ItaliaImballaggio_1_2_10

Page 1

1-2/10 GENNAIO FEBBRAIO 6,50€

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

ISSN:2037-2183



Acceleration

COMUNICAZIONE DI RISPETTO llora… Nuovo anno. Nuovi e sentiti auguri a tutti… per un nuovo anno migliore di quello passato, per i nuovi progetti da inventare, per le nuove ragioni in cui sperare, per le nuove cose da desiderare. Passate le feste, trascorse all’insegna di una tradizione di “divina” bontà, dobbiamo però tornare a parlare di scelte, capacità e responsabilità.

A

Tempo fa scrissi (http://www.italiaimballaggio.it/italiaimballaggio/11_12_02/servizi/accel.html): «Come riuscire ..., con sapiente ignoranza, a raggiungere l’obiettivo di catturare l’attenzione? Di essere originali? Forse, anche in questo caso, l’imballaggio ci può venire in soccorso, dimostrando che non è poi impossibile inventare nuovi concept, facendo di un prodotto qualsiasi, come ad esempio una rivista - una a caso, ovviamente, ItaliaImballaggio un’altra cosa. Ancora da scoprire… Azzardiamo nuovi scenari…». Oggi, riprendendo in modo più serio il discorso, di cambiamento anzitutto intendiamo trattare, di un nuovo ordine che muove dal divenire pressante della realtà. L’evoluzione della crisi economica sta infatti modificando profondamente il mercato editoriale e pubblicitario investendo modelli di riferimento, comportamenti, politiche, stili di gestione, strutture. Consapevoli che, in questo momento, i fattori di cambiamento sono difficili da comprendere e governare, stiamo cercando di orientare il nostro fare seguendo due direttrici. La prima: offrire alle imprese utenti di pubblicità - sempre più selettive e prudenti nello stanziare e allocare i budget - non solo “mezzi” per comunicare con i clienti, ma un “ambiente” in cui incontrare il mercato. Questo significa, sfruttando l’integrazione tra carta e internet,

Respectful communication Well then… A new year. Renewed and heartfelt best wishes to all… For a new year better than the old one, for the new projects to be thought up, for the new reasons for hope, for the new things we seek and desire. The holidays being over, spent in the atmosphere of a tradition of “divine” goodness, we have to get back to speaking of choices, capacities and responsibility. A while back I wrote (http://www.italiaimballaggio.it/itali aimballaggio/11_12_02/servizi/acc el.html) «How does one manage…, with masterful ignorance, to attain the objective of drawing attention, of being original? Perhaps also here too packaging can come to our aid, demonstrating that inventing new concepts is indeed not an impossible task, turning any product, for example a magazine obviously taking one at random,

Stefano Lavorini

permettere ai fornitori di materiali e macchine di veicolare non solo un’immagine positiva, ma la propria identità in modo specifico e originale. La strada è quella della complementarietà, che significa usare mezzi diversi, messaggi diversi concentrati su un target specifico, rispettando criteri di ripetitività, differenziazione, articolazione del messaggio, ubiquità. La seconda: interpretare le tendenze dei lettori, orientati a un diverso rapporto con l’informazione che si esprime innanzitutto attraverso un’inedita voglia di partecipazione - per esempio fornendo contributi - ma anche attraverso l’elaborazione di percorsi individuali di fruizione/navigazione, che utilizzano in contemporaneità diverse fonti di informazione. Per questo stiamo cercando di disegnare strategie e condotte, di individuare i cambiamenti che possano dare più valore ai nostri servizi. Non intendiamo, in particolare, format e contenuti accessibili a pagamento, bensì informazioni in tempo reale, documenti di approfondimento, integrazioni con i social network, produzione di contenuti complessi, con lo scopo di rafforzare il valore di community che la nostra casa editrice ha per gli operatori del mondo dell’imballaggio e del converting. Siamo mossi dalla convinzione che internet abbia ampliato e differenziato le modalità di accesso alle informazioni rendendo possibile una diversa e più efficace modalità di interazione tra le persone; ma anche che questo nuovo mezzo non possa e non debba portare a barattare qualità con quantità, chiarezza con confusione. Perché, al di là di tutto, vogliamo continuare a parlare da uomini a uomini, con rispetto e chiarezza.

Italiaimballaggio - into something quite different. Yet to be discovered… we venture new scenarios…»; today, returning to a more serious approach to the subject, we intend aboveall dealing with change, with a new order deriving from the pressing evolving of reality. The evolution of the economic crisis is in fact profoundly modifying the publishing and advertising market, affecting reference models, behaviour, policies, management styles, structures.

to encounter the market. This means exploiting the integration between paper and the internet, enabling materials and machine suppliers to not only transmit a positive image, but also their own identity and this in a specific and original manner. The approach is complimentary, meaning using different means, different messages concentrated on a specific target, respecting criteria and repetitivity, differentiation, the articulation of the message, ubiquity.

Aware of the fact that in this moment in time the changes are hard to fathom and govern, we are trying to channel our efforts in two directions.

The second: by interpreting the tendencies of the readers, oriented towards a different relationship with information that is aboveall expressed by a hitherto unmatched desire to participate - for example providing contributions - but also by way of devising individual paths of fruition/navigation, that use different information sources contemporaneously. This is why we are trying to draw up new strategies and courses of

The first: by not only offering advertising user companies - that are evermore selective and prudent in allocating and earmarking budgets - the “means” to communicate with their customers, but also an “environment” in which

action, to pinpoint the changes that can add greater value to our services. We do not particularly mean formats and contents accessible by payment, but rather information in real time, documents and features, integration with the social networks, the production of complex contents, with the purpose of reinforcing the community value that our publishing house constitutes for the operators of the world of packaging and converting. We act under the conviction that the internet has extended and differentiated the modes of access to information, enabling a different and more effective way of interaction between people; but also that this new means should not and indeed must not lead to the trading off of quality against quantity, clarity against confusion. Because, beyond everything, we want to continue to speak man to man, with respect and clarity.


Behind the Cover Gianfranco Testagrossa nasce a Milano il 3 luglio 1948. Pittore, scultore, grafico autodidatta, dipinge dal 1960. La pittura di Testagrossa in Affresco- graffito (fresco Graffito) nasce nel 1972. Sempre nel 1972 nasce il Manifesto Neo Primitivismo Anno 2000, formalizzato successivamente nel 1989 e ufficializzato nel 1991. Partecipa a tempo pieno alla vita artistica nazionale dal 1973. Sino a oggi ha allestito 83 mostre personali e ha partecipato ad altrettante mostre collettive e rassegne d’arte in Italia e all’estero (le più recenti, in ordine di tempo, allo Spazio Tadini di Milano). Tra le attività artistiche si annovera anche la poesia.

Hanno detto di lui… Graffi mnemonici […] Il tratto grafico di Testagrossa è a dir poco esemplare, i suoi disegni hanno l’eleganza dei grandi artisti come Matisse, Schiele, Moore… Il suo nome è già una carta di presentazione, non si ferma mai in superficie; egli graffia dai muri calcinati della storia e delle epoche immagini, storie e personaggi che approdano a un Neoprimitivismo autonomo e di grande attualità culturale. Osservando i suoi lavori, si resta assorti, muti, come può succedere alla vista degli splendidi affreschi di Pompei o per andare oltre, ai capolavori di Altamira. Nicola Tedesco (Tescoy)

Rigenerazione, Umanità, Essenza, 2002 Tecnica mista acrilico, grafite, oil pastel su cartoncino, 23x42 cm

Lotta, difesa mito tempo, 2009 - Affresco graffito atemporale, cm 40x80

Rinascita uomo, libertà tempo, 2009 - Affresco graffito atemporale, cm 60x60

Cavalcata fantastica tempo umanità, 2009 - Affresco graffito atemporale, cm 51x84

Viaggio fantastico mito, tempo immerso, 2009 - Affresco graffito atemporale, cm 51x84

Gianfranco Testagrossa was born in Milan July 3rd 1948; a self-taught painter, sculptor, graphic artist, he has been painting since 1960. Testagrossa’s engraved fresco work came into being in 1972. The same year saw the advent of the Year 2000 Neo Primitivism Manifesto, subsequently formalised in 1989 and made official in 1991.

Testagrossa has been participating full time in the artistic life of the country since 1973. To date he has held 83 one-man shows and taken part in the same number of collective events and exhibitions in Italy and abroad (the most recent being held in the Spazio Tadini, Milan). Testagrossa is also an accomplished poet.

A word from the critics… Mnemonic graphisms […] The graphic mark of Testagrossa is to say the least exemplary, his drawings have the elegance of great artists the likes of Matisse, Schiele, Moore… His name is already a calling card, he never remains on the surface; he engraves pictures, stories and

personages from the flaking walls of history, that reach an independent Neoprimitivism of great present day cultural poignancy. Observing his works, one is absorbed, stunned, as might occur in visiting the splendid frescos of Pompei or to go beyond, to the masterpieces of Altamira. Nicola Tedesco (Tescoy)



La Robotica

www.zuk.de

We lc o m e t o t h e y e l l o w w o r l d

FANUC è. n 1 nell’automazione industriale e nella robotica. Disponiamo della più completa gamma di robot per ogni tipo di applicazione, dalla palletizzazione di carichi pesanti alla manipolazione di oggetti delicati, sempre con la massima velocità, precisione ed affidabilità. Smart. Strong. Yellow.

Accelerate il vostro business ora!

FANUC Robotics Italia S.r.l. Tel.: +39-02-9345-601 www.fanucrobotics.it

FANUC – NO.1 IN FACTORY AUTOMATION AND ROBOTS.

scorre nelle nostre vene.


January-February 2010 Contents

2

BEHIND THE COVER (GIANFRANCO TESTAGROSSA)

8

MEMORANDUM

12

AGENDA

18

PACK & THE CITY

Marketing & Design 21

UNA FINESTRA SUL LUSSO - Luxe Pack 2009: il numero di visitatori in calo non ha compromesso il “clima” vivace del salone monegasco, caratterizzato da un alto tasso di internazionalità, da un pubblico qualificato e dal 25% di espositori in più. Passerella di soluzioni, tendenze e creatività. A window on luxury - Luxe Pack 2009: the drop in the number of visitors has impinged on the lively “climate” of the Monaco based show, that features a high rate of internationality, a highly qualified public and a 25% increase in exhibitors. A parade of solutions, trends and creativity.

30

WWW.PACKAGINGDESIGNARCHIVE - Uno strumento per monitorare l’innovazione nel packaging design. A supporto di ricerca e didattica, mondo delle imprese e progetto. www.packagingdesignarchive.org - A tool capable of monitoring innovation in packaging design. In support of research and teaching activities, project development and business.

36

NEWS - Pro Carton/ECMA Awards 2009

47

SPIRITO DI GRUPPO - Giflex conferma l’attitudine “a fare cultura” e punta l’attenzione su sostenibilità ambientale, economia e modelli d’impresa, leggi e protocolli. Intervista a Italo Vailati. Group spirit - Giflex confirms its readiness to “create culture” and concentrates on environmental sustainability, economy and enterprise models, laws and protocols. Interview with Italo Vailati.

52

BELLI PER NATURA - Il packaging, in mostra a Creative, all’insegna della naturalità. Aggiornamenti alle pagine 78-79. Natural beauty - On show at Creative, packaging dominated, with naturalness the underlying theme. Updates at pages 78-79.

54

NEWS

Industry & Management 55

AZIONI E REAZIONI - L’Italia è il Paese dove nello sport, nella politica, nelle scelte di tutti i giorni, “schierarsi” conta quasi più del giudizio sul merito; un atteggiamento, questo, che ora sembra estendersi anche al mondo delle fiere del packaging e da cui, peraltro, derivano molti dubbi relativi alle ricadute sul “sistema imballaggio” nazionale. Ma… a cosa porta, in genere, la rivalità? Chi se ne giova realmente? Lo abbiamo chiesto a Luigi Gregotti, presidente del CdA di Ipack-Ima Spa. Il dibattito è aperto. Actions and reactions - Italy is the country where in sport, in politics, in the choices of the everyday, taking sides almost counts even more than judgement on the subject at hand; an approach this that now also seems to extend to the world of packaging fairs and from which what is more, many doubts regarding the spin-offs on the Italian “packaging system” derive. But… generally speaking what does rivalry lead to? Who actually gains from it? We posed the question to Luigi Gregotti, president of the board of directors of Ipack-Ima SpA. The debate is open.

59

NEWS

Facts & Figures 41

ESPERIENZA PHARMINTECH - Il presidente di Unindustria Bologna, Maurizio Marchesini, spiega perché l’associazione sostiene i termini dell’accordo relativo alla manifestazione Pharmintech. Pharmintech Experience - The president of Unindustria Bologna, Maurizio Marchesini, explains why the Confindustria member association supports the agreement relevant to the show between BolognaFiere, Unindustria and IpackIma SpA.

Environment & Legislation 61

TechnoMemo

FOCUS ON Cibus Tec & Automation ■ ■ ■ MULTIMARKET

Materials & Machinery ■ ■ ■ FOOD 67

69

TECNOLOGIE ALIMENTARI - A settant’anni dalla prima fiera dedicata alle conserve alimentari ospitata a Parma, Cibus Tec inaugura una nuova filosofia di comunicazione diretta a espositori e visitatori. Aggiornamenti. Food technology - Seventy years after the first fair dedicated to food preserves was held in Parma, the 2009 edition of Cibus Tec inaugurates a new communication philosophy directed at exhibitors and visitors. Updates

80

85

NEWS

NEWS ■ ■ ■ COSMOPHARMA

74

ESPERIENZE DA CONDIVIDERE - Open house IMA Safe Co.Ma.Di.S. Experience to share - Open house at IMA Safe Co.Ma.Di.S

76

NEWS

78

VISTI A BBPARIS - Aggiornamenti Seen at BBParis - Upadates

End of line & Handling

NEWS 95

Automation & Controls

■ ■ ■ BEVERAGE 73

NEWS - Dossier Legno; Progetto CAST

ALIMENTARE… LA PRECISIONE - Lo SpaceFeeder di Rontech è un sistema computerizzato di alimentazione e posizionamento dei prodotti su fila singola ed equidistanti tra loro. L'impianto dotato di 23 servoassi e un robot a 4 assi viene controllato da un unico controllore PacDrive di ELAU. Feeding... precision - The Rontech SpaceFeeder is a computerised, single file, equal spacing product feed and position system. The system features 23 servoaxes and a quadriaxial robot run by a single ELAU PacDrive controller.

NEWS

Labeling & Coding 98

FURTI NEL RETAIL - Dati 2009 dal “Barometro mondiale”, studio sponsorizzato da Checkpoint Systems. Retail theft - 2009 data from the “Global Barometer” , sponsored by Checkpoint Systems.

100

CHI FA COSA E DOVE - Etichette, decorazioni, materiali di consumo e sistemi di etichettatura. Who does what and where - Labels, decorations, consumables and labeling systems.

104

NEWS

107

LA TRACCIABILITA’ A TRACE.ID - Una sintesi. Traceability at Trace.ID - A synthesis

88

NEWS

91

TERMOFORMARE, RIEMPIRE E SALDARE “Cervello” Siemens per BE1, macchina automatica e modulare interamente progettata e brevettata da Evifill. Heatforming, filling and sealing - A Siemens “brain” for the BE1, an automatic and modular machine entirely designed and patented by Evifill

111

NEWS

114

CONTENTS

NEWS

116

ADVERTISERS

94

Components & Other equipments


La piattaforma

dell’intralogistica

Colophon Direttore responsabile

Stefano Lavorini

Condirettore

Luciana Guidotti

Servizi redazionali

2010

Segreteria Ufficio tecnico Hanno collaborato Traduzioni Coordinamento artisti Progetto grafico e impaginazione

8° Fiera internazionale specializzata e per la distribuzione e per il flusso di materiali ed informazioni

Varcate i confini Conquistate nuovi mercati

Leila Cobianchi, Filomena D’Addona Massimo Conti (conti@dativo.it) Margherita Fusarini, Plinio Iascone Dominic Ronayne Gianni Valentino Studio Grafico Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, R. Rossi, T. Bailini

Fotolito Stampa

Sele 3 S.r.l.- Vimodrone (MI) Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano

Numero

1-2/2010 Gennaio-Febbraio anno 17 Pubblicazione iscritta al n. 555 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 22/10/94 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028

2 - 4 Marzo 2010 Nuovo Centro Fieristico di Stoccarda, Germania

Daniela Binario, Elena Piccinelli

Una copia: € 6,50 - Arretrati: € 13.00 Periodicità Abbonamento per un anno:

mensile Italia € 60 Estero € 96 La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari

Redazione, Direzione, Amministrazione, Diffusione

Product Manager Sales team (Italia)

Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 italiaimballaggio@dativo.it http://www.packmedia.net Bruno G. Nazzani 02 69007733 - b.nazzani@dativo.it Massimo Chiereghin 02 69007733 - m.chiereghin@dativo.it Nicole Cardillo - n.cardillo@dativo.it Federica Golfetto - f.golfetto@dativo.it Armando Lavorini 335 6266064 Giuseppe Bonetti 347 2390201 Mario Rigamonti 349 4084157 sales@dativo.it

Sales Representatives

Germany - P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49 6104 606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada - Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310

con la collaborazione dell’Istituto Italiano Imballaggio SOCIO EFFETTIVO

A.N.E.S.

ASSOCIAZIONE NAZIONALE EDITORIA PERIODICA SPECIALIZZATA

contra Il settore si in a Stoccarda ositori Oltre 700 esp rtecipare! Vi invitano a pa

www.logimat-messe.de +49 (0) 89/3 23 91-244

INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.



Memorandum Piccola rubrica di eventi che hanno lasciato il segno. Da leggere.

CON AFFETTO Voglio ricordare una storia. La storia di una donna, Renata Marin, di ciò che ha realizzato come persona e come imprenditrice, credendo nella possibilità dell’impossibile. Della strada bella e difficile, affascinante e a volte crudele, fatta di tanta voglia di fare che, ci piace pensare, l’ha portata ad avere quello che voleva, anche grazie a quanti le sono stati vicino. Da vera protagonista, con una naturalezza che non conosceva imbarazzo, ha saputo trattare tutti con garbo, se non con gentilezza. Donna orgogliosa, generosa, ironica, con un profondo senso dell’onore, ha riempito il proprio tempo con un impegno infaticabile, e ha saputo incidere sul corso degli eventi, colorando di contenuti sempre nuovi il proprio impegno. Dalla sorte ha avuto in dono esuberanza, vitalità, grande forza, che le hanno permesso di superare le inevitabili difficoltà della vita (forse anche sconfitte e inganni) fino a concretizzare e dare solidità a un’idea, la AMB, creando una realtà credibile per figli e collaboratori. Spontanea e pronta alla decisione, ha privilegiato - tra le scelte - quella di lottare per strappare al degrado principi e parole di rispetto per l’essere umano, affermando con rigore il valore di quelle “differenze” che, sole, sono in grado di generare nuove esperienze, nel segno di una storia comune. Al di là dell’evidenza dei fatti, però, non si può dire cosa veramente cercasse, a cosa intimamente aspirasse, fino a che punto avesse spinto i suoi sogni. Di certo ha vissuto con grande entusiasmo ed energia, con l’obiettivo di superarsi, con il gusto di creare un diverso ordine in cui dare spazio a dignità e intelligenza. Di certo nella sua azienda ha realizzato un modello, un disegno in cui si riflette prima di tutto l’anima. Per questo e per molto altro… grazie. (Stefano Lavorini)

With affection I wish to remember a story. The story of a woman, Renata Marin, of what she has achieved both as a person and as an entrepreneur, believing in the possibility of the impossible. A story that runs along a wonderful yet difficult path, fascinating and at times cruel, full of the love of doing and making, that we like to think has led her to what she sought after, thanks also to those who were close to her. Acting as a true protagonist, with a naturalness she treated everyone with kindliness if not courteousness. A proud woman, generous, ironic, with a deep sense of honour, she filled her time with untiring commitment, and was able to influence the course of events, coloring her commitment with forever new contents. Fate gifted here with exuberance, vitality, forcefulness and great resolve, traits which have allowed her to overcome the inevitable difficulties of life (including even defeats and acts of deceit) up to substantiating and solidifying an idea, the company AMB, creating a credible reality for family members and co-workers. Spontaneous and a ready decision-maker, among her choices she favoured the struggle to wrest principles and words of respect for the human being from decay, rigorously affirming the value of those “differences” that on their own, are capable of generating new experiences, in the light of a common history. Over and beyond the evidence of the facts though, one cannot say what she was truly seeking, what she intimately aspired to, up to what point her dreams may have led her. What is certain is that she lived with great enthusiasm and energy, with the objective of surpassing herself, with the desire to create a different order in which to make way for dignity and intelligence. What is certain is that she created a model in her company, a design that above all other things reflects the spirit and the soul. For this and for a lot more… thankyou. (Stefano Lavorini)

MERCATI CHE “TENGONO” NONOSTANTE… - Con 51.545 visitatori qualificati, in linea quindi con quelli dell’edizione 2007, Simei (Salone Internazionale Macchine per Enologia e Imbottigliamento) ed Enovitis (Salone Internazionale delle Tecniche per la Viticoltura e l’Olivicoltura) hanno dimostrato ancora una volta la validità e l’importanza strategica che rivestono per la filiera italiana e internazionale. In particolare, Enovitis ha addirittura registrato un aumento di qualche punto percentuale delle presenze, grazie anche alle visite collettive provenienti da diverse regioni. Costante anche il numero dei visitatori esteri (9.575), in crescita il numero dei delegati stranieri grazie all’intensa opera di promozione svolta dalla segreteria organizzativa delle manifestazioni in collaborazione con Ice e Promos (l’Azienda speciale della Camera di commercio di Milano per le attività internazionali). Si tratta di risultati resi ancora più significativi se si considera che le due manifestazioni si sono tenute in un anno difficile, appesantito dalle criticità della situazione economica globale. Un risultato che testimonia la vitalità del tessuto imprenditoriale, italiano ed estero, che non rinuncia a tenersi aggiornato sulle ultime innovazioni tecnologiche in vista di una ripresa.

Markets that has surely held up, in spite of… - With 51,545 qualified visitors, therefore in line with the number of attendees in the 2007 edition, Simei (International Enological and Bottling Equipment Exhibition) and Enovitis (International Vine and Olive Growing Technics Exhibition) have once again proven to be effective and strategically important for the Italian and international production chain. In particular, Enovitis has even increased its own visitors by some percentage points, thanks to the collective visits coming from different Italian regione. The number of foreign visitors was also stable (9,575) but the total of foreign delegates has positively grown (+80% over the 2007 edition), thanks to the intensive promotion activity carried out by the organization secretariat of the exhibitions, in cooperation with ICE and Promos (the special Agency of the Milan Chamber of Commerce for international activities). These results are even more significant taking into account that the two trade shows have taken place in a difficult year, made heavier by the critical urgencies of a suffering global economic situation. The outcome also testifies the liveliness of the Italian and foreign entrepreneurial tissue, which never neglects keeping up to date on the last innovations in view of a recovery.

Focus sul vetro - Nel corso di Simei si è svolto il convegno “Vetro, sostenibilità ambientale e qualità del prodotto”. In occasione dell’incontro organizzato da Unione Italiana Vini in collaborazione con Assovetro è stato presentato in particolare un accordo di capitolato relativo alle bottiglie, a dimostrazione di come la filiera produttiva - produttori e fornitori - siano sempre più disponibili a reciproci impegni per garantire appunto la qualità del prodotto e la sicurezza di chi lo acquista. Tra gli argomenti trattati il riciclo, i controlli, la formazione e alcune case history.

8 • 1-2/10

Focus on glass - On the occasion of Simei, the meeting “Glass opts for environmental sustainability and focuses on product quality and recycling” took place, organized by Unione Italiana Vini and Assovetro. In particular a specifications agreement has been presented for bottles, demonstrating how the productive chain - producers and suppliers - is increasingly open to joint plans to guarantee product quality and consumer safety. The topics dealt with include recycling, controls, training and some case studies.


11° edizione

11th edition

Annuario dell’industria produttrice di materiali e macchine per l’imballaggio, realizzata dalla rivista ItaliaImballaggio. Testo in italiano e in inglese Directory of the industry concerned with the production of packaging materials and machinery, carried out by ItaliaImballaggio magazine. Italian and English text

Edizioni Dativo Srl

Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - buyersguide@dativo.it

7-8/09 • 97


Memorandum

NOVITÀ PER IL CONTATTO ALIMENTARE La nuova, imminente, direttiva europea sulle materie plastiche, le linee-guida su metodi di analisi e condizioni di prova dei laboratori, il Regolamento 450/2009/CE sugli imballaggi attivi e intelligenti, il Regolamento 282/2008/CE MCA sulla plastica riciclata, gli sviluppi delle nanotecnologie nel food packaging e i lavori del Consiglio d’Europa in materia di linea-guida sui metalli.

Novelties for food contact - The new, imminent European directive on plastics, the guidelines on methods of analysis and laboratory test conditions, Regulation 450/2009/CE on active and intelligent packaging, Regulation 282/2008/CE MCA on recycled plastic, the developments of nanotechnologies in food packaging and the works of the Council of Europe on the subject of guidelines on metals.

Milano, 16 dicembre 2009 - È stato particolarmente denso di informazioni e anticipazioni il 12° seminario dell’Istituto Italiano Imballaggio sugli sviluppi delle norme sul contatto alimentare, materia delicata e in continua progressione. Importante anche l’affluenza all’incontro, svoltosi all’hotel Jolly President di Milano, a cui hanno infatti partecipato - con interventi e domande sugli aspetti cruciali - un’ottantina di operatori, in prevalenza dell’industria alimentare e del packaging. Determinante la competenza e capacità espositiva dei relatori: Massimo Denaro, Roberta Feliciani, Cinzia Gesumundo, Antonino Maggio, Maria Rosaria Milana (che ha anche coordinato il convegno) e Oronzo Panìco, ovvero i massimi esperti in materia dell’Istituto Superiore della Sanità, hanno proposto, con ritmo serrato, sintesi e aggiornamenti, anticipazioni e approfondimenti, rispondendo alle domande del pubblico. I temi all’ordine del giorno sono stati sviluppati in due sessioni. Durante la prima i relatori hanno proposto una sintesi sistematica delle normative comunitarie e nazionali riguardanti gli imballaggi e gli oggetti destinati a entrare a contatto diretto con cibi e bevande. Esposti, in particolare, i principi di base dei Regolamenti 1935/2004/CE e 2023/2006/CE, con un cenno alle Linee-guida del Progetto CAST, e le leggi specificatamente dedicate alla regolamentazione del food contact di materie plastiche, metalli, alluminio, carte e cartoni. Il pomeriggio, invece, è stato dedicato agli argomenti di attualità, fra cui spicca la bozza di legge comunitaria sul contatto fra alimenti e materie plastiche. Si tratta di un lavoro imponente, ormai prossimo all’approvazione finale (ad oggi è lecito aspettarsi la pubblicazione dopo la pausa estiva), avviato con l’intento di ricomporre in un unico testo tutte le norme comunitarie in vigore sulla materia, attualmente distribuite in innumerevoli decreti e regolamenti. Per l’occasione sono stati messi a punto anche gli opportuni chiarimenti e aggiornamenti.

Milan, December 16th 2009 - The 12th seminar of the Istituto Italiano Imballaggio on the developments regarding standards governing food contact, a delicate subject subject to ongoing progess, was particularly dense in information and anticipations. Sizeable too the attendance of the event, held at the Jolly hotel President, Milan with eighty or so operators, mainly from the food and the packaging industry, taking part with talks and questions on crucial aspects. The knowhow and the expositive capacity of the speakers was decisive: Massimo Denaro, Roberta Feliciani, Cinzia Gesumundo, Antonino Maggio, Maria Rosaria Milana (who also coordinated the convention) and Oronzo Panìco, or that is the maximum experts on the subject from the Italian Health Service (ISS), proposed syntheses and updates, anticipations and studies in close succession, answering questions from the public. The subjects at the order of the day were developed in two session. During the first one the speakers proposed a systematic synthesis on EC and national standards covering packaging and objects for food and beverage contact. In particular the principles at the base of Regulations 1935/2004/CE and 2023/2006/CE were gone into, with a mention of the guidelines of the CAST project along with the laws specifically dedicated to regulating the food contact of plastics, metals, aluminium, paper and cardboard. The afternoon in turn was dedicated to current topics, including the draught of the EC law on contact between food and plastics. A sizeable opus, by now close to final approval (to date the publication is scheduled for after summer break), started up with the intent of placing all the EC standards in force governing the subject currently distributed over countless decrees and rulings in one work. The necessary clarifications and updates were also made available for the occasion.

link to

for more info


LE PAROLE DEL PACKAGING GLOSSARIO RAGIONATO PER IL SISTEMA-IMBALLAGGIO

Il glossario intende far convergere e restituire, in una forma immediata e di facile fruizione, il complesso sistema di conoscenze inerente il packaging: dalle culture del progetto alle tecnologie, dalle tecniche di stampa, ai processi di confezionamento, dalle forme della distribuzione ai contenuti ambientali. Il volume rappresenta un modello di sistematizzazione della conoscenza e si pone come strumento di consultazione nel quale è possibile richiamare attraverso 1.600 lemmi i saperi sui quali, nel tempo, si è costruita la competenza del packaging designer. Gli autori Valeria Bucchetti - Ricercatore di Disegno industriale al Politecnico di Milano, dove insegna Design della comunicazione presso il corso di Laurea in design della comunicazione. È autore di: La messa in scena del prodotto (Milano, 1999), Design della comunicazione ed esperienze di acquisto (Milano, 2004), Packaging Design (Milano, 2005), Culture visive (2007). Erik Ciravegna - Dottore di ricerca in Disegno Industriale e Comunicazione Multimediale, svolge attività didattica e di ricerca presso il Politecnico di Milano su temi di design della comunicazione. Si occupa di packaging design, con un’attenzione alle qualità comunicative degli imballaggi. Come visual designer ha sviluppato strumenti comunicativi per l’identità di marca e di prodotto.

Con il patrocinio di Istituto Italiano Imballaggio Con la partecipazione di Ipack-Ima SpA Edizioni Dativo Srl via B. Crespi 30/2, 20159 Milano tel. 02 69007733 - fax 02 69007664 info@dativo.it - http://www.packmedia.net Finito di stampare nel mese di marzo 2009

Euro 22,00


Agenda Rubrica degli eventi futuri: fiere, conferenze, convegni in Italia e nel mondo. Da ricordare.

Il cosmetico: nuovo regolamento UE

EVENTS & SHOWS Cemat Middle East Intralogistics 19-21/1/2010, Dubai (UAE) www.cemat.de

Xylexpo Wood industry 4-8/5/2010 Milano Rho (I) www.xylexpo.com

PCD Perfumes & cosmetics packaging 26-27/1/2010, Paris (F) www.pcd-congress.com

Pharmintech Pharmaceutical & parapharmaceutical industry 12-14/5/2010 Bologna (I) www.ipackima.it

Paperworld Paper, office supplies & stationery 30/1-2/2/2010 Frankfurt am Main (D) www.paperworld.messefrankf urt.com

Siab Baking & confectionery 22-26/5/2010 Verona (I) www.siabweb.com

ProSweets Cologne Confectionery 31/1-3/2/2010, Koeln (D) www.koelnmesse.de Pharmapack Pharmaceutical packaging 1-2/2/2010 Paris (F) www.pharmapack.fr Fruit Logistica Market garden produce 3-5/2/2010 Berlin (D) LogiMat Materials handling & information flow 2-4/3/2010 Stuttgart (D) www.logimat-messe.de Aerosol Forum Aerosol packaging 9-10/3/2010 Paris (F) www.aerosol-forum.com Intervitis Interfructa Wine, fruit & fruit juice technology 24-28/3/2010 Stuttgart (D) www.intervitis-interfructa.de Mecspe Mechanics & subsupply 25-27/3/2010 Parma (I) www.senaf.it Vinitaly Wine industry 8-12/4/2010 Verona (I) www.vinitaly.it American coatings show 13-15/4/2010 Charlotte, NC (USA) www.americancoatingsshow.com Cosmopack Cosmetics & perfumery packaging 15-18/4/2010 Bologna (I) www.cosmoprof.com Cosmoprof Cosmetics & perfumery industry 16-19/4/2010 Bologna (I) www.cosmoprof.com Chinaplas Plastics & rubber 19-22/4/2010 Shanghai (PRC) www.chinaplasonline.com TechnoPharm Packaging & process technology for pharmaceuticals, food & cosmetics 27-29/4/2010 Nürnberg (D) www.technopharm.de

12 • 1-2/10

Total Processing & packaging 25-27/5/2010 Birmingham (UK) www.totalexhibition.com Movint Logistics and handling 27-29/5/2010 Bologna (I) www.movintexpologistica.it PrintTek Print technologies & paper 29/5-6/6/2010 Istanbul (TR) www.printtekfair.com Plasti & Pack Pakistan Plastic & Packaging 31/5-3/6/2010 Karachi (PK) www.plastipacpakistan.com Automatica Automation & mechatronics 8-11/6/2010 Munich (D) www.automaticamuenchen.de Le giornate di Ipack-Ima Technologies for food safety 9-10/6/2010 Bologna (I) www.ipackima.it Rosupak Machinery, equipment, materials & technologies for packaging 15-18/6/2010 Moscow (RUS) rosupak.ru/eng Tomato World congress Tomato processing & packaging 20-23/6/2010 Estoril (P) www.wptc2010.com Fespa Screen, digital & textile printing 22-26/6/2010 Munich (D) www.fespa2010.com Make-up in Paris Formulation, packaging & marketing 24-25/6/2010 Paris (F) www.makeup-in-paris.com Beyond Beauty Paris Packaging & raw materials for cosmetics 12-15/9/2010 Parigi (F) www.beyondbeautyparis.com Taropak Packaging & logistics 13-16/9/2010 Poznan (PL) www.taropak.pl

per la persona, fisica o giuridica, di adottare le misuGSISR, associazione no profit che opera nel settore re correttive necessarie nel scientifico, organizza e promuove giovedì 28 gennaio caso in cui avesse immes2010 la Giornata di studio “Il Nuovo Regolamento so sul mercato un prodotto non conforme ai requisiti o, Cosmetico dell’Unione Europea”. eventualmente, di provveLa giornata di studio si propone di ap- dere al ritiro dello stesso. profondire e capire le novità e l’importanza La sicurezza sarà inoltre rafforzata dalla del Nuovo Regolamento sui cosmetici predisposizione di liste di ingredienti consentiti e non: attualmente sono circa 1400 dell’Unione Europea. Novità importanti e necessarie. È questo le sostanze delle quali è proibito l’utilizzo, che ci si aspetta dalla piena operatività, sti- 250 quelle autorizzate e circa 200 quelle mata per il 2013, del nuovo regolamento per le quali è imposto un impiego solo lieuropeo sui cosmetici, già entrato in vigo- mitato. re a giugno 2009. L’obiettivo è quello di ga- Novità assoluta è il servizio di “notifica onrantire la sicurezza dei prodotti cosmetici, line”: un sistema informatico unico per tutchiarificando la legislazione attualmente vi- to il mercato europeo (gestito dalla Commissione UE) attraverso il quale i progente. Composizione, etichettatura, imballaggio duttori e gli importatori registreranno i propri dei cosmetici, tutto sarà regolato da pro- prodotti prima di immetterli sul mercato e ricedure chiare e avrà definizioni certe, eli- porteranno tutte le informazioni ad essi relaminando i lati ancora ambigui che esisto- tive; questo strumento consentirà di identifino in materia. A tal proposito sarà infatti care univocamente il cosmetico e di effettuare introdotta una serie di definizioni per chia- trattamenti medici ad hoc in caso di problerire alcune terminologie comunemente uti- mi alla salute del consumatore. L’incontro è lizzate e un glossario delle denominazioni rivolto a tutti coloro che per lavoro o per studio desiderano aggiornarsi sulle evoluzioni comuni degli ingredienti. Un altro obiettivo che si pone il nuovo re- del mondo del cosmetico. golamento è di favorire l’eliminazione delle categorie ibride tra farmaco e cosmetico; il consumatore sarà maggiormente Sede del convegno: Hotel Lombardia, Viale tutelato da un nuovo sistema di “cosme- Lombardia 74/76, Milano - Orari: 9.15-18.15. tovigilanza” e dall’introduzione dell’obbligo Programma e modalità di iscrizione: www.gsisr.org

Cosmetics: new EU regulations GSISR, the non-profit science association, is organizing and promoting an informational day, “The New Cosmetics Regulations of the European Union”, to be held on January 28th, 2010. The day of study is intended to provide an in-depth look and explain the changes and significance represented by the European Union’s new regulations on cosmetics. Important and necessary changes. That is what is expected from the full implementation, set for 2013, of the new European regulation on cosmetics, already in force since June 2009. The objective is guaranteeing the safety of cosmetics products, clarifying legislation currently in force. Composition, labeling, cosmetics packaging; all will be regulated by clear procedures and definitions, eliminating remaining ambiguities in the field. To this end, in fact, a series of definitions will be introduced to clarify some commonly used terminology, along with a glossary of common names of ingredients. Another objective for the new regulation is fostering the elimination of cosmetics/pharmaceutical hybrid categories; the consumer will be better protected by a new system of “cosmetics surveillance” and by the introduction of the

(natural or legal) person’s obligation to adopt the corrective measures necessary, including possible recall, in the case of market distribution of a product that does not conform to legal requirements. Safety will also be strengthened by the provision of lists of permissible and impermissible ingredients: there are currently circa 1400 substances prohibited from use, 250 authorized and circa 200 for which only limited use is allowed. A novelty is the online notification service: a single information system for the entire European market (managed by the European Commission) through which manufacturers and importers will register their products before marketing them and will report all related information; this tool will enable the unmistakable identification of cosmetics and implementation of ad hoc medical treatments in the case of consumer health problems. Anyone who for work or study wishes to be updated on the developments in the world of cosmetics is invited to attend.

Location: Hotel Lombardia, Viale Lombardia 74/76, Milan Time: 9:15am-6:15pm. Program and registration information at /www.gsisr.org



Agenda EVENTS & SHOWS

WORKSHOP SUI SISTEMI DI VISIONE

Labelexpo Americas Labeling 14-16/9/2010 Chicago (USA) www.labelexpo-americas.com

Mecforpack Innovative materials, engineering & components 12-13/11/2010 Bologna (I) www.mecforpack.it

Equipmag Point of sale, retail & distribution 21-23/9/2010 Paris (F) www.equipmag.com

Emballage Packaging materials & machinery 22-25/11/2010 Paris (F) www.emballageweb.com

Tiam Agrofood business technology 24-26/9/2010 Napoli (I) www.tiam.it FachPack+PrintPack Packaging & printing 28-30/9/2010 Nürnberg (D) www.fachpack.de

PackPlus Packaging, processing & supply chain 3-6/12/2010 Pragati Maidan, New Delhi (IND) www.packplus.in

Macfrut Fruit & vegetables Ottobre 2010 Cesena (I) www.macfrut.com

India Label Show Label, product decoration & converting industry 8-10/12/2010 New Delhi (IND) www.indialabelshow.com

Bimu/Sfortec Machine tools, automation, subcontracting 5-9/10/2010 Milano Rho (I) http://www.bimu-sfortec.com

Pro2Pac Food & drink processing and packaging 13-16/3/2011 Excel, London () www.pro2pac.co.uk

Istanbul Packaging Packaging industry 16-19/10/2010 Istanbul (TR) www.tuyap.com.tr

Medprint Printing, Publishing&Converting 14-17/4/2011 Roma (I) www.medprint.it

IPA Food processing exhibition 17-21/10/2010 Paris (F) www.ipa-web.com

interpack Processes & packaging 12-18/5/2011 Düsseldorf (D) www.interpack.com

SPS/IPC/Drives Italia Industrial automation 19-21/10/2010 Parma (I) www.messefrankfurtitalia.it

Nutripack Food packaging 26-27/9/2011 Paris (F) www.nutripack-congress.com

Luxe Pack Luxury packaging 20-22/10/2010 Montecarlo (MC) www.luxepack.com

Labelexpo Europe Labeling 27-30/9/2011 Bruxelles (B) www.labelexpo-europe.com

Viscom Visual communication 21-23/10/2010 Milano (I) www.visualcommunication.it

CibusTec Food processing & packaging technology 18-21/10/2011 Parma (I) www.fiereparma.it

K 2010 Plastic and rubber 27/10-3/11/2010 Düsseldorf (D) www.messe-duesseldorf.de

Ipack-Ima Packaging machinery & equipment 28/2-3/3/2012 Milano Rho (I) www.ipackima.it

Pack Expo International Packaging technologies 31/10-3/11/2010 Chicago (USA) www.packexpo.com

Grafitalia Graphic arts 7-11/5/2013 Milano Rho (I) www.centrexpo.it

Cosmoprof Asia Cosmetics & perfumery industry 10-12/11/2010 Hong Kong (PRC) www.cosmoprof-asia.com

Aerosol Forum, Parigi, 9-10 marzo 2010

Innovazioni e prospettive per il food e la salute Alla quarta edizione di Aerosol Forum (organizzata da Oriex Communication) sono attesi più di 800 partecipanti provenienti da circa venti paesi; essi avranno la possibilità di incontrare fornitori di aerosol, tecnologie e servizi. • Durante la mattina del primo giorno si terrà un workshop sull’innovazione - presieduto da Michel Fontaine, direttore packaging de L’Oreal - e dedicato agli aerosol ecologici e alle prospettive di crescita nel settore food. Altro argomento di sicuro interesse è lo sviluppo sostenibile che verrà trattato, a seguire, nel pomeriggio. Diretto da Charles Duclaux (L’Oréal), l’incontro verterà sull’eco-design, con i contributi di ITW Spray, Mall Herlan Gmbh, Tubex GmbH, Impress Research & Development, Plasticum e Hinterkopf. • Il 10 marzo, Nathalie Thys della Glaxosmithkline (Francia) presiederà la sessione sulle prospettive di sviluppo degli aerosol nel campo della salute. Interverranno la Facoltà di farmacia

Converflex Converting 7-11/5/2013 Milano Rho (I) www.centrexpo.it Drinktec Beverage technology 16-21/9/2013 Munich (D) www.drinktec.com

Workshop on vision systems Panasonic Electric Works Italia Srl, in cooperation with the University of Trento, will be organizing on February 25th - at its Bussolengo (VR) headquarters - the second edition of the workshop “Artificial vision in the industrial field: scientific basis, technologies available, real applications. Methodologies, tools and operativity”. Several the topics on the agenda: the principles theories upon which data

14 • 1-2/10

Panasonic Electric Works Italia Srl, in collaborazione con l’Università degli Studi di Trento, organizza il 25 febbraio - presso la sede di Bussolengo (VR) - la 2a edizione del workshop “Visione artificiale in ambito industriale: basi scientifiche, tecnologie disponibili, applicazioni reali. Metodologie, strumenti e operatività”. Diversi i temi trattati: principi teorici su cui si basa l’elaborazione delle immagini; architettura dei sistemi di visione artificiale; potenzialità e limiti della visione; confronto tra piattaforme PC-based e soluzioni stand alone (velocità, personalizzazione, flessibilità, software, comunicazione, interfacce operatore); applicazioni dei sistemi di visione nel mondo industriale. Nel corso della giornata saranno presentate anche prove pratiche e testimonianze di aziende che utilizzano sistemi di visione. La partecipazione al corso è gratuita, previa registrazione online (www.panasonic-electric-works.it).

processing is based; architecture of artificial vision systems; potential and limits of vision; comparison between PC-based platforms and stand alone solutions (speed, personalisation, flexibility, software, communication, operator interface); applications of vision systems in the industrial world. During the day practical tests and testimonies of companies that use vision systems will be presented. The course is free; those wishing to

Clermont-Ferrand nonchè EP Spray Systems SA, PharmAccel Consulting, Inventec Fine Chemicals, Aerofarm (groupe Fareva), Rexam Pharma e Pfeiffer per discutere sulle tecnologie alternative e sul contributo dell’elettronica nei dispositivi aerosol. Seguirà la cerimonia di premiazione del concorso Paris Aerosol Awards che, ogni anno, individua le innovazioni più significative. Nel pomeriggio si svolgerà la sessione dedicata all’arte dello spray. Presieduta da Pierre Goffinet di Irfaq France farà riferimento allo sviluppo delle schiume in ambito alimentare. Polenghi-Coltivia France, Colep CCL UK, Lindal e Boxal tratteranno vari aspetti tra cui legislazione, qualità organolettiche, produzione e igiene (www.aerosol-forum.com).

participate should register online (www.panasonic-electric-works.it).

Aerosol Forum, Paris, March 9th-10th, 2010 Innovations and prospects for food and health At the fourth edition of Aerosol Forum (organized by Oriex Communication) over 800 participants are expected from some twenty countries; they will have an opportunity to meet aerosol technology and services providers. • The morning of the first day will see an innovation workshop - chaired by Michel Fontaine, packaging director of L’Oreal - dedicated to green aerosols and growth prospects in the food sector. Lectures in the afternoon will be chaired by Charles Duclaux, L’Oréal. They will focus on aerosol eco-design, with statements by ITW Spray, Mall Herlan Gmbh, Tubex Gmbh, Impress Research & Development, Plasticum and

Hinterkopf. • On March 10th, Nathalie Thys of Glaxosmithkline (France) will chair the session on prospects for aerosol development in the field of health. Presentations by the Clermont-Ferrand Pharmacy Faculty, EP Spray Systems SA, PharmAccel Consulting, Inventec Fine Chemicals, Aerofarm (groupe Fareva), Rexam Pharma and Pfeiffer will be provided for discussion of alternative technologies and the contribution of electronics in aerosol devices. This session will be followed by the Paris Aerosol Awards ceremony, which singles out the main innovations each year. The afternoon session on the theme “The art of spray” will be chaired by Pierre Goffinet, Irfaq France; it will take stock of prospects for the development of foams for the food market. Legislation, organoleptic qualities, production and hygiene will be addressed by Polenghi-Coltivia France, ColepCCL UK, Lindal and Boxal (www.aerosol-forum.com).



Agenda Packology, Rimini 8 -11 giugno 2010

Emballage, Parigi, 22-25 novembre 2010

Convenzione con Intesa SanPaolo e tariffe agevolate per gli espositori fino al 1° febbraio

Emballage veste smart

Packology, il debutto Come già anticipato sui fascicoli precedenti di ItaliaImballaggio, Ucima (Unione Costruttori Italiani Macchine Automatiche) e Rimini Fiera Spa hanno stretto un’alleanza, con l’intento di dar vita a un evento di respiro internazionale dedicato alle aziende del processing e del packaging, che operano nei comparti food, beverage, chimico, cosmetico, farmaceutico, healthcare e beni di consumo. La prima edizione della fiera Packology (di cui è prevista una periodicità triennale) si svolgerà nel quartiere fieristico riminese dall’8 all’11 giugno 2010. Su 60.000 mq saranno in mostra macchine per il confezionamento, macchine di processo, materiali per imballaggi, tecnologie per l’etichettatura, la codifica e la marcatura, accessori e componenti, tecnologie legate a logistica, stampa ed editoria. Per gli imprenditori, la mostra si rivelerà un luogo ideale dove stringere nuove relazioni commerciali, poiché potranno incontrare buyer provenienti in particolare, dai Paesi del Mediterraneo, dell’Est Europa, dell’Area Balcanica e del Medio Oriente. Packology sarà un appuntamento di alto valore e per questo Rimini Fiera e Intesa Sanpaolo hanno siglato un accordo che favorisce l’accesso al credito alle aziende che intendono parteciparvi. I finanziamenti prevedono un importo massimo di 250.000 euro, con rimborso rateale fino a 12 mesi a condizioni agevolate. Inoltre, verranno applicate tariffe agevolate agli espositori che aderiranno al salone entro il 1° febbraio 2010.

Packology, Rimini 8th-11th June 2010 Agreement with Intesa SanPaolo and reduced rates for exhibitors up to February 1st Packology, the debut As already anticipated in the preceding issues of ItaliaImballaggio, Ucima (Italian manufacturers of automatic packing and packaging machinery association) and Rimini Fiera SpA have formed an alliance, with the intent of setting up an event of international standing dedicated to the processing and packaging concerns that operate in the food, beverage, chemical, cosmetics, pharmaceutical, healthcare and consumer goods sector. The first edition of the fair Packology (that is to be held at three yearly intervals) will be held at the Rimini trade fair quarters 8th to 11th June. Over 60,000 sq m will host packaging and processing machines, packaging materials, labeling-, coding and marking technologies, accessories and components, technologies associated with logistics, print and publishing. For entrepreneurs, the show will be an ideal place in which to strike up new business relations, where they will be able to encounter buyers in particular from the Mediterranean countries,

16 • 1-2/10

Innovazione, sotto il profilo tecnologico e di immagine, e sviluppo sostenibile. Sono questi gli assi portanti del 39° Emballage. E sono anche, secondo gli organizzatori di Comexposium (in Italia,Saloni Internazionali Francesi), i requisiti sine qua non di un packaging “intelligente”, in linea con le aspettative dei consumatori. “Pack Smart!” è, dunque, lo slogan della prossima edizione (22-25 novembre 2010, Paris Nord Villepinte) guidata da Véronique Sestrières, direttore della manifestazione Sinergie a finelinea - Rilevanti le novità annunciate per la biennale parigina, a partire dalla durata (un giorno in meno). Emballage 2010, infatti, ridefinisce la propria “filosofia” a seguito della separazione (consensuale) con la fiera del food processing IPA. Questa riorganizzazione, ha chiarito al riguardo Madame Sestrières, è l’occasione per riequilibrare le varie componenti di un’offerta che, pur fortemente orientata al servizio del comparto alimentare, rappresenta una compagine ben più ricca di soluzioni, destinate a molte e variegate tipologie industriali (dal cosmofarma alla chimica, dai beni di lusso agli elettrodomestici…). Inoltre, se IPA allaccia un nuovo rapporto con SIAL (agroalimentare), Emballage dal canto suo si riunisce con Manutention Equipements & Systèmes - in cui confluiscono i settori movimentazione, stoccaggio e spedizione - per dare vita a un grande evento di packaging e finelinea. Mutatis mutandis, la valenza

eastern Europe, the Balkans and the Middle East. Packology will be a high value encounter and for this reason Rimini Fiera and Intesa Sanpaolo have signed an agreement that favours access to credit of the companies wishing to take part. The financing has an upper limit of 250,000 euro, with repayment in instalments of up to 12 months under facilitated conditions. As well as that, exhibitors that join the show by February 1st 2010 will be entitled to reduced rates.

Emballage, Paris, November 22nd-25th, 2010 Emballage goes smart Innovation, in technology as well as image, and sustainable development. These are the foundations of the 39th Emballage. They are also, according to the event’s organizer Comexposium (represented in Italy by Saloni Internazionali Francesi), the requirements sine qua non of a smart packaging solution, in line with consumer expectations. “Pack Smart!” is thus the slogan of the next edition, scheduled for November 22nd-25th, 2010 in Paris Nord Villepinte, with Véronique Sestrières at the helm as the event’s director. Synergies with end of line - Important

dell’appuntamento è testimoniata, fra l’altro, dai dati di redemption relativi all’edizione 2008, animata da 1.500 espositori di cui il 44% non francesi (47 i paesi rappresentati) e da 101.000 visitatori, di cui il 36% internazionali. Merceologia e percorsi - Salone multispecialistico, Emballage mette in mostra un’offerta completa di materiali di base, imballaggi e accessori, macchine per trasformazione, confezionamento, stampa, marcatura-codifica-etichettatura… suddivisi in gruppi coerenti a disegnare un lay-out chiaro, che agevola la visita. Dunque, nei padiglioni 2 e 3 saranno presentate le soluzioni di movimentazione, nel 4 quelle per il beverage, nonché i sistemi di identificazione, marcatura, codifica ed etichettatura. Al 5 saranno riuniti tutti gli altri tipi di macchina e, infine, al 6 i contenitori per bellezza/salute, food, segmenti del lusso (in uno spazio dedicato) e le “collettive” francesi e internazionali. In questo padiglione troveremo anche materie prime, etichette e attrezzature per la stampa, il converting e la decorazione degli imballaggi. A complemento della parte espositiva, ricordiamo gli eventi collaterali: lo Spazio Tendenze (Pack Innovation); il congresso (Pack Vision); il progetto e la comunicazione (Pack Designers); le soluzioni “verdi” (Emballage in Green), valorizzate in tutto il salone a costituire un percorso per il visitatore ecosensibile. Infine, anche quest’anno verrà presentato L’Osservatorio dell’imballaggio, sulle tendenze e le prospettive delle diverse filiere del packaging in Francia.

novelties have been announced for the next edition of the Parisian biennial event, starting off from the duration (one day less). Indeed, Emballage 2010 is redefining its “philosophy” after its (consensual) separation from the IPA food processing fair. This reorganization, clarified on the subject Madame Sestrières, is a chance to find a new balance between the various components of an offer, which, although strongly oriented towards the food sector, represents a much richer array of solutions, destined to a wide variety of industry types (from cosmetics and pharmaceuticals to chemical products, from luxury goods to electric appliances…). Furthermore, while IPA establishes a new relationship with SIAL (agrifood), Emballage for its part reunites with Manutention Equipements & Systèmes - in which the handling, storage and shipping sectors converge - to create a large packaging and end of line event. Mutatis mutandis, the value of the fair is evidenced, moreover, by the redemption data for the 2008 edition, which saw 1,500 exhibitors, 44% of which hailing from outside of France (47 countries represented) and 101,000 visitors, 36% of which foreign.

Products and pathways - A showcase with multiple specialties, Emballage displays a complete offer of base materials, packaging and accessories, machinery for converting, packaging, printing, marking/coding/labeling… subdivided into coherent groups to make for a clear layout that makes visiting easier. Thus, in pavilions 2 and 3 solutions for the handling, storage and shipping sectors will be presented. In 4 we find proposals for Beverages & Liquids, as well as identification, marking, coding and labeling. Pavilion 5 will house all other types of machines and, finally, at 6 visitors will find containers for beauty/health, food, luxury segments (in a special space) and the French and international “collectives”. Also found in this pavilion will be raw materials, labels and equipment for printing, converting and packaging decoration. To complement the exhibition, there will be a number of side events: the “Space for Trends” (Pack Innovation); congress (Pack Vision); design and communication (Pack Designers); green solutions (Emballage in Green), emphasized throughout the exhibition to make a route for the eco-sensitive visitor. Finally, this year will again present a report on packaging, trends and prospects in the various packaging sectors in France.



Pack and the City Share and reign supreme - Sharing knowledge and knowhow is the first step towards multiplying the effects of the same, particularly but unfortunately not only its benefits. Speaking of things, sharing them with others, sending an email, copying the same, putting it on ones message board, including it in a manual and so on are all useful devices. But the sharing should be easy and the knowledge should be specific. The volume of the announcement should be right, the message board accessible, the email clear and concise, the characters readable and printable; one has to agree, all this is the least one can ask for. But not only that: the effect of the availability of substantially infinite digital storage supports risks making us lose the capacity (and the desire) to choose the most important messages and contents. Too much storage space induces us to preserve everything. Showing twohundredandfifty photos, offering a gigabyte of pictures, writing fifty emails and copying to ten people everytime is not sharing, its creating a nuisance! Choosing the three best photos, those most functional to what we want to say and to our memory, or writing less emails and only copying to people who really might be interested is a synthetic approach to an intelligent form of sharing. Searching for words - Of late you will have noticed that if you look up a word on Google, the search engine is gracious enough to provide us with a series of suggestions, fruit of the combinations of the most searched for words by other millions of users. If you happen to key in the word “pack and” (so as to look for something on Pack and the City), you get, in this order: pack and gift, pack and go, pack and play and pack and send (you also find pack and fly but that has little to do with packaging). Pack and send and pack and go obviously offer logistics solutions for moving: useful, but not at all that fascinating. Pack and play is a bit better, being a foldable and hence ready-to-play-with box model for children. Just as well (for us packagers) that there is also a pack and gift, otherwise we would have been stuck between removal squads and prams. Pack and gift is the name of an interesting fair on promo packaging and on gadgets. Good to know that the coming edition will be held in Paris 2nd and 3rd June 2010. When we hear a strange word being uttered, maybe a bit out of context, one always has the doubt that the utterer has been itching to come out with it at the first chance, and who, fed up with waiting, nonchalantly blurts it out, abetted by a sudden gap in the conversation. As if the same had just got the FAR-LAS volume of the new encyclopaedia and couldn’t contain himherself from saying “gutta percha” to everyone.

Condivide et impera - Condividere la conoscenza è il primo passo per moltiplicarne gli effetti, con particolare riferimento, ma purtroppo non limitatamente, a quelli benefici. Parlare delle cose, rendere partecipi, inviare un’e-mail, mettere in copia, appenderlo in bacheca, farlo girare, scriverlo sul manuale e così via sono tutti sistemi utili. Ma la condivisione deve essere facile e la conoscenza deve essere selezionata. Il volume dell’annuncio deve essere giusto, la bacheca a portata di mano, l’e-mail chiara e pulita, i caratteri leggibili e stampabili, siamo d’accordo, è il requisito minimo. Ma non solo: l’effetto della disponibilità di supporti digitali sostanzialmente infiniti di memoria rischia di farci perdere la capacità (o la voglia) di selezionare i messaggi e i contenuti più importanti. Troppa memoria ci invoglia a conservare tutto. Mostrare duecentocinquanta foto, mettere a disposizione un giga di immagini, scrivere cinquanta e-mail e mettere in copia dieci persone ogni volta, non è condivisione, sono molestie! Scegliere le tre foto migliori, quelle più funzionali al nostro discorso e alla nostra memoria, o scrivere meno e-mail e mettere in copia solo le persone che possono essere realmente interessate è sintetica attitudine a una forma intelligente di condivisione. Parole ricercate - Ultimamente, se si inserisce una parola su Google, il motore di ricerca fa il garbo di fornirci una serie di suggerimenti, frutto delle combinazioni di parole più ricercate dagli altri milioni di utenti. Se si ha la buona idea di scrivere pack and (come a voler cercare qualcosa su Pack and the

City), si hanno, nell’ordine: pack and gift, pack and go, pack and play e pack and send (c’è anche un pack and fly, a dire il vero, ma c’entra davvero poco con l’imballaggio). Pack and send e pack and go forniscono, ovviamente, soluzioni logistiche e di trasloco: utili, ma poco affascinanti. Pack and play è già più simpatico, essendo un modello di box per bambini ripiegabile e quindi pronto all’uso (e cioè al gioco). Meno male (per noi packager) che c’è anche un pack and gift, altrimenti saremmo rimasti intrappolati tra facchini e carrozzine. Si tratta di un’interessante fiera sul packaging promozionale e sui gadget. È buono a sapersi che la prossima edizione si terrà a Parigi il 2 e il 3 giugno 2010. Quando sentiamo pronunciare una parola strana, magari un po’ fuori contesto, si ha sempre il dubbio che chi la dice stia covando da tempo il desiderio di usarla alla prima occasione utile e che, stufo di non saper mai quando collocarla, la lasci cadere con noncuranza in un discorso, appena un silenzio gli si fa complice. Come se gli fosse appena arrivato a casa il volume FAR-LAS della nuova enciclopedia e non reggessero alla voglia di dire a tutti: guttaperca.

Junio Caselli e Nicola Romagnani di Archita, studio di consulenza su packaging e tecnologie industriali, si occupano di tecnologie alimentari, studio dei materiali e problem solving, oltre che di imballaggi. Hanno trent'anni e la loro sede è a Bientina (PI). Altri loro interventi su: widethinkingpeople.blogspot.com.

Junio Caselli and Nicola Romagnani of Archita, are consultants in industrial packaging and technologies, dealing with food technology, the study of materials and problem solving, as well as packaging. They are both thirty years of age and their office is in Bientina (PI). You can find more of their articles on widethinkingpeople.blogspot.com.



CHEP ITALIA Viale Fulvio Testi, 280 -3째 Piano 20126 Milano - Italy Tel.: +39 02 66 15 4811 Fax +39 02 66 15 4825


Marketing & Design

LUXE PACK 2009 Il numero di visitatori in calo (-8,6%) non ha compromesso il “clima” vivace del salone monegasco, caratterizzato da un alto tasso di internazionalità, da un pubblico molto qualificato e dal 25% di espositori in più. Passerella di soluzioni, tendenze e creatività alla tre-giorni monegasca: ecco una prima selezione di prodotti visti in fiera.

UNA FINESTRA SUL LUSSO l formato - tre giorni di incontri d’affari, dal 21 al 23 ottobre, nel Principato di Monaco - e la formula del salone di tendenza confermano la loro validità. Secondo le valutazioni di Idice, infatti, lo scorso Luxe Pack ha incontrato la piena soddisfazione di espositori e visitatori, con buona pace della riduzione degli ingressi registrati: 5921 in tutto, in discesa dell’8,6% rispetto al 2008, che diventa -5% se si considera il numero delle imprese rappresentate (come dire: le aziende visitano Luxe Pack, anche se in numero inferiore, ma limitano le trasferte). Resta molto alto, invece, il tasso di internazionalità (il 55% dei visitatori non è francese) e di responsabilità dei convenuti: 7 su 10 sono titolari d’impresa, amministratori, direttori generali, responsabili del

I

marketing e degli acquisiti, direttori R&S. Cresce, inoltre, l’interesse degli espositori che quest’anno erano 330, di cui un buon quarto presenti per la prima volta. In generale - è il commento dell’organizzazione e la nostra impressione diretta nella doppia veste di espositori e osservatori - in questo periodo di incertezza il salone ha trasmesso segnali positivi e, in particolare, la sensazione che il mercato abbia espresso un interesse concreto, legato all’intento di sviluppare progetti di business. Quanto agli espositori, il loro impegno si è tradotto in un atteggiamento attivo tanto sul piano dell’immagine e della comunicazione quanto su quello tecnologico, con una buona selezione di prodotti all’altezza dei settori di riferimento. Ne proponiamo una rassegna.

LUXE PACK 2009 The drop in the number of visitors (-8,6%) has impinged on the lively “climate” of the Monaco based show, that features a high rate of internationality, a highly qualified public and a 25% increase in exhibitors. A parade of solutions, trends and creativity at the Monaco three-day event: here is a first selection of products seen at the fair.

A window on luxury The format - three days of business encounters, from 21st to 23rd October, in the prestigious Principality of Monaco - and the formula of the trend-leading show confirms the validity of the same. According to ratings by Idice, the

last Luxe Pack encountered the full satisfaction of exhibitors and visitors, never mind the reduction in registered entries: 5921 in all, down 8.6% compared to 2008, that becomes -5% if one considers the number of

companies represented (that is to say: the companies are visiting Luxe Pack, albeit in lesser numbers, while limiting their representatives). However the internationality rate was high (55% of visitors are not French) as was the level of responsibility of those attending: 7 out of 10 were company heads, administrators, general managers, marketing, buying or R&D heads. Also growing the interest of the exhibiters that this year stood at 330, a good quarter of which there for the first time. In general - this the comment of the organizers and our direct

impression in our double role as exhibitors and observers - in these times of uncertainty the show transmitted positive signs and, in particular, the sensation that the market expressed a concrete interest, tied to the intent of developing projects and business. As far as the exhibitors are concerned, their commitment resulted in an active approach both in terms of image and communication as well as on a technological level, with a good selection of products up to the demands of the relative sectors. Here is a review.

1-2/10 • 21


CARTA&CARTONE Marketing & Design

Pusterla 1980, un nuovo marchio che porta con sé il nome storico e la data di fondazione della blasonata cartotecnica varesina e un nuovo assetto, rivisitato dopo la recente acquisizione della francese Cazelles, produttore di scatole rivestite per l’alto di gamma. Per Cartografica Pusterla Luxe Pack è stata l’occasione per rafforzare, sulla scena internazionale, la propria immagine di “gruppo” (oltre a Cazelles, controlla Coffrets Créations e Dacia Teca), con relativa struttura, immagine e respiro strategico, rilanciando il proprio ruolo di fornitore di eccellenza in ambito cartotecnico. Ridefinite di conseguenza anche le responsabilità tecniche, commerciali e di coordinamento, con Roberto Marini nel ruolo di direttore generale, Marie Cadiou (ex titolare di Cazelles) responsabile vendite in Francia e il team di Venegono Inferiore a capo delle operazioni in Italia e nel resto del mondo. La sfida? Crescere ancora in volumi e capacità di servizio, senza nulla perdere delle doti creative e tecniche che hanno sostenuto l’affermazione di Pusterla sulla scena europea. A new brand - Pusterla 1880, that bears with it the historic name and date of foundation of the noble Varese based converter, and a new structure, revamped after the recent buy-up of the French concern Cazelles, producer of high-end coated boxes. For Cartografica Pusterla Luxe Pack was the opportunity for representing itself on the international scene as a “group” (along with Cazelles, it controls Coffrets Créations and Dacia Teca), with relative structure, image and strategic scope, relaunching its role as a top class supplier in the paper&cardboard converting field. Changes too also involving the technical, commercial and coordination heads, with Roberto Marini in the role of general director, Marie Cadiou (former head of Cazelles) sales manager for France and the Venegono Inferiore team heading the operations for Italy and the rest of the world. The challenge? Grow further in volumes and service capacity, without impinging on the creative and technical skills that have underpinned Pusterla’s success on the European scene.

La Cartotecnica Goldprint (Vailate, CR) è specializzata nella progettazione e realizzazione di packaging prestigiosi per profumi e cosmetici. Nelle due unità produttive si realizzano confezioni di ogni forma e con tutti i tipi di materiale, stampate con le diverse tecnologie, rifinite, fustellate e incollate, eventualmente corredate di interni in microonda, oltre che di sistemi anticontraffazione. Tracciabilità garantita, campionature in tempo reale, spedizioni giornaliere e, se graditi, servizi di safety stock e logistica. The converter Cartotecnica Goldprint (Vailate, CR) is specialised in the design and creation of prestigious packaging for perfumes and cosmetics. Packs of all shapes and in all types of material are made in the company’s two production sites, printed using a host of technologies, finished, diecut and glued, with microcorrugate inside if required, as well as with anticounterfeit measures. Guaranteed traceability, real time sampling, daily shipments and on demand safety stock and logistics services are provided.

La villa sul mare del porto di Cap d’Ail, a pochi minuti da Montecarlo, ha fatto da “quinta” al debutto di Monnalisa, la nuova carta firmata Cordenons, caratterizzata da un grado di bianco particolarmente elevato e da una superficie matt dalla morbidezza naturale. Comprimarie dell’evento, organizzato il 22 ottobre con cena e festa, le ultime nate So...Silk, So...Jeans e So...Wool della gamma di carte-tessuto Boutique, e la nuovissima Moondream dalle proprietà sorprendenti e dai suggestivi effetti di trasparenza. The villa by the sea at porte Cap d’Ail, a few minutes from Montecarlo, provided the setting for the debut of Monnalisa, the new paper by Cordenons, featuring a particularly high grade of white and a naturally soft matt surface. Also appearing at the event, organized October 22nd with dinner and party to follow, the latest in the So..Silk, So…Jeans and So…Wool of the Boutique paper-fabric range, and the brand new Moondream with surprising properties and awesome transparent effect.

Sarà ultimato nel 2012 il nuovo stabilimento Tullis Russel in Scozia. Verrà alimentato con biomasse, ridurrà di 250mila t le emissioni annuali in atmosfera e genererà il 6% dell’energia rinnovabile della piccola nazione celtica. Testimonia l’attenzione per l’ambiente della cartiera, profondamente radicata nel territorio sin dal 1809 e fattivamente proiettata verso il futuro. Operativa con più stabilimenti (anche a Manchester e in Corea del Sud), annovera, fra le specialità storiche, i materiali per il packaging di alta gamma. The new Tullis Russel works in Scotland will be finished in 2012. Fuelled with biomass, it will reduce annual discharges into the atmosphere by 250 thousand t and will generate 6% of Scotland’s renewable energy. Testimony to the paper producer’s environmental consciousness, deeply rooted in its territory since 1809 and proactively projected towards the future, also with its Manchester and South Korea production sites, Tullis Russel’s historic products include high end packaging materials.

22 • 1-2/10


Marketing & Design

Il lusso come qualità assoluta, senza imperfezioni. Marbach (casamadre tedesca, sedi in tutto il mondo) lo concepisce così e realizza astucci pieghevoli di alta gamma, curati passo dopo passo in ogni dettaglio. Complici, attrezzature uniche e la grande competenza del personale. Luxury as an absolute quality, without imperfections. This is how Marbach (German parent company with branches all over the world) conceives the term, creating of high end folding cases, carefully made step-by-step in every detail, this thanks also to their unique equipment and the consummate skill of their personnel.

La divisione Carte Speciali di James Cropper (titolata cartiera britannica fondata nel 1845) ha conquistato fama di eccellenza nel lusso internazionale grazie alla precisione nella combinazione dei colori e alla maestria tecnica al servizio degli utilizzatori. L’hanno scelta anche le griffes della bellezza per i sacchetti più raffinati, da quella candida e goffrata di Dior a quella sontuosa dai decori Art Nouveau, commissionata da Bulgari per le celebrazioni del 125° anniversario. The James Cropper Special Paper division (high-ranking British paper producer founded in 1845) has won fame and excellence in the international luxury sector thanks to its carefully chosen color combinations, master craftsmanship and punctilious customer service. Also chosen by the beauty brands for the most refined of bags, from the candid and embossed Dior bag to the sumptuous art Nouveau model commissioned by Bulgari to celebrate its 125th anniversary.

Morbida come le sciarpe di Joy Campbell - le fa e le vende al mercatino di Spitalfields di Londra (cool!) - la nuova linea Softy di Favini sembra di tessuto ma si comporta come una carta: estremamente tenace, ben si adatta a fustellatura e cordonatura, alle varie tecniche di stampa e di nobilitazione. Ideale per il packaging, è disponibile in 5 diverse grammature. A Luxe Pack insieme a Twist: linea haute couture dalla texture esclusiva. As soft as the shoes of Joy Campbell - she makes and sells them at London’s “cool” Spitalfield market - the new Favini Softy line looks like fabric but acts like paper: extremely tough, well suited to diecutting and scoring and any number of print and finishing techniques. Ideal for packaging, it comes in 5 different basis weights. At Luxe Pack along with Twist, the exclusive texture haute couture line.


CARTA&CARTONE Marketing & Design

Photographer Sami Kulju

Elega è il più recente fra i cartoncini per astucci pieghevoli proposti da M-real a marchio Carta. Si tratta di un materiale a due facce, che combina un superiore grado di bianco con una superficie particolarmente liscia, favorendo la stampa e i trattamenti superficiali, dorature e goffrature in primis. Accanto a Carta Elega, a Luxe Pack è stata valorizzata la vasta gamma di cartoncini Chromolux, sinonimo di brillantezza e morbidezza. Fra le caratteristiche fondamentali dei propri materiali per il packaging di lusso, M-real sottolinea la costanza dello spessore, che presenta tolleranze inferiori al 3% (contro il 5% medio). Elega is the most recent of the boards for folding cases proposed by M-real under the Carta brand. It is a double face material, that combines a higher grade of white with a particularly smooth surface, favoring print and surface treatments, gilding and embossing first and foremost. Alongside Elega paper, the concern highlighted its vast range of Chromolux paperboards, a name synonymous with gloss and softness. Among the fundamental characteristics of its luxury packaging materials, M-real underlines its gauge constancy, that has tolerances of less than 3% (compared to the 5% average).

Bianco come la neve, il cielo dell’artico, la spuma del mare... i bianchi non sono tutti uguali e Fedrigoni conferma. La prova del nove nell’ultima versione del catalogo White & Ivory, dove sfilano i grandi classici della cartiera veronese accanto alle specialità per la stampa digitale, alle ecologiche dalla superficie liscia e vellutata, alla calda gamma di grammature che prendono in prestito i toni dell’avorio... As white as snow, the arctic sky, sea foam... whites are not all alike and Fedrigoni confirms this. Proof of this in the latest version of its White & Ivory catalogue, where the great classics of the Verona based paper producer can be found alongside its specialities for digital printing, from their smooth silky ecological paper, to the warm range of basis weights in shades of ivory...

Il prezioso decoro floreale ottenuto con tre livelli di goffratura e degoffratura è sottolineato dalle sottili linee corallo, avorio e nero dal look “retrò”; a loro volta, la laminazione brillante e l’hot stamping d’argento, combinati con la stampa offset, enfatizzano l’effetto-ghiaccio amplificando l’impatto emotivo e sensoriale del packaging. È l’astuccio dei prodotti di bellezza a marchio Scarlett di Cacharel realizzato con maestria da Edelmann France-La Spic.

Specializzata in soluzioni di confezionamento “su misura”, Maesa Packaging si è presentata al suo secondo Luxe Pack con una selezione di cofanetti di cartone, emblematica del proprio savoir faire progettuale e tecnico. Fra i molti, i due cofanetti a cassetto realizzati per Quiksilver con interno termoformato, vivace stampa a colori, laccatura brillante e marcatura con argento a caldo. Specialised in “made-to-measure” packaging solutions, Maesa Packaging came to its second Luxe Pack with a selection of cardboard cases, emblematic of its own design and technical knowhow. Among the many items, two draw cases for Quiksilver with heatformed inside, lively color printing, brilliant finish and silver and gold marking.

24 • 1-2/10

Precious floral decorations obtained with three levels of embossing and de-embossing underlined by the thin retro coral, ivory and black line; in turn, the brilliant lamination and silver hot stamping, combined with offset print, emphasize the ice effect, amplifying the emotional and sensorial impact of the packaging. This the beauty product case made by Edelmann FranceLa Spic for Cacharel’s Scarlett brand.

Alto di gamma ed ecologico, ovvero il cartoncino per il lusso secondo Stora Enso. A Monaco, accanto ai sofisticati Ensocoat, gli ultimi sviluppi della gamma Performa appena integrata con “Alto” e “2S”: superficie brillante, eccellenti risultati di stampa, rigidità e spessore ottenuti con un minore consumo di materie prime e la più attenta (e certificata) gestione delle foreste. High end and ecological, this describes the luxury sector paperboard according to Stora Enso. Alongside the sophisticated Ensocoat, Monaco witnessed the latest additions to the Performa range that now includes “Alto” and “2S”: gloss surface, excellent print results, stiffness and thickness obtained with a lesser consumption of raw materials and an improved (and certified) forestry resource administration.



PLASTICA&VETRO Marketing & Design

La linea di confezioni airless per la bellezza di alta gamma a marchio Auriga, da 15, 20, 30 e 50 ml. Realizzata in PP e SAN, si distingue per le molteplici possibilità di decoro e le preziose metallizzazioni. By Airlessystems. The Auriga brand line of airless high end 15, 20, 30 and 50 ml beauty containers. Made in PP and SAN, stands out for the multiple possibilities of decoration and precious metalisations. By Airlessystems.

Dal ricco portfolio Bormioli Luigi, due esempi recenti di maestria nella lavorazione del vetro: l’infilata di gemme che dà forma alla scultura colorata in pasta di Boss Woman e il delizioso vetro nero, intrigante e retrò, del Sexy Little Things Noir firmato Victoria’s Secret. From the rich Bormioli Luigi portfolio, two recent examples of glass master-craftsmanship: the string of gems that gives shape to the Boss Woman dyed-in-the-mix sculpture and the delicious black glass, intriguing and retro, of the Sexy Little Things Noir by Victoria’s Secret.

Alta tecnologia per la nuova bottiglia del whisky Chivas, creata da Christian Lacroix e “cesellata” al laser da Solev sull’intera faccia anteriore. In campo, un’originale tecnologia di diffusione di particelle metalliche e un film trasparente che moltiplica la luminosità dei decori. High tech for the new Chivas whisky bottle, created by Christian Lacroix and laser “chiselled” by Solev over the entire front face. An original technology for dispersing metal particles and a transparent film that multiplies the luminosity of the decorations.

Un originale “campioncino” per creme cosmetiche, nato dalla collaborazione fra Cofatech e Indigo by Valois. Si chiama CosmIn, è ultra piatto, facile da abbinare all’oggetto/media desiderato, personalizzabile e dotato di una chiusura inedita. Come la pratica modalità di erogazione che non sporca le mani. Davvero interessante. An original “sample” for cosmetic creams, born out of the cooperation between Cofatech and Indigo by Valois. It is called CosmIn, is ultra flat, easy to match to the desired object/media, personalisable and fitted with an original closure. Like the practical dispensing mode that does not dirty the hands. Truly interesting.

DESIGNER Un catalogo che è un saggio di bravura, un portfolio clienti - fedelissimi - da fare invidia al Migliore (spiccano i marchi mitici della profumeria, e non solo) e, soprattutto, una specializzazione molto particolare: i creativi di Créanog (Parigi) sono esperti in design e grafismi, i tecnici curano la produzione del packaging e l’atelier realizza la marcatura a caldo e il goffraggio. A catalogue that is a real achievement, a customer portfolio - all extremely loyal - that would be the envy of even the best (featuring the great perfumery brands, and many more) and aboveall, a key specialisation: the designers at Créanog (Paris) are experts in design and graphisms, the technicians see to the production of the packaging and the studio carries out the hot marking and embossing.

26 • 1-2/10

Packaging fiabesco e spray da borsetta per i profumi Lolita Lempicka: oggetti rari e raffinati, che si racchiudono nel palmo della mano, firmati Sylvie de France. Trasparenze, decori e chiusure esibiscono l’esagerazione con classe, in perfetta coerenza con l’immagine di marca. Fra i partner tecnici: Bormioli Luigi (vetro), Primapack e Metapack (abbigliaggio del flacone), Valois (pompe), Dapy (cofanetto), L (vaporizzatore da borsetta) Qualipack (tappo). Lolita Lempicka perfumes with fairytale packaging and handbag spray: rare and refined objects that can be held in the palm of the hand, by Sylvie de France. Transparency, decorations and closure show exaggeration with class, in perfect coherence with the brand image. Among the technical partners: Bormioli Luigi (glass), Primapack and Metapack (bottle cladding), Valois (pomp), Dapy (case), L (handbag spray) Qualipack (top).


STAMPA&ETICHETTATURA Marketing & Design

Promozione e, al tempo stesso, strumento anti-contraffazione: il Code à bulles™, presentato da Prooftag a Luxe Pack su un prodotto prestigioso come iPhone, permette, una volta fotografato il codice identificativo di un prodotto, di verificarne l’autenticità e di accedere al sito con i consigli di degustazione. Con un semplice “click” del cellulare...

Industrie Grafiche Servi S.p.A. vanta una capacità che non teme confronti nella tecnologia cold foil, di cui valorizza i particolari risultati visuali, la possibilità di realizzare sovrastampe, la precisione di registro... L’azienda di Busto Arsizio realizza l’intera produzione dell’astuccio di cartoncino, a partire dal materiale non stampato fino al prodotto finito, decorato e piegato.

Promotion and, at the same time, a help against counterfeiting: The Code à bulles™, presented by Prooftag at Luxe Pack on a prestigious product such as IPhone, once the ID code of a product has been photographed, enables the checking of the authenticity of the same and access to the special website with advice on tasting. With a simple click on your cell phone...

Pigmenti per il contenitore come per il contenuto, con effetti delicati sul bianco e potenti sul colore. Merck ha portato in costa Azzurra la propria expertise e un campionario di realizzazioni più eloquenti delle parole. Pigments for the container as well as for the content, with delicate effects on white and powerful effects on color. Merck brought its expertise to the Co?te d’Azure with a sample of its achievements more elegant than words.

Industrie Grafiche Servi S.p.A. can boast a capacity that does not fear comparison in cold foil technology, of which it particularly enhances the visual results, the possibility of creating overprinting, the register accuracy... The Busto Arsizio based company makes the entire production of cardboard cases, starting from non printed material up to the end product, decorated and folded.

Aperitivo sulla terrazza con Sleever International. La multinazionale specializzata nella produzione di etichette tubolari ha brindato con gli amici e con la stampa al prestigioso “Pentaward” d’argento conquistato dalle bottiglie disegnate da Christian Audigier per Caves de Montpeyroux. Con personalizzazione total body. Aperitif on the terrace with Sleever International. The multinational specialised in the production of tubular labels toasted with friends and the press to the prestigious silver “Pentaward” conquered by the bottle designed by Christian Audigier for Caves de Montpeyroux. With total body personalisation.

ACCESSORI DuPont ha sviluppato una tecnologia brevettata, chiamata Surlyn® 3D, che permette di produrre packaging con materiali e forme i più vari e con un’ampia gamma di effetti ottici di pregio. Si tratta di un procedimento semplice ed economico di sovrastampaggio con resine Surlyn, che garantisce prestazioni funzionali ed estetiche, proteggendo al contempo dai rischi di rottura. DuPont has developed a patented technology, called Surlyn® 3D, that enables the production of packaging with the most varied materials in the most varied of shapes and with a broad range of high-end optical effects. This is via a simple and economical Surlyn resin overprinting technique, that guarantees functional and aesthetic performance, at the same time protecting from risk of breakage.

Mini-spray on the go da Emsar: Squeeze Mist, è un pratico packaging da tasca (3 o 5 ml) che, con una semplice pressione, eroga e nebulizza il contenuto. Il nuovo design, dotato di apertura/chiusura a 90° del cappuccio, è pratico e divertente, e indica con immediatezza da dove uscirà il prodotto. Squeeze Mist è al 98% di PP e si presta a contenere i più diversi tipi di liquido. Mini-spray on the go by Emsar: Squeeze Mist, is a practical pocket pack (3 or 5 ml), that, with a simple pressure, dispenses its contents in spray form. The new design, with opening/closure 90° to the cap, is practical and fun to use, and immediately shows where the product will come out from. Squeeze Mist is 98% PP and can contain all types of liquid.

1-2/10 • 27


ACCESSORI Marketing & Design

Sicofor sviluppa e commercializza in Europa un originale tipo di contenitore-erogatore brevettato dell’americana Poly-D. Denominato MDS, è composto dal bottone sviluppato in funzione della dimensione della bustina, della pressione di pompaggio e della quantità di prodotto da erogare dalla valvola, diversa a seconda della viscosità del fluido, e dal sacchetto realizzato con il materiale più adatto a contenere e proteggere il contenuto. Schiacciando il bottone fra due dita si genera la pressione necessaria a erogare una dose di prodotto; quando viene meno la pressione il sistema si chiude automaticamente. Facile, pulito, essenziale ed economico. Sicofor develops and markets in Europe an original type of patented dispenser from the US company Poly-D. Named MDS, it is made up of a button developed according to the size of the pouch, the pumping pressure and the quantity of product to be dispensed - by the valve, different depending on the viscosity of the fluid, and the pouch made with the material most suited to containing and protecting the product to be dispensed. The pressure needed to dispense a dose of product is generated by pressing down the button between two fingers; when there is no pressure the system closes automatically. Easy, clean, essential and economical.

Valois Beauty & Home gioca coi colori per rendere “diversa” e distintiva la linea Rainbow di pompe spray VP4. Vivaci e tenui, opachi o lucidi, fluorescenti o pastello... valorizzano la superficie levigata e le linee pulite dell’erogatore e del relativo packaging. Valois Beauty & Home plays with colors to make its Rainbow line of spray pumps VP4 “different” and distinctive. Lively or soft, matt or gloss, fluorescent or pastel shades... They bring out the smooth surfaces and clearcut design of the dispenser and its packaging.

28 • 1-2/10

Nuove capacità per i dispenser airless di MegaPlast che arricchisce la linea Micro (dosaggio 0,3 ml) con il 20 e il 40 ml - si aggiungono ai 15, 30 e 50 ml già esistenti - e la linea Mezzo (dosaggio 0,8 ml) con il 100 ml. Caratteri condivisi: erogazione brevettata, chiusura automatica dell’orifizio, migliore pulizia della pompa dopo il passaggio del prodotto. New capacities for MegaPlast airless dispensers that go to enrich the Micro line (0.3 ml dose) with 20 and 40 ml - that go to join the already existing 15, 30 and 50 ml - and the Mezzo line (0.8 ml dose) with 100 ml. Shared characteristics: patented dispensing, automatic closure of hole, better cleaning of pump after the product has passed through.

MWV Beauty propone la pompa Melodie® Clikt™ IP in una nuova versione personalizzabile con tecniche di sublimazione particolari. Gli utilizzatori hanno così accesso a una varietà di design, finiture e gamme cromatiche che, a pieno titolo, trasformano l’accessorio in un elemento della brand image. Una ghiera (opzionale) permette di inserire e separare con facilità la pompa dalla bottiglia. MWV Beauty presents the successful pump Melodie® Clikt™ IP in a new version with high sublimation techniques. The users have thus a variety of designs, finishes and color ranges that turn the accessory into a full element for the brand image. A ferrule (optional) means the pump can be easily separated from the bottle.

Si chiama ModulArt l’ultimo erogatore Pfeiffer Beauty, e si distingue anzitutto per l’alta impermeabilità e l’ergonomia: il sistema di chiusura dinamico permette di “aprire e chiudere” con un semplice gesto, senza bisogno del tappo. La forma arrotondata e moderna, con finiture soft touch, è facilmente personalizzabile. Imboccatura standard. The latest Pfeiffer Beauty dispenser is called ModulArt, and stands out aboveall for its high impermeability and ergonomy: its dynamic closing system enables opening and closing with a simple gesture, without requiring a top. Its rounded, modern shape, with soft touch finish, is easily personalisable. It has a standard mouth.

L’incomparabile luminosità dei Crystallized™ Swarovski Elements per il più sontuoso dei packaging. I cristalli, “sciolti” o in disegni, sono forniti con gli adesivi adatti ad assicurarne la stabilità su tutti i tipi di substrato: dalla carta alla plastica, dalla stoffa al vetro, metallo, legno… Un’etichetta ad hoc ne garantisce l’autenticità. The incomparable luminosity of Crystallized™ Swarovski Elements for the most sumptuous packaging. The crystals, “loose” or in patterns, come with the adhesives suited to ensure their stability on all types of substrates: from paper to plastic, from fabric to glass, metal, wood… A special label guarantees the authenticity of the same.


CONFEZIONATE SU MISURA. Packed to measure. ESSE GI 2 S.r.l. sviluppa e crea sistemi e linee di pesatura, confezionamento, trasporto ed automazione per i più svariati prodotti. La filosofia aziendale è stata impostata su criteri di dinamismo e flessibilità, ed una continua collaborazione costruttore/cliente che ha permesso di soddisfare una vasta tipologia di clienti (dall’artigiano alla grande industria) con soluzioni personalizzate, semplici e sicure.

w w w . e s s e g i . c o m

ESSE GI 2 S.r.l. develops and creates weighing, packaging, transferal and automation systems and lines for the most varied products. Company philosophy was laid down on criteria of dynamism and flexibility and a continuous manufacturer / client collaboration. This has permitted the company to satisfy a huge client typology (from small businesses to large industries) with simple and safe personalized solutions.

ESSEGI 2 S.r.l. Via Strada degli Alberi 47 - 35015 GALLIERA V.TA (PD) - (Italy) - Tel. +39 49 9470475 - Fax +39 49 9470111 - info@essegi.com


Marketing & Design

Un archivio on line diventa strumento capace di monitorare l’innovazione nel packaging design. A supporto di ricerca e didattica, mondo delle imprese e progetto.

www.packagingdesignarchive.org ackaging Design Archive è un progetto sviluppato da UdRD d.com Unità di Ricerca e Didattica di Design della Comunicazione - del Dipartimento INDACO del Politecnico di Milano, a conclusione della “Attività di ricerca per la definizione di strumenti per un osservatorio del packaging” (responsabile scientifico Valeria Bucchetti), svolto con un contributo di Comieco*. È basato sulla consultazione on-line (gratuita, in lingua inglese) di un archivio di progetti, catalogati secondo i parametri della progettazione: elementi di comunicazione (tipografici, iconografici, cromatici ecc.); strutturali; di servizio; di sostenibilità ecc… Caratteristica, questa, che lo rende a un tempo singolare e rigoroso. Infatti, attraverso una ricerca per parolachiave o selezionando uno o più parametri specifici (come ad esempio “uso

P

degli elementi tipografici”, “uso della fotografia”, “uso comunicativo della forma”, “stile classico”, “linguaggio contemporaneo”, “packaging come new medium”, “packaging for all”, “packaging multisensoriale”, “riuso progettato” ecc.) consente di individuare e approfondire casi di interesse, nazionali e internazionali, provenienti da fonti bibliografiche, documentali on e off-line, sperimentazioni didattiche e di ricerca, pubblicazioni di settore, concorsi, ecc. Packaging Design Archive contiene attualmente circa 1.700 progetti schedati, e cresce di giorno in giorno anche grazie al contributo degli stessi utenti, che possono segnalare progetti ritenuti di interesse e in linea con la filosofia del sito. La sezione “My Archive” del sito consente agli utenti, una volta registrati, di costruire un proprio archivio personalizzato, in cui possono essere salvati i pro-

* Packaging Design Archive è stato presentato nel corso del seminario internazionale “Innovation in Packaging Design. Keywords and Tools”, che si è svolto il 13 novembre 2009 al Politecnico di Milano (progetto scientifico Valeria Bucchetti, coordinamento Erik Ciravegna), organizzato con il contributo di Comieco. Il seminario ha inteso operare un confronto tra attività di ricerca e formazione a livello internazionale nell’ambito della progettazione di packaging, per indagare lo stato dell’arte e tracciare nuovi percorsi di innovazione nell’area del design della comunicazione.

getti di proprio interesse. Registrandosi al sito è anche possibile scaricare, per ogni progetto contenuto nell’Archive, una scheda stampabile (in formato PDF) in cui sono riportate immagini e informazioni riferite al packaging schedato. Packaging Design Archive intende porsi come punto di incontro tra l’eccellenza della ricerca in ambito universitario e la domanda di innovazione da parte di imprese e designer. È il risultato di un lavoro di ricerca svolto da alcuni anni nell’area del packaging design al Politecnico di Milano presso il Dipartimento INDACO e nell’ambito delle attività didattiche del Corso di laurea in Design della comunicazione della Facoltà del Design. L’indagine del campo, l’attivazione di progetti per la sistematizzazione del sapere, hanno pertanto consentito di definire strumenti per la consultazione a supporto della progettazione e finalizzati allo sviluppo di innovazione. Nelle pagine seguenti le videate esemplificano alcuni percorsi di ricerca.

An online archive becomes a tool capable of monitoring innovation in packaging design. In support of research and teaching activities, project development and business.

www.packagingdesignarchive.org Packaging Design Archive is a project developed by UdRD d.com, the Communication Design Research and Teaching Unit of the INDACO department of the Milan Polytechnic, concluding the “Research activities for the definition of tools for a packaging observatory” (scientific director Valeria Bucchetti), carried out with the contribution of Comieco*. It is based on the on-line consultation (free, in English) of an archive of projects, catalogued according to design parameters: elements of communication (typographical, iconographical, chromatic etc.); structural; service; sustainability etc… Characteristics these that

30 • 1-2/10

underscore the exceptional and rigorous nature of the system. Indeed, via a search by keyword or selecting one or more specific parameters (like for example “use of typographical elements”, “use of photography”, “communicative use of form”, ”classical style”, “contemporary language”, “packaging as a new medium”, “packaging for all”, “multisensorial”, “designed reuse” etc.) the system enables the location and study of cases of interest, national and international, from bibliographic and documental sources both on and offline, from didactic and research experimentation, trade publications, competitions etc..

Packaging Design Archive currently contains around 1,700 projects and is growing day-by-day thanks also to the contribution of the selfsame users, that can indicate projects considered of interest and in line with the philosophy of the site. The “My Archive” section of the site enables users, once they have registered, to build their own personalised archive in which the projects of interest to them can be saved. Registering with the website one can also download a printable datasheet (in PDF format) on each of the projects in the Archive, containing images and information covering the stored packaging item. Packaging Design Archive features as a point of encounter between

excellence in academic research and the demand for innovation from designers and enterprises. It is the result of several years of research in the packaging design field carried out at the Milan Polytechnic’s INDACO Department, and in the field of teaching activities in the Design and Communication Degree Course of the Design Faculty. The field studies and the activation of projects for the systemisation of knowledge have thus enabled the definition of tools that are design supportive and innovation development oriented. * Packaging Design Archive was presented during the international seminar “Innovation in Packaging Design. Keywords and Tools”, that took place November 13th 2009 at the Milan Polytechnic (scientific project Valeria Bucchetti, coordination Erik Ciravegna), organised with the contribution of Comieco. The seminar aimed at bringing together research and training activities in the field of packaging design at international level, to examine the state of the art and trace new paths towards innovation in communication design.


Marketing & Design

Tassonomia. I progetti raccolti nell’archivio sono catalogati secondo i parametri della progettazione. Una delle possibili modalità di esplorazione dell’archivio è la ricerca semplice per proprietà, selezionata dall’elenco di parametri. Taxonomy. Projects collected in the archives are catalogued according to design parameters. One of the possible modes of exploring the archive is the simple study in terms of properties, selected by a list. Homepage - www.packagingdesignarchive.org

Risultati di una ricerca - I risultati di ogni ricerca (in questo caso “Identity by system of colours”) possono essere visualizzati in forma di miniature (Thumbnails View), come sequenza di immagini più grandi accompagnate da un estratto dei testi descrittivi di ogni scheda (Details View), come elenco alfabetico (List View). Search results - The results of each research (in this case “Identity by Color System”) can be displayed in miniature (Thumbnail View), as a sequence of larger images accompanied by a descriptive excerpt from each datasheet (Details View), as an alphabetical list (List View).

Risultati di una ricerca - “Identity by System of Colour” - “Details View”: cliccare su “Details” in alto a destra

Risultati di una ricerca - “Identity by System of Colour” - “List View”: cliccare su “List” in alto a destra.

Search results “Identity by Colour System” “Details View”: click on “Details” top right.

Search results “Identity by Color System” “List View”: click on “List” top right.

Ricerca per “attore” - È possibile selezionare un soggetto dall’elenco di agenzie e studi di progettazione (Agency), scuole e università (School), aziende utilizzatrici (User) e produttori/trasformatori (Producer). Search via “actor” - It’s possible to select a subject from the list of agencies and design studios (Agency), schools and universities (School), user companies (User) and producers/converters (Producer).

1-2/10 • 31


Marketing & Design

Ricerca per “casi simili” - Un sistema automatico consente di individuare progetti che presentano proprietà simili. Search via “similar cases” - An automatic system enables the location of projects with similar properties.

Esempio di ricerca alfabetica - Lettera H (Hangerpack) Example of alphabetical research - Letter H (Hangerpack)

Ricerca avanzata Consente la combinazione di due o più criteri di ricerca selezionati dall’elenco di proprietà e/o di attori. Advanced research

Via the combination of two or more search criteria selected from the property and/or actor list.

MyArchive - Una volta registrati, gli utenti possono costruire un proprio archivio personalizzato, in cui salvare i progetti di interesse. Cliccare su “MyArchive” dal menu in alto e accedere usando le proprie credenziali. Once registered, the users can build their own personalised archive, in which they can save the projects they are interested in. Click on “MyArchive” from the menu above and access using own credentials.

Scheda progetto- Esempio scheda progetto “Earl Grey Tea”, in versione PDF scaricabile. Example of “Earl Grey Tea” project sheet in downloadable PDF version.

32 • 1-2/10


Marketing & Design V per Valtellina

Accademia del Profumo 2010 Per i prodotti in nomination al 21° premio internazionale Accademia del Profumo sono state annunciate novità “di sostanza”, in merito alle modalità di votazione, alla composizione delle giurie, al numero delle categorie e alle attività di comunicazione. Per la prima volta, i profumi vincitori del premio, un femminile e un maschile, saranno infatti scelti da una giuria di consumatori, che voterà in 500 profumerie italiane scelte in base a criteri geografici e dimensionali. Questa giuria sarà affiancata da una giuria speciale di esperti di cinema, musica, cucina, enologia, cultura, chiamati a pronunciarsi ed eleggere “i migliori” in fatto di fragranza, packaging, comunicazione e - da quest’anno - di espressione della profumeria selettiva e del made in Italy. Il 2010 vedrà anche il ritorno della cerimonia di premiazione a Bologna: per venerdì 16 aprile, serata inaugurale di Cosmoprof, si preannuncia un evento glamour in collaborazione con SoGeCos (Società Gestione Cosmoprof), che valorizza l’eccellenza della filiera della profumeria, l’arte e lo stile italiano. I profumi finalisti saranno esposti alla Galleria d’Arte Moderna di Bologna. «Accademia del Profumo sta investendo sul concetto di brand identity perché - ha affermato il suo presidente Luciano Bertinelli - non vuole più essere un “semplice” premio ma diventare espressione di un comparto complesso e di una cultura in movimento». Ribadisce Fabio Franchina, presidente di Unipro: «L’integrazione tra il Premio Accademia del Profumo e le attività promozionali per la profumeria durante Cosmoprof è segnale di unione e di compattezza, capace di trasmettere forza e certezze alle aziende che si trovano in un momento di particolare congiuntura economica; tutta la filiera della profumeria deve essere promotore di cambiamento». Categorie e prodotti su http://www.accademiadelprofumo.it

Accademia del Profumo 2010 For the products for nomination in the 21st international Accademia del Profumo award, “substantial” new features have been announced, this covering the criteria and mode of voting, the composition of the jury, the number of categories and the publicising of the same. For the first time, the perfumes that win the award, a female and a male one, will be chosen by a jury of consumers that will vote in 500 Italian perfumeries chosen on the basis of geographic criteria and size. This jury will be accompanied by a special jury of experts in cinema, music, cuisine, winemaking, culture called upon to make pronouncements and judge the best in terms of fragrance, packaging, communication and - as of this year - expression of selective

Urbanidea è un’azienda agricola valtellinese, nata nel 1954. Tra il 1996 e il 2000 realizza una stalla nuova e “tecnologica” in località Scalota, affermandosi come esempio di tutela della specificità del territorio montano. Nel 2008 acquista un distributore automatico di latte crudo e dà inizio ai lavori di costruzione di un caseificio, con l’intento di accorciare la filiera “produttore-consumatore”. Sull’onda di queste scelte, Urbanidea decide di promuovere la qualità dei propri prodotti, affidando la comunicazione all’agenzia Segnidegni di Milano. La “boutique creativa” guidata dall’art director e graphic designer Miky Degni, seguirà la progettazione della linea corporate: marchio, packaging di latte, yogurt, formaggi e latticini nonché l’advertising istituzionale. I primi due prodotti creati dall’agenzia sono le etichette disegnate per la bottiglia del latte e per il contenitore dello yogurt (su quest’ultimo, la bizzarra grafica a macchie bianche e nere evoca i manti pezzati delle mucche). Sono stati invece i colori della natura della regione a ispirare il marchio Urbanidea, dove un segno stilizzato ricorda la “V” di Valtellina ma evoca anche il volo di uccello.

perfume and made in Italy. 2010 will also see the return of the award ceremony to Bologna: Friday April 16th, inaugural evening of Cosmoprof, a glamour event has been announced in cooperation with SoGeCos (the company managing Cosmoprof), that highlights the excellence of the perfumery chain, Italian art and style. The perfumes that reach the finals will be placed on show at the Bologna Modern Art Gallery. “Accademia del Profumo is investing in the concept of brand identity because - as its president Luciano Bertinelli has stated - it no longer wishes to be a “simple” award but to become the expression of a segment and a culture on the move”. As Fabio Franchina, president of Unipro reiterates: ”The integration between the Accademia del Profumo award and the promotional

activities for the perfumeries during Cosmoprof is sign of a union and compactness capable of transmitting force and certainty to the companies that find themselves in a particular market situation; the entire perfumery segment should be the promoter of change”. Categories and products at http://www.accademiadelprofumo.it

V for Valtellina Urbanidea is an agricultural concern based in Valtellina, in the alpine regions of northern Italy. Between 1996 and 2000 it created a new and technological animal stalls (in the Scalota area), reiterating its vocation to preserving the mountain environment. In 2008 it bought an automatic distributor of untreated milk and began work on building a cheeseworks, with the intent of shortening the “producer-

consumer” chain. Following on from these moves, Urbanidea decided to promote the quality of its products, entrusting the communication to the Segnidegni agency, Milan. The “creative boutique” guided by art director and graphic designer Miky Degni, saw to the design of the corporate line: brand, milk packaging, yoghurt, cheese and other dairy products as well as institutional advertising. The first two products created by the agency are the labels designed for the milk bottle and for the yoghurt container (on the latter, the bizarre graphics and black and white patches that evoke cowhide). The Urbanidea brand in turn was inspired by the colors of nature in the region , where a stylised mark alludes to the “V” of Valtellina but also conjures up a bird in flight.

1-2/10 • 33


PREMIATA CREATIVITÀ Il cartoncino libera la fantasia. Lo dimostrano le tante (belle) idee di packaging premiate al Pro Carton/ECMA Awards 2009. Sul podio anche due produttori italiani. D.B. CREATIVITY AWARDED Carton frees the imagination. Many (and fine) packaging ideas awarded at the Pro Carton/ECMA Awards 2009. Two Italian producers also on the winner’s list. D.B

Spazio alle idee Making way for ideas

• Cartoncino dell’anno/Carton of the Year Toque du chef colpisce per design e funzionalità. Per l’astuccio di cioccolatini - realizzato con cartoncino MeadWestvaco - è stata determinante la collaborazione tra Cartotecnica Chierese (Gruppo Fincarta) e il marketing team di Goldkenn. Il tocco in più è dato dalla forma, che ricorda cappello degli chef. È rotondo, ma può essere immagazzinato e trasportato in forma appiattita; inoltre si apre e si richiude facilmente. One is struck by the design and functionality of Toque du chef. For the chocolate box - made with MeadWestvaco cartonboard - the cooperation between Cartotecnica Chierese (Fincarta Group) and the marketing team of Goldkeen was decisive. To give that extra touch a packaging resembling a chef’s hat was created. It is round, but can be stored and transported flat, as well as that it opens and closes easily.

Il concorso Pro Carton/ECMA Awards (tredicesima edizione) ha registrato non solo un numero record di iscritti (122, provenienti da 12 paesi) ma anche la creazione della nuova categoria “mercato dei grandi volumi” (astucci pieghevoli prodotti in quantità superiori al milione di unità). Questi gli undici prodotti premiati nelle varie categorie. The Pro Carton/ECMA Awards (thirteenth edition) not only registered a record number of entries (122) from 12 countries, but also the creation of the new “volume market” category (folding cases produced in more than a million units). Below we publish the eleven products that won in the various categories.

• Design più innovativo/Most innovative Groovie rock & cool shape, ChurchSound - Pratico, facile da utilizzare e con un design “a strati”, per una protezione ottimale del prodotto. La copertina scorrevole del porta CD si apre per rivelarne il contenuto: un libretto progettato in maniera brillante e i due CD, inclusi nella parte posteriore in modo semplice ma efficace. Il packaging è stato realizzato da Offsetdruckerei Schwarzach GmbH con cartoncino Sappi per ChurchSo - Junge Kirche. Practical, easy to use and with a “layered” design that guarantees the product optimum protection. The sliding top of this audio CD opens to reveal its contents: a small brilliantly designed booklet, the two CDs being simply but effectively in the back part. The packaging was made by Offsetdruckerei Schwarzach GmbH with Sappi carton for ChurchSo Junge Kirche.

• Sostenibilità/Sustainability Universelle Setverpackung - Costi di lavorazione ridotti e confezionamento facilitato. La scatola realizzata da Carl Edelmann GmbH, con cartoncino Iggesund Paperboard, per il cliente Colténe/Whaledent AG contiene un set di strumenti dentali, Synergy D6. Facile da aprire e richiudere, il nuovo packaging utilizza un singolo pezzo di cartone in sostituzione di un precedente imballaggio composto da due parti interamente in plastica. Carl Edelmann ha sviluppato un concetto modulare: vassoio, coperchio e custodia sempre uguali; gli inserti, invece, possono essere selezionati in base ai diversi prodotti contenuti. It reduces processing costs and facilitates packaging. The box made by Carl Edelmann GmbH using Iggesund Paperboard cartonboard for the customer Colténe/Whaledent AG contains a set of Synergy D6 dental instruments. Easy to open and reclose, the new packaging uses a single piece of carton replacing a preceding packaging made up of two parts entirely in plastic. Carl Edelmann has developed a modular concept: tray, lid and container are always the same; the insert in turn can be chosen according to the various products contained.

36 • 1-2/10


• Bevande/Beverages Cognac Extra De Luze - Incuriosisce. Van Genechten Packaging, utilizzando cartoncino Korsnäs, ha realizzato la confezione per il cognac della De Luze, che voleva una scatola speciale per presentare il suo decanter “Extra”. Il design attira l’attenzione, grazie alla particolare costruzione ottenuta rivoltando il lato interno del cartone. Attraverso l’apertura si intravede la custodia idella bottiglia. It intrigues. Van Genechten Packaging, using Korsnäs carton, has made this pack for De Luze cognac, that required a box for presenting its “Extra” decanter. The design attracts attention at the point of sale, thanks to the special construction obtained by turning the inner part of the carton inside out. You get a glimpse of the case containing the bottle through the opening.

• Pasticceria/Confectionery Hopperbox for Chocolate, Tablets - A prima vista sembra semplice ma, una volta aperto, il packaging sorprende per il suo contenuto. Una striscia ondulata trattiene infatti i cioccolatini, li separa l’uno dall’altro e li protegge allo stesso tempo. Realizzata per Choco Mundo GmbH da Glanzmann Verpackungen AG, con cartoncino Iggesund Paperboard, la confezione è dotata di un’apertura intuitiva e di una grafica che consente di individuare chiaramente i diversi tipi di cioccolato contenuti. At first glance it looks simple, but once opened this packaging surprises one for its contents. A corrugated strip in fact holds down the chocolates, separating one from the other while protecting them at the same time. Made for Choco Mundo GmbH by Glanzmann Verpackungen AG with Iggesund Paperboard cartonboard, this pack has an intuitive opening and a graphics that enables the different chocolates contained in the various packs to be identified.


Marketing & Design • Farmaceutici/Pharmaceutical D-RaCe - Piccolo ma funzionale. Prodotto con cartoncino Iggesund Paperboard da Rondo AG per il cliente FKG Dentaire, questo packaging dall’apertura intuitiva consente di combinare diversi elementi (kit per dentisti). Il design intelligente del BoxWallet consente, non solo di includere il prodotto insieme a un pratico libretto, ma anche di rimuovere e reinserire facilmente il contenuto.

• Bellezza e cosmetici Beauty & Cosmetics Gabrini Make-up Kit Box - Dalla Turchia un’originale presentazione di articoli per il make-up che sostituisce la tradizionale combinazione di cartone e plastica con un’opzione monomateriale. Il cofanetto, facile da aprire e dotato di specchietto nello scomparto superiore, è stato realizzato da Venk Ofset Ltd, con cartoncino M-Real, per Kadioglu Ko zmetik Ltd. Una particolare laccatura conferisce alla stampa lucentezza elevata.

Small but functional. Produced with Iggesund Paperboard cartonboard by Rondo AG for the customer FKG Dentaire, this packaging with intuitive opening enables the packing of various elements (kits for dentists). The intelligent design of BoxWallet not only enables the product to be included along with a practical booklet, it also enables the removal and easy reinserting of the contents.

• Altri prodotti alimentari/All other food Fred & Ed duo Pak - Raddoppia il divertimento per i bambini. Una progettazione brillante ha consentito di erogare, tramite beccucci estraibili, due prodotti dalla stessa scatola. La grafica della confezione - realizzata da MMP Caesar GmbH & Co. KG, con cartoncino Mayr-Melnhof Karton AG, per Food Sense B.V. - è molto efficace e mostra chiaramente che all’interno ci sono diversi snack per colazione. Double fun for kids. A brilliant design has enabled the dispensing, via extractable spouts, of two products from the same box. The graphics of the pack - by MMP Caesar GmbH & Co. KG, using MayrMelnhof Karton AG cartonboard, for Food Sense B.V. - is very effective and clearly shows that there are different snack products inside.

From Turkey an original presentation of make-up articles that replaces the usual combination of cardboard and plastic with a monomaterial option. The case, easy to open and with a mirror in the upper compartment, was made by Venk Ofset Ltd, with M-Real cartonboard for Kadioglu Ko zmetik Ltd. A special coating provides a high gloss print finish.

• Display Packaging/Shelf Ready

• Altri prodotti non alimentari All other non food Duracell Obelix Packaging - Un passo avanti nel design. Procter & Gamble/Duracell ha affidato a Van Genechten Packaging la realizzazione di questo packaging, prodotto con cartoncino Stora Enso. La confezione è dotata di un semplice dispositivo che ne consente la richiusura dopo aver prelevato alcune batterie. It features as a step forward in design. Procter & Gamble/Duracell entrusted the creation of this packaging to Van Genechten Packaging, obtained using Stora Enso cartonboard. The pack has a simple device that enables its reclosing after some batteries have been taken out.

• Mercato dei grandi volumi Volume market Wrigley 5 GUM - Doveva diventare in Europa “l’i-pod” della gomma da masticare (da porre sul tavolo, invece che nasconderla in tasca o in borsa). Partita dalla sede USA di Wrigley, l’idea di realizzare una nuova confezione per contenere 12 gomme invece di 15 si è rivelata una sfida impegnativa. La custodia completamente nera, dal formato nuovo e insolito (Wrigley 5 è verticale), è stata realizzata per Wrigley GmbH da Limmatdruck/Zeiler con cartoncino Tullis Russell. Si distingue per l’impiego della stampa in rilievo e per il dispositivo di chiusura sul retro, semplice ma efficace. Was to become Europe’s “chewing gum i-pod” (to be placed on the table instead of concealed in a pocket or bag). Originating from the Wrigley’s US headquarters, the idea of making a new pack for containing 12 chewing gum instead of 15 provided some tough challenges. The completely black case, the new and unusual format (Wrigley 5 is vertical), was made for Wrigley GmbH by Limmatdruck/Zeiler with Tullis Russell cartonboard. It stands out for the use of the relief print and for the simple and effective closing device on the back.

38 • 1-2/10

Display porta sella Vintage - Semplicità e ottima visibilità sul punto vendita. Realizzata da Lucaprint SpA, con cartoncino Stora Enso, per i sellini di biciclette della serie “Vintage” costruiti da Selle San Marco, la confezione può essere sia appesa a un espositore sia appoggiata liberamente tramite un sostegno ripiegabile. Riprogettata in sostituzione della parte in plastica utilizzata in precedenza, può essere fornita appiattita e incollata. La stampa sul retro assicura visibilità al marchio. Simple and with great visibility at the salespoint. Made by Lucaprint SpA with Stora Enso cartonboard, for Selle San Marco “Vintage” bicycle saddles, the pack can be both hung on a display structure as well as freely set out via a folding support. Redesigned to replace the plastic parts used previously, it can be supplied flat and glued. The print on the back ensures brand visibility.


11-12/08 NOVEMBRE DICEMBRE 6,50€

10/08 OTTOBRE 6,50€

9/08 SETTEMBRE 6,50€

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

the voice of italian packaging

ItaliaImballaggio is an independent magazine, published by Edizioni Dativo Srl, Milan, whose aim is to give voice to the Italian packaging industry in as capable and professional way as possible, while rejecting a conformism that all too often confuses information with advertising. The magazine is divided up into five basic sections - covering marketing and design, statistics and sector trends, management, environment and legislation and lastly, technological and product innovation - all of which including indepth features and news in brief. ItaliaImballaggio has another feature that has allowed it to stand out right from the outset: its graphics, painstaking in the way information is presented and in the visual impact, making the magazine more pleasurable to read and easier to consult. The cover, designed by well-known as well as up-and-coming packaging designers, communications experts, and - starting from 1999 - by worldwide well known artists ably represents the philosophy and the identity of the magazine.

Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - italiaimballaggio@dativo.it



Facts & Figures

L’opinione

ESPERIENZA PHARMINTECH

Italia è ai vertici mondiali nella produzione e nell’export di packaging farmaceutico. E questo è il primo dato di fatto significativo. Il secondo dato di fatto è che Maurizio Marchesini - classe 1955 - ha saputo trasformare quella che era nata come attività artigianale in un’impresa presente in 68 paesi e con ricavi consolidati 2008 ben oltre i 170 milioni di euro (parliamo ovviamente di Marchesini Group di Pianoro, BO, leader nella fornitura di linee complete e macchine per il confezionamento farmaceutico e cosmetico). A marzo 2009, Marchesini è stato eletto presidente di Unindustria Bologna, nomina che può essere letta sia come riconoscimento al suo personale coinvolgimento di lunga data nella vita associativa, ma anche - pensiamo - come un attestato di merito “trasversale” al

L’

UN PREAMBOLO Dall’ottobre scorso il marchio Pharmintech è di proprietà di una società compartecipata al 41% da BolognaFiere, al 10% da Unindustria e al 49% da Ipack-Ima Spa. La stessa società gestirà la manifestazione, in programma nel quartiere fieristico bolognese dal 12 al 14 maggio 2010 (la segreteria organizzativa continuerà a rimanere in capo a Ipack-Ima). Nella veste di presidente di Unindustria Bologna*, Maurizio Marchesini ci spiega perché l’associazione confindustriale sostiene i termini di un accordo per molti versi innovativo e, va da sé, la manifestazione. Luciana Guidotti

comparto in cui opera, fiore all’occhiello del sistema industriale italiano. Per competenza e ruolo, chi meglio di lui può dunque sintetizzare le ragioni del sostegno offerto da Unindustria all’evento Pharmintech, che proprio di quel comparto si propone come portavoce autorevole? Ecco, in sintesi, come ha risposto alle nostre domande.

The opinion

Pharmintech Experience A PREAMBLE Since October last Pharmintech has been the property of a company shared 41% BolognaFiere, 10% by Unindustria and 49% by Ipack-Ima SpA. The selfsame company is to administer the show, scheduled form 12th to 14th May 2010 in the Bologna fair quarters (the organizational secretariat will continue to be run by Ipack-Ima). In the role of president of Unindustria Bologna*, Maurizio Marchesini here explains to us why the Confindustria member association supports the terms of an agreement that is in many points innovatory, and with the agreement - it goes without saying - also the show. Luciana Guidotti Italy is a world leader in the production and export of pharmaceutical packaging. This is the first significant point. The second point is that Maurizio Marchesini - born 1955 - has been able to turn what was born as a small firm into a company present in 68 countries with consolidated earnings

of well over 170 million euro (we are obviously speaking of the Marchesini group of Pianoro, BO, leader in the supply of complete lines and machines for packaging pharmaceutical products and cosmetics). March 2009, Marchesini was elected president of Unindustria Bologna, a

Dottor Marchesini, Unindustria è direttamente coinvolta nella gestione della nuova società nata dall’intesa siglata tra BolognaFiere e Ipack-Ima e che si occuperà dello sviluppo della fiera Pharmintech. Può chiarirci meglio il ruolo dell’associazione in questo contesto? Abbiamo voluto, come associazione che riunisce l’industria bolognese, dare un

nomination that can be read as an acknowledgement of his longstanding personal involvement in the life of the association, but also as a testimony of merit that runs right across the section in which he operates, feather in the cap of the Italian industrial system. In terms of competence and role, who better than he to sum up the reasons for the support offered by Unindustria to the Pharmintech event, being the man who is offering himself as authoritative spokesman of the same? Here, in brief, is how he replied to our questions. Dottor Marchesini, Unindustria is directly involved in the running of the new company born out of the agreement signed between BolognaFiere and Ipack-Ima and that covers the development of

(*Unindustria Bologna è il risultato della fusione di Api Bologna e Confindustria Bologna) (*Unindustria Bologna is the result of the merger between Api Bologna and Confindustria Bologna)

the fair Pharmintech. Can you explain better the role of the association in this matter? It was our intention, as an association that represents Bolognese industry, to give the enterprises on our territory a strong signal by supporting Pharmintech directly, seen that it caters for a sector that the regions’ manufacturing and fair vocation has always held in its sights. The objective is that of having the show grow but aboveall to give it a more decided connotation, in order that it become a great fair-congress for the pharmaceutical world. Hence, this is why we considered the idea of a new company partnered not only by Bologna Fiera and by Ipack-Ima, but also, and in a considerable measure, by Unindustria (that will hence significantly take part in the management itself of the same), the

1-2/10 • 41


Facts & Figures

segnale forte alle imprese del territorio sostenendo Pharmintech in maniera diretta, visto che si rivolge a un settore al quale guardano da sempre le vocazioni sia produttive che fieristiche dell’economia di queste parti. L’obiettivo è quello di far crescere la manifestazione ma soprattutto di darle una connotazione più decisa, affinché diventi una grande fiera-congresso per il mondo farmaceutico. Ecco perché ci è sembrato che l’idea di una nuova società partecipata non solo da Bologna Fiere e da Ipack-Ima ma anche, e in misura sensibile, da Unindustria (che quindi parteciperà alla gestione stessa in modo significativo), fosse la formula più appropriata per offrire un contributo concreto dell’imprenditoria locale e nazionale al raggiungimento di questi traguardi. Quali presupposti hanno portato Unindustria a sostenere l’acquisizione del marchio Pharmintech? In parte credo di avere già risposto. Bologna è universalmente conosciuta come un importante polo dell’industria produttrice di macchine automatiche per il confezionamento e l’imballaggio. Non a caso viene da tempo definita come la “packaging valley”: un territorio nel quale, in un raggio di poche decine di chilometri, hanno sede molte imprese del settore (non solo gruppi importanti, ma anche aziende medie o piccole) e del loro indotto. Sarà interessante accoglie-

most appropriate formula to offer a concrete contribution from local and national entrepreneurship towards attaining these goals. What preconditions led Unindustria to support the buy-up of the Pharmintech brand? I believe I have already partially answered your question. Bologna is universally known as an important industrial pole for the production of automatic packaging and wrapping machines. Not by chance it has in time come to be known as the Italian “packaging valley”: a region in which, in the range of a few tens of kilometres, many important sector companies are headquartered (not only important groups, but also small-to-medium-sized concerns) along with a network of supplier concerns. It will be interesting to

42 • 1-2/10

re qui sul nostro territorio tanti colleghi italiani, e ci auguriamo anche stranieri, così da fornire ai nostri clienti comuni un’expo quanto più completa e attraente da visitare. Come Unindustria Bologna abbiamo dunque seguito con grandissimo interesse le fasi che hanno portato alla nascita della nuova società e abbiamo deciso anche una nostra partecipazione diretta. Siamo convinti che sia le industrie del territorio sia quelle italiane - e anche straniere - risponderanno in modo positivo a questo evento di respiro non solo nazionale ma anche internazionale. Nell’acquisire una mostra specialistica verticale come Pharmintech, Bolognafiere ha ravvisato la “possibilità di rafforzare il proprio posizionamento come organizzatore fieristico nel settore del benessere, della salute e della sanità”, di cui - ricordiamo ai lettori - il quartiere fieristico bolognese è una piattaforma mondiale come sede di manifestazioni del calibro di Cosmoprof, Cosmopack, Cosmofarma, Exposanità e Sana. Un segnale forte e incoraggiante anche per le industrie del distretto emiliano, soprattutto in tempi difficili… Soprattutto, mi sembra un eccellente esempio di ottimizzazione delle risorse e dei plus, da parte di un territorio e del suo sistema economico. C’è una fondamentale complementarietà fra le manifestazioni citate, nonché fra i loro settori di riferimento. E poiché da tempo ormai la

welcome a gathering of Italian and we trust also foreign colleagues to our area, in order to offer the customers we have in common an expo that is complete and attractive to the visitor. As Unindustria Bologna we have hence followed the phases that have led us to the birth of the new company with great interest, also deciding to participate directly. We are convinced that both local as well as our national as well as foreign - companies will respond positively to this event that has not only a national but also an international standing. In purchasing a specialised vertical show such as Pharmintech, BolognaFiere saw the “possibility of reinforcing its own position as fair organization in the wellness, personal and medical health

Maurizio Marchesini

competizione globale non è più fra singole aziende ma fra aree geografiche, ognuna delle quali mette in campo proprie capacità attrattive, infrastrutturali, di servizi (e i sistemi fieristici ne sono un elemento strategico), sono convinto che Pharmintech rappresenti un valore aggiunto ulteriore per il sistema-Bologna e per come esso si propone sui mercati di tutto il pianeta. Soprattutto credo che queste siano premesse fondamentali affinché Pharmintech possa diventare una

sector”, in which - we remind readers - the Bologna trade fair is a world platform hosting shows the calibre of Cosmoprof, Cosmopack, Cosmofarma, Exposanità and Sana. It is also a strong and encouraging sign for the industries in the Emilia district, aboveall in difficult times… Aboveall it seems to me an excellent example of optimisation of resources and plus points, by a territory and its economic system. The shows listed above and the main sectors they cater for are fundamentally complementary. And since for some time now global competition is no longer played out between single concerns, but between geographic areas, each of these fields their particular capacities to attract and appeal in terms of infrastructure and services (where fair systems constitute a strategic element), I am convinced that Pharmintech represents a further

added value for the Bologna-system and how the same offers itself on all the markets the world over. Aboveall I believe that these are fundamental preconditions that would allow Pharmintech to become a key fair for the entire supplier industry of the pharmaceutical world, in Italy but also abroad. The fact that Sergio Dompé has again been nominated president of Pharmintech, to represent the packaging users in the broadest sense bears witness to the will to create a fair product tailored to the visitors’ needs. How practically speaking do you rate this strategy? The presence of Dompé as Pharmintech president gives great prestige to the fair itself and unequivocally underlines the vocation of this show that aims evermore at


Facts & Figures

fiera di riferimento per tutto l’indotto del mondo farmaceutico, in Italia ma anche all’estero. Il fatto che Sergio Dompè sia stato nuovamente nominato presidente di Pharmintech, a rappresentare in senso lato gli utilizzatori di imballaggio, testimonia la volontà di realizzare un prodotto fieristico tagliato sulle esigenze dei visitatori. Come valuta in pratica questa strategia? La presenza di Dompè come presidente di Pharmintech è un grande prestigio per la fiera stessa e sottolinea in modo inequivocabile la vocazione di questa esposizione che vuole diventare sempre più una grande fiera congresso verticale per il mondo farmaceutico, capace di essere davvero a fianco dei visitatori e delle loro esigenze. Parliamo di una manifestazione altamente specializzata e qualificata che possa diventare un punto di riferimento per le imprese farmaceutiche, i contoterzisti e tutti i visitatori, per l’Italia ma anche per i tanti Paesi stranieri che guardano all’Italia come riferimento per il settore farmaceutico. Rispetto al passato, nel 2010 Pharmintech intende valorizzare alcuni momenti significativi per il settore farmaceutico, intercettando l’innovazione e la forza competitiva espresse da piccole e medie realtà, in particolare fornitori di prodotti intermedi, contoterzisti, aziende che of-

becoming a huge vertical fair congress for the pharmaceutical world, capable of truly standing alongside the visitors and their needs. We are speaking of a highly specialised and qualified show that is in the running to become a benchmark for pharmaceutical concerns, companies working on contract and all the visitors, this for Italy but also for the many foreign countries that see Italy as a pharmaceutical sector landmark. Compared to the past, in 2010 Pharmintech wishes to intensify some significant moments for the pharmaceutical sector, intercepting innovation and the competitive strength expressed by the small-to-medium-sized concerns, in particular suppliers of intermediate products, companies

frono servizi di ricerca clinica. Quali, secondo lei, le potenzialità e le prospettive di una formula sempre più focalizzata? Ho già definito in altre occasioni questa manifestazione come “un sogno da realizzare”. Nell’idea di Pharmintech come grande fiera-congresso del farmaceutico ci stanno dentro molte cose: quindi certamente le macchine di processo e le macchine di packaging, così come tutto il mondo della subfornitura cui Lei fa riferimento nella sua domanda. Penso, altrettanto, alle società che si occupano di ingegneria farmaceutica, al Ministero della Sanità, alle industrie farmaceutiche. Quello che ci proponiamo è un traguardo indubbiamente ambizioso: ma vogliamo che il nuovo corso di Pharmintech costituisca l’occasione in cui ogni tre anni si possa fare il punto sulla farmaceutica italiana in tutti i suoi aspetti. Le caratteristiche logistiche, congressuali e tutto sommato anche turistiche di Bologna, nonché la forte presenza di un terziario specializzato e l’offerta di servizi, possono, peraltro, favorire anche una diffusione e una distribuzione delle manifestazioni convegnistiche non solo all’interno del quartiere fieristico, ma anche nella città, facendone così un “evento” a tutti gli effetti. Vorrei aggiungere, infine, che tra i nostri obiettivi vi è anche quello di una manifestazione che, per la sua specializzazione e il profilo alto, polarizzi l’attenzione

working on contract, the companies that offer clinical research services? I have already on other occasions defined this show as a “dream that should come true”. Many things are contained in the idea of Pharmintech as a grand pharmaceutical faircongress: certainly processing and packaging machines, the same as the entire subsupplier world that you refer to in your question. I also think of pharmaceutical engineering companies, the Ministry of Health, pharmaceutical producers in general. We are undoubtedly proposing ourselves an ambitious goal: but we want the new run of Pharmintech to offer the chance of a review of the Italian pharmaceutical industry in all its aspects every three years. On top of that the logistical, congress and tourist characteristics of Bologna,

anche di paesi stranieri. Del resto, sono in molti a guardare all’Italia come ad un punto di riferimento per l’ambito farmaceutico nel senso più ampio. Secondo la sua esperienza di imprenditore, oltre che di uomo d’associazione, come sono cambiati e che cos’hanno da offrire, oggi, i produttori italiani di soluzioni per il packaging? Stiamo parlando di un settore che, oggettivamente, è ancora abbastanza giovane: di conseguenza, credo innanzitutto che vi siano ancora fondati motivi per immaginare con realismo una crescita ulteriore. Il che non esclude, naturalmente, che anche le macchine automatiche debbano conoscere una propria evoluzione: ma penso che ciò riguardi soprattutto le loro tipologie. Quanto invece a presenza sui mercati, nessuno può negare che il settore del packaging è oramai estremamente diffuso in tutto il mondo. Ritengo quindi che, sul piano della penetrazione, il nostro obiettivo non debba necessariamente inseguire nuovi mercati forse non facilmente individuabili (anche se devo dire che la pur timida partenza dell’Africa registrata negli ultimi tempi costituisce una piacevole sorpresa, oltre che una assoluta novità). Piuttosto, a mio avviso dobbiamo concentrarci su un incremento della nostra presenza su quei mercati che per primi hanno manifestato segnali di ripresa. Penso in particolare a Cina,

as well as the strong presence of a specialised tertiary industry and the offer of services can what is more also favour a spread and a distribution of the convention events not only within the fair quarter, but also throughout the city, thus to all intents and purposes creating an “event” true and proper. Lastly, I would like to add that our objectives also include that of a show that, due to its specialisation and high profile, also polarises the attention of other countries. Indeed, many countries look to Italy as a landmark in the pharmaceutical field in the broadest sense. According to your experience as an entrepreneur as well as an association man, what do the Italian producers of packaging solutions have to offer and how

have they changed today? We are speaking of a sector that is objectively still quite young: and consequently I believe aboveall that there are still good reasons to realistically imagine further growth. This naturally does not also exclude the evolution of automatic machines: but I think that this aboveall concerns their typology. As far as presence on the markets is concerned, no one can deny that the packaging sector is by now intensely spread worldwide. I hence consider that, on the level of penetration, we should not necessarily pose ourselves the objective of following new markets perhaps not that easy to identify (even if I have to say that the albeit faint start-off of Africa seen in this latter period constitutes a pleasant surprise, a true new feature). Rather, in my opinion we should

1-2/10 • 43


.

.L

PA

CK

S. R

India e più in generale a tutto il Far East. In particolare, cosa caratterizza il modo di fare impresa del distretto bolognese? La dimensione in prevalenza medio-piccola delle imprese, spesso a proprietà familiare, caratterizzate da una generale stabilità del management. Il loro forte radicamento nel territorio, che determina un legame solido tra l’imprenditore e il contesto sociale nel quale opera. Il sistema di interconnessioni e di “filiere” presenti in tutti i settori, soprattutto per la grande diffusione della subfornitura e della componentistica. E un nucleo forte e diffuso di produzioni ad alto valore aggiunto (con leadership anche mondiali), da cui discendono almeno tre conseguenze: la proiezione verso i mercati internazionali di aziende che sono per lo più export oriented; la propensione a investire in ricerca, innovazione, alta tecnologia; e il ruolo fondamentale delle risorse umane, le competenze di ogni collaboratore, la sua capacità di progettazione, di prendere decisioni, di intervenire sui processi. La storia delle imprese bolognesi dal dopoguerra ad oggi è stata fatta da persone - imprenditori e lavoratori - di grandi conoscenze tecniche, motivati, altamente preparati, orgogliosi della propria professionalità e di lavorare per la crescita economica e sociale del territorio. Tutte caratteristiche che, naturalmente, valgono nello specifico anche e soprattutto per il settore del packaging e per il suo cuore inequivocabilmente bolognese. ■

concentrate on increasing our presence on those markets that were the first to show signs of recovery. I in particular think of China, India and more in general the entire Far East. In particular, what is the specific approach to entrepreneurship of the Bologna district? The medium-to-small size of concerns, often family owned, featuring a general stability of management. Their being deeply rooted to the territory, underpinning a solid tie between the entrepreneur and the social context in which they work. The system of interconnections and segments throughout all sectors, aboveall due to the great spread of subsupply and componentry. A strong and widespread nucleus of production of high added value (with leadership even at world level), which

lead to at least three consequences: the projection towards international markets of companies that are for the most export oriented; the tendency to invest in research, innovation, hitech; and the fundamental role of human resources, the capacities of each co-worker, their capacity to plan, to take decisions, to intervene on the processes. The history of the Bolognese companies of the postwar period to this day has been made by people entrepreneurs and workers - with great technical knowhow, motivated, highly prepared, proud of their own professionality and proud to work for the economic and social growth of their territory. All characteristics that, naturally, have specific value also and aboveall in the packaging sector and for the unequivocally Bolognese heart of the same. ■




Facts & Figures

SPIRITO DI GRUPPO Education, formazione, aggiornamento sugli sviluppi di leggi e tecnologie, management e trend di mercato... Al suo convegno d’autunno, Giflex ha confermato l’attitudine “a fare cultura”, puntando l’attenzione su sostenibilità ambientale, economia e modelli d’impresa. Ma anche sulle ultime fatiche in fatto di leggi e protocolli. nformazioni utili a lavorare meglio: questo, in estrema sintesi, il contenuto dell’ultimo convegno Giflex, organizzato il 15 e 16 ottobre scorsi a Roma. Il Gruppo imballaggi flessibili che fa capo ad Assografici, agli incontri fra imprenditori tiene molto: anzitutto perché si tratta di un’associazione coesa e molto partecipata; e poi perché intende rimanere fedele alla “mission” del fare cultura, che si sostanzia appunto nelle occasioni di riunione e comunicazione. Una cultura di settore che Giflex interpreta, in modo concreto, come aggior-

I

namento sugli strumenti necessari a operare nel quotidiano e in prospettiva (leggi e tecnologie, studi di mercato e modelli gestionali)... Ma anche come formazione e, buon ultimo, education sull’imballaggio flessibile in quanto tale, per sfatare luoghi comuni e chiarirne il valore intrinseco (che il mercato deve saper riconoscere, anche sul piano economico). L’appuntamento romano, dunque, ha visto l’alternarsi di esperti, chiamati ad affrontare argomenti e problemi clou del momento, a partire dalla necessità di rein-

Education, training, updates on legal developments and technologies, management and market trends… At its autumn convention Giflex confirms its readiness to “create culture” and concentrates on environmental sustainability, economy and enterprise models. But also on its latest efforts regarding laws and protocols.

Group spirit Information to help work better: this in a nutshell the contents of the last Giflex convention, organized 15th and 16th October last in Rome. The flexible packaging group that comes under Assografici is keen on organizing encounters between entrepreneurs: aboveall because the association is cohesive and much participated; and also because it intends staying faithful to its “mission” of creating culture, a point substantiated in the occasion of

meetings and communication. A sector culture that Giflex interprets concretely as providing updates on the tools required for operating dayto-day and prospectively (laws and technologies, market studies and management models)…. But also as training and, last but not least, as education on flexible packaging as such, to dispel clichés and clarify the intrinsic values of the same (that the market has to be able to recognize, even on an economic level).

ventare l’azienda (organizzazione, struttura, modus operandi...) per mantenere redditività nelle mutate condizioni di mercato. Per restituire un bilancio non approssimato dell’attuale situazione del settore, e prefigurare i passi che il Gruppo intende muovere a sostegno dei membri, abbiamo interpellato il suo direttore, Italo Vailati.

AMBIENTE E CONCRETEZZA Lungo i due assi della sostenibilità ambientale e della sicurezza (anzitutto del consumatore) si sviluppa buona parte dell’impegno del Giflex che, in questo, risponde a precise esigenze espresse dal mercato e dal legislatore. «Per un’associazione come la nostra spiega, infatti, Vailati - parlare di ambiente significa sensibilizzare l’opinione pub-

Hence the Rome encounter saw a succession of experts take their turn, called upon to tackle the key current topics and problems, starting off from the need to reinvent the company (organization, structure, modus operandi…) and to maintain profitability in the changed market conditions. To render a non approximate balance of the current sector situation and prefigure the steps that the Group intends taking in support of members, we talked to group secretary Italo Vailati.

ENVIRONMENT AND CONCRETENESS It is along the two axes of environmental sustainability and safety (aboveall that of the consumer) where most of Giflex’s commitment lies, responding as it

does to precise demands expressed by the market and the legislator. «For an association like ours - Vailati explains - speaking of the environment means sensitizing public opinion on the fact that packaging, prior to becoming waste (that has to be and can be administered) is aboveall a precious asset, with essential functions of protection and transport. On the other hand though, the economic implications of ecology are by now clear, starting from the fact that the actions performed to improve the environmental balance help contain energy and raw material costs, turning into a significant reduction in costs – this even at company level. If hence, in a first phase (that which has led to the current ISO 14000

1-2/10 • 47


Facts & Figures Flessibile made in Italy All’Assemblea d’Autunno del Giflex anche gli economisti hanno dato il loro contributo, ragionando su un bilancio 2008 mediamente positivo (ovvero senza grandi cedimenti rispetto all’anno precedente) e anticipando una chiusura 2009 segnata dal consistente calo di volumi del primo semestre (-5/7%) ma anche parzialmente compensata dal (lieve) miglioramento a partire da luglio. Nessuno, per contro, si sbilancia in previsioni precise riguardo al 2010, con i suoi grossi punti di domanda sulla tenuta dell’occupazione (e relative ricadute sulla domanda di beni di consumo) e la consistenza e durata della “ripresina” dei mesi appena trascorsi. Una cosa però è chiara: «Dopo aver svuotato i magazzini - sintetizza il direttore del Giflex, Italo Vailati - i nostri clienti oggi riprendono a produrre, ma con tirature ancor più brevi che in passato. Fra l’altro, ne deriva che i trasformatori sono costretti a operare con ordini numerosi, frammentati e urgenti, perlopiù concentrati nello stesso periodo. La scommessa è di riuscire a farvi fronte sul piano organizzativo e della redditività, tenuto conto che la flessione della domanda è generalizzata (a scapito dell’export) e che la concorrenza low cost dei Paesi extra-UE incalza». I nostri punti di forza? «Il converting flessibile italiano è regolamentato dalla legislazione più antica e severa del continente, i nostri prodotti sono di qualità superiore e la nostra capacità di servizio eccellente (anche perché, per lavorare con le multinazionali, abbiamo dovuto vincere con molti fatti e tante prove una diffidenza assai radicata). Tant’è vero che l’Italia rappresenta un caso atipico nel converting internazionale: salvo rarissime eccezioni, il comparto è costituito da medio-piccole aziende private, spesso proiettate oltre confine, magari anche con siti produttivi all’estero. E i vantaggi per l’utilizzatore si toccano con mano».

Flexible made in Italy At the Giflex autumn assembly the economists also made their contribution, reasoning on a balance for 2008 on average positive (or that is without any hefty drops on the year previous) and anticipating a closure for 2009 marked by a consistent drop in volumes of the first half of the year (-5-7%) but also practically compensated for by a (slight) improvement starting off from July. Against that no-one is committing themselves to precise forecasts for 2010, with huge question-marks hanging over how employment will fare (and the relative spin-off on the demand for consumer goods) and the consistency and the length of the albeit slight recovery of these recent months. One thing though is clear: «After having emptied the warehouses Giflex head Italo Vailati summarizes - our customers are now back to producing, though with work runs even shorter than those of the past. Among other things this leads to converters having to work with numerous, fragmented and urgent orders, mostly concentrated in the same period. The wager is to manage to face the same on the level of organization and profitability, considering that the drop in demand is generalised (to the detriment of exports) and that the low cost competition of the countries outside the EU is pressing». Our strongpoints? «Italian flexible converting is governed by the oldest and severest legislation on the continent, our producers are of a superior quality and our service capacity is excellent (also because, in order to work with the multinationals, we have had to overcome a deeply rooted mistrust, presenting many facts and passing many tests). To the point where Italy represents an atypical case in international converting: except for some extremely rare exceptions, the segment is made up of medium-to-small-sized private concerns, often operating beyond Italy’s borders, even with their production sites abroad. And the advantages for the user are there for all to see».

48 • 1-2/10

blica sul fatto che l’imballaggio, prima di diventare rifiuto (che si deve e si può gestire) è soprattutto un bene prezioso, con irrinunciabili funzioni di protezione e trasporto. D’altro canto, però, sono oramai chiare le implicazioni economiche dell’ecologia, a partire dal fatto che le azioni tese a migliorare il bilancio ambientale aiutano a contenere i consumi di energia e di materie prime, traducendosi - anche per un’azienda - in una riduzione di costi significativa. Se, dunque, in una prima fase (quella che ha condotto all’attuale norma ISO 14000) l’impegno delle imprese si è diretto soprattutto a ridurre l’inquinamento esterno degli stabilimenti, oggi è sempre più evidente che “sostenibilità” è qualcosa di assai più sofisticato, di certo non riducibile al solo contenimento delle emissioni di CO2 o degli scarti o degli inquinanti». Si tratta, insomma, di un tema a cui dedicare sforzi costanti di approfondimento e divulgazione, anche perché - sottolinea Vailati - da un lato le grandi catene della GDO iniziano a chiedere ai propri fornitori la carbon footprint, dall’altro le aziende dal “cuore verde” sono sempre più numerose e soddisfatte, anche in fase di bilancio… «Il problema, piuttosto - precisa il direttore - può sorgere al momento della scelta dei consulenti o dei modelli di lyfe cicle analysys da adottare,

che proliferano e portano a risultati diversi fra loro. Diverse associazioni europee, infatti, stanno aprendo dei tavoli di lavoro su questi argomenti; per conto di Assografici io partecipo a quello promosso da Intergraf (arti grafiche, Ndr), impegnata nella definizione di un protocollo per la valutazione delle emissioni di CO2 nel ciclo produttivo. Contiamo di realizzare in tempi utili una bozza di documento che possa rappresentare un punto di riferimento anche per i converter di imballaggi flessibili».

SICUREZZA: DAL CAST IN AVANTI Sul secondo grande ordine di argomenti che fanno capo alla sicurezza del consumatore, il contributo recente più significativo di Giflex si è concretizzato nella partecipazione al progetto CAST (Contatto Alimentare Sicurezza e Tecnologia), voluto e promosso dall’Istituto Italiano Imballaggio. In particolare, Giflex si è impegnato nella stesura del capitolo dedicato all’imballaggio flessibile del documento finale, le “Linee guida per l’applicazione del Regolamento 2023/2006/CE sulle buone pratiche di fabbricazione nella filiera di produzione dei materiali e oggetti destinati a venire in contatto con gli alimenti”. Coordinata e accreditata dall’Istituto Superiore della Sanità (ISS), l’opera ha impegnato l’intera filiera dell’imballaggio

standard) company commitment has aboveall concentrated on reducing the external pollution of production works, today it is evermore evident that “sustainability” is something a lot more sophisticated, that certainly cannot be merely reduced down to containing CO2 emissions, waste or pollutants». Hence it is a subject that demands constant study and divulgation, also because - Vaillati underlines - on the one hand the big broadscale distribution chains are beginning to demand carbon footprints from their suppliers, on the other “green heart” companies are evermore numerous and are becoming evermore successful, also in terms of their balance… «Rather - the group secretary states - the problem can

arise at the moment of the choice of consultants or Life Cycle Analysis models to be adopted, that proliferate and that lead to contrasting results. Various European associations in fact are opening work tables on these subjects; representing Assografici I took part at that promoted by Intergraf (graphic arts, Ed.) committed to defining a protocol for evaluating CO2 emissions in the production cycle. We are counting on drawing up an outline document to be shortly completed that might also act as a benchmark for flexible packaging converters».

SAFETY: FROM CAST ONWARDS On the second great order of subjects, that come under consumer


in un confronto serrato con utilizzatori ed esperti della materia (un’ottantina di persone), in un lavoro collettivo che si è protratto per più di due anni e ha prodotto risultati superiori alle migliori aspettative. «Anzitutto - spiega Vailati - abbiamo lavorato per rendere il documento utilizzabile senza problemi anche dalle PMI meno strutturate che, nelle Linee guida, trovano i requisiti minimi da rispettare per garantire l’alimentarietà del proprio prodotto, insieme a tutte le informazioni relative al “cosa e come” fare. In secondo luogo, siamo riusciti a compilare un documento che, seppure vasto e articolato, presenta una struttura molto omogenea. Così chiunque, a prescindere dal tipo di imballaggio prodotto, oggi concepirà le GMP nello stesso modo, compreso - e non è certo secondario - gli organismi di controllo. L’autorevolezza

safety, the most important recent contribution made by Giflex has been its taking part in the Italian CAST (Contatto Alimentare Sicurezza e Tecnologia) project, drawn up and promoted by the Istituto Italiano Imballaggio. In particular Giflex committed itself to drawing up the charter on flexible packaging in the final document, the “guidelines for the application of Ruling 2023/2006/EC on good manufacturing practises in the production segment of materials and objects for food contact”. Coordinated and endorsed by the Italian Health Authorities (ISS), the work had the entire packaging segment involved in an intense confrontation with users and experts of the material (eighty people or so),

dell’ISS che ne garantisce il valore scientifico e la bravura di chi, al suo interno, ha condotto il progetto, armonizzando rigore, buon senso, praticità, equità e chiarezza, lo rendono di fatto un riferimento ufficiale, che ha ottenuto anche l’avvallo del Ministero. È costituito da una parte introduttiva dove l’ISS ha riportato i testi di tutte le leggi che regolamentano il contatto alimentare, spiegandone il significato e le implicazioni. Quindi, di ciascun materiale, si elencano i requisiti specifici, si precisa cosa fare in fase di progettazione, produzione, controlli ecc. e, infine, si allega la legislazione dedicata. Nella terza parte, infine, si parla dei requisiti che non sono di legge ma non si possono trascurare (tipicamente, l’igiene) e delle legislazioni straniere impossibili da ignorare (finalmente tradotte in maniera coerente e uniformata), oltre a

in a collective effort that has gone on for more than two years and that has produced results that have exceeded the highest expectations. «Aboveall - Vailati explains - we have also worked to make the document readily usable for the less structured small and medium-sized firms that in the guidelines will find the minimum requisites to be respected to guarantee the food safety of their product, along with all the information covering “what and how” to do things. Secondly, we have managed to compile a document that, even if extensive and articulated, has a highly homogenous structure. Thus anyone, never mind the type of packaging produced would today conceive of the GMP in the same way, including - indeed no

raccogliere tutti i documenti che, in assenza di norme specifiche sui singoli aspetti della materia, possono essere consultati. Le Linee Guida, dunque, raccolgono tutto lo scibile sulla materia e, al contempo, evidenziano i vuoti normativi, indicando però anche come “riempirli” in attesa che il legislatore vi si dedichi».

UN PROTOCOLLO PER IL SET OFF Il lavoro relativo al progetto CAST ha prodotto un ulteriore e non meno prezioso risultato: favorire la comprensione e alimentare la fiducia fra i vari “pezzi” di filiera coinvolti. Vailati vi fa cenno con una battuta: «All’inizio, il tavolo di lavoro era quadrato ma poi, nel corso del tempo, è diventato rotondo» perché lavorare insieme ha permesso di fugare sospetti, capire i diversi punti di vista, apprezzare le reciproche competenze e specia-

secondary matter - the controlling organisms. The standing of the Italian Health Authorities (ISS) that guarantees the scientific value of the same and the ability of those, who within the same, carried out the project, harmonising rigour, good sense, practicality, equity and clarity, in fact making the regulations an official benchmark, also endorsed by the Ministry. The CAST regulations comprise an introductory part in which the ISS has laid out the wording of all laws that govern food contact, explaining the importance and implications. Hence the specific requisites are listed for each material, along with what to do in the design, production, control and others phases etc and, lastly with the dedicated legislation is attached. In

the third part, lastly, one speaks of requisites that are not governed by law but that one dare not neglect (typically hygiene) and foreign legislation that cannot be ignored (at last translated in a coherent and uniform manner), as well as gathering together all the documents that, in the absence of specific standards on the single aspects of the subject, can be consulted. The guidelines hence gather together all available material on the subject, at the same time highlighting gaps in the regulations, also indicating how one might “fill” them while awaiting for the legislator to attend to the matter».

A PROTOCOL FOR SET OFF The work for the CAST project has

1-2/10 • 49


Facts & Figures L’Assemblea d’Autunno Il convegno organizzato lo scorso ottobre dal Gruppo Imballaggi Flessibili - Giflex ha in primo luogo proposto spunti di riflessione e presentato metodologie di gestione utili ad affrontare il momento economico impegnativo. Nelle sessioni coordinate da Marco Razeti, Michele Guala e dal presidente Giflex in carica Pietro Lironi, gli esperti che si sono avvicendati sul palco hanno proposto un nuovo modello di business (Carlo Ranucci, Treofan), aggiornato sulla regolamentazione Reach (Silvio Bassi, Flint Group), presentato sviluppi in fatto di adesivi e primer (C.O.I.M.), parlato di strategie e internazionalizzazione (Paolo Zegna, vice presidente Confindustria). Sono poi state sviluppate accurate relazioni sulla situazione economico-finanziaria dal punto di vista delle banche (Paolo Guida, Banca Intesa) e, più in generale, sulla situazione congiunturale, per approdare alle previsioni sull’andamento del settore nel prossimo futuro (Luca Palazzi del Centro Studi Confindustria). Infine, buon ultimo, sono stati offerti approfondimenti di ordine più squisitamente manageriale, su temi come la gestione dei costi occulti per il cliente (Antonio Bidoia, Prometeia) e le metodologie di miglioramento continuo (Nello Pucillo, Galgano SpA), seguite dalle case histories di Luxottica e Birra Peroni. Molta, dunque, la carne al fuoco, e molti ancora i progetti di lavoro avviati per il prossimo futuro da Giflex che, fra l’altro, nel 2010 compie 25 anni e si appresta a celebrare storia e traguardi di uno dei gruppi di specializzazione più vivaci di Assografici.

Autumn Assembly The convention organized last October by the Giflex flexible packaging group in first place offered food for thought while presenting management methodologies to help tackle the current economic difficulties. In the sessions coordinated by Marco Razeti, Michele Gaia and by current Giflex president Pietro Lironi, the experts that took their turns on the rostrum proposed a new business model (Carlo Ranucci, Treofan), updates on Reach regulations (Silvio Bassi, Flint Group), presented developments as regards adhesives and primers (C.O.I.M.) and spoke of internationalisation strategies (Paolo Zegna, vice president Confindustria). The convention also hosted detailed reports on the economicfinancial situation from the banking viewpoint (Paolo Guida, Banca Intesa) and, more in general, on the overall economic situation, to go on to forecasts on the run of the sector for the coming future (Luca Palazzi, Centro Studi Confindustria). Last but not least, specifically managerial matters were gone into on subjects such as the management of concealed costs for customer (Antonio Bidoia, Prometeia) and continuous improvement methodologies (Nello Pucillo, Galgano SpA), followed by the case histories of Luxottica and Birra Peroni. Hence a full agenda, and many too the work projects started up for the coming future by Giflex that what is more in 2010 has its 25th birthday and is set to celebrate the history and achievements of one of the liveliest specialisation groups under Assografici.

produced a further and no less precious result: favour the understanding and contribute to the trust between the various “pieces” of the segments involved. Vailati quips about this: «at the beginning the work table was square, but then in time it became “round” because working together enabled us to get rid of suspicions, understand the

50 • 1-2/10

lizzazioni… Sarà utile anche in futuro perché, come possiamo ben immaginare, la definizione di GMP sul packaging alimentare non sarà mai compiuta una volta per tutte, tanto che il “tavolo” di cui sopra potrebbe diventare permanente». Non si tratta, naturalmente, del solo progetto condotto in seno a Giflex. Attivissimo anche sul piano della formazione, dove organizza per esempio corsi dedicati alle figure tecnico-commerciali delle imprese di settore, il gruppo vanta una grande partecipazione ai comitati tecnico e marketing, «operativi sulle tematiche trasversali e costituiti anche da una ventina di rappresentanti di imprese associate». Inoltre, partecipa attivamente alla vita delle istituzioni internazionali di categoria. In ottobre, per esempio, sono stati gli italiani del Giflex a presentare ai colleghi della FPE (Flexible Packaging Europe) il primo pro-

different points of view, appreciate the reciprocal competencies and specialisation… It will also be useful in the future because, as we might well imagine, the definition of GMP for food packaging will never be fully achieved, to the point where the “table” mentioned above could become permanent». This is naturally not the only project

tocollo per il controllo del set off, vale a dire della migrazione di sostanze potenzialmente contaminanti, dalla superficie esterna a quella interna di una confezione. «Lo ha messo a punto un esperto riconosciuto come Valter Rocchelli - testimonia Vailati - e, colmando un vuoto di competenze, offre finalmente agli operatori uno standard testato con successo (dai nostri associati) e riconosciuto dai colleghi europei, che potrebbe dunque diventare una base di lavoro per il legislatore. Non solo rappresenta un risultato operativo di indubbia utilità ma, se ce ne fosse ancora bisogno, testimonia ancora una volta l’eccellenza e la capacità propositiva del nostro Paese, a dispetto degli scettici che, prima di esaminarlo, già lo avevano accolto come soluzione “all’italiana”. Proprio vero che i pregiudizi sono duri a morire…». ■

carried out by Giflex. Extremely active also on the level of training, where for example it organizes courses dedicated to the technicalcommercial figures of sector companies, the group can boast extensive participation in technical and marketing committees, «working on transversal themes and made up of as many as twenty representatives of associated companies». As well as that it takes active part in the life of international sector institutions. In October for example it was Italy’s Giflex that presented its FPE (Flexible Packaging Europe) colleagues with the first protocol for controlling set off, that is to say the migration of potentially contaminant substances from the external to the internal surfaces of the pack.

«It was drawn up by a recognised expert like Valter Rocchelli - Vailati explains - and filling a gap in information on the subject, at last offers operators a standard successfully tested (by Giflex associates) and recognised by our European colleagues, that could hence become a basis for the work done by the legislator. Not only does it represent an operative result of undoubted usefulness but, if there were still need for it, it once again bears witness to the excellence and the propositive capacity of Italy, this despite the sceptics that, prior to examining it, had already dismissed it as a “typically Italian” solution. Indeed it is true to say that prejudices are hard in ■ dieing out…».



Facts & Figures CREATIVE 2009 Idee, suggestioni, tendenze culturali e di prodotto hanno catalizzato l’attenzione del pubblico allo scorso BBParis. Al trittico francese della bellezza domina, come sempre, il packaging, in mostra a Creative all’insegna della naturalità.

BELLI PER NATURA o “spirito” dell’evento è ben rappresentato dalle sorprendenti e divertenti confezioni orientali e statunitensi (e relativo corredo di prodotti, gestualità, abitudini di vita…), messe in mostra dall’ultimo BBLab di Creative. È, infatti, alla ricerca di stimoli ideali e visivi, oltre che per scoprire “cosa c’è di nuovo” sul mercato, che ci si reca ogni anno a Parigi, alla fine dell’estate, a visitare il trittico di saloni che costituisce il Beyond Beauty Paris (Cosmeeting dedicato ai prodotti di bellezza, Creative che riunisce i fornitori di packaging, materie prime e servizi in conto terzi e SPA sulle Salus per aquam, di scena dal 13 al 15 settembre scorso). La mission dichiarata dell’evento,

L

organizzato da Itec France, è infatti dare visibilità ai marchi emergenti, ai trend di domanda e di offerta, e a ciò che di “nuovo” e “diverso” muove e vivifica il comparto internazionale della bellezza e profumeria. La fiera, in cui il packaging svolge un ruolo di tutto rilievo (Creative 2009 ha messo in campo ben 230 espositori sui 505 totali) non ha tradito le aspettative, evidenziando al contempo una crescente propensione dell’industria della bellezza verso il “naturale” nelle sue varie forme. Forse anche favorita dal cambio di location - dal quartiere espositivo di Villepinte a Porte de Versailles - BBParis ha registrato un’affluenza in crescita del +4% sull’anno precedente, con oltre 19.000 operatori registrati, di cui 28% internazionali. I visitatori, dunque, hanno gradito la formula rinnovata del salone e, ciò che più conta, manifestato dinamismo e progetti di investimento. In attesa di Beyond Beauty Paris 2010 (12-15 settembre, Creative dal 13 al 15), nella sezione Cosmofarma del Technomeno proponiamo una selezione di packaging visti in fiera.

lungatori” di ciglia, creme di stagione e profumi per detersivi, il gran ritorno dei deodoranti (in veste naturale) e prodotti di bellezza ricavati solo da piante che crescono al di sopra di una certa altitudine… Con il marchio Odacité - è una delle possibili citazioni - Valerie Grandury propone delle linee di prodotti bio per la cura del corpo, la cui formulazione, basata su vegetali di stagione, viene rinnovata ogni trimestre. Si tratta dunque di prodotti freschi, con tanto di data di scadenza, spediti direttamente dal laboratorio al domicilio del consumatore. Idealmente all’estremo opposto, troviamo la Humming Flair Fragrance Collection, composta di varie linee di note fiorite da aggiungere agli ammorbidenti per bucato. In Giappone, dove i detersivi profumati non sono diffusi, ha avuto lo stesso impatto di un profumo di gran marca e per il suo

1 2

A TUTTA FANTASIA Catturare l’attenzione e stimolare l’interesse di un consumatore che possiede già tutto non è facile ma il comparto della bellezza ben si presta a giocare gli atout della creatività più libera. Al BBParis abbiamo visto refrigeratori da tasca e “al-

CREATIVE 2009 Ideas, suggestions cultural trends and products catalyzed the attention of the visiting public at the last BBParis. As ever at the French Beauty triptych - on show at Creative - packaging dominated, with naturalness the underlying theme.

Natural beauty The “spirit” of the event is well represented by the surprising and fun oriental and US packs (with accompanying products, gestures, day-to-day habits…), placed on show at the last Creative BBLab. Indeed each year people are drawn to the end-of-summer Paris event to visit the triptych of shows comprising Beyond Beauty Paris (Cosmeeting dedicated to beauty products, Creative that unites packaging, raw materials and services in outsourcing suppliers and SPA on “health by water”, held 13th to 15th last September) in

52 • 1-2/10

search of visual stimuli and ideas, as well as to find out “what’s new” on the market. The declared mission of the event, organized by Itec France, is in fact to give visibility to the emerging brands, and to indicate the trends in demand along with all that is “new” and “different” that moves and animates the international beauty and perfumery sector. The fair, in which packaging played a key part (Creative 2009 fielded as many as 230 exhibitors out of a total of 505) lived up to expectations, at the same time highlighting a growing

beauty industry inclination towards the “natural” in its various forms. Perhaps also favored by the change in location - from the Villepinte fair quarters to Porte de Versailles - BBParis registered an increase in attendance of +4% compared to the year previous, with over 19,000 registered operators, 28% of which international. The visitors hence appreciated the revamped show formula and, what counts the most, they showed dynamism and plans to invest. Awaiting Beyond Beauty Paris 2010, (12th-15th September, Creative from 13th to 15th), in the “Cosmofarma” section of our Technomemo we propose a selection of the packaging seen at the fair. Imagination holds sway Capture the attention and arouse

3

the interest of a consumer who already has everything is not easy, but the beauty segment is well set to playing the trump cards of free creativity. At BBParis we saw pocket fridges and eyelash “extenders”, seasonal creams and perfumes for detergents, the great comeback of deodorants (in natural form) as well as beauty products made only from plants that grow above a certain altitude… We can cite the Odacité brand with which Valerie Grandury proposes lines of bio products for bodycare, the formulas of which, based on seasonal plants, are renewed every three months. Hence fresh products, sporting “best before” dates, sent directly from the laboratory to the consumer’s address. Conceptually at the other extreme, one has the Humming Flair Fragrance


Facts & Figures UN PREMIO AL BIO I Beauty Challenger Awards, assegnati alle realtà emergenti della filiera della bellezza, sono molto amati e partecipati. Quest’anno, accanto al “colpo di fulmine” (vinto da Absolution), al prodotto di nicchia (Fleures de Bach) e alla marca emergente (66º30), è stata premiata per la prima volta anche la migliore marca certificata Bio. Ha vinto Aïny che, con approccio olistico, trae ispirazione tanto dalle più moderne tecnologie quanto dalle conoscenze sacre e sciamaniche. BIO AWARD The Beauty Challenger Awards, assigned to the emerging concerns in the beauty segment, are much loved and participated in. This year, alongside “love at first sight” (won by Absolution), the niche product (Fleures de Bach) and the emerging brands (66°30), the best Bio certified brand was also given an award. It was won by Aïny that, with a holistic approach, draws inspiration both from the modern technologies as well as from the sacred and shamanistic knowledge.

lancio è stato destinato un budget degno di Dior. Ancora un cenno alla linea di cura Eau Thermale Saint-Gervais Mont Blanc dei laboratori Rivadis, che propone venticinque prodotti per il viso e il corpo costituiti da elementi attivi di origine vegetale, diluiti in acqua che sgorga a 37 °C ai piedi del massiccio del Monte Bianco. Ricca di oligoelementi e minerali preziosi, è un vero e proprio elisir di giovinezza. Altro che acqua fresca....

LA FIERA DEGLI APPLICATORI Fra le molte tendenze di cultura e di prodotto viste in fiera, accanto alla “dominante” naturalista, una in particolare riguarda il packaging. Si concretizza nel gran numero di nuovi applicatori, anzitutto per mascara ma non solo, presentati al salone parigino. Attorno a questo complemento della confezione, spesso si gioca la personalità del prodotto stesso, e di conseguenza anche la comunicazione (Estée Lauder, con il suo TurboLash fa scuola). Qualche esempio? Setole colorate, forme

originali e quant’altro assicuri la visibilità sul lineare di vendita vengono valorizzate da una confezione dove la spazzola alloggia in bella evidenza accanto al flaconcino di mascara, come in Lash Intense di Wet n Wild (1). Analogo il criterio adottato per Anew (Avon) che presenta un nuovo correttore bi-formula - una per eliminare le cellule morte e la seconda per alimentare adeguatamente la pelle - nel flacone doppio caratterizzato dagli applicatori ben visibili in trasparenza (2). Punta, invece, sulla dimensione l’australiana ModelCO, che ha proposto un autoabbronzante in un vistoso flacone rosa, ergonomico e dotato di un grandissimo applicatore, distintivo e, soprattutto particolarmente efficace nel coprire con uniformità grandi superfici di pelle (3). Infine, un cenno ai trattamenti per pelli mature a marchio Integrate di Shiseido, che comprendono un rossetto dotato di applicatore di silicone, “dolce” e morbido, anch’esso in mostra nel tubo trasparente (Soft Jelly Rouge). ■

Collection, made up of various lines of flowery notes to be added to washing softeners. In Japan, where scented detergents aren’t common, it had the same impact as a big brand perfume and its launch was supported by a budget worthy of Christian Dior. Eau Thermale Saint-Gervais Mont Blanc by Rivadis laboratories also deserve a mention, who offer twenty-five facial and body products comprising active elements from plants, diluted in water that flows at 37° from the foot of the Mont Blanc Massif. Rich in oligoelements and precious minerals, constituting a true and proper youth potion. The fair of applicators Among the many culture and product trends seen at the fair, alongside the naturalistic dominant note, a particular regard for packaging was witnessed. In particular this is seen in the great number of new applicators, aboveall but not only for mascara, presented at the Paris fair. Very often the personality of the product itself, and consequently also its communication, revolves around this packaging complement (Estée Lauder creates a fashion with its Turbolash). Some examples? Colored bristles, original shapes and whatever else might be needed to ensure the visibility on the sales line feature in a pack where the brush is placed in full view beside the mascara container, vis-à-vis Lash Intense by Wet n Wild (1). The same criteria adopted by Anew (Avon) that presents a new biformula corrector - one for eliminating dead cells and the second for nourishing the skin - in the double flaconette featuring clearly visible transparent applicators (2). In turn the Australian company ModelCO places the onus on size, proposing a self-tanning cream in a showy ergonomic pink bottle with a huge applicator, distinctive and aboveall particularly effective in evenly covering large surfaces of skin (3). Lastly a mention of treatments for mature skin under the Shiseido Integrate brand, that includes a lipstick with silicon applicator, particularly soft and smooth, this too in full view in the transparent tube (Soft Jelly Rouge).

JET STAMP REINER-VILLA 791 La marcatrice portatile e per linee di confezionamento - Materiali trattabili: carta, cartone, plastica porosa, legno, cuoio ed alcuni metalli - Marca su superfici irregolari, statiche od in lento movimento, in verticale, capovolto, con inchiostri normali o a rapida essicazione - Programmabile stand-alone, con 25 impronte comuni tra cui scegliere, più 4 impronte speciali personalizzabili - 2 righe, fino a 20 caratteri alfanumerici per riga - Altezza caratteri: 3,2 mm

PIU’ SEMPLICE DI QUANTO AVETE MAI IMMAGINATO FINORA

Esempi reali di impronta

VILLA L. & FIGLIO S.r.l. SOLUZIONI DI MARCATURA E CODIFICA Via Statuto, 4 - 20121 MILANO Tel.: 02.65.99.562 Fax: 02.65.90.889 www.villamark.it info@villamark.it

Marcatura su confezioni

Marcatura su uova

Marcatura su plastica

Marcatura su cartone


Facts & Figures Unipro economic balance. The Italian beauty segment “reviews the situation” waiting for Cosmoprof.

Craving for cosmetics Cosmetics consumption continues, aboveall in broadscale distribution, in chemists and in natural healthcare shops. Overall, in 2009 the consumption of beauty products in Italy totalled around 9,100 million euro while company turnover overall, close to 8,300 million, is feeling the drop in exports. These the main figures of the Italian cosmetics sector, presented by the Italian sector association Unipro, during a recent press conference at Palazzo Turati, MI, along with the forecasts for the first half of this year. Looking at demand one also sees that - despite the continuing tensions regarding consumption and the weakening of family purchasing power – the Italians are not reneging on what has become a daily habit; at the same time they have become more wary and selective, and hunt for the socalled “best price” because they know that for each product the best channel-price-quality combination can be found. The manufacturing concerns, for their part, have understood the maturing of the consumer and have been able to satisfy the need, this even though a phase of restructuring of the entire economy is underway. Overall hence, from the presentation of the economic study carried out by the Unipro Study and Entrepreneurship Centre a dishomogeneous but overall positive market situation emerges, even if some shadows persist, aboveall in the professional channels (see accompanying tables). This the comment of Fabio Franchina, President of Unipro:«The drive of the cosmetics companies serving markets under evident structural redefinition has been proceeding for some time. In 2010 we will witness a further evolution of the segment and this is why Unipro has decided to invest resources and energy in support of its associate companies». The first important engagement, Franchina added, features Cosmoprof Bologna where, given the international standing of the event, we will be able to measure the competitivity of the Italian companies not only on the Italian domestic market but also and aboveall in the foreign countries that are beginning to register important signs of recovery.

è diventato un gesto quotidiano; al contempo sono diventati più attenti e selettivi, e cercano il cosiddetto “miglior prezzo” perché sanno che per ogni prodotto è possibile trovare la miglior combinazione canale-prezzo-qualità. Le induVOGLIA DI COSMETICI strie, dal canto loro, hanno compreso la maturazione del consumatore e ne Cosmesi e profumeria: giro d’affari 2009 (preconsuntivi al II semestre 2009 e previsioni al I semestre 2010; i valori 2009 sono espressi in milioni di Euro). hanno saputo soddisfare i bisoCosmetics and perfumery: turnover for 2009 (prebalance second half of 2009 gni, pur in un momento di ridiand forecasts for first half of 2010; figs. for 2009 in millions of euro). mensionamento strutturale 2008 2009 2010 2009 dell’intera economia. Chiusura II sem % I sem % Valori Balance Second half % Forec.% Values Dalla presentazione dell’indagiTraditional channels ne congiunturale condotta dal Canali tradizionali Grande Distribuzione +1,5 +2,4 +2,5 3.600 Broadscale distribution Centro Studi e Cultura d’Impresa Profumeria -1,3 -3,8 -1,5 2.320 Perfumeries di Unipro emerge dunque una Farmacia +3,8 +2,7 +3,1 1.400 Chemists Erboristeria +3,7 +2,5 +4,0 330 Natural healthcare shops situazione di mercato ancora diCanali professionali Professional channels somogenea ma mediamente Acconciatura -3,9 -3,9 -3,5 700 Hairdressers positiva, anche se alcune omCentri estetici -1,8 -3,8 -2,5 200 Beauty centres bre persistono soprattutto sui canali professionali (si vedano le cifre in tabella). Il consumo di cosmetici non si ferma, sopratQuesto il commento di Fabio Franchina, tutto nella grande distribuzione, nelle farmacie Presidente di Unipro: «Lo sforzo delle imprese e in erboristeria. In complesso, nel 2009 i condella cosmetica prosegue da tempo al servisumi di prodotti di bellezza in Italia si attestano zio di mercati in evidente ridefinizione struttusui 9.100 milioni di euro mentre i fatturati delle rale. Nel 2010 assisteremo a un’ulteriore evoimprese, prossimi agli 8.300 milioni, risentono luzione del comparto e per questo motivo del calo delle esportazioni. Unipro ha deciso di investire risorse ed enerQuesti i principali dati di riferimento del comgie a sostegno delle aziende associate». Il priparto cosmetico nazionale, presentati dall’asmo appuntamento importante, ha aggiunto sociazione italiana di settore, Unipro, durante Franchina, è rappresentato dal Cosmoprof di una recente conferenza stampa a Milano, inBologna dove, data la portata internazionale sieme alle previsioni relative al primo semestre della manifestazione, sarà possibile misurare dell’anno in corso. la competitività delle aziende italiane non solo Guardando alla domanda si vede, inoltre, che sul mercato interno ma anche e soprattutto nei - nonostante il perdurare di tensioni sui consuPaesi stranieri che stanno registrando impormi e l’indebolimento del potere d’acquisto deltanti segnali di ripresa. le famiglie - gli italiani non rinunciano a ciò che

Congiunturale Unipro. Il comparto italiano della bellezza “fa il punto” aspettando Cosmoprof.


Industry & Management

PRO O CONTRO? L’Italia è il Paese dove nello sport, nella politica, nelle scelte di tutti i giorni, “schierarsi” conta quasi più del giudizio sul merito; un atteggiamento, questo che, ora, sembra estendersi anche al mondo delle fiere del packaging e da cui, peraltro, derivano molti dubbi relativi alle ricadute sul “sistema imballaggio” nazionale. Ma… a cosa porta, in genere, la rivalità? Chi se ne giova realmente? Lo abbiamo chiesto a Luigi Gregotti, presidente del CdA di Ipack-Ima Spa. Il dibattito è aperto. Luciana Guidotti

Fiere contro

AZIONI E REAZIONI ome tutti i “prodotti” che si rispettino, anche le fiere specializzate non possono sottrarsi alle leggi del “libero mercato”, con buona pace ovviamente - delle regole e dei contenuti che caratterizzano qualsivoglia competizione… La competizione, in un caso specifico, coinvolge proprio la business community del packaging italiano; ci riferiamo, nello specifico, a quello che si

C

sta delineando come un potenziale dualismo fra una fiera storica come IpackIma e il nuovo progetto di Packology (ItaliaImballaggio, 11-12, 2009). Una contrapposizione che si è da subito distinta sia per i toni vibranti (ma… ce n’era bisogno?), sia per la rilevanza e la determinazione degli attori che si contrappongono (Ipack-Ima Spa e Fiera Milano da un lato, Ucima e Rimini Fiera

sull’altro fronte). Come peraltro abbiamo già avuto modo di scrivere, ribadiamo la nostra preoccupazione per le possibili ricadute sul piano dell’immagine del nostro “sistema imballaggio” nel mondo. E per questo vogliamo cercare di capire chi fa che cosa, e per chi… Su questo fascicolo ospitiamo le considerazioni di Luigi Gregotti, Presidente del Consiglio d’Amministrazione di Ipack-

Fairs against

Actions and reactions FOR OR AGAINST? Italy is the country where in sport, in politics, in the choices of the everyday, taking sides almost counts even more than judgement on the subject at hand; an approach this that now also seems to extend to the world of packaging fairs and from which what is more, many doubts regarding the spin-offs on the Italian “packaging system” derive. But… generally speaking what does rivalry lead to? Who actually gains from it? We posed the question to Luigi Gregotti, president of the board of directors of Ipack-Ima SpA. The debate is open. Luciana Guidotti

Like all “products” that respect themselves, even specialised fairs are subject to the laws of the “free market”, flying in the face - obviously - of rules and contents that characterise any type of competition… The competition, in this specific case, involves the Italian packaging business community; we refer specifically to the potential

dualism that appears to be taking shape between a landmark fair like Ipack-Ima and the new Packology project (ItaliaImballaggio, 11-12, 2009). A stand-off that immediately featured for its vibrant tones used (was it really necessary?), as well as for the importance and the determination of the leading lights that face each other (Ipack-Ima SpA

and Fiera Milano on the one hand, Ucima and Rimini Fiera on the other). As we have in fact already written, we reiterate our worry as to the potential spin-offs on the image of the Italian “packaging system” throughout the world. And this is why we want to try and understand who does what and for whom… In this issue we host the considerations of Luigi Gregotti, President of the Board of Directors of Ipack-Ima SpA, who defends the choices and modes of the Ipack-Ima show, throwing light on mission, characteristics and strategies and offering reasons enabling us to reflect on the evolution of the concept of technological show. Motor for business… Showcase of ideas, innovations and skills…

Rendezvous for an industrial system: these, summing things up, are some of the recurrent expressions used to define the fair event as such… … And they all appear to hit the mark, even if one has to start off from a general kind of observatory. The fact is that the world scene of specialised events indeed unbounded and, while recognising a priori the importance of the same as an essential moment for the “public” life of accompany, operators often don’t have the objective elements of judgement that enable them to rate the qualities and merits of this type of event. Indeed, deciding whether to take part in a fair is not an easy task, considering the financial investments as well as the good dose of practical and organizational commitment

1- 2/10 • 55


Industry & Management

Ima Spa, che difende scelte e modalità della manifestazione Ipack-Ima, mettendone in luce mission, caratteristiche e strategie e offre motivi di riflessione sull’evoluzione del concetto di mostra tecnologica. Motore di business… Vetrina di idee, innovazioni e competenze… Luogo di aggregazione di un sistema industriale: queste, in estrema sintesi, alcune delle espressioni ricorrenti usate per definire il momento fieristico in sé… … E, mi sembra, tutte azzeccate, sebbene si debba giocoforza partire da un’osservazione di carattere generale. Il dato di fatto è che il panorama mondiale degli eventi specializzati è a dir poco smisurato e, pur riconoscendone a priori l’importanza come momenti essenziali per la vita “pubblica” di un’azienda, gli operatori spesso non hanno elementi di giudizio oggettivi per valutarne la bontà e i meriti. Certo, dover scegliere di partecipare a una fiera è compito non facile, considerati sia gli investimenti finanziari sia la buona dose di impegno pratico e organizzativo che ogni azienda deve mettere in campo per l’occasione. Ecco perché, per esempio, un organizzatore di eventi che fornisca informazioni certe e non confutabili sui “numeri” e sui contenuti di una data fiera, contribuisce ad accrescerne la credibilità.

exhibiting companies are forced to bring to bear. This is why, for example, an organizer of events that provides precise, inconfutable information on the “numbers” and the contents of a given fair, contributes to increasing the credibility of the same. How have you received the proposal of a new fair focussed on the packaging sector and what is more organized by the authoritative Union of Italian packaging and wrapping machine builders (Ucima)? With bafflement. Aboveall we posed the question if there were the need for a new show at the time when Ipack-Ima has even celebrated a record 2009 edition, and this what is more in a particularly troublesome

56 • 1- 2/10

Luigi Gregotti

Come avete accolto la proposta di una nuova fiera focalizzata sulla filiera del packaging e per di più organizzata dall’autorevole Unione dei costruttori italiani di macchine automatiche per il confezionamento e l’imballaggio - Ucima? Con sconcerto. Anzitutto ci siamo domandati se ci fosse bisogno di una nuova manifestazione nel momento in cui Ipack-Ima ha addirittura festeggiato un'edizione 2009 da ricordare, e in un momento congiunturale particolarmente infelice. I dati essenziali ne testimoniano il successo: 1.400 espositori (29% provenienti da 35 Paesi esteri), 54.000 visitatori (il 25% provenienti da 116 Paesi esteri), con una presenza significativa di tutte le tecnologie e i materiali per il packaging, il processo e la lo-

market situation. The essential figures are testimony to its success: 1400 exhibitors (29% from 35 foreign countries), 54,000 visitors (25% from 116 foreign countries), with an important presence of all the packaging, processing and logistics technologies and materials. It is common opinion that in Italy, the trade fair requirements of the industrial sectors represented by Ipack-Ima (that, we reiterate, is held at FieraMilano, one of the largest and most modern fair quarters in all Europe) are excellently presided over. As far as Ucima is concerned, everybody knows that up to 2006 they were our privileged partners. Indeed we have always worked in cooperation with the sector associations (Anima,

gistica. È opinione comune che, in Italia, i settori industriali rappresentati da Ipack-Ima (che, lo ricordiamo, si svolge a FieraMilano, uno dei quartieri più grandi e moderni d’Europa) sono presidiati in modo eccellente in relazione alle loro esigenze fieristiche. Quanto a Ucima, tutti sanno che fino al 2006 è stata nostra partner privilegiata. D’altronde operiamo da sempre in collaborazione con le associazioni di settore (Anima Assofoodtec, Assografici, Unipi e Italmopa), impegnate come noi a sostenere a vario titolo i comparti rappresentati. Dopo l'edizione 2006, Ucima non ci ha mosso critiche - che noi avremmo esaminato con la massima attenzione - ma si è limitata ad avanzare richieste economiche per restare tra i nostri partner, richieste che non abbiamo ritenuto di dover soddisfare: nostro scopo non è infatti di finanziare le associazioni, ma di fare gli interessi di coloro che, della fiera, sono i principali protagonisti, ovvero espositori e visitatori. Per inciso mi permetto di ricordare che il successo di Ipack-Ima 2009 è avvenuto nonostante il disimpegno formale di Ucima, ma non delle imprese associate. Ciò non toglie, di per sé, legittimità all’offerta di una nuova fiera sul libero mercato della promozione B2B… Difficile evitare, a questo punto, i toni del-

Assofoodtec, Assografici, Unipi and Italmopa), committed as we are to sustaining the segments represented in various ways. After the 2006 edition, Ucima didn’t advance any criticism - that we would have examined with the maximum care - it simply limited itself to upping its economic demands in the partnership, demands that we did not see fit to satisfy: it is not our purpose to fund the associations, but to work in the interest of the main protagonists of the fair, or that is exhibitors and visitors. On top of that I would like to reiterate that the success of IpackIma 2009 came despite the formal disengagement of Ucima, but not of its associate companies.

However this in itself doesn’t undermine the legitimacy of the offer of a new fair on the free market of B2B promotions... At this point it is difficult to avoid polemical tones, that are certainly not usual for us. I have to though clearly say that, in our opinion, Packology is not a “new” fair that we can confront and compete with on contents and services. A judgement this backed up by the position taken by the President of Bolognafiere Fabio Roversi Monaco, who turned down the invitation to host the fair, considering it a “project of pure emulation of an already existing grand event”; an authoritative opinion his, in line with the perplexities expressed on the new project by the regional councillor for


la polemica, che non sono certo nelle nostre corde. Devo però dire chiaramente che, a nostro parere, Packology non è una “nuova” fiera con cui confrontarsi e competere su contenuti e servizi. Un giudizio, questo, confortato dalla presa di posizione del Presidente di Bolognafiere Fabio Roversi Monaco che, non ha accolto l’invito a ospitarla, considerandola “progetto puramente emulativo di una grande manifestazione già esistente”; un parere autorevole il suo, in linea con le perplessità espresse sul nuovo progetto dall'assessore regionale dell'Emilia Romagna, Duccio Campagnoli. A nostro avviso, dunque, al di là delle dichiarazioni degli organizzatori, non è orientata al mercato ma trova la sua origine in un bisogno di autoreferenzialità di Ucima e si aggiunge alle tante, troppe iniziative che danneggiano il sistema fieristico italiano, minandone la credibilità all'estero. Come ha avuto modo di dire con grande efficacia l'amministratore delegato di Fiera Milano, Enrico Pazzali «certe iniziative sono la riprova di come noi italiani, come i polli di Renzo di manzoniana memoria, preferiamo “beccarci” fra di noi invece di fare sistema». Ci hanno insegnato che nel libero mercato c’è spazio per tutti… Sappiamo che la fortuna, solo qualche volta, sorride agli audaci… in genere, premia chi ha saputo costruire la propria

Emilia Romagna Duccio Campagnoli. In our opinion hence, over and beyond the declarations of the organizers, the newly proposed event is not market oriented but is born out of Ucima’s self-referential requirements and adds to the many, indeed all too many undertakings that damage the Italian fair system, undermining our credibility abroad. As the managing director of Fiera Milano, Enrico Pazzali has already had occasion to state «certain undertakings are proof how we Italians, like the chickens in Alessandro Manzoni’s great novel, prefer to peck at each other instead of acting as a system». We have been taught that the free market has space for all… We know that fortune only at times

smiles on the audacious… Generally speaking it rewards those who were capable of building their homes on solid rock. The fact is at any rate it is always the market that decrees the success of an idea, of a product, of an undertaking… We consider our national fair system - and its big international fairs such as Ipack-Ima - an asset common to the entire country, aboveall fundamental for promoting small-tomedium-sized concerns. For this reason, in time we have decided to take on a role that goes well beyond that of “sellers of exhibition space”, but that sees us committed as a partner in the activities of our exhibitors. Ipack-Ima, on a par with the other fairs of the Centro-Ipack Ima “circuit”, has as a mission the


Industry & Management

costo i padiglioni di un quartiere fieristico, ma massimizzare i vantaggi degli operatori che ci onorano della loro partecipazione. È a questo obiettivo che destiniamo tutte le nostre risorse, evitando di disperderle in strutture autorefenziali, che si risolvono in puri costi senza generare vantaggi.

casa sulla roccia. Il fatto è, comunque, che è sempre il mercato a decretare il successo di un’idea, di un prodotto, di un’iniziativa… Noi consideriamo il sistema fieristico nazionale - e le sue grandi fiere a carattere internazionale come Ipack-Ima - un bene comune per il Paese, fondamentale soprattutto per promuovere aziende medie e piccole. Per questo, nel tempo, abbiamo deciso di assumerci un ruolo che va ben oltre quello del “venditore di spazi”, ma che ci vede impegnati come partner dell’attività dei nostri espositori. L’evento IpackIma, al pari delle altre fiere del “circuito” Centrexpo-Ipack-Ima, ha come mission la cura e la crescita degli interessi di espositori e visitatori. In estrema sintesi, noi non vogliamo riempire a qualunque

care and the growth of the interests of exhibitors and visitors. To get right down to it, we don’t want to fill the halls of a trade fair quarter at any costs, but maximize the advantages of operators that honour us with their participation. This is the objective we have set all our resources on, without scattering them over self-referential structures, that end up purely as costs without generating advantages. Hence fairs have extended their own perspectives, to the point of affecting the life and the conventions of a segment… Indeed, Ipack-Ima aims at involving all the operators of the sector, in order to consolidate a Business

58 • 1- 2/10

Le fiere dunque hanno ampliato le proprie prospettive, tanto da incidere sulla vita e sulle consuetudini di un comparto… Di fatto, Ipack-Ima punta sul coinvolgimento di tutti gli operatori della filiera di riferimento, per consolidare una Business Community che si identifichi nella fiera stessa e che ne riconosca, nella pratica, il deciso orientamento al mercato. In questa chiave va vista la nostra decisione di affidare la Presidenza di Ipack-Ima 2009 ad Alberto Bauli, imprenditore autorevole che incarna come pochi la figura del visitatore/cliente di una mostra come la nostra. Con gli espositori e i visitatori di Ipack-Ima, inoltre, condividiamo il merito di aver costruito un palcoscenico internazionale di tecnologie, prodotti e progetti, secondo solo alla tedesca Interpack - come peraltro è stato riconosciuto dai nostri stessi competitor - e unico al mondo per le tecnologie dedicate ai prodotti a base di cereali. A questo proposito ricordo

Community that identifies in the fair itself and that practically recognises its role in decidedly orienting the market. One should see our decision to entrust the Presidency of Ipack-Ima 2009 to Alberto Bauli, authoritative entrepreneur who like hardly any other incarnates the figure of visitor/customer to a show like our own in this light. With the exhibitors and visitors of Ipack-Ima what is more we share the merit for having built an international technology-, products and projects stage second only to Germany’s Interpack - as has indeed been recognised by our selfsame competitor - and the only one in the world dedicated to grain based

che la nostra volontà di dar vita a una fiera di sistema, capace di rappresentare in un’unica soluzione packaging e processo, è stata apprezzata e sta per essere condivisa persino da Pack Expo, manifestazione leader sul grande mercato USA. Ma basta una fiera a creare una Business Community? Ovviamente no ed ecco perché abbiamo lavorato a costruire un pacchetto significativo di iniziative a sostegno del comparto industriale a cui ci rivolgiamo. Penso, in prima battuta, al Protocollo d’intesa siglato nel marzo scorso con l’Istituto Nazionale per il Commercio Estero (ICE) che, oltre a testimoniare la volontà di “fare sistema” sui mercati internazionali in modo strutturato, garantisce la continuità dell'azione promozionale della fiera a favore degli espositori nei tre anni di intervallo fra un’edizione e l'altra. E poi ancora… alle imprese che seguono Ipack-Ima abbiamo messo a disposizione servizi e strumenti come Fidelity Card, Osservatori Economici, Steering Committee e Focus Group… Tutto questo con l’obiettivo di ottenere il massimo risultato dalle attività commerciali e di promozione, per mettere a frutto informazioni e conoscenze… insomma alimentando le occasioni di contatto tra gli operatori del mondo che gravitano intorno ai nostri ■ eventi.

products. On this count I wish to reiterate that our will to give life to a system fair, capable of representing packaging and processing in one instance, has been appreciated and is about to be shared by Pack Expo, the lead show covering the great US market. But is a fair enough to create a business community? Obviously not and this is why we have worked to build a significant package of undertakings in support of the industrial segment we cater for. I am thinking first and foremost of the general agreement signed last March with the Italian foreign trade bureau ICE, that was well as testifying the will to act as a system

on international markets in a structured manner, guarantees the continuity of promotional action of the fairs in favour of the exhibitors in the three years between one edition and the next. And yet again… for the companies that follow Ipack-Ima we have come up with services and tools like the Fidelity card, Economic Observatory, Steering Committee and Focus Group… All this with the objective of obtaining the max result from our commercial and promotional activities, to exploit information and knowhow… That is fostering ocacasions for contact between the world operators that gravitate ■ around our events.


UN CENTRO PER L’INNOVAZIONE - Lo scorso novembre Borealis ha inaugurato la sede internazionale di Linz (Austria), la cui costruzione ha richiesto un investimento di 50 milioni di euro e un anno e mezzo di lavoro. Oltre a rafforzare la posizione di Borealis come partner per l’innovazione, il nuovo quartier generale consentirà non solo di rispondere più velocemente alle richieste del mercato, ma anche di sviluppare soluzioni e materiali plastici personalizzati, utilizzando impianti e tecnologie allo stato dell’arte. L’edificio di cinque piani è stato dotato di strumenti di analisi e di impianti per la lavorazione delle materie plastiche destinate a varie applicazioni (tubi, film e stampaggio a iniezione). In un laboratorio hi-tech dedicato alla polimerizzazione sarà possibile produrre campioni in base alle specifiche richieste dei clienti, in modo da testare nuovi gradi di polimeri prima della produzione su scala industriale. Potenziata dunque la R&D, anche grazie al supporto fornito per l’istituzione del nuovo programma Plastics Engineering presso l’Università Johannes Kepler di Linz.

DELES ACQUISISCE RAMO DI NOKIA SIEMENS NETWORKS - Il 2 novembre 2009 la società ILC LOGISTICS Srl (Gruppo DELES), che fornisce servizi di logistica integrata in outsourcing, ha concluso l’acquisizione del ramo d’azienda “Microwave radio order fulfillment” della multinazionale Nokia Siemens Networks, attualmente dislocato a Cassina de’ Pecchi (Milano) e che si occupa della fornitura di servizi di gestione e di esecuzione di ordini per prodotti microwave radio. ILC Logistics e il Gruppo DELES sono da tempo partner qualificati dei Gruppi NSN e Nokia Mobile, di cui gestiscono con successo le attività di logistica e packaging di prodotti microwave radio per conto di NSN. Si tratta, per il Gruppo DELES, di un’operazione molto significativa, che avvalora la strategia di ampliamento costante e di integrazione dei servizi in outsourcing abbracciata ormai da diversi anni. Inoltre il trasferimento delle attività rappresenta un nuovo passo verso le sfide sempre più impegnative nel settore delle telecomunicazioni e consente di perseguire la flessibilità e la competitività necessarie allo sviluppo di nuovi business: a oggi infatti il Gruppo DELES è una realtà di primo piano in Italia nel settore del packaging e i servizi in outsourcing sono la naturale evoluzione per un’azienda in continua espansione. E se, da un lato, l’acquisizione del ramo d’azienda consoliderà il rapporto commerciale già in essere con NSN, dall’altro offrirà al Gruppo DELES l’opportunità di ampliare l’offerta relativa a gestione ed esecuzione di ordini, garantendo agli oltre 4.500 clienti del gruppo servizi sempre più integrati.

A center for innovation - Borealis, that inaugurated its international Innovation Headquarters in Linz, Austria last November - the building of which required an investment of 50 million euro and took one and a half year. As well as reinforcing Borealis’ position as a partner for innovation, the new Linz headquarters will not only enable the company to respond quicker to market demands, but to also develop solutions and customised plastics using state-of-the-art technologies and facilities. The five-story building accommodates state-of-the-art equipment for processing plastics in applications (pipe, film and injection moulding). A new high-tech polymerisation laboratory has also been built to produce batch samples of newgrades that are specifically tailored to the customer’s needs, enabling the testing of new polymer grades before their production on a broader scale. R&D has been thus reinforced, also thanks to the support provided for the institution of the new Plastics Engineering Program at the Johannes Kepler University, Linz. DELES Group buys up - November 2nd 2009 the company ILC Logistics Srl (DELES Group), that provides integrated logistics services in outsourcing, successfully concluded the buy-up of the “Microwave radio order fulfilment” branch of the multinational Nokia Siemens Networks, currently situated at

the concern’s Cassina de’ Pecchi works, Milan and that deals with the supply of order management and execution services for microwave radio product. ILC Logistics and the DELES Group have for some time been qualified partners of the NSN and Nokia Mobile Groups, for which they successfully manage the activities of logistics and packaging of microwave radio products for NSN. It is a highly significant operation that endorses their strategy of constant expansion and integration of services in outsourcing that has now been proceeding for several years. As well as that the transfer of the activities stands as a new step towards the ever tougher challenges in the telecommunications sector and enables the pursuance of the flexibility and competitivity needed for the development of new business: to date in fact the DELES group is in the forefront in the packaging sector and services in outsourcing are a natural evolution for a company that is expanding continuously. And if on the one hand the buy-up of the branch of the company consolidates the commercial relations already set up with NSN, on the other it will offer the DELES Group the opportunity to extend its offer concerning the management and execution of orders, guaranteeing the over 4,500 customers of the group evermore integrated services.



Environment & Legislation Un dossier di 100 pagine, per conoscere tutto quanto concerne pallet, cassette per ortofrutta e imballaggi industriali in Italia.

Fotografie di legno Il giro di affari del settore imballaggi di legno è di 1.720 milioni di euro; 2.228 sono le aziende operanti, con circa 11.000 addetti e un volume di produzione che supera i 3 milioni di t: questi numeri collocano l’Italia al terzo posto in Europa, dopo Francia e Germania. I dati, insieme a molte altre informazioni e a numerosi approfondimenti, sono contenuti nel dossier “Imballaggi in legno 2009”, prima edizione di una guida annuale voluta congiuntamente da Conlegno-Consorzio Servizi Legno-Sughero, Rilegno-Consorzio nazionale per la raccolta, il recupero e il riciclo degli imballaggi in legno e Assoimballaggi (alla cui stesura ha partecipato l’Istituto Italiano Imballaggio). Presentato ufficialmente in occasione di Ecomondo (Rimini, ottobre 2009), il volume si suddivide in sei capitoli, ciascuno dedicato a un’area strategica del comparto. In particolare, il primo capitolo analizza le materie prime utilizzate per la produzione, le tipologie di legname, l’evoluzione delle quotazioni ecc. Il secondo capitolo illustra

nel dettaglio le tre aree degli imballaggi di legno, riportando il numero di aziende e addetti, fatturato, dati sulla produzione, fornendo un quadro organico e complessivo del settore. Il terzo capitolo è interamente dedicato all’attività del Consorzio Rilegno che, lo ricordiamo, ha 2.250 consorziati, a fine 2008 ha avviato a riciclo oltre 1.600.000 t di imballaggi di legno (56% dell’immesso al consumo). Il protagonista del quarto capitolo è Conlegno, che conta 800 aderenti e si occupa di tutela forestale, sostenibilità ambientale, sughero, edilizia e costruzioni, logistica e movimentazione. Descritto nel quinto capitolo il mercato dei pallet (monouso e riutilizzabili nei diversi circuiti “a marchio”). Il sesto capitolo propone un’analisi di mercato, in relazione alle tendenze 2010 dei principali mercati produttivi in Italia (alimentare, farmaceutico, elettronica, meccanica, chimica, edilizia). L’analisi si allarga anche ai principali competitor degli imballaggi di legno, ovvero i pallet di plastica, le cassette di plastica o di cartone.

Hundred page wood dossier, everything you need to know about pallets, fruit&vegetable crates and industrial packaging in Italy.

Wood photos The turnover of the wood packaging sector is 1,720 million euro; 2,228 the companies operating, with around 11,000 employed and a volume of production that exceeds 3 million t: these figures place Italy third in Europe after France and Germany. The figures, along with a lot of other information and numerous studies, are contained in the dossier “Wood packaging 2009”, first edition of an annual guide jointly conceived of by the Wood-Cork Services Consortium Conlegno and the National Italian wood packaging collection, recovery and recycling consortium Rilegno along with Assoimballaggi (Istituto Italiano Imballaggio having taken part in the drawing up of the same). Presented officially in occasion of Ecomondo (Rimini, October 2009), the volume is divided up into six chapters, each dedicated to a strategic area of the segment. In particular the first chapter analyses the raw materials used in production, the types of wood, the evolution of the quotations etc. The second chapter illustrates in detail the three areas of wood packaging, listing the number of companies and employed, turnover, production data, providing an organic, overall picture of the sector. The third chapter is entirely dedicated to the activity of the Rilegno Consortium that, we reiterate, has 2,250 members, and that by the end of 2008 had sent over 1,600.000 tons of wood packaging (56% of that placed on the market for consumption) for recycling. The protagonist of the fourth chapter is Conlegno, that has 800 members and deals with forestry protection, environmental sustainability, cork, building and construction, logistics and handling. Chapter 5 offers a description of the pallet market (disposable and reusable in the different “branded” circuits). Chapter 6 offers an analyses of the market, covering the trends for 2010 of the main production markets in Italy (food, pharmaceutical, electronics, mechanical, chemical, construction). The analyses also extends to the main wood packaging competitors, or that is plastic pallets, and plastic or cardboard crates.


Environment & Legislation

Sicurezza del packaging per alimenti

PRESENTATE LE LINEE GUIDA ALLE GMP Nella location romana di Palazzo Brancaccio, lo scorso 20 novembre, sono state ufficialmente presentate le Linee guida per l’applicazione del Regolamento 2023/2006/CE alla filiera dei materiali e oggetti destinati al contatto con gli alimenti.

• Le linee guida, elaborate nell’ambito del Progetto CAST (Contatto Alimentare Sicurezza e Tecnologia), costituiscono il risultato dell’attività congiunta - durata due anni - delle associazioni di categoria, sia dei produttori di alimenti che di imballaggio per alimenti, nonché dell’Istituto Superiore di Sanità. Prestigioso il panel dei relatori, coordinati dal giornalista Stefano Ziantoni e compo-

sto da Elvira Cecere (Ministero della Salute), Alessandro Di Domenico (Capo dipartimento di Istituto Superiore di Sanità), Maria Rosaria Milana, coordinatrice scientifica del progetto (Istituto Superiore di Sanità), Annette Schaefer (DG Sanco, delegata della Commissione Europea), Ermanno Errani (Arpa Emilia Romagna), Silvia Biasotto (Movimento difesa del cittadino), e Vermondo Busnelli, Presidente dell’Istituto Italiano Imballaggio, che ha voluto e promosso il progetto CAST e ne ha coordinato l’organizzazione. • Il Ministero (di fronte a una gremita

Gli stakeholder che hanno dato vita al progetto CAST The stakeholders who have made the CAST project possible -

AIDI (Associazione Industrie Dolciarie Italiane) http://www.dolceitalia.net AIIPA (Associazione Italiana Industrie Produttori Alimentari) http://www.aiipa.it AIPE (Associazione Italiana Polistirolo Espanso) http://www.epsass.it ANFIMA (Associazione Nazionale fra i Fabbricanti di Imballaggi Metallici ed Affini) http://www.anfima.it - ASSOBIBE (Associazione Italiana tra gli Industriali delle Bevande Analcoliche) http://www.assobibe.it - Assocarta (Associazione Italiana fra gli Industriali della Carta, Cartoni e Paste per Carta) http://www.assocarta.it - Assocomaplast (Associazione nazionale costruttori di macchine e stampi per

Food packaging safety

The GMP Guidelines Last November 20th, in the prestigious Roman location of Palazzo Brancaccio, saw the official presentation of the Guidelines for the application of Regulation 2023/2006/EC to the industry of materials and articles intended to come into contact with food.

• The guidelines, developed as part of the CAST Project (“Food Contact Safety and Technology”), constitute the outcome of the joint efforts - over a period of two years - of the trade associations, both of food producers and of food packaging manufacturers, as well as the ISS (Superior Health Institute). Coordinated by journalist Stefano Ziantoni, the prestigious panel of

62 • 1-2/10

speakers included Elvira Cecere (Ministry of Health), Alessandro Di Domenico (Department head of ISS), Maria Rosaria Milana, project science coordinator (ISS), Annette Schaefer (DG Sanco, delegate of the European Commission), Ermanno Errani (Arpa Emilia Romagna), Silvia Biasotto (MDC, “Citizen Advocacy Movement”) and Vermondo Busnelli, President of the Istituto Italiano Imballaggio,

platea di circa 300 partecipanti) ha espresso apprezzamento per il contenuto e la portata del lavoro, impegnandosi a promuoverne la diffusione presso gli organi di controllo. Parole di elogio per la metodologia di lavoro adottata per questo progetto sono venute da Annette Schaefer che, riferendosi alle Linee Guida, ha dichiarato non avere riscontri analoghi in Europa. «La straordinaria partecipazione di molti operatori ed esperti del settore è la prova evidente del successo di questa iniziativa. Ci impegniamo a non disperdere questo capitale di esperienza e a costruire su questa base nuovi progetti che rafforzino la sinergia positiva tra pubblico e privato, tra produttori e utilizzatori nell’interesse ultimo del sistema paese e dei consumatori» ha sottolineato il Presidente Vermondo Busnelli.

materie plastiche e gomma) http://www.assocomaplast.org - Assografici (Associazione Nazionale Italiana Industrie Grafiche Cartotecniche e Trasformatrici) http://www.assografici.it - Assografici-GIFASP (Gruppo Italiano Fabbricanti Astucci e Scatole Pieghevoli) http://www.assografici.it - Assografici-GIFLEX (Gruppo Imballaggio Flessibile) http://www.giflex.it - Assoimballaggi/FederlegnoArredo (Associazione Nazionale delle industrie di imballaggi di legno, pallet, sughero e servizi logistici) http://www.federlegno.it - ConLegno (Consorzio Servizi Legno-Sughero) http://www.conlegno.it - Assomet http://www.assomet.it - CIAL (Consorzio Imballaggi Alluminio) http://www.cial.it - Assorimap (Associazione nazionale riciclatori e rigeneratori materie plastiche) http://www.assorimap.it

who supported and promoted the CAST project and coordinated its organization. • Before the crowded audience of circa 300 participants, the Ministry expressed its appreciation for the contents and scope of the work, committing itself to the promotion of its widespread implementation throughout Italy’s governing bodies. Words of praise for the work methodology adopted for this project came from Annette Schaefer, who declared that the Guidelines are yet to be matched by analogous projects in other parts of Europe. «The extraordinary participation of many operators and experts in the sector is clear proof of the success of this initiative. We commit ourselves to not forgoing this capital

of experience and to building on this foundation new projects that strengthen the positive synergy between public and private and between producers and users in the interest of the country and of consumers», stated the President Vermondo Busnelli. • The guidelines are divided into a general application section and a specific application section, which is subdivided into materials and articles made of aluminium, paper and cardboard, flexible packaging, plastic materials, wood, metals and metallic alloys, coated and otherwise, cork and glass. In the appendix focus is given to other aspects of food safety in food packaging industry practices. The foundational principle the development of this project is


Environment & Legislation • Le linee guida sono strutturate in una parte di applicazione generale e in una parte di applicazione specifica, distinta per le filiere dei materiali e oggetti di alluminio, carta e cartone, imballaggi flessibili, materie plastiche, legno, metalli e leghe metalliche rivestite e non, sughero, vetro. In appendice viene dedicata attenzione ad altri aspetti di sicurezza alimentare nella pratica delle filiere del food packaging. L’idea di partenza nello sviluppo di questo lavoro è chiaramente sintetizzata nel capitolo di presentazione: “valorizzare quanto già eventualmente esistente a livello aziendale e di settore, finalizzando i sistemi di gestione più diffusi nel rispetto del Regolamento 2023/2006/CE”. Un’attenzione particolare è stata rivolta anche alla realtà delle piccole e medie imprese, con l’obiettivo di costituire una base di orientamento per effettuare le scelte operative più opportune. • Ricordiamo che il Progetto CAST, nato con l’obiettivo di sperimentare nuove

strategie di approccio integrato alla sicurezza alimentare in tema di materiali in contatto con gli alimenti (MCA), è basato sullo studio di problematiche relative alla conformità alle norme sugli MCA, mediante l’attività congiunta dei vari stakeholder afferenti alla filiera alimentare, sotto la responsabilità scientifica dell’Istituto Superiore di Sanità (ISS). • È importante evidenziare che lo strumento innovativo del Progetto CAST è la sintesi delle conoscenze fra stakeholder pubblici e privati per: - una migliore chiarezza nell’applicazione tecnica delle norme; - individuare metodologie condivise di approccio alla sicurezza alimentare e soluzioni tecniche che possano costituire una base, un patrimonio comune fra associazioni Industriali ed enti pubblici operanti nel settore. Dal sito www.iss.it è possibile scaricare copia delle Linee Guida GMP, sotto la denominazione Rapporti ISTISAN 09/33. ■

Imballaggi metallici: varia il CAC Dopo un’attenta analisi delle dinamiche delle filiere e su proposta del Consorzio Nazionale Acciaio CNA e del Consorzio Imballaggi Alluminio Cial, a dicembre 2009 il CdA del Conai ha deliberato le seguenti variazioni del Contributo Ambientale (CAC): per gli imballaggi d’acciaio dagli attuali 15,49 euro/t a 31 Euro/t, a partire dal 1° aprile 2010; per gli imballaggi di alluminio dagli attuali 25,82 euro/t a 52 euro/t, a partire dal 1° maggio 2010. Il contesto in cui si trova a operare il sistema Conai risente della crisi economica; in particolare, accanto al calo dei consumi, che nell’ultimo biennio ha determinato una contrazione superiore al 15% dei quantitativi immessi sul mercato, va registrato il perdurare dei bassi livelli di quotazioni delle materie prime, vergini e seconde (con cali che hanno superato il 50%). Queste dinamiche hanno avuto un impatto diretto sulle due voci principali di ricavo per il sistema Conai-Consorzi, ovvero i ricavi da CAC e la vendita dei materiali recuperati. A questi fenomeni va sommato il considerevole aumento della raccolta differenziata di imballaggi (+7%), che ha ovviamente comportato un aumento dei costi operativi. Squilibri economico-finanziari analoghi hanno interessato anche altre filiere di materiali. Ricordiamo infine che il CAC per gli imballaggi di acciaio è rimasto invariato per oltre dieci anni, quello per l’alluminio era già stato ridotto della metà a partire dal 2001 (rispetto ai valori fissati nel 1998).

- Assovetro http://www.assovetro.it - Avisa Federchimica (Associazione Nazionale vernici, inchiostri, sigillanti e adesivi) http://avisa.federchimica.it - Centro di Informazione sul PVC http://www.pvcforum.it - Federalimentare (Federazione Italiana dell’Industria Alimentare) http://www.federalimentare.it - Federazione Gomma Plastica http://www.federazionegommaplastica.it - Federchimica - PlasticsEurope Italia http://www.federchimica.it - III Istituto Italiano Imballaggio (partner contraente) http://www.istitutoimballaggio.it - ISS (Istituto Superiore di Sanità - responsabile scientifico) http://www.iss.it - Unionzucchero http://www.unionzucchero.it

clearly summarized in the preface: «to highlight what may already exist at the level of individual concerns and sectors, targeting the most common management systems respecting Regulation 2023/2006/EC». Particular attention was also dedicated to the business of small and medium concerns, with the objective of establishing some basic principles for deciding on the most appropriate operational approaches. In conclusion, we remind our readers that the CAST Project, founded with the objective of experimenting with new integrated approach strategies for food safety in the field of food contact materials, is based on the study of issues relating to conformity to food contact materials regulations, through the

joint efforts of the various stakeholders of the food industry, under the scientific responsibility of the Superior Health Institute (ISS). • It is important to note that the innovative tool of the CAST Project is the synthesis of knowledge between public and private stakeholders for the purpose of: - achieving greater clarity in the technical application of regulations; - identifying shared approach methodologies for food safety and technical solutions that can constitute a foundation, a common asset between industrial associations and public entities operating in the sector. On the website www.iss.it it is possible to download a copy of the GMP Guidelines, under “Rapporti ISTISAN 09/33”. ■

Metal packaging: contribution upped After a careful analyses of sector performance and on the proposal of the CNA National Italian Steel Association together with the CIAL National Italian Packaging Consortium the Conai board of directors has deliberated the following changes in the Environmental Contribution (CAC): for steel packaging it goes from the current 15.49 euro/t to 31 euro/t, starting from April 1st 2010; for aluminium from the current 25,82 euro/t to 52 euro/t starting from May 1st 2010. The context that the Conai system operates in is affected by the economic crisis; in particular, alongside the drop in consumption that in the last two years has seen a drop of over 15% of the quantities placed on the market, raw material quotation levels (both virgin and recycled raw materials) have stayed low, registering drops of over 50%. These trends have had a direct impact on the two main ConaiConsortium sources of revenue, or that is revenue from the CAC and the sale of recovered materials. To all this one has to add the considerable increase in segregated collection of packaging (+7%), that has obviously led to an increase in working costs. Other material segments have also been affected by analogous economic-financial imbalances. A reminder that the steel packaging CAC has stayed the same for over ten years, the contribution for aluminium was already halved starting from 2001 (this compared to the figure set in 1998).

1-2/10 • 63



1-2/10 GENNAIO/FEBBRAIO

www.packmedia.net

TechnoMemo

ation n m o o s t u u Foc tec & a cibus

Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials

Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Codin

- End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling

Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls

Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipme

- Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery

Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End

line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automatio

& Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components

Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materia

& Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling

Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handlin

- Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls

Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipme

- Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery

Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End

line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automatio

& Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components

Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materia

& Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling

Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handlin

- Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls

Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipme

- Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery

Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End

line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automatio

& Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components

Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materia

& Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling

Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handlin

- Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls

Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipme

- Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery

Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment -



Food&Beverage M a t e r i a l s & M a c h i n e r y A settant’anni dalla prima fiera dedicata alle conserve alimentari ospitata a Parma, sono circa 25.000 le presenze registrate dall’edizione 2009 di Cibus Tec, che ha inaugurato una nuova filosofia di comunicazione diretta a espositori e visitatori. A cura di Daniela Binario

TECNOLOGIA ALIMENTARE: AGGIORNAMENTI ibus Tec 2009 (suddiviso nei settori Tecnoconserve, Milc e Multitecno) ha ospitato per la prima volta anche quattro aree divulgative, dove si svolgevano briefing di 15 minuti sui temi più scottanti per l’industria alimentare (rifiuti; tecnologia e ricerca; servizi per la gestione dei rischi nelle tecnologie alimentari; energia degli alimenti). In parallelo, un nutrito programma di conferenze su svariati argomenti (dai prebiotici o probiotici, posizionamento del settore del pomodoro, ispezione alimentare tramite raggi X, competitività dell’industria delle carni...).

C

Novità nel packaging - L’edizione 2009 di Cibus Tec - dedicata alla tracciabilità e alla sicurezza alimentare - si è aperta con il convegno “Il trend del packaging nella GDO”, organizzato in collaborazione con Ucima. In questa occasione è stato sottolineato come le private label siano destinate ad affermarsi come tramite

di innovazione nell’imballaggio. L’agenzia FutureBrand ha invece identificato quattro tendenze fondamentali nel packaging di oggi: semplicità (colori chiari, lettere leggibili); autenticità (colori caldi, recupero di stili retrò); reducing (la riduzione dei materiali); story telling (l’etichetta racconta la storia del prodotto). Sul fronte della grande distribuzione si avverte invece una sempre maggiore attenzione alla comunicazione e alla sicurezza delle confezioni. Coop, per esempio, ha lanciato l’etichettatura informativa, che prevede l’inserimento (oltre alla sigla criptica della tipologia di materiale) della tipologia di materiale in linguaggio comune (cartoncino, ecc.), con l’indicazione del contenitore in cui gettare il rifiuto. Conad ha invece affidato a una società di consulenza esterna la verifica dei materiali e il controllo di qualità dei fornitori degli imballaggi. Nel corso del convegno sono state pre-

Seventy years after the first fair dedicated to food preserves was held in Parma, the 2009 edition of Cibus Tec registers circa 25,000 visitors, inaugurating a new communication philosophy directed at exhibitors and visitors. By Daniela Binario

Food technology: updates Cibus Tec 2009 (subdivided into Tecnoconserve, Milc and Multitecno) for the first time also hosted four general public areas, where 15 minute briefings were given on the most pressing issues of the food industry (refuse; research and technology; services for risk management in food technologies; food energy). In parallel,

an extensive program of conferences on a variety of topics (prebiotics and probiotics, positioning the tomato sector, food inspection with X-rays, competitiveness in the meat industry...). News in packaging - The 2009 edition of Cibus Tec - dedicated to

sentate anche alcune novità di sicuro interesse: dagli Stati Uniti, un’acqua minerale confezionata in contenitori di poliaccoppiato e gli omogeneizzati Little Bug che, oltre a essere prodotti esclusivamente con alimenti di stagione, adottano un imballaggio riciclato e riciclabile; dalla Spagna, le confezioni mignon di poliaccoppiato adottate da Coca Cola per i succhi di frutta Menos es mas, superconcentrati e da diluire. Latte, pomodoro, carne - Dal 28 al 30 ottobre, l’attività convegnistica è stata scandita da giornate tematiche. • Durante il Milk Day sono state illustrate le nuove tecnologie produttive utilizzate

traceability and food safety opened with the conference “Packaging trends in broadscale distribution”, organized in collaboration with Ucima. On this occasion, particular emphasis was given to the future role of private labels as catalysts for packaging innovation. The FutureBrand agency, on the other hand, identified four fundamental trends in today’s packaging: simplicity (bright colors, legible characters); authenticity (warm colors, recovery of retro styles); reducing (reduction in materials used); storytelling (the label tells the product’s story). As for broadscale distribution, on

the other hand, an ever greater attention is being dedicated to communication and the safety of packs. Coop, for example, has launched the information label, which entails the insertion (in addition to the cryptic abbreviation of the material type) of the material type in plain language (cardboard, etc.), with an indication of in which container the refuse should be disposed of. Conad, meanwhile, entrusted an outside consulting firm with materials testing and quality control of its packaging suppliers. Other exciting news was also presented during the course of the conference: from the United States,

1-2/10 • 67


Materials & Machinery

Food&Beverage

Concorso Trophelia

Trophelia contest

La seconda edizione del concorso Trophelia Italia - organizzato da Federalimentare nell’ambito del progetto europeo Truefood - ha riunito squadre di giovani ricercatori con l’intento di inventare prodotti alimentari innovativi. Studenti universitari provenienti da tutta Italia si sono cimentati nel realizzare un prodotto alimentare nuovo e originale. La squadra vincitrice parteciperà nel 2010 al concorso europeo Trophelia Europe, dove i campioni italiani dovranno confrontarsi con gli studenti dei principali paesi europei. 1° - La squadra “G60” dell’Università degli Studi di Milano (Facoltà di Agraria) ha vinto con Vermouth Spray: una soluzione idroalcolica a base di vermouth, confezionato in una bomboletta di alluminio da 250 cc, che acquisisce consistenza schiumosa dopo l’erogazione e che può essere utilizzato refrigerato insieme a frutta, come aperitivo o come guarnizione di dessert o gelati. 2° - La squadra “Pro Bio Lifè” dell’Università degli Studi di Camerino (Interfacoltà di Scienze, Tecnologia e Farmacia) ha presentato il Ciauscolo Probiotico, salame spalmabile. L’aggiunta di ceppi batterici probiotici brevettati arricchisce il Ciauscolo IGP marchigiano con un plusvalore salutistico senza alterarne la tradizionalità. 3° - La squadra “Ovis Molis” dell’Università degli Studi di Parma (Facoltà di Agraria) ha inventato Yò tube, uno yogurt ad alta viscosità spalmabile.

The second edition of the Trophelia Italia contest - organized by Federalimentare as part of the European Truefood project - brought together teams of young researchers for the purpose of inventing innovative food products. University students from all parts of Italy competed to create a new and original food product. The winning team will participate in the 2010 Trophelia Europe competition, where the Italian champions will face off with students from other major European countries. 1st place - The “G60” team from the University of Milan (Faculty of Agriculture) won with Vermouth Spray: a vermouth-based hydroalcoholic solution, packed in a 250 cc aluminium spray can, which takes on a foamy consistency after it is dispensed and can be used refrigerated with fruit, as an aperitif or as a garnish for desserts or ice cream. 2nd place - The “Pro Bio Lifè” team from the University of Camerino (Inter-faculty program of Science, Technology and Pharmacy) presented Ciauscolo Probiotico, a spreadable salami. The addition of patented probiotic bacteria enriches this Protected Geographical Indication Ciauscolo salami from the Marche region with an added value in health properties without altering its traditional nature. 3rd place - The “Ovis Molis” team from the University of Parma (Faculty of Agriculture) invented Yò Tube, a high viscosity spreadable yogurt.

Nelle pagine seguenti del TechnoMemo riportiamo informazioni su alcune tecnologie in mostra a Cibus Tec 2009 (Fiere di Parma).

nel settore lattiero-caseario, con aggiornamenti sulle norme volontarie e cogenti per i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con gli alimenti. • In occasione del Tomato Day, oltre al punto sullo scenario economico e sull’andamento dei consumi dei prodotti a base di pomodoro, Amitom (Mediterranean International Association of the Processing Tomato) ha illustrato le caratteristiche nutrizionali del pomodoro industriale, che contiene licopene, un potente antiossidante che contribuisce a prevenire malattie cardio-vascolari e cancro. L’associazione ha inoltre annunciato che sta per ottenere da EFSA il via libera per poter comunicare

a mineral water packed in polylaminate containers and Little Bug babyfood, which, in addition to being made using exclusively season foods, adopts a recycled and recyclable packaging; from Spain, the mini-polylaminate containers adopted by Coca Cola for its Menos es mas fruit juices, which are super-concentrated and served by diluting in water. Milk, tomatoes, meat - For October 28th-30th, each day of the conference was assigned a theme. • During Milk Day, new production technologies used in the milk & dairy sector were illustrated, with updates on voluntary and compulsory

68 • 1-2/10

questo messaggio anche al consumatore finale, applicando loghi o etichette sulle confezioni di prodotto. • Nel corso del Meat Day si è infine discusso della competitività dell’industria alimentare europea e delle criticità nei rapporti contrattuali. Trasversale invece, il convegno organizzato da Parmacontrols sull’ispezione a raggi X per individuare corpi estranei nei prodotti alimentari. Finestra sul futuro - Chiusa l’edizione 2009 si pensa già alla prossima, in programma dal 18 al 21 ottobre 2011, anno in cui la manifestazione cambierà periodicità di-

regulations for materials and objects destined to come in contact with food products. • For Tomato Day, in addition to points on the economic scenario and growth trends of tomato-based products consumption, Amitom (Mediterranean International Association of the Processing Tomato) illustrated the nutritional properties of the processing tomato, which contains lycopene, a powerful anti-oxidant that helps prevent cardiovascular diseases and cancer. The association also announced that it is about to obtain permission from the EFSA to also communicate this message to the end consumer, applying logos or labels on product

ventando triennale. La scelta di prorogare per un’edizione la cadenza biennale è stata dettata dall’opportunità di sfruttare la contemporaneità con Summilk, il World Dairy Summit che Fiere di Parma organizza su mandato della FIL-IDF (Federazione Internazionale Lattiero Casearia) e con SPS/ICP/Drives Italia, fiera internazionale della tecnologia dell’automazione industriale organizzata da Messe Frankfurt. Confermata fin d’ora la presenza di Trace-ID e di Log-ID, le due manifestazioni realizzate in collaborazione con Editrice TeMi, dedicate ai sistemi per la tracciabilità delle merci e alle soluzioni di logistica integrata. ■

packaging. • Finally, Meat Day saw the discussion of competitiveness in the European food industry and critical points in contractual relationships. Spanning all of this, then, was the conference organized by Parmacontrols on inspection with Xrays identifying foreign bodies in food products. A window to the future - As the 2009 edition closes the next one is already being planned, scheduled for October 18th-21st, 2011, the year in which the event will become triennial. The decision to extend the event’s biennial status was determined by the opportunity to

make it coincide with Summilk, the World Dairy Summit that Fiere di Parma organizes for FIL-IDF (the International Milk and Dairy Federation) and with SPS/ICP/Drives Italia, an international fair of industrial automation technology hosted by Messe Frankfurt. Already confirmed is the presence of Trace-ID and Log-ID, the two events created in collaboration with Editrice TeMi that are dedicated to systems for goods traceability and integrated logistics solutions. ■ In the various sections of theTechnoMemo some news on the technologies at Cibus Tec 2009 (Fiere di Parma).


Food&Beverage M a t e r i a l s & M a c h i n e r y New life to plastic

Nuova vita alla plastica Aliplast SpA, da 27 anni nel campo della rigenerazione di materiale plastico, è in grado di riciclare 75.000 t di plastica all’anno. L’azienda di Ospedaletto di Istrana (TV) produce A-PET, un materiale estruso costituito da tre strati: quello interno è in polimero riciclato e i due esterni, in materiale vergine, fungono da barriera, rendendo il prodotto idoneo ad applicazioni nel settore alimentare. R-PET è costituito invece al 100% da materiale riciclato. Il sistema di pulitura impiegato assicura l’assenza di qualsiasi inquinante e una viscosità molto simile al prodotto vergine. La nuova sfida di Aliplast è offrire un PET più evoluto, definito PET/PE. Concepito per impieghi nel food, garantisce una saldatura ottimale grazie al sottile strato di polietilene applicato sulla lastra di PET. Con o senza barriera EVOH, offre una buona stampabilità e una conservazione ottimale in atmosfera modificata. Aliplast sta infine sperimentando anche il G-PET, un materiale i cui strati esterni, opportunamente trattati, rendono la lastra facilmente saldabile e il PET metallizzato, ideale per nel comparto dolciario.

Sigillare le vaschette con film Vacuum Pump SpA ha studiato una nuova applicazione per la confezionatrice di vaschette modello GV56. La macchina è in grado infatti di termosaldare un film sul bordo di vaschette take-away di PET, dotate di coperchio incernierato e, successivamente, di chiudere il coperchio a incastro in modo automatico. La lavorazione inizia da un disimpilatore, che posiziona le vaschette con coperchio sul nastro della confezionatrice, poi trasportate fino alla stazione di riempimento. Dopo il dosaggio del prodotto, le vaschette avanzano sullo stampo di saldatura per la sigillatura del film e successiva fustellatura. In questa fase è possibile immettere atmosfera pro-

tettiva per prolungare la shelf-life del prodotto. Dopo essere passate nella stazione di chiusura per l’incastro automatico del coperchio, le vaschette vengono allineate su un nastro motorizzato con convogliatore per l’etichettatura. Questo tipo di packaging consente non solo di proteggere con un film termosaldato i prodotti in vaschetta ma anche di richiudere la confezione con il coperchio, nel caso in cui il prodotto non sia stato tutto consumato.

Aliplast SpA, which has been active for 27 years in the field of plastic regeneration, is able to recycle 75,000 t of plastic per year. The concern, which is based in Ospedaletto di Istrana (TV), also produces A-PET, an extruded material consisting in three layers: the internal one is recycled polymer and the two external virgin material layers function as a barrier, making the product suitable for applications in the food sector. R-PET, on the other hand, consists of 100% recycled material. The concern uses a washing system that ensures the absence of any pollutants and viscosity very similar to virgin product. Aliplast’s latest challenge is that of offering a highly developed PET called PET/PE. Conceived for use in the food sector, it guarantees optimal sealing thanks to a thin layer of polyethylene applied to the PET sheet. With or without EVOH barrier, it offers good printability and excellent preservation in modified atmosphere. But that’s not all. Aliplast is also experimenting with G-PET, a material whose external layers, when opportunely treated, make the sheet easily sealable and the PET metalized, suitable for the confectionary sector.

Sealing trays with film Vacuum Pump SpA has devised a new application for packaging model GV56 trays. The machine can in fact heatseal a film to the edge of the PET take-away type trays fitted with hinged lid, and subsequently automatically close the snap-to lid. The processing starts off from a destacker, that positions the trays with lid on the packaging belt, that are then transported to the filling station. After the dosing of the product, the trays advance to the seal mould for the film sealing and subsequent die-cutting. In this phase protective atmosphere can be inserted to prolong the shelf-life of the product. After passed through the closing station for the automatic shutting of the lid, that trays are lined up on a motorised belt with label conveyor. This type of packaging not only enables protection of the products in the trays with heatseal film but also allows the pack to be reclosed using the lid should all the food have not been consumed.

Practical and ergonomic zipper

Zip pratico ed ergonomico Lanciato in Italia da T.S Srl, Corner Zip è un sistema di chiusura zip estremamente funzionale che, grazie a un design particolare, offre diversi vantaggi rispetto alle soluzioni tradizionali. In primis, apertura facilitata (grazie a delle piccole maniglie ergonomiche) e richiusura efficace. Inoltre, la zip ad angolo permette non solo di risparmiare sui materiali ma anche di dosare il prodotto da erogare. Corner Zip può essere utilizzato per prodotti in polvere e granulari (cacao, caffè, dolciari, frutta secca, cereali, snack dolci e salati) e per alimenti come formaggio grattugiato, riso e pasta, ma trova anche impiego nell’ambito del settore chimico-farmaceutico e non food in genere. Attualmente sono disponibili formati standard, sia in materiali barrierati che in film accoppiati trasparenti, in diversi colori e formati. Il progetto industriale prevede l’utilizzo di una riempitrice per market test e di una macchina per l’applicazione dello zip (velocità fino 100 confezioni/min.). Tutte le fasi del progetto sono curate da T.S di San Lazzaro di Savena (BO), responsabile dello sviluppo tecnologico e commerciale per il mercato europeo.

Launched in Italy by T.S Srl, Corner Zip is an extremely functional zipper whose design offers various advantages over traditional solutions. First of all, easy opening (thanks to small ergonomic handles) and effective reclosure. Also, the corner zipper enables not only saving in materials but also dosing the product to be dispensed. Corner Zip can be used for powder or granulated products (cocoa, coffee, confectionaries, dried fruit, cereals, sweet and savory snacks) and for food products such as grated cheese, rice and pasta. But it also finds use in the chemical/pharmaceutical sector and non-food generally. Standard formats are currently available, both in barrier materials and in transparent laminated films, in various colors and formats. The industrial project provides for the use of a filling machine for market test and a machine for the application of the zipper (speed up to 100 packagings/min.). All phases of the project were conducted by T.S of San Lazzaro di Savena (BO), in charge of technological and commercial development for the European market.

1-2/10 • 69


Materials & Machinery

Food&Beverage

CONFEZIONARE E ISPEZIONARE - Italvision (Scandiano, RE) propone Endline, soluzione di confezionamento modulare per contenitori termosaldati per alimenti (Formpack) abbinabile al sistema di ispezione PackVision, specifico per pasta fresca e salumi. Grazie all’utilizzo di telecamere a colori ad alta velocità, e a un PC industriale su piattaforma 64 bit QuadCore,

VASI DI PET BARRIERATO - Socoplas SpA ha messo a punto, in collaborazione esclusiva con il Gruppo M&G, un PET innovativo in grado di offrire eccezionale barriera all’ossigeno. Dopo più di 2 anni di ricerca, l’azienda di Rivalta Scrivia (AL) ha dunque sviluppato i Soco Jars, nuova generazione di vasi di PET che assicurano una shelf-life di 12, 24 o 36 mesi e resistono allo stress termico della fase di riempimento a caldo. Grazie alla collaborazione con M&G, Socoplas può progettare contenitori in PET barrierato in funzione delle esigenze delle linee di riempimento esistenti, velocizzando e migliorando al contempo le prestazioni prodotto-packaging.

Packaging and inspection - Italvision (Scandiano, RE) has proposed Endline, a modular packaging solution for heat-sealed containers for food (Formpack) that can be paired with the PackVision inspection system, recommended for fresh pasta and cold cuts. Thanks to the use of high speed color cameras and an industrial PC on Quadcore 64 bit platform, PackVision enables continuous inspection directly on the production lines. The user can determine, with simple operations, the minimum dimensions and maximum defect, the inspection area and the parameters for appearance control. The system’s advantages include remote control, which enables managing multiple lines from a single station. Barrier PET jars - Socoplas SpA has developed, in exclusive collaboration with the M&G group,

70 • 1-2/10

PackVision permette l’ispezione in continuo direttamente sulle linee produttive. L’utilizzatore può decidere, con semplici operazioni, la dimensione minima e massima del difetto, la zona d’ispezione e i parametri per il controllo estetico. Tra i vantaggi di questo sistema segnaliamo il controllo da remoto, che permette di gestire più linee da un’unica postazione.

Dosaggio e di prodotti alimentari delicati Karr Italiana Srl (progettazione e realizzazione di unità e macchine dosatrici riempitrici volumetriche), ha presentato a CibusTec l’intera gamma di prodotti dedicati al settore alimentare. Dai modelli base, nelle versioni acciaio inox/alluminio e completamente in acciaio inox, per una capacità di dosaggio complessiva da 0,5 a 5.000 cc, affiancate da accessori intercambiabili per offrire

Preserva le proprietà organolettiche Astepo e Simaco - specializzate nella produzione di scambiatori termici e di riempitrici bag-in-box, asettiche e non, per prodotti alimentari semilavorati - si sono presentate al CibusTec con alcune novità. Tra queste segnaliamo lo scambiatore di calore modulare D.S.R. (a Superficie Raschiata Doppia) di Astepo, che consente di portare il prodotto alla temperatura desiderata in un tempo estremamente breve. Grazie al passaggio del fluido riscaldante (vapore) o raffreddante (acqua) in due intercapedini coassiali al passaggio del prodotto, le proprietà organolettiche non vengono alterate.

an innovative PET capable of providing an exceptional oxygen barrier. After more than 2 years of research, the Rivalta Scrivia (AL) concern indeed developed Soco Jars, a new generation of PET jars that ensure a shelf life of 12, 24 or 36 months and are resistant to the thermal stress of the hot filling phase. Thanks to its collaboration with M&G, Socoplas is able to design barrier PET containers in accordance with the requirements of existing filling lines, speeding and at the same time improving product packaging performance.

Dosage and delicate food products Karr Italiana Srl (design and manufacture of volumetric dosing and filling machines) at CibusTec presented its entire range of products dedicated to the food sector. Starting with its basic models, in stainless steel/aluminium and completely stainless steel, for

la massima versatilità di utilizzo, sia come macchine operatrici autonome, sia come gruppi integrabili e sincronizzabili con linee automatiche. L’azienda di Milano ha inoltre proposto una pompa di trasferimento pneumatica a pistone per prodotti particolarmente delicati, che grazie ai diametri di passaggio maggiorati può trattare i prodotti senza danneggiarli, anche in presenza di pezzi in sospensione di grandi dimensioni.

PESATRICI PER PRODOTTI FRESCHI Ishida Europe Ltd. di Birmingham (UK) ha proposto la serie di pesatrici FF per prodotti freschi. Grazie al principio di pesatura per combinazione, queste macchine assicurano il riempimento di ogni confezione con la giusta quantità, raggiungendo una velocità di 70 confezioni/min. La serie FF - che comprende sei modelli in funzione delle varie esigenze - può trattare prodotti appiccicosi e difficili da maneggiare (pollame, carne, pesce, frutta, insalate, verdure, riso, pasta e piatti pronti). Tutte le tramogge sono infatti munite di porte scorrevoli, che smuovono facilmente eventuali residui di prodotto, e sono realizzate in resina, con pareti interne ondulate.

an overall dosage capacity of from 0.5 to 5000 cc, accompanied by interchangeable accessories for offering max use versatility, both as stand-alones as well as units that can be integrated and synchronised with automatic lines. The Milanese concern also proposed a piston pneumatic transfer pump for particularly delicate products, that thanks to the increased throughput diameter can process products without damaging them, even with large pieces in liquid suspension.

Preserves organoleptic properties Astepo and Simaco - specialized in the production of heat exchangers and bag-in-box fillers, aseptic and otherwise, for semi-processed food products - presented various novelties at CibusTec. Of these we highlight the D.S.R. (Double Scraped Surface) modular heat exchanger by Astepo, which enables bringing the product to the desired temperature in an extremely

short time. Thanks to the passage of heating (steam) or cooling (water) fluid through two co-axial interspaces, the product can pass through with its organoleptic properties unaltered.

Weighers for fresh products - Ishida Europe Ltd. di Birmingham (UK) has proposed a series of FF weighers for fresh products. Thanks to the principle of weighing by combination, these machines ensure that every packaging is filled with the right amount, reaching a speed of 70 packagings/min. The FF series - which includes six models according to the various requirements - can treat sticky and difficult to handle products (poultry, meat, fish, fruit, salads, vegetables, rice, pasta and ready meals). Each hopper is indeed equipped with sliding doors, which easily remove any product residues and are made out of resin, with corrugated inner walls.




Food&Beverage M a t e r i a l s & M a c h i n e r y Variable, all in a single machine

Variabile, tutto in un’unica macchina Presentata da Krones AG di Neutraubling (D), la linea di confezionamento Varioline è estremamente flessibile e, in base alla combinazione e al numero di moduli impiegati, è in grado di effettuare diverse lavorazioni. A seconda delle caratteristiche della macchina è infatti possibile eseguire un imballaggio primario, secondario e addirittura terziario. Può quindi lavorare sia contenitori singoli come bottiglie di vetro e recipienti in PET sia lattine in multipack e/o multipack in casse di plastica, cartoni pieghevoli o cartoni wrap-around. I vari moduli (base, formatura dei cartoni e di alimentazione) vengono scelti e combinati l’uno con l’altro in funzione del tipo di lavorazione da svolgere. In complesso, la Varioline è dimensionata per una resa oraria di 40.000 contenitori e/o 9.000 imballaggi primari (multipack 3x 2). Ma Varioline, come suggerisce anche il suo nome, significa anche flessibilità, grazie a nuovi utensili; un ampliamento successivo della macchina, tra l’altro, non ha alcuna ripercussione sui formati esistenti. In base al layout, rispetto a una linea d’imballaggio tradizionale, si può conseguire un risparmio di spazio compreso tra i 60 e i 100 m2.

link to

Presented by Krones AG of Neutraubling (D), the packaging line Varioline is extremely flexible and, on the basis of the combination and the number of modules used, is capable of performing various work phases. According to the characteristics of the machine one can in fact carry out primary, secondary and even transport packaging. It can hence process both single containers such as glass bottles, PET recipients as well as multipacks of tins and/or multipacks in plastic crates, folding or wrap-around cartons. The various modules (base, carton former and feeder) are chosen and combined with each other depending on the type of process to be carried out. Overall Varioline is scaled for an hourly output of 40,000 containers and/or 9,000 primary packaging (3x2 multipacks). But Varioline, as also suggested by its name, also means flexibility for the future, thanks to the new tools; a future extension of the machine what is more has no repercussions on existing formats. Compared to a traditional packaging line, depending on the layout, a saving on floorspace of between 60 an 100 sq m can be made.

Life is liquid. (6) for more info

E’ ora di rimettersi in forma! Il vostro impianto ha già qualche annetto sulle spalle? Nessun problema: i pezzi di cambio formato e gli upgrade Krones vi consentono di imprimere molto rapidamente nuovo slancio alla produzione. Con il risultato di aumentare l’efficienza, ridurre i consumi, potenziare la flessibilità e migliorare la gestibilità. E per non fare torto a nessuno, abbiamo in serbo anche pacchetti di tuning “grintosi” per i modelli più recenti!

Per ulteriori informazioni: www.krones.com/it/solutions


Materials & Machinery

Cosmopharma

Pieno successo per l’open House Sharing Tube Filling Experiences (18 e 19 novembre 2009) presso la sede di IMA Safe CO.MA.DI.S.

ESPERIENZE DA CONDIVIDERE

aggiunto il traguardo dei 40 di attività, CO.MA.DI.S ha al proprio attiva una gamma ampia di intubettatrici per i settori farmaceutico, cosmetico, chimico e alimentare, comparti a cui offre sia linee complete (incluse astucciatrici e soluzioni di fine linea) sia macchine stand alone. Come ha ricordato Sandro Spinello (AD dell’azienda, entrata nel Gruppo Ima nel 2001) sono oltre 3.000 le intubettatrici prodotte ed esportate dall’azienda in tutto il mondo, insieme - è ovvio - al significativo bagaglio di competenze che le hanno consentito di sviluppare una serie di macchine allo stato dell’arte, complete per tipologie e velocità. Alla base della competitività riconosciuta dal mercato, le caratteristiche che accomunano tutti i sistemi CO.MA.DI.S:

R

cambio formato facile, agevole smontaggio delle parti a contatto con il prodotto, eccellente ripetibilità nell’alternanza delle tecnologie di piegatura-saldatura, grande flessibilità di impiego. Nel corso dell’open house, i rappresentanti delle oltre settanta società clienti intervenute non hanno avuto solo l’occasione di sperimentare dal vivo e discutere con esperti e tecnici gli sviluppi del confezionamento in tubetto: al di là degli avanzamenti tecnologici, CO.MA.DI.S ha infatti saputo mostrare il valore aggiunto di un dialogo aperto, fondamentale in una relazione commerciale di successo. A Scandolara, azienda leader nella produzione di tubetti deformabili, il compito di

informare sull’evoluzione dei materiali destinati alla produzione di tubetti. Il nuovo - Tra le proposte esposte a Senago, CO.MA.DI.S. voleva richiamare l’attenzione sulla linea completa composta dalla nuova intubettatrice lineare CD Linear collegata tramite un sistema robotizzato all’astucciatrice orizzontale a movimenti continui FLEXA CSD; a completamento, l’inedita fardellatrice MS250A e il tunnel per termoretrazione T450: un sistema concepito per rispondere alle esigenze di elevato profilo qualitativo espresse dalle industrie farmaceutiche e cosmetiche. • CD Linear interpreta il tema della macchina intubettatrice lineare con esecuzione “in linea” con le qualità e le prerogative che l’hanno resa famosa nel mondo: accessibilità, semplicità nelle sequenze di cambio formato, rapido smontaggio delle parti a contatto prodotto e logica di controllo intuitiva ed efficace. Una macchina nuova, disegnata con gli occhi dell’operatore: tutte le funzioni sono visibili, percepibili, facili da controllare e da gestire. Ispirata a una logica rigorosa, offre prestazioni di assoluto rilievo e di massima affidabilità. E se il campo visivo dell’utilizzatore ne ha indicato la forma, i contenuti derivano dall’esperien-

Complete success for the Sharing Tube Filling Experiences open house (November 18th and 19th, 2009) at IMA Safe CO.MA.DI.S

entrusted with the task of informing the visitors on the evolution of the materials used to produce tubes.

Experiences to share

What’s new - Of the proposals shown at Senago, CO.MA.DI.S. wished to focus attention on the complete line composed by the new CD linear tube-filling machine connected via robotised system to the horizontal continuous motion cartoning machine FLEXA CSD; to complete it, the new MS250A bundling machine and T450 heatshrink tunnel: a system conceived to respond to the requirements for high quality profile of the pharmaceutical and cosmetics industries. • CD Linear interprets the theme of the linear tube-filling machine with in line execution with the qualities and prerogatives that have made it famous worldwide: accessibility, simplicity in changeover sequences, rapid disassembly of the parts in contact with the product and intuitive and effective

Having reached its 40th year of activity, CO.MA.DI.S can boast a wide range of tube-filling machines for the pharmaceutical, cosmetics, chemical and food sectors, areas for which it offers both complete lines (including cartoning machines and end of line solutions) and stand alone machines. As Sandro Spinello reminded us (the concern’s AD, entry into the Ima group in 2001), the concern produces and exports more than 3,000 tube-filling machines worldwide, along with - of course the ample competencies that have enabled the concern to develop a series of state-of-the-art machines, complete in type and speed. At the foundation of its competitiveness, recognized by the market, lie the

74 • 1-2/10

characteristics which all CO.MA.DI.S systems have in common: easy changeover, handy disassembly of parts in contact with the product, excellent repeatability in alternating folding/sealing technologies, high flexibility of use. During the course of the open house, representatives from more than seventy participating concerns not only had an opportunity to experience firsthand and discuss with experts and technicians the developments in tube packaging: beyond the technological advances, CO.MA.DI.S indeed managed to show the added value of an open dialogue, fundamental to any successful business relationship. Scandolara, a leader in the production of deformable tubes, was

control logic. A new machine, designed through the eyes of the operator: all functions are visible, perceivable, easy to control and manage. Inspired by rigorous logic, it offers outstanding performance and maximum reliability. And while the user’s visual field gave it its shape, its contents derive from the experience of CO.MA.DI.S. and from its many synergies with the entire Ima group. The final outcome is a harmonious and complete execution that respects the expectations of the even the most experienced customers in the use of high speed, safe and intuitive tube-filling machines. Robotised in the loading and unloading of tubes, equipped with a truly “expert” dosing system and an extremely advanced closure system changeover, the machine quickly adapts to any variation in production (products, formats, tube type), always guaranteeing a high performance profile and full


za CO.MA.DI.S. e dalle molte sinergie con tutto il Gruppo IMA. Il risultato finale è un’esecuzione armonica e completa, che rispetta le aspettative dei clienti più avanzati in merito a intubettatrici veloci, sicure, intuitive. Robotizzata nel carico e nello scarico dei tubetti, dotata di un sistema di dosaggio davvero “esperto” e di un avanzatissimo cambio sistemi di chiusura, si adatta rapidamente a qualsiasi variazione produttiva (prodotti, formati, tipologia di tubetti) garantendo sempre un profilo prestazionale elevato e la piena ripetibilità di tutte le operazioni di riconfigurazione. CD Linear raggiunge una velocità di 200 tubetti/minuto. • Flexa CDS fa parte di una serie di astucciatrici orizzontali per prodotti farmaceutici e cosmetici disponibili tanto in versione a movimenti continui che a movimenti intermittenti. Il modello più veloce può raggiungere una velocità di produzione di 200 astucci/minuto. Di facile impiego grazie al design ergonomico e alla rapidità di cambio formato, è dotata di un sistema di monitoraggio dello stato della macchina mediante touch screen, con facile accesso ai dati e ai parametri di formato. Può essere richiesta la conformità al CFR21 par-

repeatability of all reconfiguration operations. CD Linear reaches a speed of 200 tubes/minute. • Flexa CDS belongs to a series of horizontal cartoning machines for pharmaceutical and cosmetic products available in both continuous and intermittent motion versions. The fastest model can reach a production speed of 200 cases/minute. Easy to use thanks to its ergonomic design and quick changeover, it is equipped with a touchscreen machine status monitoring system, with easy access to format parameters and data. Conformity to CFR21 part 11 can be requested. Thanks to the servomechanisms with which they are equipped, Flexa cartoning machines can be adapted for packaging a wide variety of products, with safe operating sequence and optimal speed. The transport of the case on an IMA brand belt guarantees maximum precision in forming/closure

te 11. Grazie ai servomeccanismi di cui sono dotate, le astucciatrici Flexa possono essere adattate per il confezionamento di una grande varietà di prodotti, con sequenza operativa sicura e velocità ottimale. Il trasporto dell’astuccio su nastro - a marchio IMA - garantisce la massima precisione delle operazioni di formatura/chiusura e di inserimento del prodotto/prospetto. • Controllo visivo in qualsiasi momento, controllo sul prodotto mancante grazie a un sistema di vuoto, prodotto vuoto a fine lotto e carico minimo non richiesto: queste le caratteristiche della fardellatrice compatta e servoassistita MS250A, studiata per il mercato farmaceutico e che completa la linea. La struttura a balcone e la separazione tra le unità di comando e produzione permettono una grande accessibilità, oltre a facilitare le operazioni di manutenzione e pulizia. Con cambio formato molto veloce, è ergonomica e raggiunge una velocità di produzione di 60 fardelli/min. In alternativa al sistema standard di stratificazione, la MS250 può essere dotata di un sistema di alimentazione pick & place in grado di gestire ogni singolo prodotto o strato e formare fardelli con vari strati. ■

operations and the insertion of the product/prospectus. • Visual control at any time, control of missing products thanks to an empty system, empty product at end of lot and minimum load not required: these are the characteristics of the compact and servo-assisted bundling machine MS250A, designed for the pharmaceutical market and which completes the line. The cantilevered structure and separation between command units and production enable high accessibility, in addition to facilitating maintenance and cleaning operations. With very fast changeover, it is ergonomic and reaches a production speed of 60 bundles/min. As an alternative to the standard layering system, the MS250 can be equipped with a pick & place feed system capable of managing every single product or layer and forming bundles with multiple layers. ■


Materials & Machinery

Cosmopharma

Linear tubefiling machines Designed by Nima Erre.TI Packaging Srl, the MTL tubefilling machine is accessible from all sides and can thus be easily controlled by the operator. The MTL tube filling/closing machine (1), installable in sterile chambers, features: production of 6000 to 30,000 pieces/h, tube diameters of 10-60 mm and 50-250 mm high, innovatory tube feed system, in-line tube transfer, easy intervention, adjustment and electronic format change, change from aluminium to polythene tubes without replacing head. The Paderno Dugnano (MI) based concern has also created the “clean system”, devised to eliminate powder from pills (2), and the “Rally” labeling head, with monolithic and compact structure, hence easily to insert on packaging machines or in line.

Intelligent and safer A pilot-study conducted in Kuopio, Finland, with outpatients has demonstrated that effective compliance monitoring can be achieved by using Stora Enso Pharma DDSi intelligent packaging solutions. During the four weeks of the study, the patients (who received opioid substitution treatment) visited the clinic at weekly intervals and received their medication for six days in a Pharma DDSi package. The patients’ compliance with their regimens was monitored using the package, which recorded the time of removal of the tablets from the package and stored information on the patient’s subjective symptoms each day. The data was monitored at the clinic during the weekly visits. The study among the patients at different stages of treatment showed a reduction in treatment costs of nearly 40%. Indeed, these patients would otherwise had to have scheduled daily visits to the hospital for administration of the drugs. The Pharma DDSi package includes a locking mechanism and its size and inner design can be modified for various blisters or other inserts. This solution was found to be more secure than traditional sachets, since the blisters guarantee greater protection of the contents. Note: Stora Enso has signed a license agreement with Enestia Belgium NV/SA (part of Irish company United Drug plc) regarding the contract packaging of pharmaceutical products in Pharma DDS cartons. These license agreements ensure the availability of the Pharma DDS packaging solution across Europe and North America. Stora Enso also has accredited printers to produce the printed and converted blanks of the Pharma DDS carton.

Turnkey solutions - IPS (International Packaging Systems) has worked for many years as a supplier of turnkey packaging solutions, actively collaborating with important pharmaceutical companies. The German concern, based in Crailsheim whose parent company is Gerhard Schubert GmbH, a well-known packaging machines builder - is able to offer consulting services that cover the entire packaging and automation process: from product assembly to primary packaging up through to the downstream logistics phases.

76 • 1-2/10

Intubettatrici lineari Progettata da Nima Erre.TI Packaging Srl, l’intubettatrice lineare MTL è accessibile da tutti i lati e per questo facilmente controllabile dall’operatore. Le riempitrici/chiuditrici di tubetti MTL (1), installabili in camera sterile, sono caratterizzate da: produzione da 6.000 a 30.000 pezzi/h, diametro tubetti 1060 mm e altezza 50-250 mm, sistema di alimentazione tubetti innovativo, tra1 slazione dei tubetti in linea, estrema facilità di intervento, regolazioni e cambio formato elettronico, passaggio da tubetto in alluminio a quello di politene senza sostituzione di testata. L’azienda di Paderno Dugnano (MI) ha realizzato inoltre il sistema “clean system”, studiato per eliminare la polvere dalle compresse (2), e la testa etichettatrice “Rally”, con struttura monolitica e compatta, quindi facilmente inseribile sulle confezionatrici o in linea.

Intelligente e più sicuro Uno studio pilota condotto a Kuopio, Finlandia, su pazienti non ospedalizzati ha dimostrato che, ricorrendo all’impiego della soluzione di packaging intelligente Pharma DDSi proposta da Stora Enso Carton Board, è possibile monitorare l’impiego dei farmaci assunti. Durante le quattro settimane in cui è stato condotto lo studio, i pazienti (in cura con un trattamento sostitutivo degli oppiacei) ogni settimana si recavano in clinica e ricevevano i farmaci nella confezione Pharma DDSi per i sei giorni successivi. Il packaging, in questo caso, è servito a controllare il rispetto di quanto prescritto e a registrare l’ora di assunzione del farmaco, con la memorizzazione delle informazioni sui sintomi giornalieri di ogni soggetto. I dati venivano poi monitorati e discussi in clinica. Secondo lo studio, condotto su pazienti con diversi livelli di trattamento, i costi della terapia sono stati così ridotti del 40% (quegli stessi pazienti, tradizionalmente, avrebbero infatti dovuto programmare visite quotidiane in ospedale per la somministrazione dei farmaci). Formato e design della parte interna di Pharma DDSi, che prevede un efficace meccanismo di chiusura, possono essere modificati per includere vari tipi di blister o altri inserti. La soluzione è stata ritenuta più sicura e in grado di offrire una migliore protezione del contenuto rispetto alle tradizionali bustine. Nota. Stora Enso ha siglato un accordo di licenza con Enestia Belgium NV/SA (parte dell’irlandese United Drug plc) relativo al confezionamento conto terzi di prodotti farmaceutici con cartoncino Pharma DDS, il che ne assicura la disponibilità in Europa e Nord America. Stora Enso ha anche accreditato alcuni stampatori per produrre i fustellati stampati impiegando i Pharma DDS.

SOLUZIONI CHIAVI IN MANO - IPS (International Packaging Systems) lavora da molti anni come fornitore di soluzioni di packaging chiavi in mano, collaborando attivamente con importanti case farmaceutiche. L’azienda tedesca con sede a Crailsheim - la cui casa madre è Gerhard Schubert GmbH, noto costruttore di confezionatrici - è in grado di offrire un servizio di consulenza che copre l’intero processo di confezionamento e automazione: dall’assemblaggio del prodotto al packaging primario fino alle fasi di logistica a valle.

2



Materials & Machinery

Cosmopharma

Visti a BBPARIS

All’ultimo Creative l’eco-compatibilità rappresentava uno dei principali, e più visibili, filoni ispiratori dell’industria della bellezza. Airlessystems (gruppo Aptar) si adegua potenziando la gamma Eden di sistemi airless a pistone - oggi anche da 50 ml, con diametro 37 - e certificandone la riciclabilità con l’autorevole attestato Cotrep. Eden si preme senza sforzi, eroga dosi da 1 ml, è adatto alle formule viscose della cosmetica. In mostra a Parigi anche il piccolo Airless Albion Minis da viaggio (3 formati da 5 a 15 ml) per i prodotti più densi e di alta gamma, e le nuove tecniche di decorazione.

At the last Creative eco-compatibility featured as one of the main, most visible veins of inspiration for the beauty industry. Airlessystems (Aptar group) responded by extending its Eden range of airless piston systems - now also in 50 ml, with diameter at 37 - and with 100% recyclability certified by Cotrep. Eden requires only a light pressure, dispensing 1 ml doses, and is suited to viscous cosmetics formulas. Also on show in Paris the small travel Albion Minis Airless (3 formats from 5 to 15 ml) for denser and top end products, as well as the concern’s new decoration techniques.

Arjowiggins Security ha sviluppato STES (synthetic tamper evident substrate), un supporto tamper evident in materia plastica caratterizzato da ottima stampabilità e facilità di trasformazione. Essendo ultradistruttibile, può essere utilizzato per etichette autoadesive di sicurezza. Ogni tentativo di rimozione causa infatti la delaminazione del supporto diventando così impossibile qualsiasi riposizionamento o riutilizzo dell’etichetta. L’autenticità dell’imballaggio e del suo contenuto sono assicurati da elementi di sicurezza visibili agli UV.

Arjowiggins Security has developed STES (synthetic tamper evident substrate), a plastic tamper evident support featuring great printability and easy converting. Being indestructible, it can be used for pressure sensitive security labels. Any attempt to remove the same causes the delamination of the support making the repositioning or reuse of the label impossible. The authenticity of the packaging and its contents are safeguarded by UV viewable security elements.

HCP Packaging continua a investire sull’innovazione e presenta molte novità. Ricordiamo “Push and Pull”, una custodia a doppia apertura che contiene due rossetti, assemblati in un unico corpo centrale. Per Belvada è stato inoltre sviluppato un mascara dal design originale: ricorda infatti una penna che, grazie a un cursore scorrevole, consente di estrarre la spazzola con una sola mano.

HCP Packaging continues to invest in innovation and has presented a host of new features. We mention “Push and Pull”, a twin opening case that contains two lipsticks assembled in a single central body. The company has also created a mascara for Belvada with an original design: it in fact resembles a pen, the brush being extracted with the use of a single hand by a sliding cursor.

78 • 1-2/10

Axomatic (Settimo Milanese, MI) ha presentato la nuova serie di intubettatrici Optima 780, in grado di riempire e chiudere tubetti di metallo, politene e laminato. Disponibile in versione semiautomatica (1.500 pezzi/h) o automatica (2.200 pezzi/h, con orientamento automatico dei tubetti), è caratterizzata da sistema di chiusura a pinza calda o aria calda e da caricamemto manuale dei tubetti (optional da magazzino). Il riempimento avviene, anch’esso automaticamente, tramite dosatore meccanico (dosaggio da 3 a 250 ml).

Axomatic (Settimo Milanese, MI) presented its new series of Optima 780 tubefilling machines, capable of filling and closing metal, polythene and laminated tubes. Available in semiautomatic (1,500 pieces/h) or automatic version (2,200 pieces/h, with automatic orientation of tubes), this series features hot pincer or hot air closure systems and manual loading of tubes (store magazine optional). The filling is automatic with mechanical doser (dosing from 3 to 250 ml).

PET Power è in grado di offrire una vasta gamma di bottiglie e vasetti a bocca larga in PET sia per l’industria alimentare e cosmetica sia per quella farmaceutica. Tra le ultime realizzazioni segnaliamo i vasetti Glass Polymer, realizzati in copoliestere, e in grado di assicurare un’elevata trasparenza. Disponibili con capacità di 50 ml, sono estremamente leggeri e possono essere forniti in diverse colorazioni e design.

PET Power can offer a vast range of wide-mouthed bottles and jars in PET both for the food and cosmetics as well as the pharmaceutical industry. Among their latest creations we indicate the Glass Polymer jars, made in copolyester, and capable of ensuring high transparency. Available with capacities of 50 ml, they are very light and can be provided in different colorings and designs.

Comas (San Casciano Val di Pesa, FI) ha presentato la riempitrice-tappatrice RTS4, in grado di trattare prodotti liquidi e cremosi (da 0,5 ml a 1 litro) e lavorare con diverse tipologie di contenitori e chiusure. Ideale per l’industria cosmetica, farmaceutica e chimica, è in grado di raggiungere una cadenza di 14.000 contenitori/ora, con funzionamento a moto intermittente o continuo.

Comas (San Casciano Val di Pesa, FI) presented the RTS4 filling-capping machine, that can create liquid and creamy products (from 0.5 ml to 1 litre) and work with different types of containers and closures. Ideal for the cosmetics, pharmaceutical and chemical industry, it is capable of reaching a rate of 14,000 containers/hr, with intermittent or continuous motion functioning.

M&H Plastics (rappresentata in Italia da Steba) ha aggiunto alla propria gamma di flaconi standard la bottiglia Character, da 250 ml, “a forma di animale”. Prodotta in HDPE, ha una presa ergonomica e monta un tappo flip-top da 23 mm. È possibile scegliere i colori del flacone e del tappo e il motivo da riprodurre. Quasi da collezione.

M&H Plastics (represented in Italy by Steba) has added the 250 ml bottle “Character” with its original animal shapes, to its range of standard flacons. Produced in HDPE, it has an ergonomic grip and a 23 mm flip top. The color of the flacon and top and the motif to be reproduced can be chosen on demand. They could even become a collectable set.


Cosmopharma M a t e r i a l s & M a c h i n e r y Imballaggi standard per prodotti unici. Così definisce la propria gamma di packaging di plastica Europlastex (F), che sin dagli anni ‘70 si è distinta per il lancio di soluzioni innovative (un mascara automatico, matite con temperino incorporato e dispenser originali per lucida labbra). Elegance, la gamma di vasetti monoparete in SAN, è stata progettata in collaborazione con il designer D. Crosnier.

Standard packaging designed for unique products. This is how Europlastex (F), company that ever since the seventies has stood out for the launch of innovatory solutions (an automatic mascara, pencils with incorporated sharpener and original dispensers for lip gloss), defines its own range of plastic packaging. Their Elegance range of single wall jars in SAN was designed in cooperation with designer D. Crosnier.

Maesa progetta imballaggi innovativi e oggetti promozionali. Mettendo a frutto le abilità maturate dalle varie società del gruppo, è in grado di creare soluzioni su misura per l’industria profumiera e della bellezza. Realtà internazionale, operativa anche sul mercato statunitense, ha messo a segno due importanti acquisizioni: a novembre 2007 della Latitudes International Fragrance (ora denominata Maesa Home) e a dicembre 2008 della Zorbit Resources (packaging a valore aggiunto). Nella foto, due nuove collezioni per il maquillage realizzate da Maesa Beauty per Pimkie e per Beverley Knignt. Louvrette GmbH realizza un’ampia gamma di packaging cosmetici, sia standard sia su specifico design del cliente, personalizzando vasetti, chiusure e astucci per compatti con pigmenti speciali e svariate possibilità di decorazione. Ideale per creme e per prodotti per la cura del corpo, Shelly è un vasetto disponibile con capacità di 50 e 100 ml, sviluppato con un sistema refill. I vasetti Regula (da 30 a 50 ml), con pareti spesse, sono invece dotati di tappi in PP e legno.

Louvrette GmbH makes a broad range of cosmetic packaging, both standard and customised, personalising jars, closures and cases for compacts with special pigments and a host of possible decorations. Ideal for creams and for bodycare products, Shelly is a jar available with capacities of 50 to 100 ml, with a refill system. The Regula jars (from 30 to 50 ml), with thick walls, in turn come with PP and wood tops.

Lablabo realizza sistemi di erogazione (valvole e pompe) per l’industria farmaceutica e cosmetica. I sistemi airless - dotati di sacca interna realizzabile in vari materiali - sono facilmente riempibili e non richiedono l’impiego di macchine speciali. Erogano dosi precise e regolari e possono essere utilizzati in tutte le posizioni.

Brevettato e prodotto da Lumson, TAG System® (acronimo di Techno Airless Glass) combina la bellezza e la preziosità di un flacone di vetro con i vantaggi di un sistema airless. Disponibile in formati da 15, 30 e 50 ml, il flacone, dal design cilindrico, è dotato all’interno di una sacca flessibile (pouch) in PE modificato. Viene fornito con una pompa per dosaggi da 250 mcl, collo “Snap on” e cappuccio in PP. Tra le decorazioni speciali ricordiamo la verniciatura spray e la metallizzazione all’interno del flacone o il pouch colorato.

Patented and produced by Lumson, TAG - System® (acronym for Techno Airless Glass) combines the beauty and preciousness of a glass flacon with the advantage of an airless system. Available in the 15, 30 and 50 ml formats, the bottle, cylindrical in design, comes with a modified PE pouch inside. It also has a 250 ml dosing pump with

Maesa - an international group dedicated to creating tailor-made beauty and perfume products - designs innovatory packaging and promo objects drawing on skills built up by the various companies that have become part the group over the years. Maesa has also entered onto the US market clinching two important buy-ups: that of the Latitudes International Fragrance (now named Maesa Home) in November 2007 and Zorbit Resources (added value packaging) in December 2008. In the photo two new make-up collections made by Maesa Beauty for Pimkie and Beverly Knight.

Lablabo makes dispensing systems for the pharmaceutical and cosmetics industry. The airless systems - fitted with inner pouch in various materials - can be easily filled and to not demand use of special machines. They dispense accurate and regular doses and can be used in all positions.

snap-on PP hood. Among the special decorations we cite the spray coating and the metalisation inside the flacon as well as the colored pouch.

Sangik Plastic (sede europea a Parigi) realizza contenitori stampati a iniezione personalizzandoli con serigrafie o stampe a caldo, metallizzazione sottovuoto e UV coating. L’azienda è in grado di offrire un’ampia gamma di contenitori airless di forma circolare, ovale o squadrata. Nella foto flaconi della serie R-1001 da 120 ml.

Sangik Plastic (European headquarters in Paris) makes injection moulded containers personalised with screenprints or hot prints, vacuum metalisation and UV coating. They offer a broad range of circular, oval or square shaped containers. In the photo flacons of the 120 ml R-1001 series.

Valois Pharma ha sviluppato un nuovo dispositivo per spray nasale dotato di attuatore laterale. Si tratta di una soluzione brevettata che ha richiesto alcuni anni di ricerche e che rispetto ai tradizionali modelli con azionamento dal top - risulta più igienico e facile da utilizzare. Dal design ergonomico e intuitivo, il nuovo dispositivo richiede una pressione leggera per l’erogazione del farmaco, risultando così ideale sia per usi in ambito pediatrico sia per l’impiego da parte di persone anziane. Attualmente utilizzato per il trattamento di riniti allergiche, è dotato di un indicatore che consente di controllare il livello di farmaco.

Valois Pharma has developed a new and innovative side-actuated device for nasal drug delivery. Patented, having required years of research, the new device is more hygienic and easier to use compared to traditional top actuated models. Compact, ergonomically designed and intuitive to use, it requires only moderate effort to actuate it. This enables use by a wide range of people, from adolescents to the elderly. Currently used for treating nasal allergies, a pharmaceutical product level check indicator is incorporated.

1-2/10 • 79


Materials & Machinery Patented manual packaging The machines FC and RP represent the latest patented proposals from MinipackTorre for manual dome-shaped packaging solutions. Compact, easy to use and reliable, they are the result of years of research and development by the concern based in Dalmine (BG). • The FC series is equipped with the new patented electronic system that enables blocking the shrink fan just before the dome opens, thus ensuring reduced hot air dispersion and resulting energy savings (circa 20%). Also, the sealing bars cooling system, standard on FC models, enables treating any film thickness or type. There are several standard programs, all of which can be easily set by the operator: fan delay, heat lung temperature, shrink and sealing time, piece counter. • The RP series, which represents the basic line, combines a minimalist shape with the exclusive systems of the FC range (trim rewinding, sealing bar cooling, electronic fan block and other advantages that come standard in the FC series, in this series are optional).

Multimarket Confezionamento manuale brevettato Le macchine FC e RP rappresentano l’ultima proposta brevettata da Minipack-Torre per il confezionamento manuale a campana. Compatte, facili da usare e affidabili, sono il frutto di anni di ricerca e sviluppo dell’azienda di Dalmine (BG). • La serie FC è dotata di un sistema elettronico brevettato che permette il blocco della ventola di retrazione poco prima che la campana si apra, assicurando così una minore dispersione di aria calda e conseguente risparmio energetico (20% circa). Il sistema di raffreddamento delle barre saldanti, di serie sui modelli FC, consente inoltre di lavorare con qualsiasi tipologia e spessore di film. La scheda prevede vari programmi, tutti impostabili facilmente dall’operatore: ritardo ventola, temperatura del polmone calore, tempo di retrazione e di saldatura, contapezzi. • La serie RP, che rappresenta la linea base, coniuga una forma essenziale con i sistemi esclusivi della gamma FC (l’avvolgisfrido, il raffreddamento delle barre saldanti, il fermo ventola elettronico ed altri vantaggi presenti di serie sulla gamma FC, qui sono previsti come optional).

Starch for corrugated cardboard Syral - after buying up five works from Tate&Lyle in 2007, one of which in Italy at Saluzzo (Sedamyl SpA) - has become an important supplier of starch for industrial applications. The company uses maize and grain for producing a vast range of products with a high added value for the corrugated cardboard and paper industry. For some time now its has been cooperating with corrugated cardboard producers and cardboard corrugating machine constructors in order to develop solutions capable of effectively solving gluing problems. Native starches (usable on standard output) and those modified are supplied by Syral in order to guarantee optimum performance on all cardboard corrugating machines. The modified starches Mylbond 110 and Mylbond 210 - produced with the Steinhall system - ensure stability of viscosity, short structure and strong adhesion. This ensures high speed and low humidity penetration (the board stays stretched and less waste is created). Syral has also launched Mylbond 112 and Mylbond 212, a new generation of modified starches, ideal for high basis weight boards used aboveall in the fruit&veg sector, that enable to considerably reduce starch consumption, without using special products or additives. Blistering machines - AL.MA. (Cadorago, CO) builds machines able to produce blister packs of even the most complex shapes, using materials suitable for thermoforming such as PVC, PET, PP and various supports for sealing (plastic films, paper or cardboard). Easy to use and equipped with brushless motor drive and PLC with touchscreen operator panel, AL.MA. blistering machines are characterized by quick changeover and an exclusive positive forming system (with optional undercut for vertical packaging formats). The machines can blisterpack various product types, including toothbrushes, dental floss, articles for makeup, bricolage and “do-it-yourself”.

80 • 1-2/10

Amidi per il cartone ondulato Syral - dopo l’acquisizione di cinque stabilimenti dalla Tate&Lyle nel 2007, di cui uno in Italia a Saluzzo (Sedamyl SpA) - è diventata un fornitore di riferimento di amidi per applicazioni industriali. L’azienda utilizza mais e frumento per produrre una vasta gamma di prodotti ad alto valore aggiunto per l’industria del cartone ondulato e della carta. Da tempo collabora infatti con produttori di cartone ondulato e costruttori di ondulatori

per sviluppare soluzioni in grado di risolvere con eficacia le problematiche di incollaggio. Gli amidi nativi (utilizzabili su produzioni standard) e quelli modificati sono sviluppati da Syral per garantire prestazioni ottimali su tutti gli ondulatori. Gli amidi modificati Mylbond 110 e Mylbond 210 - prodotti con il sistema Steinhall - assicurano una viscosità stabile, struttura corta e forte adesione. Ciò assicura alte velocità e bassa penetrazione di umidità (il cartone rimane teso e si generano meno scarti). Syral ha anche lanciato Mylbond 112 e Mylbond 212, una nuova generazione di amidi modificati, ideali per cartoni ad alta grammatura impiegati soprattutto nel settore ortofrutticolo, che consentono di ridurre notevolmente il consumo di amido senza impiegare prodotti speciali o additivi.

BLISTERATRICI - AL.MA. (Cadorago, CO) realizza macchine in grado di produrre in linea confezioni blister dalle forme più complesse, utilizzando materiali termoformabili come PVC, PET, PP e diversi supporti per la sigillatura (film plastici, carta o cartone). Semplici da utilizzare e dotate di azionamento con motore brushless e PLC con pannello operatore touch screen, le blisteratrici AL.MA. sono caratterizzate da cambio attrezzature rapido e sistema esclusivo di formatura positiva (con possibilità di sottosquadra per confezioni verticali). Possono confezionare in blister varie tipologie di prodotti tra cui spazzolini da denti, filo interdentale, articoli per il make-up, per il bricolage o per il “fai da te”.



Camme, solamente camme. Di qualunque tipo, forma,

Il produrre solo camme non è il nostro limite, è la

dimensione. E’ questa la produzione unica della Autcam.

nostra specializzazione. Estrema.

Dalle camme come quella della foto (e anche più grandi) a camme che si perdono sul palmo di una mano. In qualunque materiale. Con qualunque trattamento termico. Per qualunque uso: dalla movimentazione, all’assemblaggio, al confezionamento. Esecuzioni rigorosamente a disegno. Su macchine dell’ultima generazione. www.autcam.it


Automation & Controls Lo SpaceFeeder di Rontech è un sistema computerizzato di alimentazione e posizionamento dei prodotti su fila singola ed equidistanti tra loro. La soluzione è stata scelta dal produttore di sistemi di chiusura per porte e finestre Hoppe, che ne ha apprezzato precisione e affidabilità nella preparazione dei sacchetti di viti. L’impianto dotato di 23 servoassi e un robot a 4 assi viene controllato da un unico controllore PacDrive di ELAU.

ALIMENTARE... LA PRECISIONE on nove stabilimenti sparsi in Europa e negli USA, Hoppe Holding AG è leader europeo di mercato nello sviluppo, produzione e distribuzione di sistemi di chiusura per porte e finestre. Uno dei suoi primi impianti di produzione - quello di Bromskirchen - è specializzato nella produzione di maniglie per finestre in alluminio, che vengono commercializzate con un set di viti realizzate nello specifico per ogni singolo prodotto. In una produzione completamente automatizzata questo significa che i set di fissaggio confezionati in sacchetti tubolari devono essere trasportati insieme alle maniglie che scorrono in continuo su un nastro, per poi passare a un’ulteriore fase di confezionamento. Secondo Gerd Becker, responsabile di produzione e dell’ottimizzazione aziendale alla Hoppe di Bromskirchen, si tratta di un compito particolarmente impegnativo, tanto che «tutte le soluzioni adottate nel tempo per l’alimentazione dei sacchetti di viti si sono dimostrate piuttosto limitate».

C

Separati ed equidistanti, fino alla consegna - La recente installazione dello SpaceFeeder di Rontech ha, per così dire, “fatto centro”: il sistema di alimentazione separa prodotti di ogni tipo non impilabili, immessi alla rinfusa, li dispone e li consegna al processo successivo, separati in modo equidistante, fase per fase. In teoria, SpaceFeeder è in grado di preparare anche 300 prodotti/min fino al punto di consegna. I prodotti da separare possono essere introdotti nei contenitori della macchina come materiale alla rinfusa. Un nastro trasportatore, azionato da un motore asincrono controllato da un convertitore di frequenza, trasporta i prodotti su un sistema di rulli servoazionato. Quest’ultimo è diviso in segmenti singoli e può comprendere, in base all’applicazione, fino a 60 segmenti. I prodotti continuano a essere trasportati sul sistema a rulli da un segmento all'altro. All’uscita da ogni segmento, una barriera luminosa segnala la posizione attuale del prodotto al controllo che calcola la distanza rispetto al prodotto pre-

The Rontech SpaceFeeder is a computerised, single file, equal spacing product feeding and positioning system. It was chosen by the producer of closure systems for doors and windows Hoppe, that appreciated its accuracy and reliability in preparing the bags of screws. The plant features 23 servoaxes and a quadriaxial robot run by a single ELAU PacDrive controller.

Feeding... precision With nine works spread throughout Europe and the USA, Hoppe Holding AG is world leader in Europe in the development, production and distribution of closure systems for doors and windows. One of its main production plants - that

of Bromskirchen - is specialised in the production of handles for windows in aluminium, that are traded with a set of screws made specifically for each single product. In the field of totally automated production this means that the fastening sets packed in tubular

bags have to be transported along with the handles that run continuously along a belt, to then proceed to the final packaging phase. According to Gerd Becker, head of production and company optimisation of the Hoppe Bromskirchen works, this is a particularly hard task, in that «the solutions adopted in time for feeding the bags of screws have proven to be fairly limited».

Separate and with equal spacing, right up to delivery - The recent installation of the Rontech SpaceFeeder has, as one might say, scored a “bullseye”: The feed system separates non stackable products of

Sacchetti con bordo sigillato Bags with sealed edge (photo Hoppe archive)

all kinds, fed in bulk, it sets them out and delivers them to the subsequent process, separated at an equal distance phase by phase. In theory SpaceFeeder is capable of preparing even up to 300 products/min right up to the delivery point. The products to be separated can be introduced into the machine containers in bulk. A conveyor belt, driven by an asynchronous motor controlled by a frequency converter, transports the products on a servodriven roller system. The latter is divided up into single segments and, depending on the application, can comprise up to 60 segments. The products continue to be

1-2/10 • 85


Automation & Controls

PACDRIVE P4: IDENTIKIT • 3 assi (4 con asse di rotazione opzionale) • Disponibile con motori standard o servomoduli con regolatore integrato • Idoneo a Wash Down fino a IP 65 • Pacchetti completi con motori, elettronica e moduli libreria conformi allo standard IEC 61131-3 per l'integrazione software

• 3 axes (4 with optional rotation axes) • Available with standard motors or servomodules • Suitable for Wash Down up to IP 65 • Complete packaging with motors, electronics and library modules conforming to IEC 61131-3 standard for software integration

cedente e adegua la velocità del segmento successivo. All’uscita del sistema a rulli si realizza un flusso di prodotti equidistante.

CON PACDRIVE... ... no ai servoazionamenti nell’armadio elettrico Il concetto di automazione dello SpaceFeeder si basa interamente sulla tecnologia PacDrive di ELAU. Un controllore PacDrive-Logic/Motion centralizzato controlla tutti i servoazionamenti, il convertitore di frequenza del nastro trasportatore e tutte le altre funzioni della macchina.

Tutti i segmenti a rulli vengono azionati da servomoduli iSH con elettronica integrata: collegati tramite cavi ibridi a innesto e scatole di derivazione al controllore PacDrive e all’alimentazione elettrica centralizzata, i servoazionamenti non occupano più lo spazio normalmente occupato nell’armadio elettrico. Le barriere luminose al termine di ogni segmento a rulli sono collegate ai morsetti I/O del controllore. Il concetto di software dello SpaceFeeder (conforme alla norma IEC 61131-3) si basa su un modello PacDrive universale, in questo caso appositamente modificato da Rontech. Per realizzare l’impianto della HOPPE lo SpaceFeeder è stato abbinato a un robot P4 PacDrive. Supportato da un sistema di telecamere, il robot Delta 3 a quattro assi preleva singoli sacchetti di viti da un “nastro pick” a valle del sistema a rulli, e li posiziona accanto alle maniglie per finestre sul “nastro place” che scorre parallelo al primo. In questo modo si completano 60 set al minuto, che vengono poi trasportati dal nastro place a un’insacchettatrice orizzontale. ... no al sistema di controllo supplementare per i robot Il nastro pick è azionato da un servomodulo iSH, mentre i quattro assi del robot P4 sono azionati da un servomodulo ciascuno. Tanto il nastro pick quanto il robot sono

controllati dal controllore PacDrive dello SpaceFeeder, mentre l’alimentazione di tensione è affidata a un alimentare centrale supplementare del tipo iSH. Per quanto riguarda il software, il P4 è integrato tramite moduli libreria PacDrive nella struttura di programma conforme allo standard IEC 61131-3 della macchina, così come la soluzione Vision del robot. L’intera soluzione di alimentazione su file singole è gestita mediante pulsanti di segnalazione acustica e visiva e un touchpanel Magelis di Schneider Electric. I pannelli Magelis sono inseriti nel sistema PacDrive dal punto di vista software; un driver ARTI consente, durante la creazione dell’applicazione HMI, di accedere alle variabili del controllore, senza dover passare attraverso il server OPC. In pratica, con la semplice pressione di un tasto e senza dover trasformare parti specifiche del prodotto, il pannello consente di effettuare il passaggio tra i dodici prodotti che vengono trasportati nell’impianto, di cui il responsabile di produzione Hoppe, Gert Becker, è assolutamente soddisfatto. «Lo SpaceFeeder offre un alto livello di autonomia. Ora è sufficiente un opera-

1 Lo SpaceFeeder collegato a monte mette a disposizione del robot P4 un flusso di prodotti disposti in modo equidistante. Nell’immagine il nastro Pick (verde) e il nastro Place (bianco). Quando un sacchetto attraversa lo SpaceFeeder, una fotocellula ne rileva la posizione attuale rispetto al sacchetto precedente e la corregge con il segmento di rulli successivo.

The SpaceFeeder connected upline provides a flow of equally spaced products for the Robot P4. In the picture the Pick (green) and Place (white) belt. When a bag crosses the SpaceFeeder, a photocel reads its current position in relation to the preceding bag and corrects it using the subsequent roller segment.

transported on a roller system from one segment to another. On exiting from each segment, a light barrier indicates the current position of the product to the control, that calculates the distance from the preceding product and adjusts the speed of the subsequent segment. Thus a flow of equally spaced products is attained at the roller system outfeed.

WITH PACDRIVE... ... no servodrives in the control box The automation concept of the SpaceFeeder is entirely based on ELAU PacDrive technology. A PacDrive-Logic/Motion centralised controller controls all the servodrives,

86 • 1-2/10

the conveyor belt frequency converter and all other machine functions. All the roller segments are driven by ISH servomodules with integrated electronics: connected via hybrid plug-in cables and junction boxes to the PacDrive contoller and to the centralised electrical power supply, the servodrives no longer take up the space normally taken up in the control box. The light barriers at the end of each roller segment are connected to the controller I/O clamps. The SpaceFeeder software concept (conforming to standard IEC 611313) is based on a universal PacDrive model, in this case especially

modified by Rontech. In order to achieve the Hoppe system the SpaceFedder was linked to a PX PacDrive robot. Supported by a camera system, the quadriaxial Delta 3 robot picks up single bags of screws from a “pick belt” downline from the roller system, and places them alongside the window handles on the “place belt” that runs parallel to the former. In this way 60 sets can be completed a minute, that are then transported by the place belt to a horizontal bagging machine.

... no supplementary robot control system The pick belt is driven by an iSH

servomodule, while the four axes of the P4 robot are each driven by their own servomodule. Both the pick belt and the robot are controlled by the SpaceFeeder PacDrive controller, while the power supply is via a supplementary iSH type central unit. As regarding the software, the P4 is integrated via PacDrive library modules in the program structure conforming to machine standard IEC 61131-3, the same as the robot Vision system. The entire single lane feed solution is run via acoustic and visual signal switches and a Schneider Electric Magelis touchpanel. The Magelis panels are inserted in the PacDrive


2 L’architettura di automazione dell’intero sistema: 22 servomoduli iSH sul tratto di singolarizzazione, 4 sul robot P4 PacDrive e 1 servomodulo iSH sul nastro Pick. The automation architecture of the entire system: 22 iSH servomodules on the singularizing section, 4 on the P4 PacDrive robot and 1 iSH servomodule on the Pick belt.

tore per controllare l’intera linea, con un guadagno in termini di produttività pari a circa il 15% rispetto alla soluzione precedente». La stabilità del sistema è l’aspetto che lo ha impressionato in maniera più che positiva: «Sin dal montaggio, l’impianto ha sempre funzionato senza problemi e la manutenzione del robot è talmente semplice che smontare i bracci è un gioco da ragazzi. Finora SpaceFeeder è stata l’unica soluzione in grado di soddisfare appieno le nostre esigenze e l’impianto installato è davvero un’ottima referenza per Rontech. Quindi, non solo presumo che ne verranno acquistati altri ma, in base a questa esperienza positiva, immaginiamo di approvare altri progetti basati sulla tecnologia di automazione PacDrive attualmente in nostro possesso». ■

system in terms of their software; an ARTI driver enables access to the controller variables during the HMI application without having to pass via the OPC server. Practically speaking, by simply pressing a key and without having to convert special parts of the product, the panel enables the switch between the twelve products transported in the system, of which the Hoppe production head Gert Becker is fully satisfied. «The SpaceFeeder offers a high level of autonomy. Now we only require one operator to control the entire line, with an increase in productivity of around 15% compared to the preceding solution».

The stability of the system is the aspect that impressed him most: »Right from when it was set up the system has always run without hitches and the robot maintenance is so simple that disassembling the arms is child’s play. To date SpaceFeeder has been the only solution capable of fully satisfying our needs, and the installed system is truly an excellent reference for Rontech. Hence, not only do I presume that we will buy other systems but, on the basis of this positive experience, we imagine we will approve other projects based on the PacDrive automation technology currently in our possession». ■


Automation & Controls Brushless AC servomotor Control Techniques has created Unimotor FM, a new brushless motor that, in addition to guaranteeing higher performance, more PCD options and shorter length, offers perfect flange compatibility with standard Unimotors. It also features greater mechanical control of the load applied to it and is available in different sizes with multiple shaft diameters and maintenance free jumbo bearings, thus ensuring greater sturdiness in the case of both axial and radial loads. The Unimotor FM series - available in 7 flange sizes, with torques ranging from 0.7 up to 136 Nm in addition to the version with Control Techniques’ SLM system (Speed Loop on Motor), expands the selection of transducers that can be applied to it, enabling the use of incremental, absolute, absolute sine/cosine, simple sine/cosine, single or multirotation encoders and resolvers of the main builders on the market.The fact that it can be assembled with a reduced number of “stand alone” components makes the motor simple to build and test but first and foremost reliable.

Ultrasonic sensors Baumer has launched UNCK 09, a new series of ultrasonic sensors, which - thanks to a special nozzle - are suitable for measuring or detecting the presence of very small objects in openings with small diameters (minimum <3 mm). A rectangular housing with a width of only 9 mm enables their use in limited spaces and cascading. Response times and resolutions are much quicker than traditional ultrasonic sensors (<7ms and 0.1mm direct proximity or retroreflex). But what makes the 09 series even more flexible is the wide range of electrical outputs (push-pull, analog, IO-Link and RS232 serial). Another innovation is vast configurability (2-150 mm work range, sensitive sonic cone, resolution, thermal compensation, acquisition speed). Originally developed for applications in the pharmaceuticals, food and lab automation sectors, UNCK 09 can be used to control transparent objects and level in bottles generally. For liquids and powders - With FlexLevel 4401, the Assago (MI) based company has introduced a new hygienic level switch, also available in an ATEX version, suitable for applications in the food & beverage sector. It detects liquids, viscous fluids and even dry products. For particularly troublesome substances such as adhesives, the teach-in function enables manual adjustment of the setpoint to be measured. Flexlevel can be easily configured with a PC using FlexProgrammer 9701 and, in the standard version, can operate at processing temperatures between 40 and +85 °C, and in CIP and SIP processes at up to 140 °C (for a maximum of 60 minutes).

Four in one Mitsubishi Electric (Italian branch at Agrate Brianza, MB) has integrated four high performance controllers in a single platform. Designed specifically for the demands of industrial automation, iQ platform - thanks to a powerful microprocessor technology - enables the installation of four different types of controllers (PLC, motion control, CNC and robot controllers) in a single platform, guaranteeing a rapid and reliable communication between the single production levels. IQ Platform, that also supports Melsec System Q platform standard technology, enables the configuration of tailored automation solutions for virtually any application, starting off from standalone systems up to complete production lines. This direct integration of components also ensures a high productivity.

88 • 1-2/10

Servomotore brushless in c.a. Control Techniques ha realizzato Unimotor FM, un nuovo motore brushless che, oltre a garantire maggiori prestazioni, più opzioni di PCD e lunghezza ridotta, offre la perfetta compatibilità di flangia con Unimotor standard. Assicura inoltre una maggiore capacità di controllo meccanico del carico ad esso applicato, disponibile nelle diverse taglie con più diametri d’albero e cuscinetti maggiorati senza manutenzione, a tutto vantaggio di una maggiore robustezza in presenza di carichi assiali o radiali. La serie Unimotor FM - disponibile in 7 taglie di flangia, con coppie da 0,7 fino a 136 Nm - oltre alla versione con sistema SLM (Speed Loop on Motor) di Control Techniques amplia la scelta dei trasduttori ad esso applicabili permettendo l’utilizzo di encoder incrementali, assoluti, seno/coseno assoluti, seno/coseno semplici, singolo giro o multi giro e resolver dei principali costruttori mondiali. Il motore può essere assemblato con un numero ridotto di componenti “stand alone”, risultando più semplice da costruire e da collaudare, ma soprattutto molto affidabile.

Sensori ad ultrasuoni Baumer ha lanciato UNCK 09, una nuova serie di sensori ad ultrasuoni che - grazie a uno speciale beccuccio - sono ideali per misurare o rilevare la presenza di oggetti molto piccoli all’interno di aperture ultra ridotte (diametro minimo <3 mm). Un housing rettangolare di soli 9 mm di spessore ne consente l’utilizzo in spazi limitati e l’installazione in cascata senza influenzarsi. I tempi di risposta e le risoluzioni sono molto più rapidi dei tradizionali sensori ad ultrasuoni (<7ms e 0,1mm a tasteggio diretto o a retro-riflessione). Ma a rendere ancora più flessibile la serie 09 è l’ampia gamma di uscite elettriche (push-pull, analogica, seriale RS232 e IO-Link). Altra innovazione la vasta configurabilità (range di lavoro da 2 a 150 mm, sensibilità del cono sonico, risoluzione, compensazione termica, velocità di acquisizione). Nato per applicazioni nel settore farmaceutico, alimentare e lab automation UNCK 09, può essere utilizzato per controllare oggetti trasparenti e il livello di flaconi in genere. Per liquidi e polveri - Con FlexLevel 4401, l’azienda di Assago (MI) ha introdotto un nuovo livellostato igienico, disponibile anche in versione ATEX, ideale per applicazioni nel settore food & beverage. Rileva liquidi, fluidi viscosi e persino prodotti asciutti. Per sostanze particolarmente difficili come quelle adesive, la funzione teach-in abilita una regolazione manuale del setpoint che deve essere rilevato.FlexLevel è facilmente configurabile con un PC tramite il FlexProgrammer 9701 e, nella versione standard, può lavorare a temperature di processo comprese tra -40 e +85°C, e in processi CIP e SIP con temperature fino a 140 °C (per massimo 60 minuti)

Quattro in uno Mitsubishi Electric (sede italiana ad Agrate Brianza, MB) ha integrato quattro controllori ad alte prestazioni in un’unica piattaforma. Progettata in modo specifico per le esigenze dell’automazione industriale, iQ Platform - grazie a una potente tecnologia a microprocessori - consente di installare quattro differenti tipi di controllori (PLC, motion control, CNC e robot controller) in un’unica piattaforma, garantendo una comunicazione rapida e affidabile tra i singoli livelli produttivi. iQ Platform, che supporta anche le tecnologie standard della piattaforma modulare Melsec System Q, consente di configurare soluzioni di automazione su misura pressoché per ogni applicazione, a partire da sistemi stand-alone fino a linee di produzione complete. Questa integrazione diretta dei componenti assicura inoltre una elevata produttività.


11° edizione

11th edition

Annuario dell’industria produttrice di materiali e macchine per l’imballaggio, realizzata dalla rivista ItaliaImballaggio. Testo in italiano e in inglese Directory of the industry concerned with the production of packaging materials and machinery, carried out by ItaliaImballaggio magazine. Italian and English text

Edizioni Dativo Srl

Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - buyersguide@dativo.it

7-8/09 • 97


Automation & Controls Objective: safety - Techno GR, an Omron group company, proposes another tool to guarantee that installations meet safety regulations and protect workers’ health. That tool is Safety Service, a consulting service that covers all aspects of health and safety relating to industrial machinery. Targeting machine builders, system integrators, control panel operators, installers and end users, the service provides for, as a first step in analysis, an evaluation of risks and the corresponding appropriateness of project choices and the safety levels to be adopted in relation to command and control systems concerned with safety (EN ISO 13849-1/2007). It also include the definition and supply of products necessary to safety implementation, electric testing, installation supervision and testing of those products, EC marking and the formation and periodical checking of the functions of the safety devices installed, as well as regulation updates and new developments in directives.

Scalable process automation - PlantPAX is Rockwell Automation’s new process automation system, resulting from the integration of Logix and Factory talk View systems with technologies made available by the acquisitions of ICS Triplex, Pavilion and Incuity and strategic partnerships with Endress+Hauser, OSISoft and Cisco. PlantPAX represents a scalable process automation solution, both for applications of small dimensions and large installations, which offers, in addition to traditional control of the installation, analysis and integration with management systems. Rockwell has also offered a first example of Endress+Hauser instruments integrated into PlantPAX using Ethernet/IP as a field bus.

OBIETTIVO SICUREZZA Techno GR (gruppo Omron) propone uno strumento in più per garantire la rispondenza degli impianti alle norme di sicurezza e tutelare la salute del lavoratore: Safety Service, pr una consulenza completa in materia di salute e sicurezza nel campo delle macchine industriali. Rivolto ai costruttori di macchine, ai system integrator, ai quadristi, agli installatori e agli utilizzatori finali, il servizio prevede, come primo step di analisi, la valutazione dei rischi e la relativa congruità delle scelte progettuali e dei livelli

di sicurezza da adottare in relazione ai sistemi di comando e controllo relativi alla sicurezza (EN ISO 13849-1/2007). Safety Service include anche la definizione e la fornitura dei prodotti necessari per la messa in sicurezza, le verifiche elettriche, la supervisione all’installazione dei prodotti e loro collaudo, la marcatura CE, la formazione e il controllo periodico della funzionalità dei dispositivi di sicurezza installati. A questo si aggiungono le novità sulle direttive e gli aggiornamenti normativi.

AUTOMAZIONE DI PROCESSO SCALABILE - PlantPAx è il nuovo sistema di automazione di processo di Rockwell Automation, frutto dell’integrazione dei sistemi Logix e Factory talk View con le tecnologie derivanti dalle acquisizioni di ICS Triplex, Pavilion e Incuity e delle partnership strategiche con Endress+Hauser, OSISoft e Cisco. PlantPAx rappresenta una soluzione di automazione di processo scalabile, sia per applicazioni di dimensioni ridotte sia per impianti di grandi dimensioni, che offre oltre al tradizionale controllo dell’impianto la capacità di analisi e di integrazione con i sistemi gestionali. Rockwell offre un primo esempio di integrazione di strumenti Endress+Hauser in PlantPAx utilizzando Ethernet/IP come bus di campo.

Electric actuators and modular transport Servotecnica (Nova Milanese, MB) presented two new proposals for the food packaging sector. • The represented company Copley, integrating the family of tubular electric actuators, provides a “Hygienic” version. The new actuator, with stainless steel frame and a smooth shape that prevents the accumulation of bacteria and grime, is particularly suitable for operating in the aggressive environments typical of the food sector. • Also proposed was the MagneMover™Lite system, based on QuickStick LSM (Linear Synchronous Motor) technology. Thanks to a wide range of components for modular tracks, it is possible to obtain various conveyor solutions for loads of 2 kg or less. In addition, the combination of “prefabricated” blocks enables an almost infinite number of setups. Suitable for application in environments where cleanliness and washability (IP65) are indispensable, the system by the represented company MagneMotion also responds to the requirement of “traceability”: the trolleys are indeed monitored individually and their position can be determined at any moment with millimetric precision.

Solutions for the food sector Lenze Gerit has devised a range of products specifically for the food sector, presenting for the first time - in occasion of Cibus Tec - the new catalogue “Solutions for the agrofood sector”, where the solutions suited for the different usage environments: humidity >85%; with temperatures within the range -12...+40 °C; frozen from 30°...+10 °C and products in stainless steel for aseptic environments. • The SMV vectoral inverter (photo), with power up to 7,5 kW and IP65 grade protection, does not require a containment control panel, and hence ready for installation in the field. • Thanks to their smooth body, the absence of retention area and IP66 grade protection, the stainless steel motors with 0,18..7,5 kW power are ideal for the food sector. • The PC series EL100 panels, available in IP65 version and in sizes 5,7” ..12,1”, are ideal for operating in aggressive environments and with high humidity rates.

90 • 1-2/10

Attuatori elettrici e trasporto modulare Due nuove proposte di Servotecnica (Nova Milanese, MB) trovano applicazione nell’ambito del confezionamento alimentare. • A integrazione della famiglia di attuatori elettrici tubolaria, la rappresentata Copley è in grado di offrire infatti la versione “Hygienic”. Il nuovo attuatore, con carcassa in acciaio inox e forma “liscia” che ne impedisce l’insediamento di batteri o sporcizia, è particolarmente adatto ad operare in ambienti aggressivi, tipici del settore alimentare. • Proposto anche il sistema MagneMover™Lite, basato sulla tecnologia di controllo QuickStick LSM (Motore Lineare Sincrono). Grazie a una vasta gamma di componenti per piste modulari è possibile ottenere varie soluzioni di trasporto per carichi di 2 kg o inferiori; inoltre la combinazione di blocchi “prefabbricati” consente configurazioni praticamente infinite. Ideale per applicazioni in ambienti dove pulizia e lavabilità (IP65) sono requisiti indispensabili, il sistema della rappresentata MagneMotion risponde anche all’esigenza di “tracciabilità”: la posizione dei carrelli, monitorati singolarmente, è rilevabile in ogni momento con precisione millimetrica.

Soluzioni per il settore alimentare Lenze Gerit ha studiato una gamma di prodotti specifici per il settore alimentare, presentando per la prima volta - in occasione di Cibus Tec - il nuovo catalogo “Soluzioni per il settore Agroalimentare”, in cui sono evidenziate le soluzioni idonee ai differenti ambienti di esercizio: con umidità >85%; con temperature comprese nel range -12/+40 °C; “frozen” da -30... +10 °C e prodotti in acciaio inossidabile specifici per l’ambiente asettico. • L’inverter vettoriale SMV (nella foto), con potenza fino a 7,5 kW e protezione IP65, non ha bisogno di un quadro elettrico di contenimento, è quindi pronto all’installazione in campo. • Grazie alla loro carcassa liscia, all’assenza di zone di ritenzione e al grado di protezione IP66, i motori in acciaio inox con potenze 0,18..7,5 kW sono ideali per il settore alimentare. • I Panel PC serie EL100, disponibili in versione IP65 e nelle taglie 5,7” ..12,1”, sono idonei al funzionamento in ambienti aggressivi e ad alto tasso di umidità.


Automation & Controls “Cervello” Siemens per BE1, macchina automatica e modulare interamente progettata e brevettata da Evifill: il brushless ha semplificato un sistema complesso, all’insegna dell’economia e dell’efficienza. Nuovo standard di qualità che si appresta a diventare un riferimento nel settore dell’automazione industriale.

TERMOFORMARE, RIEMPIRE E SALDARE i recente Evifill (San Prospero S/S, MO) ha progettato e realizzato BE1, una termoformatrice-riempitrice-saldatrice automatica a moto alternato e a film orizzontale, studiata per produrre confezioni monodose a retro piattodestinate a contenere prodotti liquidi, densi e semidensi. L’esperienza pluriennale nel campo del packaging, in particolare dei liquidi, ne ha guidato lo sviluppo e il successivo brevetto. Tutte le stazioni di processo sono posizionate nella parte anteriore con disposizione a balcone; i movimenti delle stazioni sono invece nella parte inferiore rispetto al piano del film termoformato e del dosaggio. Le motorizzazioni principali, insieme al quadro elettrico, stanno nella parte posteriore della macchina, il che ne agevola la pulizia e rende possibile impiegare flussi d’aria laminari per mantenere pulite tutte le zone a contatto con il prodotto. A parte le indispensabili regolazioni meccaniche, tutte le altre regolazioni sono elettroniche. “Cuore” del brevetto Evifill

D

è un brushless lineare Siemens 1FN3, a cui è collegato il sistema di dosaggio, di trasporto del film e di saldatura. E fermo restando la parte centrale, ossia la stazione di riempimento vera e propria, la macchina è realizzata a moduli intercambiabili: in particolare la zona di tranciatura è facilmente sostituibile con altri moduli (piegatura, ulteriori gruppi di saldatura, ecc.). Può arrivare fino a 50 cicli/min, con una fascia di materiale da 100 a 170 mm e una lunghezza di passo massima di 210 mm. Il formato può essere a “doppia fila”, raddoppiando

A Siemens “brain” for the BE1, an automatic and modular machine entirely designed and patented by Evifill: the use of brushless motors has simplified a complex system, with the onus on economising and efficiency, providing a new quality standard on the verge of becoming a benchmark in the industrial automation sector.

Heatforming, filling and sealing Recently Evifill (San Prospero S/S, MO) designed and created BE1, an automatic, alternate motion, horizontal film heatforming-fillingsealing machine, devised for producing flat backed monodose packs for containing liquid, dense or

semidense products. Their many years of experience in the packaging field, in particular with liquids, have guided them in the development and the subsequent patenting of the new machine. All the process stations are

quindi la produzione. La macchina esprime al meglio le proprie potenzialità nel confezionamento di liquidi, creme e gel, ma questo non esclude la possibilità di poter lavorare altri prodotti non liquidi, alimentari e farmaceutici. La condizione essenziale è la formatura da una sola parte della confezione anche se, vista la sua modularità, potrebbe essere utilizzata per accoppiare eventuali forme presenti nel film termoformato. Concepita per essere particolarmente “easy to use” sia in fase di produzione

positioned in the front cantilevered part; the station mechanisms are though in the part below the heatform and dosing level. The main motors, along with the circuit panel, are at the rear of the machine, which facilitates cleaning and enables the use of laminar air flows for keeping all the areas in contact with the product clean. Apart from the indispensable mechanical adjustments, all the other adjustments are electronic. “Heart” of the Evifill patent is a brushless Siemens 1FN3 linear motor, to which the dosing system, the film conveying and the sealing are connected up to. And apart form the central part, that

is the filling station true and proper, the machine is made in interchangeable modules: in particular the shearing zone can be easily replaced with other modules (folding, further seal units, etc.). It can reach 50 cycles/min, with a material width of 100 to 170 mm and a pitch length of a maximum of 210 mm. The format can be “double lane”, hence doubling production. The machine works at its best packaging liquids, creams and glues, but this does not exclude the possibility of working other non liquids, food and pharmaceutical products. The essential condition is the forming of a single part of the

1-2/10 • 91


Automation & Controls Motori lineari 1FN3

Sinamics s120

sia in fatto di regolazioni e manutenzione, grazie all’estrema “pulizia” della parte frontale la macchina assicura un accesso agevole per il cambio formato: le prove effettuate confermano che l’operazione può essere svolta da una persona in meno di un’ora.

PROGETTARE “EASY” In risposta a sollecitazioni di mercato, Evifill ha dunque lavorato a eliminare nelle confezioni il collo di dosaggio, ossia la strozzatura delle fiale tipica delle macchine termoformatrici verticali. Per risolvere questo problema, l’unica soluzione era quella di disporre di una termoformatrice orizzontale, ma quelle esistenti sul mercato mostravano alcuni limiti strutturali in fatto di riempimento liquidi: quelle a moto continuo, le cadenze produttive troppo basse e i costi molto elevati per i diversi formati; quelle a moto alternato, a parità di produzione, non garantivano un livello di riempi-

pack even if, given the modularity of the machine, the machine can be used for laminating possible shapes present in heatform film. Conceived to be particularly userfriendly both in the production and in the adjustment and maintenance phase, thanks to the “clean” design of the frontal part of the machine, easy access for the format change is ensured: tests carried out confirm that the operation can be performed by one person in less than an hour.

“EASY”

DESIGNING

In response to market pressure, Evifill has hence worked on eliminating the dosing necks in the packs, or that is the choking of the phial typical to vertical heatform machines. To solve this problem the only solution was to use a horizontal heatforming machine; yet those existing on the market showed some structural limits in terms of liquid filing: the continuous motion ones have production rates that are too low and high costs for the various formats, the alternate motion ones, while offering equal

92 • 1-2/10

mento adeguato. Il brevetto sviluppato da Evifill è, da un lato, molto intuitivo, dall’altro piuttosto complicato da realizzare e solo grazie al sistema di motion control Simotion D435 sono stati ottenuti risultati ottimali, contenendo al contempo i costi di sviluppo del prototipo. «Senza la flessibilità di un sistema di motion control, difficilmente avremmo potuto seguire e provare le diverse alternative immaginate in fase progettuale» affermano in Evifill. Un grande vantaggio, in questo senso, è derivato dalla funzione “trace” (grazie all’oscilloscopio integrato in Simotion), che consente di “vedere” il comportamento dei motori a valle del sistema di controllo e che assicura tempi ridotti nell’ottimizzare il sistema elettronico meccanico. Grazie alla funzione di trace, senza il ricorso a strumenti esterni, è dunque possibile tracciare l’andamento di parame-

production figures, did not guarantee a suitable filling level. Evifill’s patent is on the one hand highly intuitive, on the other fairly complicated to achieve and only thanks to the Simotion D435 motion control system have excellent results been obtained, at the same time containing the prototype development costs. «Without the flexibility of a motion control system, we would have been hard put to follow and try out the various alternatives imagined in the project stage» the Evifill people tells us. A great advantage, in this direction, comes from the “trace” function (thanks to the oscilloscope integrated in Simotion), that enables one to “see” the performance of the motors downline from the control system and that ensures reduced times in optimising the electronic mechanical system. Thanks to the trace function, without resorting to external tools hence the performance of the physical parameters (power or torque) can be tracked, as well as the variables inside the system monitored. The machine’s brain is Simotion

tri fisici (corrente o coppia) ma anche monitorare le variabili interne del sistema. Il cervello della macchina è Simotion D435, al quale sono collegati 5 assi Sinamics S120. Le motorizzazioni sono quattro servomotori brushless 1FK7 e un motore lineare 1FN3. Per gli ingressi e le uscite digitali e analogiche è stata utilizzata la periferia decentrata ET200M, a cui è anche collegato un processore booleano FM352-5. Anche i dati dei sensori di bordo macchina sono raccolti tramite rete profibus e gestiti da Simotion.

MOVIMENTARE “BRUSHLESS” L’elemento innovativo sta nell’impiego di

D435, to which 5 Sinamics S120 axes are connected. The machine is driven by four brushless 1FK7 servomotors and a 1FN3 linear motor. For the digital and analogical inputs the ET200M remote peripheral has been used, to which a Boolean processor FH352-5 is also connected. The on board machine sensor data is gathered via profibus network and managed by Simotion.

“BRUSHLESS”

DRIVE

The innovatory feature lies in the use of the Siemens 1FK7 brushless motors that drive all the stations; in particular, a Siemens 1FN3 linear brushless motor powers the main conveying drive. The linear 1FN3 motors feature for their compact size and for their high dynamic performance, also thanks to water cooling, which enables highly reduced mechanics for conveying the film and the consequent rapid pitch change (no mechanical adjustment being required). Evifill Srl has found in Siemens the ideal supplier for electronic

components, thanks to the completeness of the range of products and solutions offered for machine control and automation: valves, temperature and pressure sensors, asynchronous motors, as well as, as far as motion is concerned, Simotion D and 1 FN3 rotational and line brushless motors. Even the compatibility with the products that have now become part of the daily existence of every programmer/electrician, such as the ET200M and the possibility of reusing the experience made on the S7 concerning the onboard machine part and for the sensors and actuators guarantees a considerable time saving in the design and assembly stage. The Drive-cliq interface considerably cuts wiring time and eliminates the possibility of mistakes being made. Another undoubted advantage is the compactness of the Sinamics S120 drive in the DC bus form, that enables both a downscaled circuit panel as well as the possibility of improving the energy balance of the axial movement system. ■


Automation & Controls Servomotori 1fk7

motori brushless Siemens 1FK7 che movimentano tutte le stazioni; in particolare, un brushless lineare Siemens 1FN3 gestisce la movimentazione principale del trasporto. I motori lineari 1FN3 si distinguono per le dimensioni compatte e per le elevate performance dinamiche, anche grazie al raffreddamento ad acqua. Il che consente una meccanica ridottissima per il trasporto del film e la conseguente rapidità di cambio del passo (per il quale non è necessaria alcuna regolazione meccanica). Evifill Srl ha trovato in Siemens il fornitore ideale delle componenti elettroniche, grazie alla completezza della gamma di

EVIFILL IN BREVE - Nata da un gruppo preesistente, attivo nell’ambito del confezionamento conto terzi dal 1982, Evifill opera sul mercato dal 2000. Oggi il suo core business è il confezionamento di prodotti liquidi, gel e creme in contenitori plastici, con l’impiego di tecnologie di termoformatura, riempimento verticale e orizzontale, saldatura in linea. Offre un servizio completo, che comprende gestione di materie prime e materiali di confezionamento (scelti fra quelli idonei ai prodotti da imballare), preparazione di bulk su formulazione del cliente, confezionamento in card, astucci ed espositori, che vengono etichettati e stampati. L’attività è completata dalla studio delle forme dei contenitori, oltre che dalla costruzione di stampi e trancianti. EVIFILL IN BRIEF - Born out of a pre-existing group, active in the contract packaging field since 1982, Evifill has been operating on the market since 2000. Today its core business is packaging of liquid products, gels and creams in plastic containers, with the use of heatforming technologies, vertical and horizontal filling and in-line sealing. The company offers a complete service, that covers management of raw and packaging materials (chosen from among those best-suited for packaging the product at hand), bulk preparation according to customer formulation, card packaging, packs and display cases, that are labelled and printed. Their activity is rounded off by the study of container shapes, as well as the building of moulds and shearing devices.

prodotti e soluzioni offerte per il controllo e l’automazione della macchina: valvole, sensori di temperatura e pressione, motori asincroni, nonché, per quanto riguarda il motion, Simotion D e motori brushless rotativi e lineari 1FN3. Anche la compatibilità con prodotti ormai entrati a far parte della vita quotidiana di ogni programmatore/elettricista, come ET200M e la possibilità di riutilizzare l’esperienza fatta su S7 per la parte di bordo macchina e per sensori e at-

tuatori garantisce un risparmio di tempo notevole in fase di progettazione e assemblaggio. L’interfaccia Drive-cliq abbatte di molto i tempi di cablaggio ed elimina la possibilità di commettere errori. Altro indubbio vantaggio è la compattezza dell’azionamento Sinamics S120 in forma costruttiva a DC bus, che permette sia una riduzione del quadro elettrico sia la possibilità di migliorare il bilancio energetico del sistema di movimentazione assi. ■


Automation & Controls Non-contact safety system The PSENslock safety systems for safety gates proposed by Pilz Italia Srl (Novedrate, CO) are PDF-M type switches based on transponder technology (RFId) and are able to guarantee a high level of protection against manipulation. With a locking electromagnetic force (500 or 1000 N), they prevent the operator from accidentally opening the swing or sliding doors. PSENslock systems for non-contact control and blocking safety gates represent a valid alternative to their mechanical counterparts. Not subject to wear, they can be connected to one another or other non-contact switches (PSENcode) made with transponder technology.

Sistema di sicurezza senza contatto I sistemi di sicurezza PSENslock per ripari mobili proposti da Pilz Italia Srl (Novedrate, CO) sono interruttori di tipo PDF-M basati su tecnologia transponder (RFId) e in grado di garantire un altissimo livello di protezione contro la manipolazione. Con una forza elettromagnetica di ritenuta (da 500 o 1000 N), impediscono che cancelli a battente o scorrevoli possano essere aperti involontariamente dall’operatore. I sistemi PSENslock per il controllo, senza contatto, e il blocco dei ripari mobili, rappresentano una valida alternativa ai corrispondenti interruttori costruiti con tecnologia meccanica. Esenti da usura, possono essere collegati in serie tra di loro e con gli altri interruttori senza contatto (PSENcode) costruiti in tecnologia transponder.

Programmable logic controller VIPA Italia (San Zeno Naviglio, BS) presents the new 314SE, based on PLC 7001, which, like all SPEED7® CPUs, can be programmed with Siemens’ STEP7 language. This programmable logic controller has been designed for applications in which time represents a critical factor, but it also satisfies growing demand for ever expanding memory. The major advantage of a PLC based on Speed7® technology indeed lies in the fact that its memory can be expanded up to 512 Kbytes: all that is required is the insertion of an MCC card in the slot. Thus the number of CPU types that the user must store is reduced. Thanks to the CPU’s high performance (up to 30 times faster than normal controllers), the 314SE SPEED7® CPU is destined for high frequency applications. The standard configuration integrates an RJ45 Ethernet interface for PG/OP communications, which can be supplemented with an optional PtP interface for serial protocols and a Profibus DP slave interface.

Controllore a logica programmabile VIPA Italia (San Zeno Naviglio, BS) presenta la nuova 314SE, basata sul PLC 7001 che, come tutte le CPU SPEED7®, può essere programmata con il linguaggio STEP7 di Siemens. Questo controllore a logica programmabile è stato progettato per applicazioni nelle quali il tempo è un fattore critico, ma soddisfa anche i requisiti crescenti di memoria in continua espansione. Il grande vantaggio di un PLC basato su tecnologia SPEED7® è, infatti, che la memoria può essere espansa fino a 512 Kbyte: basta inserire una scheda MCC nello slot. Si riduce così il numero di tipologie di CPU che l’utente deve tenere a magazzino. Grazie alle prestazioni elevate della CPU (fino a 30 volte più veloce dei normali controllori), la CPU 314SE è destinata ad applicazioni con frequenze elevate. Nella configurazione standard è integrata un’interfaccia ethernet RJ45 per comunicazioni PG/OP, alla quale si aggiungono in opzione un’interfaccia PtP per protocolli seriali e un’interfaccia slave Profibus DP.

“Large” hypoids for angular applications Wittenstein alpha (Italian branch in Sesto S.G., MI) has expanded its range of angular hypoid reducers, presenting large formats of SPK+ and TPK+ (210-240 and 300-500, respectively). This is a combination of orthogonal hypoid stage with latest generation hypoid toothing and a planetary gearbox with helical toothing. These new series, which have high torques and high reduction ratios, differ in their outgoing interface: SPK+ has execution with shaft, while TPK+ has a flange. The reduction ratios range from i=12 to i=10000, with more than 37 possible combinations; the transmittable torques reach 6000Nm, with yields of more than 94%. TPK+ is also available in a High Torque version, characterized by extreme positioning precision, high torques and torsional rigidity. While in the standard version a “normal” planetary gearbox is used, the High Torque version uses a gearbox built with particular technical improvements that reduce the specific pressure between teeth and consequently enable the transmission of greater overall torque. The applications of hypoid orthogonal reduction gears with epicycloidal stage range from robotics to transfer systems between pressing stations, from tube-curving machines to rotary tables.

94 • 1-2/10

“Grandi” ipoidi per prestazioni angolari Wittenstein alpha (sede italiana a Sesto S.G., MI) ha ampliato la gamma dei propri riduttori angolari ipoidi presentando le taglie grandi dei riduttori SPK+ e TPK+ (rispettivamente 210240 e 300-500). Si tratta di una combinazione tra uno stadio ortogonale ipoide con dentatura ipoide di ultima generazione e un riduttore epicicloidale con dentatura elicoidale. Queste nuove serie, che hanno coppie elevate e alti rapporti di riduzione, si differenziano per l’interfaccia in uscita: SPK+ ha l’esecuzione ad albero, mentre TPK+ ha la flangia. I rapporti di riduzione vanno da i=12 a i=10000, con oltre 37 possibili combinazioni; le coppie trasmissibili arrivano fino a 6000Nm, con rendimenti superiori al 94%. TPK+ è disponibile anche nella versione High Torque, caratterizzata da una precisione di posizionamento estrema, coppie elevate e rigidezza torsionale. Se nella versione standard viene utilizzato un riduttore epicicloidale “normale”, nella versione High Torque è previsto l’utilizzo di un epicicloidale realizzato attraverso particolari accorgimenti costruttivi che riducono la pressione specifica tra i denti e permettono, di conseguenza, la trasmissione di una coppia totale maggiore. Le applicazioni dei riduttori ortogonali ipoidi con stadio epicicloidale vanno dalla robotica ai sistemi transfer tra le stazioni delle presse, dalle macchine curva tubi alle tavole rotanti.


End of line & Handling

Imballaggio secondario all’Est «Un mercato attento all’innovazione nell’imballaggio secondario e orientato all’investimento tecnologico: concetti che trovano un ottimo riscontro nella nostra realtà, estremamente flessibile, affidabile e strutturata per offrire un servizio completo in lingua sul territorio». Così Cama Group valuta l’Est Europa dove, negli ultimi mesi, ha incrementato la fornitura di linee e di impianti complessi alle maggiori multinazionali. Per questo motivo, la società di Garbagnate Monastero (LC) ha, a sua volta, deciso di investire risorse importanti per presenziare a Upakovka, in programma a Mosca a fine gennaio 2010. In un ampio spazio espositivo (stand 2.1 B11) Cama espone un’incassatrice wrap-around studiata per il settore con-

fectionary, in grado di imballare fino a 360 tavolette di cioccolato al minuto, con configurazione da 12 a 36 prodotti posizionati in costa. Grazie all’ingegnerizzazione specifica, un sistema progettato ad hoc consente di trattare differenti configurazioni di prodotto a una velocità di 30 wrap around al minuto. Per il settore bakery propone invece una linea composta da un’astucciatrice elettronica ad alta velocità caricata da due robot Triaflex (evoluzione della gamma di robot custom made di Cama). In questa specifica applicazione i prodotti (barre), in arrivo a 650/minuto, vengono caricati dai robot in costa e in piano in un’astucciatrice elettronica, per essere poi confezionati in astuccio alla velocità di 170 pezzi/min.

PALLET E CONTENITORI DI PLASTICA - CMP Srl (Saluzzo, CN) ha proposto svariate tipologie di pallet di plastica. Igienici per utilizzo in ambito alimentare e farmaceutico (la versione Plus, antibatterico, impedisce lo sviluppo di batteri e microorganismi a contatto col pallet); da magazzino, per utilizzo interno; leggeri, per esportazioni; speciali, per contenimento cassette; su misura, realizzati su specifica del cliente. Oltre ai fogli antiscivolo e ai fogli di plastica termoformati per lo stoccaggio di bottiglie, l’azienda ha proposto Freezer Spacer, distanziatori per congelamento e scongelamento. Realizzati in HDPE, resistono a temperature comprese tra -50 +90 °C.

Incartonamento modulare Zucchini Packaging Lines Srl (Castel Maggiore, BO) ha presentato ZMV, un nuovo sistema modulare per l’imballaggio secondario/inscatolamento di prodotti di vario genere, come ad esempio gli alimentari (in scatola, sacchetto, busta, bottiglia, lattina), quelli della detergenza e della cosmetica (liquidi e solidi), nonché gli articoli “non woven” (fazzoletti, pannolini, tovaglioli ecc.). Concepito per offrire la massima flessibilità d’uso, ZMV è un sistema modulare che, in funzione delle esigenze specifiche, può essere configurato sia come “macchina” compatta, raggruppando le unità, sia come linea di confezionamento ad “isole”. È infatti costituito da una serie di unità funzionali, ognuna delle quali svolge una funzione nel processo di incartonamento e confezionamento secondario dei prodotti.

Secondary packaging for Eastern Europe «A market with an eye to innovation in secondary packaging and oriented towards technological investment: concepts that are mirrored in our concern, which is extremely flexible, reliable and structured so as to offer a complete, localized, on-site service». That’s how Cama Group defines Eastern Europe, where, in recent months, it has expanded the supply of lines and complex installations to the major multinationals. For this reason, the concern, which is based in Garbagnate Monastero (LC), has for its part decided to invest significant resources to step up its presence at Upakovka, scheduled to be held in Moscow in late January 2010. In an ample exhibition space (stand 2.1

B11), Cama will display a wraparound casepacking machine designed for the confectionary sector, able to package up to 360 chocolate bars per minute, with 1236 on edge product formats. Thanks to its specific engineering, an ad hoc system enables treating different product configurations at a speed of 30 wraparounds per minute. For the bakery sector, on the other hand, the concern proposes a line composed of a high speed electronic cartoning machine loaded by two Triaflex robots (a development of Cama’s custom made robot range). In this specific application, the products (bars), arriving 650/minute, are loaded on edge and flat by the robots into an electronic cartoning machine, to then be packed in cases at the speed of 170 pieces/minute.

Pallets and plastic containers CMP Srl (Saluzzo, CN) has proposed a variety of plastic pallet types. Hygienic pallets for use in the food and pharmaceutical sectors (the antibacterial Plus version prevents the growth of bacteria and microorganisms in contact with the pallet); storage pallets for inside use; light pallets for exports; special pallets for crates; custom pallets made according to the customer’s specifications. In addition to non-slip sheets and thermoformed plastic sheets for storing bottles, the concern has proposed Freezer Spacers, spacers for freezing and thawing. Made out of HDPE, they are resistant at temperatures between -50 and +90 °C.

Modular casepacking Zucchini Packaging Lines Srl (Castel Maggiore, BO) presented ZMV, a new modular “system” for secondary packaging/casepacking of various kinds of products, including for example foods (tin can, bag, pouch, bottle, aluminium can), detergents and cosmetics (liquid and solid), not to mention non-woven articles (tissues, diapers, napkins etc.). Conceived to offer maximum flexibility of use, ZMV is a modular system, which, according to the user’s specific requirements, can be set up both as a compact “machine”, grouping units, and as a packaging line with islands. It indeed consists of a series of functional elements, each of which plays a part in the flow of casepacking and secondary packaging of products.

1-2/10 • 95


End of line & Handling Quando genialità fa rima con semplicità: Denipro AG presenta deniroll®, un supporto curva che, grazie a nuovi elementi volventi, consente alle catene modulari di non affrontare più le curve strisciando, bensì rotolando. I vantaggi offerti? Riduzione di attrito, usura e fabbisogno energetico. A cura di Daniela Binario

TRASPORTI FACILI a messo a frutto 20 anni di esperienza in qualità di fornitore della Ferag, proponendosi come produttore di soluzioni innovative per il trasporto industriale. Ci riferiamo a Denipro AG (Weinfelden, CH), azienda fortemente orientata allo sviluppo, che collabora attivamente con l’Università di Chemnitz (D) e di Parma e, di recente, anche con l’Università di Graz (A). Nel corso degli anni, il suo impegno in ricerca è sfociato nell’implementazione di vari progetti, tra i quali, deniroll®: lanciato inizialmente per impieghi nell’imballaggio, grazie al recente re-design può essere ora utilizzato anche in ambito food & beverage. L’Università di Parma, in particolare, ne ha studiato la compatibilità con le regolamentazioni vigenti in campo alimentare.

H

25 anni di... Denipro AG - È nata nel 1984 come fornitore interno di componenti e macchine per il trasporto industriale di Ferag AG, costruttore di impianti di trasporto destinati all’industria grafica (stampa di quotidiani e riviste). La ricerca costante nell’intralogistica ha portato Denipro a realizzare anche sistemi applicativi per il settore farmaceutico, chimico, alimentare e del packaging. Denipro AG (insieme a Ferag AG e WRH Marketing AG, impegnata sul fronte commerciale e del service), è consociata della svizzera WRH Walter Reist Holding AG.

Rotolare in curva - Nei sistemi di trasporto tradizionali vengono normalmente impiegate guide di scorrimento, che funzionano in base al principio dell’attrito radente. Oltre alla maggiore potenza assorbita, l’attrito eccessivo causa una sollecitazione estrema della catena modulare impiegata per il trasporto e il surriscaldamento dei punti di scorrimento. Ecco perché, in genere, i sistemi di trasporto vengono frazionati in più tratti, implicando costi aggiuntivi e determinan-

deniroll® Ottimizza la funzionalità dei sistemi di trasporto con catene modulari in plastica, adottando il principio dell’attrito volvente/Optimizes the functioning of conveyor systems with modular plastic chains, adopting the principle of rolling friction.

Where simple meets ingenious: Denipro AG presents deniroll®, a curve support that, thanks to new rolling elements, enables modular chains to no longer negotiate curves by sliding along them, but rather by rolling. The advantages? Reduced friction, wear and energy requirements. By Daniela Binario

Easy transport It has accumulated 20 years of experience supplying Ferag, presenting itself as a producer of innovative solutions for industrial transport. We refer to Denipro AG (Weinfelden, CH), a concern strongly oriented towards development that actively collaborates with the universities of Chemnitz (D) and Parma and, recently, also with the University of Graz (A). Over the years, the concern’s commitment to

96 • 1-2/10

research resulted in the implementation of various projects, including deniroll®: initially launched for use in packaging, thanks to a recent redesign it can now also be used in the field of food & beverage.

do alcune limitazioni funzionali, legate ai punti di trasferimento addizionali. I supporti deniroll®, disponibili per ogni tipo di angolo e raggio, risolvono questi inconvenienti, sostituendo l’attrito radente con quello volvente. Il principio di funzionamento è semplice: la catena modulare viene supportata all’interno della curva tramite cilindrici volventi (rullini) che, concatenati l’un l’altro tramite una gabbia o un nastro, scaricano le forze generate dalla catena modu-

deniway® Sistema di trasporto con catena a tapparella che, guidata in un canale centrale a C tramite cuscinetti, garantisce bassi costi di esercizio e di manutenzione/Conveyor system with slat chain that, guided by a central AC channel via bearings, guarantees low operational and maintenance costs.

The University of Parma, in particular, studied its compatibility with existing food industry regulations. Rolling along the curve Traditional transport systems normally use slide guides that function according to the principle of sliding friction. In addition to the greater amount of power absorbed, the excess friction applies a high degree of stress to the modular chain used for transport and heats the points of contact. That’s why, generally speaking, conveyor systems are divided into multiple

tracks, entailing added costs and leading to certain functional limitations posed by extra transfer points. Deniroll® supports, available for any angle or radius, eliminate these problems, replacing sliding friction with rolling friction. The functional principle is simple: the modular chain is supported in the curve by rolling cylinders (rollers) that, linked together by a cage or belt, discharge the force generated by the modular chain on the support element. The benefits are considerable, both for the user and for the builder of

25 years of... Denipro AG - The concern was founded in 1984 as an internal supplier of industrial transport machinery and components for Ferag AG, a builder of transport installations destined for the graphics industry (newspaper and magazines publishing). Its constant research in intralogistics led Denipro to also create applicational systems for the pharmaceutical, chemical, food and packaging industries. Denipro AG (together with Ferag AG and WRH Marketing AG, which is committed to marketing and service), is affiliated with the Swiss WRH Walter Reist Holding AG.


End of line & Handling lare sull’elemento di supporto. I benefici sono notevoli, sia per l’utilizzatore sia per il costruttore del sistema di trasporto attrezzato con deniroll®, a partire dalla diminuzione dell’usura (grazie all’attrito che si riduce di un fattore 10, passando da 0,2 a 0,02). Dato che, poi, le catene modulari scorrono in modo più regolare, anche il ciclo di vita dell’impianto viene prolungato. Inoltre, si possono realizzare tratti più lunghi senza impiegare ulteriori punti di trasferimento, riducendo così il numero degli azionamenti necessari e la complessità dell’impianto. Ma non sono trascurabili neppure gli aspetti legati al risparmio energetico ed economici. Soddisfatto il commento di Alessandro Grizzetti, marketing director di WRH Marketing AG «deniroll® è una soluzione dai solidi principi tecnici che, nella sua geniale semplicità, è destinata a diventare uno standard nell’ambito dei sistemi di trasporto con catene modulari».■

Automazione del drive in Automha Srl (Azzano San Paolo, BG) offre soluzioni di movimentazione interna, picking e stoccaggio automatico. Autosat, in particolare, automatizza lo stoccaggio nei canali drive-in assicurando il massimo sfruttamento del volume di magazzino. Utilizzabile anche per applicazioni nella catena del freddo (in ambienti a 30 °C), permette di stoccare in modo completamente automatico pallet di dimensioni 800x1200, 1000x1200 e 1200x1200 mm e portate fino a 1500 kg. L'utilizzo è molto semplice: tutta la movimentazione avviene fronte magazzino ed ogni funzione è gestita con telecomando a radiofrequenza. Autosat riconosce automaticamente il senso di marcia e può essere spostato da un canale all’altro usando un carrello a forche.

TRANSPALLET - DE.BE Srl opera nel settore della movimentazione interna, progettando e realizzando impianti completi di trasporto, automazioni industriali, trasportatori ed elevatori di qualsiasi forma. La produzione dell’azienda di Modena comprende anche carrelli transpallet manuali per i settori alimentare e farmaceutico. Costruiti completamente in acciaio inox AISI 304, i transpallet DE.BE sono estremamente robusti e maneggevoli e consentono il trasporto e la movimentazione in spazi particolarmente ristretti. Sono disponibili modelli a grande alzata, nelle versioni manuale o elettrica, oppure carrelli transpallet con sistema di pesatura a 4 celle di carico e portata di 2000 kg.

Reggiatrici automatiche denirug® Applica il principio dei cilindri volventi al supporto verticale di carichi pesanti, permettendo un abbattimento dell’80% del consumo energetico/Applies the principle of rolling cylinders to the vertical support of heavy loads, which enables cutting energy consumption by 80%.

transport systems equipped with deniroll®, starting with the reduction of wear (thanks to the fact that friction is reduced by a factor of 10, passing from 0.2 to 0.02). Then, given that the modular chains run at a more constant speed, the life cycle of the installation is also extended. Moreover, longer tracks can be made without the use of additional transfer points, thus reducing the number of necessary drives and the installation’s complexity. But let’s not forget the savings in energy and costs either. Alessandro Grizzetti, marketing director of WRH Marketing AG, comments with satisfaction, «deniroll® is a solution based on solid technical principles that, in its ingenious simplicity, is destined to become a standard in the field of modular chain conveyor systems». ■

Nell’ambito delle proprie linee automatiche, Itipack Srl (Villaverla, VI) propone la serie Endstrap come soluzione efficace per effettuare reggiature orizzontali o verticali, mono e/o multi-reggia. Le reggiatrici Endstrap si distinguono per la loro elevata produttività, per i tempi di fermo macchina e di manutenzione ridotti e per i costi di esercizio limitati, grazie alla possibilità di utilizzare reggia di dimensioni contenute. Queste macchine trovano applicazione in svariati settori industriali tra cui quello delle bevande (fusti di birra, vino...), dell’imballaggio (casse, scatole), dell’edilizia (autobloccanti, tegole e altri) e della logistica. Possono inoltre trattare contenitori metallici o di PET nonché bottiglie di vetro. Nella foto una reggiatrice orizzontale Endstrap mono o multi-reggia (in opzione sino a 4 regge).

DISPLAY PALLET - Corno Pallets Srl di Saluzzo (CN) - rappresentante esclusivo Inka Paletten - accanto alla produzione di pallet in legno pressato conformi alla normative FAO/ISPM 15, ha presentato il nuovo display pallet Inka 1/4. Impilabile e con dimensioni 400x600 mm, è disponibile con un semplice sistema di bloccaggio dell’espositore nelle apposite fessure. Privo di chiodi sporgenti, è stampato in truciolato, riciclabile al 100%, ed è utilizzabile sia in Italia che all’estero.

Automation of drive in Automha Srl (Azzano San Paolo, BG) offers internal handling, picking and automatic storage solutions. Autosat, in particular, automates storage in the drive-in channels ensuring the max exploitation of the volume of the warehouse facilities. Usable also for applications in the cold chain (in environments of 30°C), it enables the completely automatic storage of pallets 800x1200, 1000x1200 e 1200x1200 mm e and payload of up to 1500 kg. The use is very simple: all the handling frontally at the warehouse and every function is run with a RF remote control. Autosat automatically recognises direction of circulation and can be shifted from one channel to another using a forklift truck. Pallet weighing - DE.BE Srl operates in the sector of internal handling, designing and making complete installations for transport, industrial automation, and conveyors and lifts of any shape. The Modena-based concern’s production also includes manual pallet weighing trucks for the food and pharmaceutical sectors. Made entirely out of AISI 304 stainless steel, DE.BE pallet weighing trucks are extremely robust and manageable and enable transporting and handling in particularly tight spaces. High lift models are available, manual or electric, as well as pallet weighing trucks with a 4 loadcell weighing system and 2000 kg capacity.

Automatic strapping machines As for its own automatic lines, Itipack Srl (Villaverla, VI) proposes the Endstrap series as an effective solution for strapping horizontally or vertically, with one and/or multiple straps. Endstrap strapping machines stand out for their high productivity, reduced machine stop times and maintenance and low costs of operation, thanks to the possibility of using smaller straps. These machines find application in a wide array of industrial sectors including beverage (kegs for beer, wine...) packaging (crates, boxes), construction (self closing elements, tiles etc.) and logistics. They can also treat metallic or PET containers, as well as glass bottles. Pictured, an Endstrap single or multi-strap horizontal strapping machine (with option of up to 4 straps). Display pallets - Corno Pallets Srl of Saluzzo (CN) - exclusive representative of Inka Paletten alongside its production of FAO/ISPM 15 compliant pressed wooden pallets, presented the new Inka 1/4 display pallet. Stackable and measuring 400x600 mm, it is available with a simple blocking system for the display in special slits. With no protruding nails, it is moulded from 100% recyclable chipboard and can be used both in Italy and abroad.

1-2/10 • 97


Labeling & Coding spetto all’anno precedente, avessero riscontrato un aumento significativo nei furti, tentati o riusciti, da parte di taccheggiatori e dipendenti disonesti. Nella classifica mondiale, l’Italia appare al primo posto nella percentuale di retailer che dichiarano di aver subito un incremento dei furti dovuto alla crisi (54,2%), seguita poi da Sud Africa (52,6%) e Stati Uniti (51,7%). Va tenuto presente, però, che un aumento dei tentativi di furto non genera necessariamente un Classifica dei dieci prodotti più rubati in Italia. incremento delle differenze inventaRanking of the ten most stolen products in Italy. riali, in quanto ciò dipende anche dal1 Cibo fresco/Fresh food le strategie di prevenzione adottate 2 Articoli per la cura e l’igiene del corpo dai punti vendita. Personal health and hygiene products Per quanto riguarda i prodotti mag3 Vini e super alcolici/Wines and spirits giormente rubati, a livello globale le ci4 Pile e batterie ricaricabili fre più elevate sono state rilevate nel Batteries and rechargeable batteries settore abbigliamento e capi firmati/ac5 Abbigliamento e accessori/Clothing and accessories cessori (1,84%) e nel settore cosmeti6 Prodotti hi-tech/Hi-tech products ci, profumi, prodotti per la bellezza e 7 DVD, bluray e videogame farmacia (1,77%). DVDs, Blu-ray discs and videogames L’Italia rispecchia le tendenze globa8 Cartucce per stampanti e altri consumabili li, con alcune specificità proprie del noPrinter cartridges and other consumables stro paese: nella classifica dei dieci 9 Articoli per il fai da te e piccoli elettrodomestici Articles for do-it-yourself and small electric appliances prodotti più rubati (si veda la tabella), troviamo ai primi posti gli alimentari fre10 Tonno in scatola/Canned tuna schi (carne, pesce, salumi e latticini), occidentale: a precedere il nostro Paese seguiti dagli articoli per la cura e l’igiene nella classifica europea ci sono infatti solo del corpo (cosmetici, profumi, ma anche Slovacchia (+9,8%), le repubbliche baltipasta per dentiere e collutori) e da vini e che - Lettonia, Estonia, Lituania (+6,7%), superalcolici. Repubblica Ceca (+6,5%) e Turchia Per superare questo momento difficile, gli (+6,4%). esperti in retaling suggeriscono di non ceLe cause di questo fenomeno vengodere alla tentazione di ridurre gli investino attribuite alla recessione economica, menti in innovazione, ma di considerare che ha colpito tutti i comparti della granl’attività di gestione delle differenze invende distribuzione. In particolare, lo studio tariali come un elemento strategico per il del 2009 ha chiesto agli operatori se, risuccesso e la crescita dell’azienda. ■

La crisi economica, oltre a causare una contrazione dei consumi, ha portato a un aumento generalizzato dei furti, con ricadute negative sui punti vendita di tutto il mondo. Nel complesso il costo dei furti ammonta a circa 84 miliardi di Euro, mentre per il nostro Paese, il danno è stato di 3,8 miliardi di euro.

Furti nel retail L * Il “Barometro Mondiale dei Furti nel Retail” è una ricerca annuale condotta dal Centro di Ricerca per il Retail di Nottingham (UK) ed è sponsorizzata da Checkpoint Systems (sede italiana a Cusago, MI), fornitore di soluzioni per la gestione delle differenze inventariali. * The “Global Retail Theft Barometer” is an annual study conducted by the Centre for Retail Research in Nottingham (UK) and is sponsored by Checkpoint Systems (Cusago, MI), a specialist in the production of solutions for managing inventory discrepancies.

a recessione, unita a un calo degli investimenti in prevenzione, ha generato l’aumento più significativo di differenze inventariali mai registrato dal 2001, anno di nascita del Barometro Mondiale dei Furti nel Retail*. Nel 2009, infatti, con una cifra globale che poco si discosta dagli 84,165 miliardi di euro, si è registrato un notevole incremento dei furti (+5,9%) rispetto all’anno precedente. Lo studio ha preso in esame i costi (legati alle differenze inventariali e alla criminalità nel settore del retail globale) registrati da luglio 2008 a giugno 2009 e ha evidenziato che l’aumento delle differenze inventariali è stato trasversale in tutte le regioni prese in esame, con dati particolarmente significativi nei paesi del Nord America (dove l’incremento si è attestato al +8,1%), Africa Medio Orientale (+7,5%) ed Europa (+4,7%). In Italia, la percentuale delle differenze inventariali è stata dell’1,36% rispetto al fatturato retail, con un incremento del 6,2% sui dati 2008.

EFFETTO CRISI È interessante notare come l’Italia registri l’incremento più forte tra i Paesi dell’Europa

In 2009, the economic crisis, in addition to bringing a decline in consumption, led to a general increase in theft, with negative repercussions on salespoints throughout the world. The total cost of the thefts amounts to 84 billion Euro, while in Italy the loss has been 3.8 billion Euro.

Retail thefts The recession, combined with falling investments in prevention, has generated the most significant increase in stock shrinkage ever recorded since 2001, the year in which the Global Retail Theft Barometer was established*. In 2009, indeed, with a total figure of just off of 84.165 billion Euro, a

98 • 1-2/10

considerable increase in theft over the previous year (+5.9%) has been recorded. The study examined the costs (related to inventory discrepancies and crime in the global retail sector) recorded from July 2008 to June 2009 and highlighted how the increase in stock shrinkages straddled all regions examined, with particularly significant data in the countries of North America (where the increase amounted to +8.1%), Middle Eastern Africa (+7.5%) and Europe (+4.7%). In Italy, the percentage of inventory discrepancies accounted for 1.36% of retail turnover, with a 6.2% increase over 2008 data. Crisis effect It is interesting to note how Italy records the highest increase among Western European countries: indeed, of the European region, only Slovakia (+9.8%), the Baltic

Republics - Latvia, Estonia, Lithuania - (+6.7%), the Czech Republic (+6.5%) and Turkey (+6.4%) beat Italy. The causes of this phenomenon are attributed to the economic recession, which affected all largescale retail sectors. In particular, the 2009 study asked operators if, compared to the previous year, they experienced a significant increase in theft, attempted or successful, by shoplifters and dishonest employees. Worldwide, Italy places first for percentage of retailers who claim to have experienced an increase in theft due to the crisis (54.2%), followed by South Africa (52.6%) and the United States (51.7%). One should keep in mind, however, that an increase in attempted theft does not necessarily generate an increase in stock shrinkages, inasmuch as that also depends on prevention strategies

adopted at salespoints. As for the products most prone to theft, the highest numbers worldwide were found in designer clothing and apparel/accessories (1.84%) and in the cosmetics, perfumes, beauty products and pharmaceuticals sectors (1.77%). Italy mirrors global trends, with a few features specific to the country: in the ranking of the ten most stolen products (see table), we find “fresh” foods such as meat, fish, prepared meats and dairy products in the first place, followed by articles for personal health and hygiene (cosmetics, perfumes, but also denture adhesive and mouthwash) and by wines and spirits.In order to overcome these difficult times, retailing experts advise not to succumb to reducing investments in innovation, but to consider inventory discrepancies management activities as a strategic element in a concern’s success and growth. ■


Scelta di carattere.

®

zanasi.it dal 1978 tecnologia che lascia il segno

Zanasi S.r.l. – Via Marche, 10 41049 Sassuolo (MO) +39 0536 999711 – Filiale Milano 02 3536593 – Filiale Roma 06 72399390


Labeling & Coding

A.M.D. ELECTRONIC

ACMA

ALFASERVICE

ALTECH

ARCA ETICHETTE

BAUMER ITALIA

BIZERBA

CCL LABEL

CICRESPI

CIESSE

CMI

COATEM

COCOON

CONTRACT ITALIA

LABELING

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● Etichettatrici a colla con etichette di carta / Labelers with glue and paper labels ● Etichettatrici con etichette autoadesive / Labelers with autoadhesive labels ● Etichettatrici con etichette autoadesive senza supporto / Labelers with autoadhesive labels without backing ● Etichettatrici con etichette avvolgenti / Labelers for wrap around labels ● Lettori di etichette RFID / Readers for RFID tags ● Print & apply per colli / Print & apply for parcels ● Print & apply per etichette RFID / Print & apply for RFID labels ● Print & apply per pallet / Print & apply for pallets ● Rilevatori di difetti di etichettatura / Label inspectors detectors ● Sistemi anticontraffazione / Anti-counterfeit systems ● Sistemi di visione / Vision systems ● Sleeveratrici - etichettatrici con etichette tubolari / Sleevering machines - labelers with tubular labels ● Software di gestione per codificatori e/o etichettatrici / Management software for coders and/or labelers ● Software per la tracciabilità dei prodotti / Software for traceability of products ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

Etichette, decorazioni, materiali di consumo e sistemi di etichettatura: chi fa cosa e dove (ultimo aggiornamento 31/08/2009) Labels, decorations, consumables and labeling systems: who does what and where (last update 31/08/2009) Etichette, decorazioni e materiali di consumo / Labels, decorations and consumables Bollini autoadesivi / Selfadhesive stickers Cartellini / Tags Decalcomania / Transfers Decori in serigrafia / Screenprint decoration Etichette a bandiera / Wine glass labels for packaging Etichette ad inclusione (in-mould) / Labels in-mould Etichette autoadesive di carta / Selfadhesive paper labels Etichette autoadesive di materia plastica / Selfadhesive plastic labels Etichette autoadesive multipagina / Selfadhesive multipage labels Etichette non adesive di carta / Non adhesive paper labels Etichette non adesive di materia plastica fustellate / Non adhesive plastic die-cut labels Etichette non adesive di materia plastica in bobina / Non adhesive plastic labels on reels Etichette RFID / RFID labels Etichette smart label / Smart labels Nastri decorativi / Decorative tapes Ologrammi e film olografici / Holograms and holographed film Sigilli di garanzia / Guarantee seals Sleeve estensibili / Stretch sleeves Sleeve termoretraibili / Heatshrink sleeves Sistemi di etichettatura, codifica e marcatura / Labeling, coding and marking systems Applicatori di ologrammi / Applicators for holograms

Applicatori per sigilli di garanzia / Applicators for tamper evident seals

Apparecchiature ausiliarie / Auxiliary equipment Applicatori di colla su etichette / Applicators for glue on labels Macchine per applicare collarini / Machines for applying collars

100 • 1-2/10

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●


DATASENSOR

DELES GROUP

DIERRE ETICHETTE

EIDOS

ERREGI AUTOMATION

ERREZETA ENGINEERING

ETIPACK

EURO PACK

EUROADHESIV

EUROLABEL

FAM FAVATA ADVANCED MARKING

FCL ENGINEERING

G.B. GNUDI BRUNO

GEROSA GROUP

GOGLIO

GRAFICHE REKORD

GRAPHICPOINT

IMA

IMBALLAGGI P.K.

IRPLAST

KHS

KOSME

KRONES

LABEL ENGINEERING

LABELPACK

MANIFATTURA CARTARIA

MARCHESINI GROUP

MARKEM-IMAJE

MARKING PRODUCTS

MASTERPACK

MATEC

MELER ITALIA

MORC2

NEW. MEC.

NIMA ERRE.TI PACKAGING

L a b e l i n g & CTa od b ienl g le

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1-2/10 • 101


NIMAX

OCME

OROPRESS

P.E.LABELLERS

PACKLAB

PANASONIC ELECTRIC WORKS ITALIA

PHARMACONTROL ELECTRONIC

PILOT ITALIA

PRINT MEDIA

PROGET SISTEM ITALIA

PUNTO PACK

RE CONTROLLI INDUSTRIALI

ROBATECH ITALIA

SALES

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

Ta L abbeel llei n g & C o d i n g

LABELING Etichette, decorazioni, materiali di consumo e sistemi di etichettatura: chi fa cosa e dove (ultimo aggiornamento 31/08/2009) Labels, decorations, consumables and labeling systems: who does what and where (last update 31/08/2009) Etichette, decorazioni e materiali di consumo / Labels, decorations and consumables Bollini autoadesivi / Selfadhesive stickers Cartellini / Tags Decalcomania / Transfers Decori in serigrafia / Screenprint decoration Etichette a bandiera / Wine glass labels for packaging Etichette ad inclusione (in-mould) / Labels in-mould Etichette autoadesive di carta / Selfadhesive paper labels Etichette autoadesive di materia plastica / Selfadhesive plastic labels Etichette autoadesive multipagina / Selfadhesive multipage labels Etichette non adesive di carta / Non adhesive paper labels Etichette non adesive di materia plastica fustellate / Non adhesive plastic die-cut labels Etichette non adesive di materia plastica in bobina / Non adhesive plastic labels on reels Etichette RFID / RFID labels Etichette smart label / Smart labels Nastri decorativi / Decorative tapes Ologrammi e film olografici / Holograms and holographed film Sigilli di garanzia / Guarantee seals Sleeve estensibili / Stretch sleeves Sleeve termoretraibili / Heatshrink sleeves Sistemi di etichettatura, codifica e marcatura / Labeling, coding and marking systems Applicatori di ologrammi / Applicators for holograms Applicatori per sigilli di garanzia / Applicators for tamper evident seals Etichettatrici a colla con etichette di carta / Labelers with glue and paper labels Etichettatrici con etichette autoadesive / Labelers with autoadhesive labels Etichettatrici con etichette autoadesive senza supporto / Labelers with autoadhesive labels without backing Etichettatrici con etichette avvolgenti / Labelers for wrap around labels Lettori di etichette RFID / Readers for RFID tags Print & apply per colli / Print & apply for parcels Print & apply per etichette RFID / Print & apply for RFID labels Print & apply per pallet / Print & apply for pallets Rilevatori di difetti di etichettatura / Label inspectors detectors Sistemi anticontraffazione / Anti-counterfeit systems Sistemi di visione / Vision systems Sleeveratrici - etichettatrici con etichette tubolari / Sleevering machines - labelers with tubular labels Software di gestione per codificatori e/o etichettatrici / Management software for coders and/or labelers Software per la tracciabilità dei prodotti / Software for traceability of products Apparecchiature ausiliarie / Auxiliary equipment Applicatori di colla su etichette / Applicators for glue on labels Macchine per applicare collarini / Machines for applying collars

102 • 1-2/10

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●


SAM MECCANICA

SECURJET

SICK

SIS.MA

SISCODATA COMPUTER

SOCIETÀ COOPERATIVA BILANCIAI

STEBA

SUTERMEISTER

TONUTTI TECNICHE GRAFICHE

TOPCONTROL

TOPJET

TRADEX

TUTTO PER L’IMBALLO

VIDEOJET ITALIA

VILLA L. & FIGLIO

WIDE RANGE

WILUX PACKAGING

ZANASI

L a b e l i n g & CTa od b ienl g le

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

INDIRIZZI INTERNET

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

A.M.D. ELECTRONIC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.amdelectronic.com ACMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.acmagd.com ALFASERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.alfaservice.eu ALTECH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.altech.it ARCA ETICHETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.arca.it BAUMER ITALIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.baumer.com BIZERBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.bizerba.it CCL LABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.ccl-label.com/milan CICRESPI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.cicrespi.com CIESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.ciesse-ri.it CMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.cmiita.com COATEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.coatem.it COCOON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.cocoon.it CONTRACT ITALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.contract-italia.it DATASENSOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.datasensor.com DELES GROUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.deles.it DIERRE ETICHETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.dierreetichette.it EIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.eidos.eu ERREGI AUTOMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.scaligerapackaging.it ERREZETA ENGINEERING . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.errezeta.net ETIPACK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.etipack.it EURO PACK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.europackit.com EUROADHESIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.euroadhesiv.com EUROLABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.eurolabel.it FAM FAVATA ADVANCED MARKING . . . . . . . . . http://www.famfavata.com FCL ENGINEERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.fclengineering.eu G.B. GNUDI BRUNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.gbgnudi.it GEROSA GROUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.gerosagroup.com GOGLIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.goglio.it GRAFICHE REKORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.rekord.it GRAPHICPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.graphicpointspa.it IMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.ima.it IMBALLAGGI P.K. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.pkimballaggi.it IRPLAST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.irplast.it KHS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.khs.com KOSME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.kosme.com KRONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.krones.it LABEL ENGINEERING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.label-engineering.it LABELPACK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.labelpack.it MANIFATTURA CARTARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.mancart.it MARCHESINI GROUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.marchesini.com MARKEM-IMAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.markem-imaje.it MARKING PRODUCTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.marking.it MASTERPACK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.masterpack.it MATEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.matec.to.it MELER ITALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.meleritalia.com MORC2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.morc2.com NEW. MEC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.newmecsas.com NIMA ERRE.TI PACKAGING . . . . . . . . . . . . . . . http://www.nimaerreti.it NIMAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.nimax.it OCME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.ocme.it OROPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.oropress.it P.E.LABELLERS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.pelabellers.it PACKLAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.packlab.it PANASONIC ELECTRIC WORKS ITALIA . . . . . . . http://www.panasonic-electric-works.it PHARMACONTROL ELECTRONIC . . . . . . . . . . . http://www.pharmacontrol.de PILOT ITALIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.pilotitalia.com PRINT MEDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.printmediasrl.com PROGET SISTEM ITALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.progetsistem.com PUNTO PACK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.puntopack.it RE CONTROLLI INDUSTRIALI . . . . . . . . . . . . . . . http://www.re-spa.com ROBATECH ITALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.robatech.it SALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.salesspa.com SAM MECCANICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.sammeccanica.com SECURJET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.securjet.com SICK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.sick.it SIS.MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.sisma1990.com SISCODATA COMPUTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.siscodata.com SOCIETÀ COOPERATIVA BILANCIAI . . . . . . . . . . http://www.coopbilanciai.it STEBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.steba.it SUTERMEISTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.sutermeister.it TONUTTI TECNICHE GRAFICHE . . . . . . . . . . . . . http:/www.grafiche-tonutti.it TOPCONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.topcontrol.it TOPJET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.topjet.it TRADEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.tradexsrl.com TUTTO PER L’IMBALLO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.tuttoimballo.it VIDEOJET ITALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.videojet.eu/it VILLA L. & FIGLIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.villamark.it WIDE RANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.widerange.it WILUX PACKAGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.wiluxpackaging.it ZANASI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://www.zanasi.it

1-2/10 • 103


Labeling & Coding

STAMPA DI DATI VARIABILI

linee di converting di imballaggi o di etichette, uno stampatore tradizionale può completare la stampa offset o flexo già esistente personalizzando i prodotti con numerazioni, indirizzi, decorazioni grafiche o codici a barre. È proprio in questo ambito che trova applicazione la Serie K di sistemi dropon-demand in linea di Domino Printing Sciences, plc. Il modello di punta di questa gamma, la stampante K200, grazie alla particolare configurazione degli ugelli di stampa, assicura una più alta risoluzione e una maggiore produttività. Nelle applicazioni a banda stretta come la stampa di etichette, ciò permette di stampare con una risoluzione di 300 dpi a 90 m/min. Per soddisfare inoltre le esigenze di tracciabilità e rintracciabilità dei prodotti lungo tutta la catena di fornitura, Domino ha introdotto sistemi che, oltre alla stampa di numeri, grafici, indirizzi

e dati personalizzati, possono apporre codici a barre e persino codici a barre a matrice 2D, comprendenti codici QR (Quick Response) e Data Matrix. Questo tipo di personalizzazione può essere ottenuta sia con le soluzioni Serie K, sia con la stampante Bitjet+ v4.5, sistema di stampa digitale in linea ad alta velocità, lanciata di recente da Domino. La Bitjet+ v4.5 è dotata di una testina di stampa estremamente compatta che, grazie all’impiego di inchiostri a essiccazione rapida, permette di stampare su numerosi substrati, inclusi carte patinate, materie plastiche e film. Le stampanti K-Series e Bitjet+v4.5 funzionano con l’intuitivo Editor GT, sistema di controllo in linea della produzione. Basato sulla piattaforma Microsoft Windows®, l’Editor GT assicura l’esatta riproduzione delle numerazioni progressive, spesso relative a codici a barre, numeri unici e serializzati, indirizzi o codici 2D. Questo include la numerazione di lotti nella stampa di etichette per il settore farmaceutico, così come applicazioni nei settori del gioco e della sicurezza, dove è fondamentale che non vi siano duplicazioni in una sequenza o manchino etichette.

K200

Bitjet+ v4.5

Quali attrezzature o tecnologie possono fornire un valore aggiunto al lavoro di un converter o di uno stampatore? Ecco la risposta di Domino (rappresentata in Italia da Nimax) alla sempre più avvertita esigenza di stampare su imballaggi ed etichette informazioni variabili come numerazioni, dati personalizzati e codici a barre. A cura di Daniela Binario

a possibilità di utilizzare la tecnologia digitale a getto d’inchiostro per la stampa ad alta risoluzione di dati variabili su diversi substrati consente ai trasformatori di differenziare la propria attività commerciale e di creare nuove opportunità di business. Aggiungendo, infatti, un elemento digitale alle proprie

L

The printing of variable data What equipment or technology can provide a converter or printer added value? Here is the answer from Domino (represented in Italy by Nimax) to the ever increasing requirement for the printing on packaging and labels of variable information such as numbering, personalised data and barcodes. By Daniela Binario

The possibility of using inkjet digital technology for the high resolution printing of variable data onto a multitude substrates enables the converter to differentiate his own commercial

activity and to create new business opportunities. By in fact adding a digital element to ones own packaging converting or labeling line, a traditional printer can complement already existing offset or flexo printing with part personalising numbering, addresses, graphics or barcodes. This is precisely the territory of Domino Printing Sciences inline drop-on-demand K series system. The top model in this range, the K200 printer, thanks to the special print nozzle configuration, ensures a higher resolution and a greater productivity. In the narrow web application like the printing of labels, this enables print with a resolution of 300 dps at 90 m/min.

To also satisfy the demand for tracking&tracing of the products along the entire supply chain, Domino has introduced systems that, as well as the printing of numbers, charts, addresses and personalised data, can add barcodes and even 2D matrix barcodes, comprising QR (Quick Response) codes and Data Matrix. This type of personalisation can be obtained both with K Series solutions, as well as with the Bitjet+ v4.5 printer, the high speed inline digital print system, recently launched by Domino. The Bitjet+ v4.5 has an extremely compact printhead that, thanks to the use of rapidly drying inks, enables the print of numerous substrates,

including glossy paper, plastics and films. The K-Series and Bitjet+v4.5 printers work with intuitive Editor GT, the inline production control system. Based on a Microsoft Windows® platform, the GT Editor ensures the right reproduction of the progressive numbers, often covering barcodes, one-off and serialised numbers, addresses or 2D codes. This includes the numbering of lots in label printing for the pharmaceutical sector, and likewise applications in the gaming and security sector, where it is vital that there are no duplications in a sequence or that no labels are missing.



Labeling & Coding Dalla bobina alla sleeve Freschi Srl (Piacenza) ha progettato e realizzato una nuova macchina per la formazione e l’incollaggio di etichette sleeve. Denominata Tubolatrice, trasforma film planari da bobina - PVC retraibile, PET, PS e PLA - in una manica incollata, che viene poi nuovamente riavvolta in bobina. La macchina è stata concepita per le grandi produzioni e costruita dunque con componentistica di alta qualità, con l’obiettivo di arrivare a proporre una soluzione semplice, sicura ed estremamente affidabile. Fra i componenti principali si segnala lo svolgitore a due alberi indipendenti, dotato di un sistema automatico di guida bordo e corredato di una tavola di giunta con taglio manuale. Due i sistemi di coltelli incorporati: uno seghettato per la foratura pre-strappo, l’altro per l’eliminazione dei rifili; in entrambi i casi i portacoltelli sono a movimentazione pneumatica. Il cuore della macchina è un sistema brevettato per la formatura e la saldatura della manica, dove il materiale viene guidato sia internamente sia esternamente da un tipo particolare di mol-

le, e i due lembi vengono saldati per fusione quasi istantaneamente. La qualità della saldatura è controllata con continuità da un’apparecchiatura brevettata a ultrasuoni. Infine, entra in gioco il gruppo di pressa-piega film, montato su una guida circolare, regolabile direttamente in produzione. Caratteristiche tecniche: velocità meccanica 250 m/min; larghezza passaggio materiale fra 50/200 e 530/830 mm; senso del nastro da sinistra a destra; svolgimento con mandrini da 76 mm di diametro e avvolgimento con cambio automatico e mandrini da 76 mm di diametro; traino in uscita; gruppi aggiuntivi di pressa-piega, tubolatore con calibro; colore.

Materiali e macchine Nell’ambito del decoro primario, Arca Etichette SpA punta l’attenzione sulle etichette linerless, applicabili sul top, su due lati, su tre lati o avvolgenti su prodotti di forma rettangolare o quadrata. L’azienda di Marcallo con Casone (MI) realizza etichettatrici (per confezioni unitarie, multiple e pallet) e soluzioni per l’identificazione logistica (software ArcaLog per la tracciabilità, lettori di codici a barre, stampanti desktop, print-apply e nastri a trasferimento termico). E produce anche un’ampia varietà di etichette autoadesive destinate ai settori più disparati: food & beverage, farmaceutico, cosmetico ed enologico. L’azienda - che offre anche inchiostri omologati per il contatto con gli alimenti - è in grado di realizzare etichette no-label look, apri e chiudi salva freschezza, etichette multipack e per impieghi speciali. Dispone inoltre di un vasto assortimento di coupon e multipagina promozionali (fix-a-form, auto-flag, auto-collar, arca-flash); etichette idrosolubili; etichette e sigilli antieffrazione e anti-contraffazione.

From the reel to the sleeve Freschi Srl (Piacenza) has designed and created a new machine for the forming and gluing sleeve labels. Called Tubolatrice, it converts flat film on reel retractable PVC, PET, PS and PLA - into a glued sleeve, that is then newly wrapped onto a reel. The machine has been conceived for largescale outputs and hence has been designed using high quality components, with the objective of attaining the proposal of a simple, safe and extremely reliable solution. Among the main components one notes the two independent shafts, equipped with an automatic edge guide system and with a splicing table with manual cutting. Two systems of incorporated cutters: one serrated for the pre-rip holes, the other for trimming; in

106 • 1-2/10

both cases the cutter holders are operated pneumatically. The heart of the machine features a patented system for forming and welding the sleeves, where the material is driven both internally and externally by special springs, and the two ends are melt welded almost instantly. The quality of the weld is controlled continuously by a patented ultrasonic system. Lastly, the film press-fold system comes into play, mounted on a circular guide, that can be regulated directly during production. Technical characteristics: mechanical speed 250 m/min; width of material passage between 50/200 and 530/830 mm; the tape runs from left to right; unwinding with 76 mm diameter mandrels and winding with automatic

GARANZIA INVISIBILE - Italnastri (Cerreto Guidi, FI) che produce carta e film autoadesivi da oltre 30 anni, ha sviluppato e brevettato una tecnologia esclusiva che consente di produrre etichette autoadesive anticontraffazione. Il sistema utilizza uno speciale inchiostro invisibile, per la stampa di marchi e loghi, che può essere letto solo con particolari lampade a raggi UV. In questo modo, l’etichetta contiene dei marchi “nascosti” a garanzia dell’autenticità del prodotto. Il brevetto Italnastri è applicabile su qualsiasi tipo di materiale per etichette, dalle carte ai film plastici; questa tecnologia consente anche l’utilizzo di carta filigranata. Grazie al suo costo contenuto, la soluzione Italnastri risulta ottimale per etichette di prodotti di largo consumo, dalla cosmetica all’alimentare, dal farmaceutico al settore del vino e dell’olio.

change and 76 mm diameter mandrels; outfeed draw; additional press-fold units, tube former with calibrator; color.

Materials and machines In the field of primary decoration, Arca Etichette SpA has focused on top, two-side, three-side and wraparound linerless labels on rectangular or square-shaped products. The concern based in Marcallo con Casone (MI) makes labeling machines (for single and multiple packaging and pallets) and solutions for logistical identification (ArcaLog software for traceability, barcode scanners, desktop printers, print & apply and heat transfer tapes). It also produces a wide variety of pressure sensitive labels destined for a variety of sectors: food &

beverage, pharmaceuticals, cosmetics and wine. The concern - which also offers inks approved for contact with food - makes “no-label look”, open and close, freshness saving, multipack and special use labels. It also has a vast assortment of coupons and promotional multipage labels (fix-a-form, autoflag, auto-collar, arca-flash); water soluble labels; safety and anti-counterfeiture labels and seals.

Invisible guarantee Italnastri (Cerreto Guidi, FI), that has been producing selfadhesive paper and film for over 30 years, has developed and patented an exclusive technology that enables the production of anticounterfeit self-adhesive


FOCUS SULLA TRACCIABILITÀ Focus on traceability

Sleeveratrici Compatta e versatile, Ulisse 2000 è stata progettata da Erregi Automation Srl (Belfiore, VR) per adattarsi alle esigenze delle tirature limitate. Questa sleeveratrice, in grado di applicare dalle 2.000 alle 3.000 etichette/ora, è caratterizzata da cambio formato rapido con riferimenti millimetrati, trasporto sleeve con motore brushless, perforazione orizzontale/ verticale e tunnel di termoretrazione ad aria o vapore. Può trattare sleeve di PVC, PET, OPS e PLA, da 35 a 70 micron. Tra gli optional sono disponibili doppia coclea, posizionatore sigillo di garanzia, pretaglio orizzontale o verticale, controllo di fine bobina e di presenza sleeve su contenitore e doppio magazzino bobina. Ricordiamo che la serie Ulisse comprende numerosi modelli, con cadenze variabili tra i 4.000 e i 30.000 pezzi/h.

labels. The system uses a special invisible ink for printing brandmarks and logos, that can only be read by special UV lamps. Thus the label contains “concealed” brandmarks that guarantee the authenticity of the product. The Italnastri patent is applicable to any type of label material, from paper to plastic film; this technology also enables the use of watermarked paper. Thanks to its contained cost, the Italnastri solution is optimum for the labels of fast moving products, from cosmetics to foodstuffs, from pharmaceuticals to the wine and oil sector.

Sleeving machines Compact and versatile, Ulisse 2000 has been designed by

Erregi Automation Srl (Belfiore, VR) for producers that work small joblots. This sleeving machine, capable of applying 2,000 to 3,000 labels/h, features a rapid format change to the millimetre, sleeve transport with brushless motor, horizontal/vertical perforation and air or steam heatshrink tunnel. It can process PVC, PET, OPS and PLA sleeves from 35 to 70 microns. Among the options available: double auger, guarantee seal positioner, horizontal or vertical precutting, end of roll control and control of sleeve presence on containers and double roll magazine. The Ulisse series includes numerous models, with production rates of from 4,000 to 30,000 pieces/h.

Due novità hanno caratterizzato la terza edizione di Trace.ID, mostra convegno su identificazione automatica e tracciabilità: la contemporaneità con Cibus Tec e l’approfondimento sulla logistica agroalimentare (con l’imprimatur di Ailog). L’evento, organizzato dalle riviste DATACollection e Logistica & Management, ha analizzato sia i motivi di obbligo e/o convenienza alla base della tracciabilità sia le tecnologie abilitanti, tramite la presentazione di case histories e grazie al contributo di esperti del settore, organismi istituzionali, fornitori di soluzioni e utenti finali. Di seguito riportiamo alcune proposte tecnologiche. Two novelties characterized the third edition of Trace.ID, a show/conference dedicated to automatic identification and traceability: it coincides with Cibus Tec and an in-depth look at food processing logistics (sponsored by Ailog). The event, organized by the magazines DATACollection and Logistica & Management, analyzed both the reasons for the requirement and/or advantage of traceability, as well as the technologies used, with the presentation of case histories and the participation of sector experts, institutional entities, solutions suppliers and end users. Below we report a few of the technologies proposed.

ASE - Commercializza componenti RFId per l’identificazione automatica (transponder passivi, antenne passive, lettori RO e RW e componenti RFId personalizzati). L’azienda di Carpi (MO) ha sviluppato competenze nelle applicazioni di automazione industriale, logistica, sicurezza, controllo accessi e tracciabilità elettronica basate sull'identificazione in radiofrequenza, e fornisce i componenti necessari alla realizzazione di sistemi a tecnologia LF, HF e UHF. ASE è distributore ufficiale per l'Italia dei prodotti HID Global IDS. Markets RFId components for automatic identification (passive transponders, passive antennae, RO and RW scanners and custom RFId components). The Carpi (MO) concern has developed competencies in the applications of industrial automation, logistics, security, access controls and electronic traceability based on radiofrequency identification and supplies the components necessary to the creation of systems with LF, HF and UHF technology. ASE is HID Global IDS’s official distributor in Italy. CAEN RFID - Specializzata nella progettazione di strumentazione elettronica per l’identificazione automatica a radio frequenza, l’azienda di Viareggio (LU) ha presentato easy2log, un logger per il monitoraggio della temperatura di prodotti sensibili durante le fasi di spedizione e immagazzinaggio. Ideali per alimentari e farmaceutici, così come per prodotti chimici, i tag easy2log possono essere configurati utilizzando i normali lettori RFId compatibili con il protocollo EPCGlobal. Semplici da utilizzare, forniscono la storia dell’esposizione termica dei prodotti deperibili. Specialized in the design of electronic instrumentation for automatic radiofrequency identification, the Viareggio (LU) concern presented easy2log, a logger for monitoring the temperature of sensitive products during the shipping and storage phases. Suitable for food products and

1-2/10• 107


Labeling & Coding pharmaceuticals, as well as chemical products, easy2log tags can be configured using normal RFId scanners compatible with EPCGlobal protocol. Easy to use, they provide the heat exposure history of perishable goods.

HI PRO SOLUTIONS - Partita a metà degli anni ’90 con la produzione soluzioni di identificazione automatica, Hi Pro Solutions è oggi in grado di sviluppare un’offerta completa per la logistica integrata della supply chain. I progetti studiati e realizzati per l’intera catena dei processi di produzione, magazzinaggio e distribuzione - si basano su tecnologie di identificazione automatica (codici a barre mono e bidimensionali, RFID, Voice, Imaging, in ambienti Batch e Wireless). L’azienda di Castel Maggiore (BO) opera in tre settori complementari: data collection (soluzioni per auto-ID), security (controllo accessi, tecnologie biometriche), work force automation (meccanizzazione delle attività di vendita e raccolta automatica dati in campo). Founded in the mid-‘90’s to produce automatic identification solutions, today Hi Pro Solutions is able to develop a complete selection for integrated supply chain logistics. Its projects - designed and made for the entire chain of production, storage and distribution processes - are based on automatic identification technologies (one and two dimensional barcodes, RFId, Voice, Imaging, Batch or Wireless). The Castel Maggiore (BO) concern operates in three complementary sectors: data collection (solutions for auto-ID), security (access controls, biometric technologies) and work force automation (mechanization of sales operations and automatic field data collection). IBM - Ha presentato InfoSphere Traceability Server, un hub che consente alle aziende di raccogliere e condividere in tempo reale informazioni su tracciabilità e rintracciabilità di prodotti e asset. È inoltre in grado di offrire svariate soluzioni tecnologiche (che impiegano tag RFId, sensori, codici a barre 2D e 3D…) per la rintracciabilità degli alimenti, fornendo informazioni utili sul prodotto, dall’unità di vendita per risalire ai singoli ingredienti utilizzati. Presented InfoSphere Traceability Server, a hub that enables concerns to

UN’INTERFACCIA PER TUTTE LE STAMPANTI Markem-Imaje ha esteso la nuova versione 4.1 del pacchetto software CoLOS® alla serie di sistemi 2000, 7000, 9000 e 5800, rendendolo così compatibile con l’intera gamma di stampanti prodotte. Un unico strumento, quindi, può ora gestire tutte le operazioni di stampa durante le varie fasi di confezionamento. Facile da usare e collegabile al database aziendale, il software per la progettazione e la gestione dei messaggi CoLOS Create Professional consente di creare anche testi complessi e di generare codici a barre GS1 compatibili. CoLOS Enterprise - che abbina CoLOS Create

ID-SOLUTIONS - Spin off accademico dell'Università degli Studi di Parma, la societàoffre prodotti e servizi integrati che consentono di realizzare un progetto di tracciabilità e di automazione logistica tramite tecnologia RFId. Id-Solutions fa della propria genesi accademica e della sinergia con il mondo universitario uno dei punti di forza (è alliance partner di RFID Lab - Università degli Studi di Parma, laboratorio per lo studio delle applicazioni della tecnologia RFId ai processi di business). Insieme a RFID Lab e alla Global RFLab Alliance Network è solution partner di RFIDLogistics Pilot, il primo pilota RFId di filiera nel largo consumo italiano. An academic spin-off of the University of Parma, this concern offers integrated products and services that enable the creation of a traceability and logistical automation project using RFId technology. IdSolutions makes its academic origins and synergy with the university environment one of its points of distinction. It is in fact an Alliance Partner of RFID Lab - University of Parma, a laboratory for the study of RFId technology applied to business processes. And, along with RFID Lab and the Global RFLab Alliance Network, it is a solutions partner of RFIDLogistics Pilot, the first RFId industry pilot in Italian broadscale consumption.

Professional a CoLOS Control per la connessione e gestione in rete delle stampanti presenti in un impianto - ottimizza le operazioni di codifica, agevola l’inserimento sicuro dei dati e assicura un più efficiente monitoraggio e controllo. Macro caratteri ad alta definizione - Nuovo nella forma e nelle funzionalità, il codificatore a getto d’inchiostro 5800 per macro caratteri offre marcatura di elevata qualità. Utilizza la tecnologia a base di resina termoplastica Touch Dry® in grado di garantire una stampa nitida e duratura di testi, grafici e codici a barre GS1 compatibili su cartoni, vassoi e film d'imballaggio. Ideale per le applicazioni di stampa su cartone ondulato, que-

AN INTERFACE FOR ALL PRINTERS Markem-Imaje has extended the new version 4.1 of the CoLOS® software suite to include the 2000, 7000, 9000 and 5800 Series, making it compatible with the concern’s entire printer line. A single tool can thus now manage all printing operations during all packaging phases. Easy to use and able to be linked to a concern’s database, CoLOS Create Professional design and message management software enables the creation of even complex messages and generating GS1 compliant barcodes. CoLOS Enterprise - which combines CoLOS Create Professional and CoLOS Control for the linking and management of all printers in a plant - optimizes coding operations, secures

108 • 1-2/10

collect and share product and asset traceability and trackability information in real time. The company is also able to offer a wide variety of technological solutions (which employ RFId tags, sensors, 2D and 3D barcodes…) for the trackability of food products, providing useful product information, from the units of sale to individual ingredients used.

sto marcatore compatto e modulare si integra facilmente sulle linee di confezionamento esistenti, sulle formatrici di cartoni o nastratrici, e raggiunge velocità di 182 m/min. Il 5800 funziona sia in modalità stand-alone sia completamente integrato utilizzando il software Markem-Imaje CoLOS Entreprise.

data entry and ensures more efficient monitoring and control. High definition large characters - New in form and function, the 5800 inkjet coder for large characters offers high quality marking. It uses Touch Dry® hot melt ink technology that guarantees clear and lasting printing of texts, graphics and GS1 compliant barcodes on cartons, trays and packaging films. Suitable for applications on corrugated cardboard, this compact and modular marker can be easily integrated into existing packaging lines, erectors or tapers, and reaches a speed of 182 m/min. The 5800 functions both in stand alone and completely integrated modes, using Markem-Imaje CoLOS® Entreprise software.


Labeling & Coding

Lettore a lungo raggio Per identificare codici in 1D e 2D, Sick propone il lettore a camera ICR8452L FlexLens, in grado di leggere codici a una distanza di oltre 2 m e caratterizzato da tempi di decodifica ridotti (anche quando è richiesta l’identificazione in un campo ampio), e da un’alta affidabilità nella lettura (sia per applicazioni statiche che in movimento). Poiché il sistema di connessione dell’ICR845-2L FlexLens di Sick è identico a quello della serie di laser scanner CLV, ove richiesto, è possibile passare al nuovo lettore senza alcun problema. Grazie agli obiettivi intercambiabili della telecamera e ai diversi sistemi di illuminazione, può essere inoltre regolato a quasi tutte le condizioni di lettura. Di semplice utilizzon grazie all’interfaccia per la funzione di auto-setup o Quick Start, consente un’identificazione sicura anche con contrasti variabili e in condizioni di basso contrasto e il trasferimento veloce di immagini e dati via Ethernet.

MOJIX - Grazie all’impiego di un’architettura innovativa e scalabile - che consente di raggiungere un alto livello di affidabilità, di portabilità e di sicurezza nei sistemi RFId passivi - Mojix sta rivoluzionando la tecnologia RFId. Il primo dispositivo a sfruttare la tecnologia sviluppata dalla società di Los Angeles è Star, che permette di implementare un unico sistema (conforme alle norme EPC/ETSI/ISO) per la gestione della logistica. Vantaggi: il ricevitore è 100 mila volte più sensibile rispetto alle precedenti tecnologie RFId UF passive; la distanza di lettura è superiore di 20 volte rispetto ai lettori tradizionali; può controllare e verificare il 100% delle etichette sui prodotti sensibili alla radiofrequenza. Thanks to the use of an innovative and scalable architecture - which enables the achievement of a high level of reliability, portability and security in passive RFId systems - Mojix is revolutionizing RFId technology. The first device to take advantage of technology developed by this Los Angeles concern is Star, which enables concerns to implement a single system (which conforms to EPC/ETSI/ISO regulation) for management and logistics. Advantages: the receiver is 100 thousand times more sensitive than previous passive RFId UF technologies; the scanning distance is more than 20 times greater than that of conventional scanners; it can control and verify 100% of labels on products sensitive to radiofrequency. NORD ELETTRONICA - L’azienda di Cinisello Balsamo (MI) - che rappresenta Psion Teklogix, Intermec, Casio, Unitech, Extech e Zebra - è in grado di offrire una vasta gamma di terminali portatili, palmari e computer industriali, lettori di codici a barre, scanner laser, stampanti portatili e di codici a barre. Tra le molte soluzioni segnaliamo il nuovo terminale Casio DT-X7, utilizzabile con una sola mano e dotato di display a colori. Protetto da polvere e spruzzi secondo le norme IP54, è caratterizzato da BlueTooth e IrDA integrati, laser autofocus e distanza di lettura fino a 400 mm. The Cinisello Balsamo (MI) concern - which represents Psion Teklogix, Intermec, Casio, Unitech, Extech and Zebra - is able to offer a wide range of

Long range scanner To identify codes in 1D and 2D, Sick proposes the ICR845-2L FlexLens camera scanner, capable of reading code at a distance of over 2 m and characterized by short decoding times (even when identification in a wide field is required), and by highly reliable reading (for both static and moving applications). Since Sick’s connection system for the ICR845-2L FlexLens is identical to that of the CLV series laser scanners, where required, it is possible to easily upgrade to the new scanner. Thanks to the camera’s interchangeable lenses and different illumination systems, it can also be adjusted to any reading conditions. Other characteristics include simple use thanks to the Auto-setup or Quick Start interface, secure identification even with variable contrasts and in low contrast conditions and quick image and data transfer via Ethernet.

portable terminals, PDAs and industrial computers, barcode scanners, laser scanners, portable printers and barcode printers. Its many solutions include the new Casio DT-X7 terminal, which can be operated with one hand and equipped with a color display. Protected from dust and spray in line with IP54 regulations, it features integrated BlueTooth and IrDA, autofocus lasers and a scanning distance of up to 400 mm.

SOFTWORK - Distributore di tecnologie RFId attive e passive nelle varie bande di frequenza e specializzata nello studio di soluzioni custom (componenti RFId come tag, controller, antenne e periferiche), Softwork di Concesio (BS) ha presentato il Long Range Reader UHF LRU300 (860-960 MHz). Si tratta di un nuovo lettore di Feig Electronic che offre distanze di lettura potenziate, una facile implementazione con numerose interfacce host, sistema Linux a bordo e caratteristiche tecniche aggiuntive tra cui Power over Ethernet e RSSI Data Readout per localizzare e identificare i tag UHF. A distributor of active and passive RFId technologies in the various bandwidths and specialized in the study of custom solutions (RFId components such as tags, controllers, antennae and peripherals), Softwork of Concesio (BS) presented the Long Range Reader UHF LRU300 (860-960 MHz), the new Feig Electronic scanner that offers enhanced scanning distances, easy implementation with numerous host interfaces, onboard Linux system and extra technical features including Power over Ethernet and RSSI Data Readout for localizing and identifying UHF tags. VOCOLLECT - Specializzata in sistemi vocali per la supply chain, Vocollect ha presentato VoiceWorld Suite™, una nuova suite completamente configurabile di prodotti software e strumenti che facilita lo sviluppo di applicazioni vocali, offrendo vantaggi concreti sia alle piccole imprese, sia agli sviluppatori di software enterprise. Questi ultimi infatti, grazie all’implementazione dei Voice Interface Objects, possono integrare facilmente Vocollect Voice nella proprie soluzioni. Specialized in vocal systems for the supply chain, Vocollect presented VoiceWorld Suite™, a new, fully configurable suite of software products and tools that facilitates the development of voice applications, offering concrete advantages both to small concerns and enterprise software developers. The latter, indeed, with the implementation of Voice Interface Objects, can easily integrate Vocollect Voice with their own solutions.

1-2/10 • 109


Labeling & Coding Etichette e ribbon

SIGILLI A PROVA DI METALDETECTOR - Itasystem produce sigilli di plastica a chiusura inviolabile. Protetti da brevetto Europeo ed USA, i sigilli Itasystem sono privi di metalli; sono infatti realizzati in PP e saldati a ultrasuoni. Su di essi può essere riportato lotto, data di produzione e scadenza, codice a barre ecc., ma possono anche essere utilizzati (nella versione clippy i-tag) come strumenti per ricordare eventi, manifestazioni o persino diventare pratici segnalibri. L’azienda di Brescia è in grado di fornire non solo i sigilli ma anche le macchine per applicarli.

Senza problemi di allineamento Electradue Srl ha presentato l’etichettatrice Labelflex-Magellis, progettata per soddisfare esigenze non risolvibili con macchine standard (in questo caso etichettatura di confezioni termoformate su una macchina multipista). Per risolvere problemi di estetica, difficoltà di utilizzo o fermi macchina dovuti ad anomalie di allineamento, l’azienda di San Gillio (TO) ha ideato un sistema affidabile e preciso nell’esecuzione che combina una motorizzazione brushless, un misuratore di velocità ad encoder e una meccanica solida. Labelflex-Magellis, in particolare, prima etichetta il film (fuori linea) e poi alimenta la confezionatrice con il film già etichettato. Può lavorare con bobine di diametro massimo di 450 mm e di fascia 450 mm. L’applicazione delle etichette (la cui larghezza massima è di 360 mm) avviene a sfridatura; la distanza tra di esse può essere impostata su pannello touch-screen o, se il film ne è dotato, tramite lettura di tacca.

Metal detector proof seals Itasystem produces tamperproof plastic seals. Protected by a European and US patent, the Itasystem seals are without metals; they are in fact made in PP and ultrasonically sealed. They can bear lot, production numbers and best before dates, barcodes etc., but they can also be used (in the clippy i.tag version) as tools for reminding of events, shows or even become practical bookmarks. The Brescia based company is capable of not only providing the seals but also the machines to apply them.

Without line-up problems Electradue Srl has presented the Labelflex-Magellis labeler, designed to satisfy requirements that cannot be met by standard machines (in this case labeling heatformed packs on a multilane machine). To solve problems of appearance, difficulty of use or machine stops due to poor

110 • 1-2/10

United Barcode Systems offre un’ampia gamma di materiali di consumo per soddisfare le più svariate esigenze di stampa. Le etichette, disponibili anche in versione RFId, sono realizzate in diversi materiali e formati e personalizzabili con qualsiasi tipo di rifinitura e colore. L’azienda di Sesto S. Giovanni (MI) fornisce anche etichette speciali per applicazioni difficili (superfici rugose, oleose ecc.) nonché cartellini, in differenti grammature, adatti alla sovrastampa a trasferimento termico o alla stampa termica diretta. Ricca anche la serie di nastri a trasferimento termico. Tra i vari tipi di ribbon ricordiamo quelli in resina (ideali per alte temperature e superfici oleose), cera/resina (stampa di codici a barre), cera (ideali per alte velocità) e quelli speciali che reagiscono ai raggi UV.

Lineari e rotative L’etichettatrice automatica Tiger per etichette autoadesive è stata studiata da Newtec Labelling Srl per risolvere le esigenze di confezionamento di svariati settori come quello alimentare (inclusi gli oli), delle bevande, cosmetico e farmaceutico. Può lavorare con contenitori cilindrici e sagomati, a base quadra, rettangolare e ovale, con etichetta, controetichetta e sigillo di garanzia. La velocità varia da 1000 a 8000 pezzi/h. La serie di etichettatrici rotative Elite, con opportune modifiche, può invece utilizzare varie tecnologie di applicazione: etichetta autoadesiva, colla umida, colla a caldo e funzionamento misto.

STAMPA E APPLICA MODULARE - La Print&Apply proposta da Packlab (San Giorgio, MN) rappresenta una soluzione modulare per stampare ed applicare etichette autoadesive da bobina. L’etichetta può essere applicata sulla parte superiore, inferiore o laterale del prodotto. I sistemi utilizzati sono a pistone oppure a contatto diretto con il prodotto in funzione della velocità di produzione. Alcuni dati tecnici: velocità fino 304 mm/s, area di stampa 118x104 mm, risoluzione 200 dpi.

alignment, the San Gillio (TO) based concern has created a reliable and accurate system that combines brushless motorisation, an encoder speed gauge and solid mechanics. Labelflex Magellis, in particular first labels the film (out of line) and then feeds the packer with the already labeled film. It can work with rolls of a max diameter of 450 mm and 450 mm across. The application of the labels (that have a max width of 360 mm) is by scuffing; the distance between the same can be set on a touchscreen panel or, if the film have them, via notch reading.

The concern, which is based in Sesto S. Giovanni (MI), also supplies special labels for difficult applications (rough or oily surfaces etc.), not to mention tags of varying weights, suitable for heat transfer overprinting or direct heat printing. The concern also offers an ample series of heat transfer ribbons, including those made with resin (suitable for high temperatures and oily surfaces), wax/resin (barcode printing), wax (suitable for high speeds) and special ribbons that react to UV rays.

Linear and rotary Labels and ribbons United Barcode Systems offers a wide range of consumables to meet a wide array of printing requirements. The labels, also available in RFId version, are made with various materials and formats and can be customized with any type of finish and color.

The Tiger automatic labeling machine for pressure sensitive labels has been devised by Newtec Labeling Srl to solve the packaging demands of various sectors like that of food (including oils), beverage, cosmetics and pharmaceuticals. It can process cylindrical and shaped-, square

based-, rectangular and oval containers, with labels, counter labels and guarantee seals. Its speed varies from 1000 to 8000 pieces/h. The Elite rotary labeling series, with suitable modifications, can in turn use various application technologies: pressure sensitive labels, damp glue, hot glue and mixed functions.

Modular print & apply The Print & Apply system proposed by Packlab (San Giorgio, MN) represents a modular solution for printing and applying pressure sensitive labels from reels. The label can be applied onto the top, bottom or side of the product. The systems used are with piston or in direct contact with the product, depending on production speed. Some technical information: speed up to 304 mm/s, printing area of 118x104 mm, 200 dpi resolution.


Components & Other equipment Elementi di fissaggio

Ispezione e controllo degli imballaggi

Elesa (Monza, MI) ha arricchito la propria gamma di elementi di fissaggio e posizionamento con i nuovi pistoncini di posizionamento a molla PMT.101 e PMT.100 (rispettivamente con e senza posizione di arresto) e GN 817. I PMT sono i primi pistoncini ad essere stati realizzati con corpo filettato in super-tecnopolimero; gli unici componenti in metallo rimangono il puntale, disponibile in acciaio brunito con estremità temprata o in acciaio inox Aisi 303 e, naturalmente, la molla interna, anch’essa in acciaio inox Aisi 302. Sono resistenti alla corrosione, leggeri e a basso coefficiente di attrito nello scorrimento del puntale. I GN 817 rappresentano l’evoluzione dei pistoncini di posizionamento a molla serie GN 617. Grazie al sistema di accoppiamento tra perno e impugnatura offrono diversi vantaggi: per ogni diametro del puntale sono disponibili due versioni con corsa di diversa lunghezza; ingombri esterni ridotti, a parità di lunghezza del corpo filettato; meccanismi di blocco in posizione retratta interni all’impugnatura.

La società francese Luceo Inspection Worldwide (Gruppo Tiama) ha lanciato ThermoSecure, una gamma di macchine per l’ispezione tramite video camera in grado di controllare la qualità della saldatura degli imballaggi e le informazioni marcate o riportate in etichetta (date di scadenza, codici a barre ecc.). ThermoSecure rileva eventuali difetti di saldatura, il mal posizionamento di un’etichetta o l’illeggibilità dei dati stampati. In modo automatico, e a cadenze elevate, controlla inoltre la conformità delle informazioni relative a peso/prezzo dei prodotti confezionati a peso variabile (prosciutto, cubetti, prodotti di macelleria, piatti pronti...). Nella foto il modello B200, che misura solo 30 cm e che può essere facilmente installato sulle linee produttive, a fianco di un metal detector o tra una macchina confezionatrice e un’avvolgitrice.

Soffianti a canali laterali Nel settore delle arti grafiche la distribuzione dell’aria è fondamentale per il corretto funzionamento delle macchine da stampa. ServiceAir Srl, grazie a un’officina ben attrezzata, a personale specializzato e a un vasto assortimento di pompe, compressori e parti di ricambio, è in grado di garantire un’assistenza tecnica flessibile e personalizzata, oltre a un servizio noleggio e Help Line 24h. La società di Cesano Maderno (MI), infatti, fornisce un servizio tecnico e di consulenza dedicato al mondo delle pompe per vuoto e combinate, dei compressori a media-bassa pressione, delle soffianti a canali laterali e dei ventilatori centrifughi.

Fixing elements Elesa (Monza, MI) has expanded its range of fixing and positioning elements with the new springloaded positioning pistons PMT.101 and PMT100 (with and without stop positions, respectively) and GN 817. The PMTs are the first pistons to be made with a threaded supertechnopolymer body; the only metal components remain the rod, available in polished steel with a tempered end or in Aisi 303 stainless steel, and, naturally, the internal spring, also in Aisi 302 stainless steel. They are resistant to corrosion, light and with a low push rod friction coefficient. The GN 817s represent the evolution of GN 617 series spring-loaded positioning pistons. Thanks to the system of pairing pin and grip, they offer various advantages: for each rod diameter two different run length versions are available; external bulk is reduced for the same length with the threaded body; retracted position blocking

Tra gli altri servizi offerti ricordiamo l’assistenza telefonica, gli interventi urgenti 24h/24, la manutenzione preventiva e programmata, la vendita di ricambi e accessori, la vendita di pompe per vuoto nuove e d’occasione. • La soffiante a canali laterali Elmo_nash di Siemens G 2BH 1384 (ora Gardner Denver) è caratterizzata da dimensioni compatte ed elevate prestazioni. Progettata per lavorare simultaneamente in compressione e in vuoto, è in grado di raggiungere una velocità di rotazione massima di 6200 giri/min. Aumentando e diminuendo la velocità, il consumo di energia diminuisce proporzional-

mechanisms are integrated into the grip.

Inspection and control of packaging The French concern Luceo (Tiama group) has launched ThermoSecure a range of inspection units via video camera that controls the quality of the pack seal and the information marked on the pack or contained on the label (best before date, barcodes, etc). ThermoSecure can show up any seal flaws, poor positioning of the label or illegibility of printed data. It also checks the coherence of the weight/price information of the packaged products (meat, cheese, prepared foods, etc.) automatically and at high throughput. In the photo the B200 model, only 30 centimetres long, that can be easily installed on production lines alongside a metal detector or between packaging and wrapping machine.

mente al fabbisogno di aria in macchina. Funziona secondo il principio di compressione dinamico utilizzando giranti che ruotano senza contatto. È dotata di motore integrato sul cui albero sono calettati due giranti indipendenti. Il ventilatore del motore provvede al suo raffreddamento e a quello del corpo del soffiante. L’azionamento avviene tramite motore privo di spazzole e il numero di giri viene regolato tramite commutazione elettronica KLM. La soffiante a canali laterali, grazie alla compressione a secco e senza contatto, al ridotto numero di componenti, alla manutenzione minima e al raffreddamento integrato, rappresenta una soluzione innovativa per numerose applicazioni nel settore grafico e cartotecnico.

Side channel blowers In the graphic arts sector the distribution of air is fundamental for the correct functioning of the printing machine. ServiceAir Srl, thanks to a well-equipped workshop, specialised personnel and a vast array of pumps, compressors and spare parts, is capable of guaranteeing a flexible and customised technical assistance, as well as an aroundthe-clock hire and help line service. The company, based at Cesano Maderno (MI) in fact provides a technical and consultancy service dedicated to the world of vacuum and combined pumps, low-to-medium pressure compressors, side channel blowers and centrifugal ventilators. Among the other services offered we cite phone assistance, urgent around-theclock intervention, preventive and programmed maintenance, the sale of spare parts and accessories, the sale of new and secondhand vacuum pumps.

• The Siemens Elmo nash G 2BH 1384 side channel blower (now Gardner Denver) is compact while offering high performance. Designed to work simultaneously in compression and in vacuum, it can reach a max rotation speed of 6200 rot/min. Increasing and decreasing its speed, energy consumption lessens proportionate to the air requirement of the machine. The machine functions according to the principle of dynamic compression using contactless rotators. It has an integrated motor with shaft fitted with two independent rotators. The motor and the body of the blower is cooled by a ventilator. The machine is brushless motor driven and the number of rotations is set using an electronic KLM switch. The side channel blower, thanks to its dry contactless compression, the small number of components, minimum maintenance and integrated cooling, stands as an innovatory solution for numerous applications in the graphics and converting sector.

1-2/10 • 111


Components & Other equipment

RTC ha effettuato un’analisi strutturale sui profili di alluminio impiegati per realizzare strutture dedicate a macchine per automazione o sistemi per sorreggere carichi. I carichi e le sollecitazioni meccaniche (statiche o dinamiche) sono scaricati nei punti di ancoraggio dei profili. La sezione del profilo, indipendentemente dal suo spessore, per effetto del carico si deforma (movimento di flessione e torsione). Nelle figure 1, 2 e 3 sono illustrati gli effetti del carico sulle varie strutture. RTC has carried out a structural analyses on aluminium profiles used to make dedicated structures for automation machines or for systems for withstanding loads. The loads and the mechanical stress (static or dynamic) are discharged onto the profile anchoring points. The profile section, whatever its thickness, buckles under the load (flexural and torsional movement). Figures 1, 2 and 3 show the effects of the load on the various structures.

PROFILI SU MISURA 35 anni di attività nel settore dell’automazione industriale e un know how specifico maturato nel comparto meccanico; queste le credenziali di RTC Srl che, oggi, propone soluzioni inedite nell’assemblaggio di profili: la gamma BOXline consente, per esempio, di effettuare ancoraggi misti alluminio/acciaio.

ta in tecniche di montaggio e sistemi modulari per profilati di alluminio, da cui ha preso il nome la nuova gamma di profili brevettati. Con più di 20 sezioni, BOXline soddisfa tutte le esigenze dei costruttori di macchine per automazione, garantendo semplicità di montaggio grazie alla nuova geometria interna.

LE IDEE PRENDONO FORMA TC Srl di Ariccia (RM) commercializza componenti tecnici per automazione industriale e, studiando le varie problematiche del cliente, è in grado di progettare e sviluppare un’ampia gamma di soluzioni, più o meno complesse, che trovano applicazione nei settori più disparati: pneumatica, oleodinamica, elettronica di processo, meccanica e tecniche di assemblaggio. BOXline è la divisione RTC specializza-

R

TAILOR MADE PROFILES 35 years of activity in the industrial automation sector and a specific knowhow built up on the mechanical engineering segment; these the credentials of RTC Srl that today proposes original solutions in assembling profiles: for example the BOXline range enables mixed anchoring of aluminium/steel.

Ideas take shape RTC Srl of Ariccia (RM) market technical components for industrial automation and, studying the various problems of the customer, are capable of designing and developing a vast range of solutions of varying degrees of complexity, that find application in a whole range of sectors: pneumatics, oleodynamics,

112 • 1-2/10

process electronics, mechanical engineering and assembly. BOXline is the RTC division specialised in assembly techniques and modular systems for aluminium profiles, hence the name of the new range of patented profiles with more than 20 sections, with which BOXline satisfies all the demands of automation

Un progetto esclusivo Grazie al disegno particolare e all’accessorio brevettato denominato “ripartitore di carico”, il profilo BOXline permette al profilo di alluminio strutturale di non deformarsi sotto carico e di annullare le oscillazioni flessionali e torsionali, assicurando collegamenti stabili e una struttura più rigida. Il ripartitore di carico è un accessorio di collegamento in acciaio e alluminio, inserito nelle cave del profilo BOXline e realizzato in due parti scorrevoli. L’espansione creata all’interno della cava blocca l’oscillazione e ripartisce il carico in modo uniforme su tutta la struttura del profilo. La gamma BOXline può essere utilizzata nell’ambito dell’industria meccanica, farmaceutica e dell’handling, nei sistemi di trasferimento a catena, nelle guide lineari, nei sistemi di cambio formato, nei banchi di lavoro e nei sistemi lineari a vite e cinghia. I principali punti di forza - oltre alla possibilità di disporre di oltre 2000 accessori - sono l’intercambiabilità con i principali profilati di alluminio e la facile realizzazione di soluzioni integrate. ■

machine builders, guaranteeing simple assembly thanks to the new design of the inner part.

An exclusive project Thanks to the special design and the patented accessory called “load divider”, the BOXline profile prevents the structural aluminium profile from buckling under loads while cancelling flexural-torsional oscillation, ensuring stable connections and a sturdier structure. The load divider is a steel and aluminium connecting accessory, inserted in the insets of the BOXline profile and made in two sliding parts.

The expansion created within the inset blocks the oscillation and distributes the load uniformly along the entire structure of the profile. The BOXline range can be used in the mechanical engineering, pharmaceutical and handling segments, in belt transfer systems, linear guides, format change systems, on workbenches and in screw and belt line systems. The main strongpoints - as well as the possibility of over 2000 accessories - are its interchangeability with the main aluminium profiles and the easy ■ creation of integrated solutions.


1 Il movimento torsionale e l’allargamento della cava per effetto del carico crea un’instabilità di collegamento e un’oscillazione dell’ancoraggio meccanico. 1 The torsional movement and the widening of the inset due to the load creates an instability in the connection and an oscillation involving the mechanical anchoring.

2 Indipendentemente dalla sezione o dallo spessore, tutto è in relazione al carico applicato (il limite del profilo strutturale in alluminio per la realizzazione di strutture è proprio l’elasticità sotto effetto del carico). 2 No matter what the cross-section and thickness, everything relates to the applied load (the limit of the aluminium structural profile for use in structures is indeed its elasticity when subjected to load).

3 Da prove eseguite è stato riscontrato che il profilo BOXline può essere caricato superando la pressione specifica accettabile; esso si deforma ma non viene sollecitato con oscillazioni flessionali e torsionali. 3 Tests carried out show that BOXline profiles can withstand specific acceptable pressure, they buckle but are not submitted to flexural or torsional oscillations.

Accessori per robot Il pacchetto di accessori per robot “Triflex R” presentato da igus GmbH di Colonia, specializzata nella produzione di catene portacavi, comprende ben oltre 200 componenti, in grado si soddisfare svariate esigen2 ze: dal grande robot per saldatura al piccolo robot di palettizzatore. L’azienda (sede italiana a Robbiate, LC) ha di recente apportato diverse novità concepite per costruttori e utenti di robot. Ne ricordiamo alcune. Per la catena portacavi “Triflex R” è ora disponibile un’unità di cambio rapido; per eseguire il cambio di catene portacavi per robot preassemblati, non è più necessario un nuovo allineamento (1). È stato presentato anche un nuovo dispositivo di protezione a chiusura rapida che protegge le catene in caso di forti urti (in pochi secondi, senza bisogno di viti, il dispositivo di protezione è montato e pronto all’uso). Altra novità è “Triflex R 125”, catena portacavi tridimensionale di diametro esterno di 135 mm 1 che offre molto spazio per accogliere condotti con diametri importanti ed è adatta ai movimenti su più assi di robot e macchine (2). Un nuovo giunto a testa sferica facilita il montaggio o smontaggio anche a catena piena.

Accessories for robots The “Triflex R” accessories package for robots presented by igus GmbH, Cologne, specialised in cable chains, comprises well over 200 components, capable of satisfying a host of requirements: from the large soldering to small palletiser robots, the company (Italian branch at Robbiate, LC) has recently added a series of new features conceived for robot builders and users. We cite some. For the Triflex R cable chain a rapid exchange unit to change preassembled cable carrying chains for robots is now available (1). Thus lining up anew is no longer necessary. A new quick closure protection device that protects the chains in the event of heavy shocks (in a few, seconds, without requiring screws, the protection device is assembled and ready for use) was also presented. Another new feature is “Triflex R 125”, 3D cable chain with 135 mm external diameter that offers a lot of space for conduits with large diameters and is suited for pluriaxial movements of robots and machines (2). A new ball-andsocket join facilitates the assembly and disassembly even when the chain is full.


Company Index

January-February 2010

Enti, aziende e associazioni citate su questo numero A.M.D. ELECTRONIC SRL................100 ACMA SPA .......................................100 AIDI.....................................................62 AIIPA...................................................62 AILOG...............................................107 AIPE....................................................62 AIRLESSYSTEMS, APTAR ...........26, 78 AL.MA. SRL ........................................80 ALFASERVICE SRL ..........................100 ALIPLAST SPA....................................69 ALTECH SRL ....................................100 AMB SRL ..............................................8 ANFIMA ..............................................62 ARCA ETICHETTE SPA ............100, 106 ARCHITA WIDE THINKING PEOPLE..18 ARJOWIGGINS SECURITY ................78 ARPA SRL...........................................62 ASE SRL ...........................................107 ASSOBIBE ..........................................62 ASSOCARTA ......................................62 ASSOCOMAPLAST ............................62 ASSOGRAFICI..............................47, 62 ASSOMET...........................................62 ASSOPLAST .......................................63 ASSORIMAP C/O PROMAPLAST .......62 ASSOVETRO ........................................8 ASSOVETRO ......................................62 ASTEPO SRL ......................................70 AUTOMHA SRL ..................................97 AVON COSMETICS SPA ....................52 AXOMATIC SRL..................................78 BAUMER ITALIA SRL .................88, 100 BIZERBA SPA...................................100 BOLOGNAFIERE SPA ..................41, 57 BOREALIS AG ....................................59 BORMIOLI LUIGI SPA ........................26 CAEN GROUP ..................................107 CAMA GROUP ...................................95 CARTOGRAFICA PUSTERLA SPA .....22 CARTOTECNICA CHIERESE SPA......36 CARTOTECNICA GOLDPRINT SRL ...22 CCL LABEL SRL...............................100 CELLOGRAFICA GEROSA SPA.......100 CENTRO DI INFORMAZ. SUL PVC ....63 CHECKPOINT SYSTEMS IT. SPA.......98 CIAL....................................................62 CICRESPI SPA..................................100 CIESSE RAPPR. IND. SRL................100 CMI SRL ...........................................100 CMP SRL ............................................95 CO.MA.DI.S. SPA ...............................74 COATEM SRL ...................................100 COCA COLA ITALIA SRL ...................67 COCOON SRL..................................100 COFATECH ........................................26 COMAS SRL .......................................78 COMEXPOSIUM .................................16 COMIECO...........................................30 CONAD SCARL ..................................67 CONAI ................................................63 CNA ....................................................63 CONSORZIO SERVIZI LEGNO SUGHERO ..........................................62 CONTRACT ITALIA SRL...................100 CONTROL TECHNIQUES SPA...........88 COOPER.COOP ITALIA SCARL.........67 CORNO PALLETS SRL.......................97 CREANOG..........................................26

114 • 1-2/10

DATASENSOR SPA ..........................100 DEBE SRL...........................................97 DELES IMBAL. SPECIALI SRL ..59, 100 DENIPRO AG......................................96 DIERRE ETICHETTE SRL .................100 DOMINO UK LTD. ............................104 DU PONT DE NEMOURS IT. SRL.......27 EDELMANN FRANCE.........................24 EDELMANN GMBH & CO. KG ...........36 EIDOS SPA .......................................100 ELAU SYSTEMS ITALIA SRL ..............85 ELECTRADUE SRL...........................110 ELESA SPA.......................................111 EMSAR SPA........................................27 ERREGI AUTOMATION SRL ....100, 107 ERREZETA ENGINEERING SAS ......100 ESTÉE LAUDER SRL ..........................53 ETIPACK SPA ...................................100 EURO PACK SRL .............................100 EUROADHESIV SRL.........................100 EUROLABEL SRL .............................100 EUROPLASTEX ..................................79 EVIFILL SRL........................................91 FAM FAVATA ADV. MARKING SRL .100 FAVINI SRL.........................................23 FCL ENGINEERING..........................100 FEDERALIMENTARE ....................63, 68 FEDERAZIONE GOMMA PLASTICA ..63 FEDERCHIMICA - AVISA....................63 FEDERLEGNO-ARREDO....................62 FEDERLEGNO-ARREDO-ASSOIMBALLAGGI..61 FEDRIGONI CARTIERE SPA ..............24 FIERA MILANO TECH SPA.................55 FIERE DI PARMA SPA ........................67 FLINT GROUP ITALIA SPA.................50 FRESCHI SRL ...................................106 FUTUREBRAND SPA..........................67 G.B. GNUDI BRUNO SPA ................100 GALGANO & ASSOCIATI...................50 GERHARD SCHUBERT GMBH ..........76 GIFASP ...............................................62 GIFLEX .........................................47, 62 GLANZMANN VERPACKUNGEN AG ..37 GOGLIO SPA....................................100 GRAFICHE REKORD SPA ................100 GRAPHICPOINT SPA .......................100 GRUPPO CORDENONS SPA .............22 GSISR .................................................12 HCP PACKAGING FRANCE SAS .......78 HI PRO SOLUTIONS SRL.................108 IBM ITALIA .......................................108 ID-SOLUTIONS SRL .........................108 IDICE SAS ..........................................21 IGGESUND PAPERB. EU. ......36, 37, 38 IGUS SRL .........................................113 ILC LOGISTICS SRL...........................59 IMA SPA .....................................74, 100 IMBALLAGGI P.K. SAS ....................100 INDUSTRIE GRAFICHE SERVI SPA ...27 ING. ERICH PFEIFFER GMBH............28 IPACK-IMA SPA............................41, 55 IRCPACK SRL ....................................50 IRPLAST SPA....................................100 ISHIDA EUROPE LTD.........................70 ISTITUTO IT. IMBALLAGGIO .10, 61, 62 ISTITUTO SUPERIORE DI SANITÀ.....62 ITALNASTRI SRL ..............................106

ITALVISION SRL.................................70 ITASYSTEM SRL...............................110 ITEC FRANCE.....................................52 ITIPACK SRL ......................................97 JAMES CROPPER SPEC. PAPERS ....23 KARR ITALIANA SRL..........................70 KHS AG ............................................100 KOSME SRL .....................................100 KRONES SRL .............................73, 100 LABEL ENGINEERING SRL..............100 LABELPACK SRL .............................100 LABLABO S.A.....................................79 LENZE GERIT SRL .............................90 LIMMATDRUCK AG ...........................38 LOUVRETTE GMBH .........................79 LUCAPRINT SPA ...............................38 LUCEO - EDIXIA...............................111 LUMSON SPA.....................................79 M-REAL ITALIA SRL .....................24, 38 M&H PLASTICS ..................................78 MAESA PACKAGING ...................24, 79 MANIFATTURA CARTARIA SRL.......100 MARBACH FRANCE...........................23 MARCHESINI GROUP SPA ........41, 100 MARKEM-IMAJE SRL ...............100, 108 MARKING PRODUCTS SRL .............100 MASTERPACK SPA ..........................100 MATEC SRL......................................100 MAYR-MELNHOF ITALIA ...................38 MEADWESTVACO EUROPE ..............36 MEGAPLAST GMBH & CO. KG..........28 MELER ITALIA SRL ..........................100 MERCK SPA .......................................27 MINIPACK-TORRE SPA......................80 MITSUBISHI ELECT. EUROPE B.V.....88 MOJIX® INC.....................................109 MORC2 SRL .....................................100 MWV MEADWESTVACO CORP. ........28 NEW LIFE PARIS (SANGIK PLASTIC) ..79 NEW. MEC. SAS ...............................100 NEWTEC LABELLING SRL...............110 NIMA ERRE.TI PACK. SRL .........76, 100 NIMAX SPA...............................100, 104 NORDELETTRONICA SRL ...............109 OCME SRL .......................................100 OMRON ELECTRONICS SPA.............90 ORIEX COMMUNICATION .................14 OROPRESS SPA...............................100 P.E. LABELLERS SPA.......................100 PACKLAB SRL..........................100, 110 PANASONIC IT. SRL ..................14, 100 PARMACONTROLS SRL ....................68 PET POWER .......................................78 PHARMACONTROL ELECTRONIC .100 PILOT ITALIA SPA ............................100 PILZ ITALIA SRL.................................94 POLI MILANO - DIP. INDACO............30 PRINT MEDIA SRL............................100 PRO CARTON ....................................36 PROCTER & GAMBLE ITALIA SPA ....38 PROGET SISTEM ITALIA SRL ..........100 PROMETEIA .......................................50 PROOFTAG SAS ................................27 PUNTO PACK SRL ...........................100

RE SPA CONTROLLI INDUSTRIALI...100 RILEGNO............................................61 RIMINI FIERA SPA........................16, 55 ROBATECH ITALIA SRL U.S. ...........100 ROCKWELL AUTOMATION SRL........90 RONDO SA.........................................38 RTC SRL ...........................................112 SALES SPA.......................................100 SALONI INTERN. FRANCESI SRL......16 SAM MECCANICA SNC ...................100 SAPPI ITALIA SRL ..............................36 SCANDOLARA SRL............................74 SECURJET SRL ................................100 SEDAMYL SPA ...................................80 SEGNIDEGNI COMUNICAZIONE ......33 SERVICE AIR SRL ............................111 SERVOTECNICA SPA.........................90 SICK SPA..................................100, 109 SICOFOR............................................28 SIEMENS SPA ....................................91 SIMEI - UNIONE ITALIANA VINI...........8 SIS.MA SAS ......................................100 SISCODATA COMPUTER SRL .........100 SLEEVER INTERNATIONAL ...............27 SOC. COOP. BILANCIAI ..................100 SOCOPLAS SPA.................................70 SOFTWORK SRL ..............................109 SOGECOS SPA ..................................33 SOLEV ................................................26 STEBA SRL.................................78, 100 STORA ENSO ITALIA SRL......24, 38, 76 SUTERMEISTER SRL........................100 SWAROVSKI FRANCE S.A. ................28 SYLVIE DE FRANCE...........................26 SYRAL N.V..........................................80 T.S. MACCHINE AUTOMATICHE ......69 TONUTTI SPA...................................100 TOPCONTROL SRL..........................100 TOPJET SRL .....................................100 TRADEX SRL ....................................100 TREOFAN GMBH & CO KG ...............50 TULLIS RUSSELL ........................22, 38 TUTTO PER L’IMBALLO SPA ...........100 UCIMA ....................................16, 55, 67 UNINDUSTRIA BOLOGNA.................41 UNIONZUCCHERO ............................63 UNIPRO ........................................33, 54 UNITED BARCODE SYST.- KOBOLD ...110 UNI MILANO, DISTAM .......................68 UNI. PARMA - DIP.TO DI ECONOMIA ......68 VACUUM PUMP SPA .........................69 VALOIS .........................................28, 79 VALOIS ITALIANA SRL.......................26 VAN GENECHTEN PACKAGING 37, 38 VENK OFSET SAN TIC LTD STI .........38 VIDEOJET ITALIA SRL .....................100 VILLA L. & FIGLIO SRL ....................100 VIPA ITALIA SRL ................................94 VOCOLLECT ITALIA.........................109 WIDE RANGE SRL............................100 WILUX PACKAGING SRL.................100 WITTENSTEIN SPA.............................94 WRH MARKETING AG .......................96 ZANASI SRL .....................................100 ZUCCHINI SRL...................................95


UN AFFARE DI INFORMAZIONE

2010 campagna abbonamenti

+

Buyers’ Guide PA C K A G I N G & C O N V E R T I N G

Italia € 60 - Estero € 96 Per abbonarsi/To subscribe to

www.packmedia.net


Advertisers January-February 2010

A ACMA ................................................................3 ALTECH ....................................................II Cop. AMB ................................................I Cop. Memo AUTCAM..........................................................82 AUTOROTOR...........................................III Cop. AXOMATIC ......................................................77 B BECKHOFF .......................................................9 C CAMA GROUP ................................................51 CAMOZZI ........................................................93 CHEP ITALIA ...................................................20 CICRESPI ................................................IV Cop. CONTROL TECHNIQUES................................39 E E6POS .............................................................40 ELAU SYSTEMS ITALIA .............................83-84 ESSEGI 2 .........................................................29 F FANUC ROBOTICS ITALIA ...............................4

G GAMMA PACK ................................................46 GEROSA GROUP ............................................19 GRAFICHE REKORD.......................................54

P PACKOLOGY ..................................................15 PHARMINTECH 2010 ......................................75 PILZ ITALIA .....................................................60

I I.G.C. .................................................................7 INGE ................................................................25 INTERNOVA PACK..........................................44 IPACK-IMA .................................................34-35 ITIPACK ...........................................................59

R ROCKWELL AUTOMATION ............................45

K KARR ITALIANA ..............................................61 KRONES ..........................................................73 L LAMEPLAST GROUP ......................................17 LOGIMAT 2010..................................................6 M MARKEM-IMAJE............................................105 MININI IMBALLAGGI.......................................71 O OFFICINA BOCEDI..........................................64 OMRON ELECTRONICS .................................13 ORIEX COMMUNICATION ............................113

S SCANDOLARA ..............................II Cop. Memo SERVICE AIR ...................................................37 SYRAL .............................................................11 T TGM-TECNOMACHINES.................................87 TIAM 2010 .......................................................57 TNA EUROPE ..................................................23 V VERIMEC .........................................................81 VILLA L. & FIGLIO ..........................................53 VIPA ITALIA .....................................................18 Z ZANASI............................................................99 ZENITH ............................................................72

Per abbonarsi/To subscribe to Nome e cognome Name and surname............................................................................

Abbonamento annuale: Annual subscription:

Funzione all’interno della società Job function ........................................................................................

❑ Autorizzo ad addebitare l’importo sulla carta di credito I authorize you to deduct the sum from my credit card

Società Company ............................................................................................

Settore di attività della società Primary company business ................................................................ Indirizzo Address ..............................................................................................

❑ Italia € 60,00 ❑ Estero € 96,00 ❑ Italy € 60,00 ❑ Aboad € 96,00

n. ................................................................................

Data di scadenza/Expiring date ...................................................... Titolare/Card holder ............................................................................ Data di nascita/Date of birth .............................................................. Firma/Signature ..................................................................................

CAP Città Post Code ............................................Town ......................................

Data/Date ..........................................................................................

Provincia Stato Province ..............................................Country ..................................

❑ Bonifico bancario/Bankers draught €

Tel........................................................Fax ........................................ Codice fiscale .................................................................................... Partita Iva International Vat number ....................................................................

❑ Pagamento a mezzo bollettino sul c/c postale 57798183

Intestato a/Made out to: Edizioni Dativo S.r.l - Banca Popolare di Sondrio, Ag. 15, Via G. Murat 76, 20159 Milano - Abi 05696 cab 01614 c/c 000002533X86 - Cin: B - Iban: IT/91/B/05696/01614/000002533X86 Spedire via fax/Send by fax +39/02/69007664; e-mail: info@dativo.it Garanzia di riservatezza Il trattamento dei dati personali che la riguardano, viene svolto nell’ambito della banca dati della Edizioni Dativo Srl e nel rispetto di quanto stabilito dalla Legge 675/96 sulla tutela dei dati personali. Il trattamento dei dati, di cui le garantiamo la massima riservatezza, è effettuato al fine di aggiornarla su iniziative e offerte della società. I suoi dati non saranno comunicati o diffusi a terzi e per essi lei potrà richiedere, in qualsiasi momento, la modifica o la cancellazione, scrivendo all’attenzione del Responsabile Dati della Edizioni Dativo Srl. Solo se lei non desiderasse ricevere comunicazioni, barri la casella a fianco.

online www.packmedia.net




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.