Discovery Walk. This is an incredible opportunity to interact with the national symbol. //


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 25


26 destinos del Aire // FEBRERO 2015


st benetton ss 2015

cortesía

A

legra el ambiente de la ciudad con toques glamour, gracias a la nueva Colección United Colors of Benetton. Para la primavera, elige colores brillantes como el rojo, el azul el blanco o el verde combinándolos con tonos naturales. Rayas, micro fantasías y color block conquistan vestidos y accesorios. • Rejoice the city environment with touches glamor, thanks to the new spring collection of United Colors of Benetton. For spring, choose bright colors like red, blue, white or green combining with natural tones. . // www.es.benetton.com FEBRERO 2015 // destinos del Aire 27


st

8

ShoppingTips BAUME & MERCIER CLIFTON 1830 Réplica, a partir de un lingote de oro rojo, de un modelo de los años 50. $138,000 MXN www.baume-etmercier.co

E

Relojes para tu wish list

l reloj es un accesorio que a lo largo de su historia ha aportado al hombre un punto de distinción inigualable. Por ello nos dimos a la tarea de hacer una pequeña, pero exquisita selección de aquellos que no deben faltar en tu lista de deseos. • Watch is an accessory that throughout history has made a point of unparalleled distinction. So we took on the task of making a small but exquisite selection of those watches that must-haves in your wishlist. //

BALLON BLEU DE CARTIER Ligero como un globo, azul como el zafiro, el reloj adorna las muñecas masculinas y femeninas con elegancia. $80,000 MXN www.cartier.com

CHOPARD CLASSIC RACING De acero, es una celebración de la corsa più bella del mondo. Tributo a los legendarios coches de carreras. 194,000 MXN www.chopard.es

PIERRE DEROCHE GRANDCLIFF PURE El maestro relojero afina su creatividad en una pieza minimalista. $117,000 MXN www.pierrederoche. com

28 destinos del Aire // FEBRERO 2015


ShoppingTips

st

MAURICE LACROIX PONTOS S EXTREME Elaborado en Powerlite, aleación exclusiva de aluminio, magnesio, titanio, circonio y cerámica. $88,000 MXN www.mauricelacroix.com

PIAGET ALTIPLANO 900 Su nombre lo dice todo, es el reloj mecánico más plano del mundo. $20,000 USD www.piaget.es

cortesía de las marcas

CHANEL J12 MOONPHASE Cerámica hightech negra mate y movimiento mecánico de carga automática, hacen de este reloj una verdadera joya. $72,000 MXN www.chanel.com

PERRELET TURBINE CHRONO Primer cronógrafo de la colección, creada en 2009, dotado de un sistema innovador con cristales de zafiro. $110,300 MXN www.perrelet.com.

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 29


Entrevista

Milla math i as ¿Quién es Milla? Milla Mathias • Coach de Imagen y estilo. • Brasileña, de profesión abogada. • Escritora

Soy brasileña, coach de imagen y estilo, no tengo hijos y estoy loca por mis perros Nelsinho y Runner. Tengo 39 años, pero me siento de 24. He publicado dos libros; ¿Quién dice que no tienes nada que ponerte? y Cómo tener un guardarropa de acuerdo a tu imagen. Viene en camino un tercer libro que es una novela autobiográfica que se llamará Written In The Stars (Escrito en las estrellas) que será publicado el próximo año. Busco inspirar a la gente, principalmente mujeres, para ser lo mejor que puedan llegar a ser. Cambio de rumbo

En el 2007 mi vida dio un giro total, cambié mi carrera de abogada, daba clases de derecho en la Universidad de Sao Paulo, y decidí convertirme en consultora de imagen y estilo. Para comenzar a ayudar a otros, tenía que hacerlo primero conmigo, así comencé mi viaje hacia la pérdida de 35 kilos y la recuperación de mí misma. Creo que la gente no ha comprendido cómo la comida se puede convertir en una verdadera adicción, yo era adicta a la comida porque no podía controlar mis emociones ni mis ansiedades. Verdadera fuerza interior

El sobrepeso no es mi única lucha, en julio pasado me diagnosticaron cáncer de tiroides y fue un momento en mi vida sumamente duro, sin embargo lo superé y con lo que convivo es con el fantasma del sobrepeso, todos los días es una lucha constante para no volver a caer en el exceso. Pienso que soy una persona muy fuerte, y que he elegido enfrentar la vida con el corazón y la mente abiertos. • What a journey it has been to become a happy ME I am Brazilian, an image consultant and

lifestyle coach. I have no kids and I am crazy about my

30 destinos del Aire // FEBRERO 2015

dogs, Nelsinho and Runner. I am 39 years old, but feel like will always be 24! I have 2 books published in Brazil regarding style: Who Says You Have Nothing to wear? How to Have a Wardrobe That Values Your Image, launched in 2009 by ed. I am working on my third book Written in the Stars, and I intend to publish it in the first semester of 2014. It’s an autobiographical novel to inspire people, mostly women, to be the best they can be. When did you decide being a Stylist shopper? I decided to become a Stylist shopper in 2007 after I

had my astrological chart read. My background is in Law – I have a graduate and a Masters degree – I had a practice for 5 years and used to teach Civil Law at a University in São Paulo. Since the beginning of my law course I knew that that wasn’t what I wanted to do for the rest of my life, but I was so lost that I just kept on doing it until I found out about my real passion: helping people! In February of 2007 the lady who read my chart said that I should work with image instead of Law and after 30 days of soul searching I decided I would do to people what I did with myself after having lost 35 kilos: I would help them adequate their image to their essence and help them regain their self esteem by looking their best.

Is never easy start over again, after your personal struggle, who are you now? Well, the weight is not the only personal struggle

I overcame. Last July I was diagnosed with thyroid cancer and had an operation to have it removed. It was a very stressful time in my life. Because of my weight problem (that I have to be careful with what I eat every single day) and the cancer I believe I am a stronger person. I choose to face life’s situations with an open mind and an open heart. I believe we can learn from everything that we go through.

Patricia Nogueira

¡Qué viaje ha sido ser feliz!


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 31


Rom Guía

De acuerdo con amantes de todo el mundo, presentamos la más completa, romántica y escénica guía para explorar destinos de la mano de esa persona especial de la “A” a la “Z”. According with lovers around the world, we present the most complete, loving and scenic romantic guide ever to explore along that special someone, from the A to the Z.

Por FERNANDA BERMÚDEZ Fotos THE LEADING HOTELS OF THE WORLD / DESIGNHOTELS.COM 32 destinos del Aire // FEBRERO 2015


ántica de la “A” a la “Z” FEBRERO 2015 // destinos del Aire 33


A

Anguilla Anguilla es una isla que brinda una cálida bienvenida, es el acento del Caribe. Abrazada por la arena blanca y el mar turquesa, Anguilla es bella y casual, sin etiquetas, lo bueno de la vida se vive aquí. QUÉ HACER: Anguilla cuenta con 33 playas impresionantemente bellas, la arena es blanca y suave y el mar del Caribe cobija todas ellas. Hay para todos los gustos, para las parejas intrépidas recomendamos Rendezvous Bay donde se puede bucear y para quien busca la total tranquilidad Shoal Bay es el sitio perfecto.

Embraced by unrivaled white beaches and breathtaking turquoise seas, Anguilla is casual and easy, a unique blend of high style and low-key elegance, and the best of the good life set to a slow and casual island tempo, is the best of the Caribbean. WHAT TO DO: Anguilla has 33 pristine beaches of all kinds, from the long, gentle shoreline of Rendezvous Bay perfect for strolling, to the colorful beach bars that rest on the blinding white sands of Shoal Bay.

DONDE DORMIR

Cap Juluca Solo hay un lugar que conjuga el romance con la serenidad y el bienestar en el Caribe, se llama Cap Juluca y se ubica en la bahía de Maundays. // If there is one place that embodies the romance, serenity and physical beauty of the Caribbean, it’s Cap Juluca. Located along the intimate crescent of Maundays Bay.

Maundays Bay, AI-2640 Anguilla, British West Indies Toll-free U.S. 1.888.8JULUCA (1.888.858.5822) or 1.264.497.6666 www.capjuluca.com

34 destinos del Aire // FEBRERO 2015


B

Barbados DONDE DORMIR

Sandy Lane Cuando ustedes se hospeden en una de las lujosas habitaciones de Sandy Lane, St. James, descubrirán que se sentirán como en casa, todo el equipo del hotel es un apasionado del servicio y su mayor preocupación será tenerlos siempre bien atendidos. ¿Recomendable para una escapada romántica? ¡Por supuesto! // When you are staying in one of the luxury accommodations at Sandy Lane, it is like staying in the house of a special and hospitable friend; they believe passionately in making you feel at home while vacationing in Barbados.

Barbados es una isla de coral creada por la feroz actividad volcánica dando como resultado, hermosas playas de arena blanca con escenarios magníficos para el snorqueleo y el romance. ST. JAMES es la cereza del pastel de un Barbados muy romántico, es conocido como “La costa dorada” y es frecuentado por los famosos, se ubica en la parte occidental del centro de Barbados y es una verdadera joya.

Barbados is a coral island, pushed out of sea by volcanic activity in a far away time. On the West Coast of Barbados, coral shore beaches of fine white sand stretch along a blue-green sea. Coral reefs fringe the Barbados shoreline to provide excellent snorkeling and Scuba Diving. St. James is the “Golden Coast” and is located in the western central part of the Barbados, is here where Sandy Lane hotel is.

Sandy lane, St. James Highway 1, Barbados Toll Free: +1 246-444-2000 www.sandylane.com

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 35


C

Costa Rica La Fortuna de San Carlos en Costa Rica, es una de las regiones más hermosas de todo el país, aquí se ubica el Parque Nacional Arenal donde su imponente volcán da la bienvenida. Las parejas que deseen un estrecho contacto con la naturaleza, pueden tomar un tour y conocer los alrededores seguros de este majestuoso gigante de fuego. La Fortuna de San Carlos, in Costa Rica, is one of the most beautiful regions of all the country,

thanks’ to its Arenal Volcano natural attraction, is the perfect scenery for those couples who love to share with the mother nature, here would be possible to take a tour and enjoy an energetic hike through the volcano safe area.

DONDE DORMIR

Tabacón Grand Spa Tabacón Grand Spa ofrece la combinación única de energía gracias al volcán el Arenal y sus aguas termales y al misticismo del bosque que lo rodea, este lugar es descrito por muchos como “el paraíso”. // Tabacon Grand Spa offers the unique combination of the energy of the active Arenal Volcano, the heat of the Tabacon Hot Springs and the purity and mystic of the surrounding rainforest blend into what many have described as “paradise” or “the eight-wonder of the world”. The four elements of nature are present in this unique Arenal Volcano luxury hotel and resort.

Tabacón Grand Spa Thermal Resort 13 km West from La Fortuna De San Carlos, Costa Rica Toll Free: +506 4602020 www.tabacon.com

36 destinos del Aire // FEBRERO 2015


D

Dinamarca (Copenhague) DONDE DORMIR

Hotel d´Angleterre El Hotel d´Angleterre se encuentra en proceso de renovación, por cierto, la más ambiciosa a lo largo de toda la historia hotelera Danesa, abrirá sus puertas en mayo del 2013, así que tanto tu pareja como tu apenas tienen tiempo de planear su viaje romántico, este hotel en un destino tan atractivo, lo vuelven un viaje imperdible. //

Copenhague es una ciudad acogedora, se puede recorrer el centro histórico a pie y en el camino vale la pena admirar los grandes tesoros arquitectónicos que la ciudad posee, muchos de ellos reflejados en sus estatuas, fuentes y campanarios. La ciudad cuenta con fascinantes castillos, museos, galerías de arte y viejas iglesias que, por su belleza y cultura, vale la pena visitar de la mano de la pareja. Resulta un sitio romántico, lleno de historia y modernismo al mismo tiempo, sus famosas caferías al aire libre son la miel de los enamorados.

Copenhagen is a warm city; you could reach the downtown walking and in on the way, make some stops to admire the wonderful treasures that the city has in every corner, some like statues, fountains and churches. The city also has wonderful castles, museums and art galleries.

Hotel d’Angleterre is currently undergoing the most ambitious renovation in Danish hotel history, and expects to reopen in May 2013, so you and your sweetheart have the perfect time to plan your vacation.

Hotel d´Angleterre Copenhagen 34, Kongens Nytorv, 1022, Copenhagen. Toll Free: +45 33 12 00 95 www.dangleterre.dk

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 37


E

Egipto La historia Antigua de Egipto abarca más de 3,000 años, es larga y compleja, durante estos 3,000 años, los antiguos Egipcios vivieron bajo 30 dinastías, cada una basada en un linaje de reyes y faraones y es esta mística historia, el imán que atrae a miles de turistas cada año. Ancient Egyptian history is a long and complex one with more than 3,000 years of details. Throughout these 3,000 years ancient Egyptians lived under about 30 dynasties, with each dynasty being based on the lineage of the kings/pharaohs, and is this history, the magnet that attracts thousands of visitors per year.

DONDE DORMIR

La Residence des Cascades La Residence des Cascades cuenta con 120 hermosas habitaciones más 39 lujosas suites, todas con vista al Mar Rojo o al campo de golf Cascades, los detalles en la arquitectura, el servicio personalizado y los maravillosos alrededores naturales lo hacen un sitio ideal para disfrutar de la luna de miel. El concierge puede arreglar algún tour clásico para visitar las famosas pirámides sin contratiempos, basta con hacer una llamada o acudir directamente a recepción para solicitar el servicio. // La Residence des Cascades has 210 comfortable and graciously appointed guest rooms plus 39 luxurious suites, all with views of the sea and the Cascades Championship Golf Course, is the perfect spot for a honeymoon.

La Residence des Cascades Hurghada P.O. Box 403. Soma Bay - Red Sea, Egypt. Toll Free: +20 65 356 2600. www.residencedescascades.com

38 destinos del Aire // FEBRERO 2015


F

Fiji (Laucala Island) DONDE DORMIR

Laucala Island El resort se encuentra en una isla exclusiva de 1,416 hectáreas en el archipiélago de Fiji, cuenta con villas privadas situadas en medio de plantaciones de cocoteros, de la playa o en la colina Nawi. Cada una tiene su propia piscina, jardín estilo tropical y son sumamente amplias. El lujo verdadero se aprecia al valorar la privacidad del resort y la libertad para disfrutar de cualquier actividad desde el golf hasta el buceo. //

Playas como de azúcar, lagunas color turquesa, montañas espectaculares, panoramas escénicos, palmeras majestuosas y lo más atractivo, gente sonriente en cada esquina, esto es Laucala, una isla exclusiva en Fiji. Icing sugar-like beaches, dazzling turquoise lagoons, rich green mountains, scenic panoramas, swaying palm trees, and continually smiling people ... this is the dream of the Garden Eden, a dream that has come true on Laucala, in the magic cosmos of the Fijian Pacific archipelago.

Laucala Island Resort, an “All Inclusive” resort, is set on an exclusive 3,500 acre island in the beautiful archipelago of Fiji. Private villas are set amidst coconut plantations, along sandy beaches or atop Nawi hill, and each has its own pool, lush tropical garden and generous spacious indoor and outdoor areas. True luxury is appreciated in the privacy of the resort and in the freedom to experience activities with spontaneity such as golf, diving, or horseback riding.

Laucala Island resort. 205km/127.4mi from Nadi (NAN), 3km/1.9mi from Laucala (L.UC). Toll Free: +679- 888 0077. http://es.lhw.com

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 39


G

Grecia (Santorini) Emergiendo de los mares como la perdida Atlantis, la isla de Santorini provoca una serie de emociones poderosas desde que uno se acerca a la imponente Caldera. Cada elemento natural de la isla, nos recuera que Santorini, en efecto, tiene “un toque divino”. Emerging from the depths of the seas like a lost Atlantis, Santorini Island provokes powerful emotions, from the moment one first approaches the imposing Caldera, amongst the natural wonders of planet earth. Each natural element of the Island is here to remind us that Santorini does have a “divine” touch.

DONDE DORMIR

Katikies Hotel Katikies The Hotel en Oia, Santorini, es un concepto sublime, es el inicio de los hoteles de lujo en la isla y desde su concepción, los hoteles boutique de Grecia han seguido sus pasos. Katikies The Hotel provee belleza y elegancia, simplicidad y estilo, es una oda a la naturaleza, al amor y al regocijo de la sencillez. // Katikies The Hotel in Oia Santorini is a sublime conceptual landmark. For this was the original Oia luxury hotel that from the foundling moments of its conception, set the benchmark for the Greek boutique hotel market that tumultuously followed in its wake. Providing guests with an experience rich in elegant interpretation, the transcendent and breathtakingly beautiful Katikies The Hotel in Oia Santorini lures the beholder into its fairytale complex of rooms and suites.

Katikies The Hotel Oia (Ia), Santorini 84702, Cyclades Islands, Greece. Toll Free: +30 22860 71401. www.katikieshotelsantorini.com

40 destinos del Aire // FEBRERO 2015


H

Hong Kong Si estás en Kowloon, toma un paseo de la mano de tu pareja y adéntrense en los mercados, vivirán el verdadero acento de Hong Kong.

DONDE DORMIR

Hullett House Todas las suites que ocupan los pisos en la planta alta del Hullett House, ofrecen un toque refinado y elegante que nos hace recordar la vibra tradicional de Hong Kong. Convenientemente localizado en Canton Road, en Tsim Sha Tsui, en un edificio maravillo de color blanco y estuco construido en 1881, el Hullett House nos regala una colección de recuerdos memorables. //

El tour comienza en el mercado Jade, donde encontrarán más de 400 establecimientos dedicados a vender joyería fina, accesorios de moda y por supuesto, cientos de piezas de Jade, es una parada obligada.

If you are in Kowloon, take a walk around the traditional markets and live with your loving one the accent of Hong Kong. The tour beginning at the Jade Market, where around 400 stall owners sell jewellery, trinkets and accessories fashioned from the muchloved green stone.

All suite heritage that occupies the upper floors of Hullett House offers guests a refined and elegant experience that is reminiscent of Hong Kong´s vibrant past. Conveniently located on Canton Road in Tsim Sha Tsui, in a magnificent white stuccocolonial building dating from 1881, Hullett House provides a collection of bespoke, individual suites and the elegance and vibe of the antique Hong Kong.

Hullett House. 1881 Heritage, 2A Canton Road, Hong Kong. Toll Free: +852 3988 0000. www.hulletthouse.com

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 41


I

Indonesia (Bali) La isla de Bali es un verdadero paraíso, con un contexto político en total calma, un clima medio en todas las estaciones, suaves y majestuosas playas, una cultura cautivante y una tupida jungla, pero es la hospitalidad Balinesa la que hace la diferencia. The island of Bali is a real haven of peace. With a safe and calm political context, mild climate in all seasons, its white sand beaches, its 10,000 temples, its interesting culture, the tropical jungle and especially the hospitality of the Balinese, it is not surprising that many people choose to spend their holidays in Bali.

DONDE DORMIR

Jimbaran Puri Bali Jimbaran Puri Bali presenta un servicio único para aquellas parejas que planean llevar a cabo su ceremonia o su luna de miel en Bali. Se puede elegir entre dos hermosas locaciones; una playa tranquila o un apartado especial bajo enormes bambús con una vista espectacular del océano, ¿El plus? Los finos detalles especiales para los lunamieleros en cada rincón de la habitación. // Jimbaran Puri Bali presents an effortless planning service. Everything from commitment ceremonies to a renewal of vows can be tailor-made. Choose between two prime locations. Feel the sand between your toes with a ceremony on our tranquil beach. Or stand under our Puri Bamboo pavilion with spectacular ocean views. The intricate bamboo frame is adorned with tropical flowers and romantic drapes

Jimbaran Puri Bali by Orient Express Jalan Uluwatu Jimbaran 80361, Indonesia. Toll Free: +62 361 701605 www.jimbaranpuribali.com

42 destinos del Aire // FEBRERO 2015


J

Jamaica (Ocho Rios) Ocho Ríos ofrece la arena blanca y las aguas cristalinas que se esperan de una isla caribeña, y lo completa con cascadas y selvas tropicales.

DONDE DORMIR

Sandals Royal Plantation Ocho Rios Vengan a experimentar el cenit mismo de la excelencia con todo incluido en el Caribe. Sandals agasaja a las parejas enamoradas con alojamiento de lujo superior, cena gourmet para dos a la luz de las velas, encantadores entornos tropicales y algunas de las más exquisitas playas del mundo en Jamaica, Santa Lucía, Antigua y Bahamas. // For the ultimate in exclusivity and indulgent pampering, escape to Sandals Royal Plantation, a Jamaica allinclusive resort and spa in Ocho Rios. Sandals Royal Plantation is the only all-butler, all-suite boutique resort in the Sandals collection. Nestled within a magnificent coral bluff on Jamaica’s lush north coast, this intimate resort of just 74 ocean-view suites is renowned for its impeccable service.

Asciendan la escalera natural de las cataratas del río Dunn, paseen por los jardines Coyaba River o emprendan una excursión en coche bajo la suntuosa vegetación de Fern Gully, todo lo pueden hacer en pareja.

Ocho Ríos offers the white sand and crystalline waters that you are expecting from a Caribbean island, but the plus are the amazing cascades and tropical bush. Climb up to the Dunn cascades, take a walk around Coyaba River Gardens or enjoy a trip through Fern Gully.

Sandals Royal Plantation Main Street P.O. Box 2, Main Street, -, Jamaica Toll Free: +1 876-974-5601 www.sandals.com

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 43


K

Kenia (Nairobi) Nairobi, la capital de Kenia, se ha transformado a lo largo del último siglo de un pueblo casi inhabitado a una ciudad moderna. Nairobi ha dejado de ser un pueblo para convertirse en una de las más grandes e interesantes ciudades de África, la cual parece nunca detenerse.

Nairobi, Kenya’s capital city has risen in a single century from a brackish uninhabited swampland to a thriving modern capital. Frontier town no more, Nairobi has become one of Africa’s largest, and most interesting cities. Nairobi is a city that never seems to sleep.

DONDE DORMIR

Nairobi Serena Famoso por su eficacia, servicio y hospitalidad, Nairobi Serena, es constantemente galardonado como el mejor hotel en Nairobi de acuerdo a algunas aerolíneas y revistas de viajes. La decoración interior es una mezcla que refleja la riqueza de África, y va desde detalles de Etiopia hasta recuerdos de África del este. Nairobi Serena deja entrever el verdadero encanto de Kenia a través de su arquitectura y del paisaje que lo rodea. // If Justly famed for its exceptional standards of efficiency, service and five-star hospitality, the elegantly sophisticated Nairobi Serena is a member of the Leading Hotels of the World group and is consistently voted ‘Best Hotel in Nairobi’ by airlines and international travel magazines alike. The interior décor reflects an entirely pan-African theme featuring art and inspiration from Ethiopia, the Maghreb, West Africa and East Africa. Nairobi Serena Hotel. GPO College House, 1st Floor, Koinange Street, Nairobi. Toll Free: +254 20 2245023. www.serenahotels.com/serenanairobi

44 destinos del Aire // FEBRERO 2015


L

Luxemburgo DONDE DORMIR

Le Royal Hotels Conocido por su fina hospitalidad europea, el Le Royal Hotels & Resorts en Luxemburgo abarca el corazón de la ciudad y el corazón de quien lo visita. Su restaurante la Pomme Canelle en Le Jardin resulta toda una experiencia culinaria que se debe descubrir. // Known for its sophisticated European hospitality and impeccable service, Le Royal Hotels & Resorts - Luxembourg is arguably the only five-star hotel in the heart of Luxembourg. Fine dining at La Pomme Canelle and Le Jardin epitomize the experience.

Capital de un país pequeño, la ciudad de Luxemburgo es un verdadero encanto, una verdadera plataforma cultural donde todas las expresiones artísticas tienen cabida en los museos, teatros y galerías. La capital del país también es hogar de más de 150 nacionalidades diferentes que la han adoptado como si fuera su ciudad natal, es así como Luxemburgo es multicultural, romántico y sorprendente.

Capital of a small country, Luxembourg City is nevertheless a lively and bustling town. A real cultural platform, it abounds in venues for artistic expression, such as museums, theatres and concert halls. The centre of the country is also home to no less than 150 different nationalities that have chosen to live in a city at the heart of action. The cultural program that makes up Luxembourg is made in the image of its city dwellers: multicultural and eclectic.

Le Royal Hotels & Resorts Luxemburgo 12 Boulevard Royal, 2449 Luxembourg, Luxemburgo. Toll Free: +352 24 16 16 1. www.leroyal.com/luxembourg/

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 45


M

México (Riviera Maya) Poco más de 100 millas de arena blanca acariciada por las brillantes aguas color turquesa conforman la Riviera Maya DONDE DORMIR

Un paraíso natural donde los cenotes, las lagunas, los arrecifes y los vestigios arqueológicos nos hacen recordar que somos tan solo un grano de arena en esta inmensidad conocida como universo; un tema que los mayas dominaban a la perfección.

Nearly 100 miles of beautiful whitesand beaches with brilliant turquoise colored water are located just south of Cancun. Called the Riviera Maya or Mayan Riviera, this world-renowned paradise offers mangroves and lagoons, ancient Mayan cities, and ecological reserves, the world’s second largest coral reef and wonderful first class resorts.

Zoëtry Paraíso de la Bonita Riviera Maya Zoëtry Paraíso de la Bonita, reconocido como uno de los Resorts Boutique más excepcionales de México, se extiende sobre 5.5 hectáreas en una zona de belleza incomparable, limitadas por una hermosa franja de playa privada de más de 500 metros de extensión. Está excelentemente situado frente al Mar Caribe dentro de la renombrada Riviera Maya al sur de Cancún, sólo a 20 minutos de su aeropuerto internacional. // Zoëtry is an entirely unique kind of resort where the definition of wellness goes far beyond good health and nutrition. In addition to the comfort and the luxury, you will have opportunities to participate in the cultural, artistic and educational experience of the local communities.

Zoëtry Paraíso de la Bonita Riviera Maya Carretera Cancún-Chetumal km 328, Puerto Morelos 77500, Riviera Maya. www.zoetryresorts.com.mx

46 destinos del Aire // FEBRERO 2015


N

Noruega (Oslo) Oslo es una ciudad que se puede recorrer caminando, en bici o en barco. DONDE DORMIR

Hotel Continental Oslo En el Hotel Continental en Oslo, mezclan lo mejor de la tradición noruega con la inspiración de las nuevas tendencias. Elementos clásicos son combinados de manera muy osada con colores nada convencionales y diseños contemporáneos, ¿El resultado? Una verdadera obra de arte que se puede apreciar en cada rincón del hotel. Si se solicita, los detalles para los enamorados pueden ser muy atractivos, desde champagne en la habitación hasta arreglos florales. //

Vale la pena contratar un servicio de guía de turistas para poder aprovechar todo lo que la ciudad ofrece, la sugerencia es Oslo Guidebureau, una de las compañías turísticas más importante de la ciudad, en ella trabajan más de 200 guías oficiales que dominan unos 25 idiomas.

If you wish to travel around Oslo with your sweetheart, you may do it with an expert. Oslo Guidebureau is one of the capital’s leading guide agencies, and offers city sightseeing/tours, VIP group guiding, bus and boat excursions, technical visits, meet&greet, walkabouts and guiding in museums, it employs approx. 200 officially certified Oslo Guides, altogether fluent in 25 different languages.

In Hotel Continental they blend the best of good traditions with inspiration from new trends. Classical elements are cleverly combined with unconventional colours and contemporary design to create an artistic masterpiece.

Hotel Continental Stortingsgata 24-26 0117 Oslo, Noruega. Toll Free: +47 22 82 40 00. www.hotelcontinental.no

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 47


O

Oman (Muscat) Considerada como un paraíso para los amantes de la naturaleza, Muscat, la capital de Oman, es el punto de partida para unas excelentes vacaciones. Descrita como “la joya árabe”, la ciudad sorprende por su verdor en medio del desierto, se ubica entre las montañas y llega hasta el Mar Arábigo.

Considered a paradise for nature lovers, Muscat, the capital city of Oman, is the starting point for most holidaymakers. Described as Arabia’s jewel, the quaint city is surprisingly green and lush for the capital of a desert country, located in the middle of a mountain range that stretches down to the Arabian Sea.

DONDE DORMIR

The Chedi Muscat Donde las majestuosas montañas de Al Hajar se encuentran, se refleja la majestuosidad de las aguas del golfo de Oman y es ahí donde se ubica el hotel The Chedi, un resort de poco más de 21 acres con 158 habitaciones y villas elegantemente diseñadas. Resulta un sitio tan sublime, que es común ver entremezclados a turistas que viajan tanto por placer como por negocios que deciden hospedarse en este rincón de tranquilidad. // Where the majestic Al Hajar Mountains meet their luminous reflection in the serene waters of the Gulf of Oman, the Chedi Muscat rises amidst an elegantly landscaped twenty-one acre garden oasis with 158 Omani influenced guestrooms and villas.

The Chedi Muscat. North Ghubra 32, Way No. 3215 .O. Box 964 Al Khuwair, Muscat 133, Omán. Toll Free: +968 24 524400 www.ghmhotels.com

48 destinos del Aire // FEBRERO 2015


P

Paris DONDE DORMIR

Ritz Paris Prepárense para vivir los días más románticos de su vida en el Ritz Paris. El hotel ha cerrado sus puertas para dar paso a una de las restauraciones más esperadas, abrirá de nuevo en el 2014 y pueden estar seguros de que la espera habrá valido la pena. // Prepare yourself to live the most romantic days ever at Ritz Paris. The hotel has closed its doors for a twoyear unprecedented restoration and will be open again next 2014, but you could be sure that you will live an unforgettable experience, full of love and luxury.

París es una ciudad romántica por naturaleza, ofrece todo un menú de lugares sensuales, escapadas románticas, restaurantes y cafeterías sublimes y rincones ideales para una caminata con la pareja, cualquier cosa en París se torna romántica, como comprar flores en un marché, tomar un paseo por algún jardín o visitar cualquiera de los 37 puentes a lo largo del Sienna. Paris is a city for lovers. It offers a full menu of sexy places, romantic hideaways, restaurants, cafes, brasseries, cabarets, bars, and places to stroll for a walk, hand in hand, for a quiet respite. Simple things in Paris spark romance, like buying flowers at a marché , walking in a majestic Paris jardin, or taking a stroll on one of the 37 bridges that line the Seine.

Ritz Paris 15, Place Vendôme - 75001 París. Toll Free: +33 (0)1 43 16 30 30. www.ritzparis.com

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 49


Q

Qatar (Doha) Qatar es un país donde los ciudadanos comparten sus tradiciones y cultura en un ambiente contemporáneo dentro de un destino turístico de lujo. No se puede dejar pasar una caminata por el Soug Wagif y admirar su bella arquitectura, aquí se puede comprar desde alfombras finísimas, hasta joyas, antigüedades o instrumentos musicales tradicionales.

Qatar is a country where citizens share their traditions and culture in a contemporary twenty-first century luxury travel destination. Take a walk in the authentic and perfectly architecture Souq Waqif, where tourists can shop and barter for silks, carpets, spices, antiques, gold and authentic Arabian perfumes and musical instruments.

DONDE DORMIR

La Cigale Hotel Doha Experimenten el lujo y la hospitalidad del país en Doha, su corazón, el hotel La Cigale, ostentando una fachada de más de 20 años que susurra historia, está considerado como uno de los más lujosos de todo Qatar, su estilo y su ambiente invitan a la relajación después de haber estado inmersos dentro del bullicio de la ciudad. El hotel es elegante y resulta interesante e incluso para los occidentales exótico, todo el resplandor de sus ostentosos detalles. // Experience five-star accommodation and a superb level of personal service in the heart of Doha, Qatar at La Cigale Hotel. Behind its polished 20-story façade, this striking highdesign hotel offers a stylish yet relaxing haven where business travelers can escape the city’s hectic pace.

La Cigale Hotel Doha 60 Suhaim Bin Hamad Street, Qatar. Toll Free: +974 4428 8888. www.lacigalehotel.com

50 destinos del Aire // FEBRERO 2015


R

República Dominicana En La Romana, República Dominicana, “los Altos de Chavón” es una maravilla arquitectónica DONDE DORMIR

Casa de Campo Ubicado en el corazón de La Romana en República dDminicana, Casa de Campo es sin lugar a dudas el escape perfecto para los amantes del golf y el escondite ideal para los enamorados. Es simple y sencillamente un lugar que lo tiene todo. //

Se trata de la réplica de una villa mediterránea del siglo XVI, sobre el río Chavón. La villa fue diseñada por el arquitecto dominicano José Antonio Caro y creada por el gran diseñador italiano y cinematógrafo, Roberto Coppa.

In 1976, on a verdant plateau 100 miles east of Santo Domingo (the historic capital of the Domnican Republic) an extraordinary cultural undertaking began to unfold. Dominican stonecutters, woodworkers, and iron-smiths combined their crafts to create the rich architectural landscape that would emerge as Altos de Chavon.

Located at the Romana´s heart in Dominican Republic, Casa de Campo is the perfetc hideway for golf fans and lovers; Casa de Campo is a place that has everything, is a magical place to people of all ages for different reasons. If you have never been here you should schedule a visit soon – to understand why

Casa de Campo Carretera La Romana - Higuey, La Romana. Toll Free: +1 809-523-3333 www.casadecampo.com.do

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 51


S

Seychelles (Mahe) 115 Islas de coral y granito se extienden entre 4 y 10 grados al sur del Ecuador y descansan a 1,600 KM de la costa africana en el océano índico, guardando los más espectaculares paisajes que cualquiera pudiera imaginar. Este archipiélago representa un lugar sin tiempo, con una tranquilidad y belleza únicas. Tan impresionante es la exuberancia y verdor de la selva como el azul del océano.

Seychelles’ 115 granite and coral islands extend from between 4 and 10 degrees south of the equator and lie between 480km and 1,600km from the east coast of Africa in the western Indian Ocean.This Indian Ocean republic occupies a land area of 455 km² and an Exclusive Economic Zone of 1.4 million km². It represents an archipelago of timeless beauty, tranquillity and harmony.

DONDE DORMIR

Maia Luxury Cuando es momento de hacer una pausa y olvidar el ritmo frenético de la rutina, habrá que hacer un stop en Maia Luxury Resort & Spa, un resort que ofrece más que hermosas vistas, rebasa lo imaginable en cuanto a lujo y servicio se refiere. // When it is time to pause your frenetic pace and rediscover senses dulled by the incessant demands of life, there is a place called Maia Luxury Resort & Spa - offering something more than just breathtaking views, unsurpassed service and astonishing accommodation.

Maia Luxury Resort & Spa. P.O. Box 722 Mahé, Anse Louis, Seychelles. Toll Free: +248 4 390 000. www.maia.com.sc

52 destinos del Aire // FEBRERO 2015


T

Tailandia (Koh Samui) DONDE DORMIR

Napasai Ubicado entre palmeras y arenas brillantes, este impresionante OrientExpress resort ofrece lujo sin igual en Koh Samui, un paraíso dentro de Tailandia. Las residencias de lujo son muy espaciosas y resultan la elección ideal cuando se viaja con la pareja. Cuentan con amplias sala y comedor, el lugar se complementa con una cocina totalmente equipada y servicios personales de limpieza y ama de llaves. Den un paseo y descubran la piscina privada, la sala de masajes y la terraza. //

Se encuentran en una playa impresionante de la costa de Tailandia y eso ya, de por sí, es difícil de mejorar. Disfruten del día en una de las famosas y animadas playas de Koh Samui o exploren las lagunas del parque marítimo nacional de Ang Thong. You’re on a gorgeous island off the coast of Thailand—it doesn’t get much better than this. Spend the day on a lively, popular beach, or explore the Ang Thong National Marine Park’s secluded lagoons.

Nestled amidst swaying palms and shimmering sands, this breathtaking Orient- Express resort offers unparalleled luxury in Koh Samui. The spacious luxury residences are the ideal choice when travelling with your sweetheart. Spacious living and dining areas are complemented by a fully-fitted kitchen and personal housekeeping services.

Napasai by Orient- Express. 65/10 Baan Tai, Maenam, Koh Samui. Toll Free: +66 77 42 92 00. www.napasai.com

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 53


U

Uruguay (Punta del Este) Punta del Este es el destino que las agencias de viajes están colocando como número uno a visitar, es la ciudad – resort más chic de Uruguay y por ello es conocida como “SaintTropez de Latinoamérica”. Es aquí donde los famosos y las personalidades más importantes del mundo se dan cita haciendo vibrar todas las playas de este enigmático destino. .

Punta del Este is a major resort city in Uruguay, known as the “SaintTropez of Latin America” because it is the favorite vacation spot of South America’s rich and famous. In addition to having beautiful beaches, Punta del Este is also a modern city.

DONDE DORMIR

Fasano Las Piedras El Grupo Fasano dio su primer paso con la creación de Fasano Las Piedras en Punta del Este, Uruguay. Ubicado en el bellísimo distrito de La Barra. Fasano Las Piedras ofrece una sensacional playa privada además de una espectacular arquitectura que permite jugar tanto con la belleza de la estructura del hotel como con el paisaje. // The Fasano Group’s first international venture is the Hotel Fasano Punta del Este, in Uruguay. Located in a breathtaking setting in the La Barra district, at one of the country’s highest points. The hotel offers a private Riverside beach and one of the most beautiful sunset views the Uruguayan coast has to offer.

Fasano Las Piedras Cno. C. Egusquiza y Paso del Barranco. Punta del Este, Maldonado 20400, Uruguay. Toll Free: +598 42 670 000. www.fasano.com.br

54 destinos del Aire // FEBRERO 2015


V

Vietnam (Hoi An) Hoi An es una pequeña ciudad de Vietnam central famosa, entre otras cosas, por ser la ciudad de los sastres.

DONDE DORMIR

The Nam Hai Vietnam Tanto huéspedes como residentes de esta galardonadísima propiedad, disfrutan de un impecable servicio y de un impresionante paisaje enmarcado por el mar. La única y tradicional cultura del centro de Vietnam se combina con aquella de Nam Hai, el resultado es un esplendor cultural muy atractivo y vasto dentro de una experiencia de resort que se podría convertir en una de las más lujosas del mundo. //

Hay muchísimos y son baratos, así que no pierdan la oportunidad de confeccionarse algo de ropa a la medida. Una vez en el casco antiguo de la ciudad, merece la pena visitar el Puente Cubierto Japonés del 1600 o el templo Quan Cong, Hoi An es un pueblo con muchísimo encanto.

This city on the central Vietnamese coast is a well-preserved example of the important Southeast Asian trading port it was from the 15th-19th centuries. Already a common stop for backpackers, it is becoming better known to tourists.

Resort guests and residence owners at this award winning property enjoy impeccable service amid lush landscaping and unobstructed views of the sea. The unique and gracious culture of Central Vietnam combines with The Nam Hai’s unprecedented splendor to deliver one of the world’s foremost luxury experiences.

Hotel The Nam Hai. Toll Free: +84 510940000 www.thenamhai.com

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 55


W

Whistler Históricamente se conoce a esta aldea alpina como destino turístico de invierno, aunque recientemente los entusiastas de la naturaleza también se han acercado hasta aquí en verano disfrutando del verdor que Whistler ofrece. Su nombre proviene de las peludas marmotas (de aspecto muy particular) que emiten un silbido muy distintivo que resuena en las montañas y ¡Qué mejor manera de despertarte en tu chalé a pie de pista que con el silbido de las marmotas!

There are many things to do in the Village, the heart of Whistler. Stay in a centrally located hotel, walk the Village Stroll, indulge yourself at one of many places to eat and browse the unique shops. The Village is located at the base of the lifts, making access to Whistler and Blackcomb Mountains convenient for skiing, snowboarding and sightseeing.

DONDE DORMIR

Fairmont Chateau Escápense a uno de los destinos que unen sin ningún miramiento el lujo y la aventura; Whistler. El Fairmont Chateau Whistler es un resort ubicado al pie de Blackcomb, uno de los principales destinos de esquí que ahora también es visitado en verano, el resort se destaca por su servicio impecable, su extraordinaria cocina y el lujo en los detalles. // Nestled at the base of Blackcomb Mountain, Whistler’s landmark ski-in ski-out hotel, The Fairmont Chateau Whistler resort hotel defines mountain luxury, is the perfect place for te romance and the adventure.

The Fairmont Chateau Whistler 4599 Chateau Boulevard, Whistler, Columbia Británica. Canadá V0N 1B4. Toll Free: 604-938-8000.

56 destinos del Aire // FEBRERO 2015


X

Xiamen (China) DONDE DORMIR

Hotel Nikko Xiamen Para representar la esencia de la cultura del té, Hotel Nikko Xiamen, ofrece máxima calidad en la hospitalidad que recrea una estancia inolvidable. Hotel Nikko Xiamen cuenta con un servicio de primera que surge a partir del trato personalizado y de la atención a los detalles, aquí los deseos de los huéspedes son tomados en cuenta “desde el corazón”. //

Xiamen es una de las ciudades más atractivas de China. Situada en la costa de Fujian, esta hermosa ciudad rodeada de palmeras, playas y sitios históricos, atrae a miles de turistas cada año. Gente de todo el mundo viene a Xiamen, ya sea para estudiar o simplemente, para pasar una temporada muy agradable.

Xiamen is one of China’s most attractive cities. Situated at the coast of the Fujian Strait this wonderful city with its palm trees, vast beaches and historical architecture attracts many foreigners. People from all over the world come to Xiamen to study, to work or just to spend a nice time here. Everybody experiences his stay differently.

To present the essence of tea culture, Hotel Nikko Xiamen offers gracious hospitality that ensures a memorable stay for the most discerning travelers. Hotel Nikko Xiamen features generous service, a personal touch and attention to detail. The attention to the needs and desires of the guest embodies the concepts of “warmth, elegance and fashion” and “service with heart,”.

Hotel Nikko No.199 Wenxing Donglu (rd.), Siming-district, Xiamen, 361008, China. Toll Free: +86-592-5020888. www.hotelnikkoxiamen.com

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 57


Z

Zurich La mayor ciudad de Suiza es un importante foco de arte contemporáneo y un destino ideal para ir de compras. En los museos de Kunsthaus y Rietberg se exhiben piezas artísticas destacadas. Para los que gustan de ejercer el arte de ir de compras, las calles Bahnhofstrasse y Niederdorf son lugares imperdibles.

The largest city in Switzerland is a major contemporary art and shopping destination. Important artworks are displayed in the Kunsthaus and the Rietberg Museum. Those who consider shopping an art can hone their skills along Bahnhofstrasse and Niederdorf.

DONDE DORMIR

The Dolder Grand The Dolder Grand es el sitio perfecto para aquellos que buscan placer, exclusividad y relajación, cuenta con 173 lujosas habitaciones y suites, una exquisita oferta gastronómica y un impresionante spa que ocupa 4,000 metros cuadrados. The Dolder Grand resulta sumamente atractivo, su acervo artístico y el paisaje que lo rodea lo vuelven un sitio de ensueño. The Dolder Grand antiguamente fue la original “Curhaus”, construida en 1899 y hoy representa uno de los hoteles clásicos más lujosos de toda Suiza. // The Dolder Grand is the perfect environment for people who are looking for pleasure, exclusivity and relaxation: 173 luxurious rooms and suites, exquisite cuisine, a spa covering 4,000 square metres, generous banqueting and seminar facilities and a remarkable art collection. The original “Curhaus” dating from 1899 presents itself anew as the luxuryclass City Resort. The Dolder Grand Kurhausstrasse 65 - 8032 Zürich. Toll Free: +41 44 456 60 00. www.thedoldergrand.com

58 destinos del Aire // FEBRERO 2015


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 59


60 destinos del Aire // FEBRERO 2015


Lago de Como lujo alpino austin knight

Una naturaleza esplendorosa, el peso de una elegante tradici贸n tur铆stica de siglos y rincones plagados de historia, los atrayentes motivos para visitar el Lago Como, al norte de Italia. Por Armando Cerra. Fotos M贸nica Grimal

FEBRERO 2015 // destinos del Aire 61


Destino: lago de como País: italia Extensión: 13,8002 Población: 818,952 Idioma italiano

Las cumbres de los Alpes se elevan sobre el corazón de Centroeuropa, creando paisajes paradisiacos para los amantes de la montaña. Se trata de un territorio agreste dominado por escarpadas pendientes, roquedos y nieves perpetuas, por lo cual, gran parte de la cadena montañosa es una tierra bellísima pero inhóspita. No obstante, la meteorología actual es mucho más amigable. Los lagos Alpinos Este tipo de lagos aparecen en los países atravesados por los Alpes, son enclaves donde la naturaleza y la civilización se dan la mano para crear un entorno privilegiado y hermoso. Sin duda, uno de estos lugares excepcionales es el Lago de Como, en la región de Lombardía, al norte de Italia. Se trata de un lago de considerables dimensiones. Es indudable el valor natural de este lago y la belleza de sus aguas, pero lo más interesante se halla en sus orillas. A lo largo de sus 180 kilómetros de perímetro, el visitante encuentra una larga lista de localidades, cada una con su encanto particular y todas ellas preparadas para acoger gratamente a los viajeros. Destino histórico El Lago de Como ha sido un destino vacacional desde

62 destinos del Aire // FEBRERO 2015

The top of the Alps over the heart on Central Europe, create breathtaking landscapes for all the mountain lovers, this is a harsh environment, dominated by slopes, crags, and snow. A large range of the mountain chain is beautiful but inhospitable to human life due it´s weather and relief ground. The alpine lakes These lakes appear in all the countries crossed by the Alps. Some are huge, smaller, deep or navigable, but they are always the meeting point between nature and civilization. Definitely one of these exceptional places is Lake Como in the Lombardy region, northern Italy. This lake has a considerable size, but is the bank the most interesting, is here where visitors will find a long list of locations, each with its own particular charm. Historical destination Not surprisingly, Lake Como has been a holiday destination for centuries. When the wealthier classes of Europe undertook the Grand Tour here, they based on lavish villas that we can see till today. Some of these mansions have been converted into exclusive hotels, the most emblematic is in Cernobbio, a small town in the southern tip of the lake, the villa is called Villa d´Este, the favor-


hace siglos, cuando las clases más adineradas de Europa emprendían el Gran Tour que les llevaba durante meses a recorrer parte del continente, esta zona de Italia era un destino obligado, por ello no extraña que en la zona aparezcan fastuosas villas que sirvieron de alojamiento a los aristócratas de los siglos xvii y xviii. Hoy en día, algunas de estas mansiones se han convertido en exclusivos hoteles. Un ejemplo es Cernobbio, situada en una de las puntas sur del lago. Allí hay villas dieciochescas, y la mayor de todas ellas es Villa d’Este, que en la actualidad es el hotel predilecto de los visitantes más acaudalados.

ite hotel of the wealthier visitors. Something similar happens in the charming town of Bellagio where Villa Serbollini is a quoted hotel proud to have hosted guests as Winston Churchill and John Fitzgerald Kennedy. Villa Serbollini is not the only mansion on Bellagio worth a visit, near of is the Villa Melzi, attractive not only for its architecture but also for the exquisite gardens that surround it. Bellagio is perhaps the most famous place in the area, given its location in the epicenter of the lake. Its port reaches a large number of ferries to make possible move from one point to another, near of Bellagio are the towns of Tremezzo, Menaggio and Varenna.

La bonanza del clima Lago de Como es una especie de isla climática dentro de la cordillera alpina. Mientras que en los alrededores puede nevar, aquí se disfruta de un clima mediterráneo que suaviza enormemente las temperaturas. Teniendo en cuenta esos valores meteorológicos se comprende cómo puede haber lugares como Villa Carlota en Tremezzo. Allí es visitable la mansión, en cuyas estancias se descubre un museo con obras de los siglos xviii y xix. Aunque lo más impactante de Villa Carlota es deambular por los 70 mil metros cuadrados de sus jardines. Un espacio donde vista y olfato se impregnan del colorido y aroma a hortensias, nenúfares, lirios, azaleas y miles de flores más que lucen a la sombra de árboles inverosímiles en estas latitudes como bambúes o secuoyas.

Navigating between mountains From a pick is amazing to observe numerous sailboats plying in the waters of the lake. This countryside is almost magic; sailboats in the middle of a mountain landscape, now we can easily understand why the past and present artists chose the Lake Como as the place to find inspiration. Writers such as the French Stendhal or the English Lord Byron, or musicians like the Italian composer Rossini, stayed at the elegant rooms at the Villa Pliniana in Torno. The fair weather Why such a constellation of celebs, past and present, choose this place to settle? Well to its enviable beauty and great roads, we must add that Lake Como is a kind of FEBRERO 2015 // destinos del Aire 63


Naturaleza, elegancia e historia Estos jardines son un buen lugar para apreciar la singular mezcla de esplendorosa naturaleza, pomposa elegancia y relatos históricos que inundan al visitante que pasa unos días en el Lago de Como. El viajero llega a Ossuccio y entre el arbolado se descubre el estilizado campanario de la iglesia románica de Santa María de Magdalena. Si más tarde visita Lenno y se toma un refresco en una terraza junto a la elegante Villa Balbaniello, quedará impactado por la belleza de la única isla del lago, Isola Comacina, a la vez que lee en la guía que muy cerca de aquí fue ejecutado Benito Mussolini. Como, la capital Si hay un lugar donde esa combinación entre lo natural, lo elegante y lo histórico es bien palpable, ese sitio es la ciudad de Como. Entre todo su patrimonio artístico destaca tanto su Catedral como el Broleto, su antiguo ayuntamiento. Ambos monumentos se integran a las calles repletas de negocios que venden las marcas más exclusivas de ropa o perfumes, así como también abundan las tiendas de delicatesen, aunque para degustar la afamada gastronomía lombarda, basta con entrar a alguno de los restaurantes del casco histórico. Todo esto a pie de calle, porque para apreciar cómo la población vincula su larga historia y el ambiente glamuroso con el esplendor del paisaje alpino, lo mejor es tomar a orillas del lago el funicular que salvando una pendiente, asciende hasta el pequeño pueblo de Brunate, desde ahí podemos contemplar a nuestros pies la ciudad de Como, las aguas del lago y la vista panorámica de estas montañas esculpidas hace milenios por los glaciares y durante los últimos siglos, por la mano del hombre. // 64 destinos del Aire // FEBRERO 2015

“magic island”, while around snow and the thermometer can plunge below freezing, here you can enjoy a mediterranean climate that greatly softens temperatures. Given these meteorological data, is easy to understand why in places as Villa Carlota in Tremezzo, it is possible to find flora and fauna from all the continents in its 70,000 square meters dedicated to amazing gardens. Nature, elegance and history These wonderful gardens at Villa Carlota are a good place to appreciate the unique blend between nature, pompous elegance and history; the visitor would find the same three ingredients along Lake Como. If you arrive to Ossuccio, you will find the bell tower of the Romanesque church of Santa Maria de Magdalena, then you may drink a soda in the elegant terrace of Villa Balbaniello, and get struck by the beauty of the only island in the lake “Isola Comacina”. A historic data: Benito Mussolini was executed not too far from here. Como, the capital If there is a place where the mix nature, history and elegance are palpable, is the city of Como, among its heritage stands out the cathedral and the Broleto (City Hall). Both sights are integrated perfectly into streets full of shops where you can find the most exclusive brands of clothing, perfumes and accessories. To appreciate how people link the history and the glamour with the splendor of the countryside, the best way is taking the funicular. Up to the slope rises the small village of Brunate, from here, we can see at our feet the city of Como, the lake and the panoramic view of the mountains carved thousand years ago by the glaciers and in past centuries, by the hand of the man.//


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 65


co

CheckOut

al interior del teatro degollado

R

esulta inevitable no sostener la respiración cuando se entra al Teatro Degollado en la ciudad de Guadalajara, es como si de repente se estuviera en un sueño que comienza cuando la puerta se abre y los pies siguieran su propio camino. Era 1855 y la idea de que Guadalajara debía contar con un teatro digno comenzó a gestarse, el entonces gobernador del estado, el general Santos Degollado fue quien dio luz verde y en 1856 se colocó la primera piedra del recinto siendo inaugurado de manera formal diez años después. El autor del proyecto, la ejecución de los planos y la dirección de la obra corrieron a cargo del arquitecto tapatío Jacobo Gálvez. • Located It is impossible not hold your breath when entering to the Teatro Degollado in the city of Guadalajara. It was built in 1855 during the Santos Degollado governor period, and inaugurated on 1856. The author of the project was Jacobo Galvez, architect who was born in Jalisco. // Teatro Degollado Belén s/n esq. Morelos Centro Histórico. Guadalajara, Jalisco. 66 destinos del Aire // FEBRERO 2015


FEBRERO 2015 // destinos del Aire 67


68 destinos del Aire // FEBRERO 2015


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.