Luganomalcantone2013 web

Page 1

edizione 2013

LUGANO & MALCANTONE




Indice

4

Numeri utili Useful numbers | Nützliche Telephonnummern

pag. 6

Lugano e Malcantone

pag. 12

Orari AutoPostale

pag. 14

Manifestazioni culturali e tradizioni Local tradition and cultural events Traditionen und kulturelle Veranstaltungen

pag. 16

Cartina di Lugano

pag. 22

Eventi

pag. 25

Sentieri tematici | Thematic paths | Thematische Wege

pag. 30

Orari FLP

pag. 40

Monumenti d’arte attorno al Lago di Lugano The artistic heritage of Lake Lugano Kunstdenkmäler in der Region Lugano

pag. 42

Monte Lema

pag. 48

Monte Tamaro

pag. 48

Funicolare Monte Brè

pag. 49

Funicolare Monte San Salvatore

pag. 50

A Melide con la “Svizzera in miniatura” “Switzerland in Miniature”, Melide Die Swissminiatur in Melide

pag. 51

Orari navigazione

pag. 59

IMI ARREDAMENTI IMPORT EXPORT Via Lugano, 15 - CH-6988 Ponte Tresa Tel. 091 611 22 00 - Fax 091 606 12 69 imiarredamenti@ymail.com Prossima Apertura in Via delle Industrie, 19 - BIOGGIO


5


Numeri utili Useful numbers | Nützliche Telephonnummern Ente Turistico del Luganese www.luganoturismo.ch / info@luganoturismo.ch Uffici Informazioni: Lugano Palazzo Civico, Riva Albertolli - 6901 Lugano T. +41 (0) 58 866 66 00 – F. +41 (0) 58 866 66 09 Caslano Piazza Lago – 6987 Caslano T. +41 (0) 91 606 29 86 - F. +41 (0) 91 606 52 00 Morcote Riva dal Garavell – 6922 Morcote T. +41 (0) 58 866 49 60 – F. +41 (0) 58 866 49 69

6

Tesserete Piazzale Stazione – 6950 Tesserete T. +41 (0) 58 866 49 50 – F. +41 (0) 58 866 49 59

Imprese di trasporto turistiche Touristische Transportunternehmen | Entreprises de transport touristiques | Tourist transport Companies Funicolari | Drahtseilbahnen | Funiculaires | Funiculars • Lugano - Monte Brè (933 m |3053 ft) T. +41 (0) 91 971 31 71 www.montebre.ch • Paradiso - Monte S. Salvatore (912 m |2295 ft) T. +41 (0) 91 985 28 28 www.montesansalvatore.ch

Corso XXV Aprile, 27b 21016 Luino (Va) Tel. 0332 532 557 www.molinariottica.it - info@molinariottica.it www.molinarigioielli.it - info@molinarigioielli.it


Ferrovia a cremagliera | Zahnradbahn | Chemin de fer à crémaillère | Cog-wheel railway • Capolago - Monte Generoso (1704 m |5590 ft) www.montegeneroso.ch T. +41 (0) 91 630 51 11 Telecabine | Gondelbahnen | Télécabines | Cableways • Rivera - Alpe Foppa (1530 m |4663 ft) T. +41 (0) 91 946 23 03 www.montetamaro.ch • Miglieglia - Monte Lema (1624 m |5328 ft) T. +41 (0) 91 609 11 68 www.montelema.ch SNL - Battelli | Schiffe | Bateaux | Boats Gandria, Morcote, Melide-Swissminiatur, Campione T. +41 (0) 91 923 46 10 Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I) T. +41 (0) 91 971 52 23 Porto Ceresio (I) www.lakelugano.ch Trenino Turistico | Touristenzüglein | Petit train touristique | Tourist train Lugano City Tour T. +41 (0) 79 685 70 70 Lugano - Paradiso - Cassarate - luganotrenino@bluewin.ch

Lidi e bagni pubblici | Oeffentliche Strandbäder | Bathing beaches Lido di Caslano Piazza al lago 52 - 6987 Caslano

T. +41 (0) 91 606 25 25

Laghetto di Astano, Astano Bagno pubblico con cabine, chiosco, bar, pesca sportiva, noleggio canne da pesca T. +41 (0) 91 608 26 96

Imprese di trasporto pubbliche | Oeffentliche Transportunternehmen | Entreprises publiques de transport Trasporti pubblici Luganesi SA Ufficio TPL Terminal Bus, corso Pestalozzi, Lugano www.tplsa.ch T. +41 (0) 58 866 72 24 | 25 L - V 8:00 - 18:30 Autolinee Autobus | Buses ARL Lugano - Tesserete | ARL Lugano–Sonvico T. +41 (0) 91 973 31 31 ARL Lugano - Canobbio-Lamone www.arlsa.ch SNL Lugano - Campione | SNL Lugano-Grandria T. +41 (0) 91 971 52 23 www.lakelugano.ch

7


Autopostali Postautos | Car postaux | Postal Coaches via Balestra, Autosilo, Lugano T. +41 (0) 840 852852 L - V 8:30 - 18:00 FLP - Ferrovia | Eisenbahn | Chemin de fer | Railway Lugano - Ponte Tresa T. 091 923 23 92 Stazione Lugano FFS | SBB | CFF | SFR Sportello | Schalter | Guichet | Counter www.ffs.ch L - V 6:30 - 20:00 S - D 7:00 - 20:00

T. 0900 300 300

Agenzia Viaggi FFS Reisebüro | Agence de voyages | Travel agency T. +41 (0) 51 221 56 40 L - V 9:00 - 18:30 Railservice 24/24 - www.ffs.ch

T. 0900 300 300 CHF 1.19/min.

Flughafen | Aéroport | Airport www.lugano-airport.ch Lost and Found, Lugano Airport, Agno

8

T. +41 (0) 91 610 11 11 T. +41 (0) 91 610 12 20

Bus Navetta | Pendelbus | Bus Navette | Shuttlebus Lugano - Agno Airport T. +41 (0) 79 221 42 43 A richiesta | auf Verlangen | sur demande | on request www.shuttle-bus.com

Servizio postale e telefono | Post- und Telefondienst | Service postal et téléfon | Postal and Telephon service Posta | Post | Poste | Post Office via della Posta, Lugano www.posta.ch T. +41 (0) 848 888 888 L - V 7:30 - 18.15 S 8:00 - 16:00 Posta Lugano 3, Piazza Besso, Besso L - V 7:30 - 11:00 | 14.45 - 19:00 S 8:00 - 11:00 D 15:00 - 17:00

Sagl

Artigiano Posatore Pavimenti Diploma Federale www.piazzapavimenti.ch

piazzapavimenti@bluewin.ch

Via Vedeggi 16 6983 MAGLIASO

Tel/Fax: 091 606 30 75 Natel: 079 459 51 07


Informazioni | Auskunft | Renseignements | Information Nazionali e internazional | Inland und Aussland | Nationaux et internationaux | Inland and International Enquiries T. 1811

Soccorso | Hilfe | Secours | Assistance Polizia | Polizei | Police T. 117 Emergenze | Notfälle | Urgences | Emergencies Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen T. 118 Polizia comunale | Gemeindepolizei | Police communale | Municipal Police, piazza Riforma, Lugano T. +41 (0) 58 866 82 50 via Beltramina 20B T. +41 (0) 58 866 81 11 Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | Hospitals Ospedale Civico, via Tesserete 46, Lugano T. +41 (0) 91 811 61 11 Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello T. +41 (0) 91 811 61 11 Ospedale Malcantonese, Castelrotto T. +41 (0) 91 611 37 00 Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de secours | First aid Ospedale Civico, via Tesserete 46, Lugano (24h/24h) T. 091 811 60 06 Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello 7:00 - 23:00 T. +41 (0) 91 811 76 51 Ambulanze | Ambulanzen | Ambulances Croce Verde, via delle Scuole 46, Pregassona 144 T. +41 (0) 91 935 01 11 Servizio d’emergenza medico-dentista Croce Verde | Zahnärztlicher Notfalldienst | Service dentaire d’urgence | Emergency Dental Treatment T. +41 (0) 91 935 01 80 via delle Scuole 46, Pregassona L - V 8:00 - 16:00

9


Medico e dentista di turno | Pikett-Arzt und -Zahnarzt | Médecin et dentiste de garde | Emergency doctor and dentist T. 1811 Società Svizzera Salvataggio | Schweizerische Lebensrettungsgesellschaft | Societé Suisse de sauvetage | Swiss Life Saving Society T. +41 (0) 91 971 71 41 via Foce, Lugano T. +41 (0) 58 866 81 11 www.ssslugano.ch Soccorso stradale | Strassenhilfe | Secours routier | Road Emergency Service T. 140 REGA Centrale d’allarme | Alarmzentrale | Central d’allarme | Alarm central T. 1414 Guardia aerea svizzera di soccorso | Schweizerische Rettungsflugwacht | Garde aérienne suisse de sauvetage | Swiss air rescue organization

Sport diversi/Verschiedene Sportarten Sport divers/Various sports

10

Studio Star Bene, Caslano Ginnastica/Gymnastik/Gymnastique/Gymnastics - Bagno Turco/ Dampfbad - Bain turc/Steam bath - Diversi/Verschiedene/Divers/ Others T. +41 (0) 91/606 72 72 Malcafit, Caslano Ginnastica/Gymnastik/Gymnastique/Gymnastics Sauna - Body Building T. +41 (0) 91/606 55 53

Equitazione / Reiten / Equitation / Horse-riding Scuderia La Sosta, Curio Scuderia Holiday, Bioggio

T. +41 (0) 91/606 74 95 T. +41 (0) 91/605 69 97

Tennis Club Aereoporto-Agno Terra battuta / Sandplätze / Terre battue / Hard sand: n°6 Coperti / Hallen / Couverts / Indoor: n°2 (In inverno/im Winter/en hiver/in winter) T. +41 (0) 91/ 605 22 32 Tennis Club Cademario 2 campi in green sand/Maestro / Lehrer / Moniteur / Coach T. 091/605 22 36

Tennis Club Caslano

Terra battuta / Sandplätze / Terre battue / Hard sand: n°3 - Coperti / Hallen / Couverts / Indoor: n°2 (In inverno/im Winter/en hiver/in winter) T. +41 (0) 91/606 10 42


Atletica / Athletik / Athlétisme / Athletics Società Atletica Unitas Malcantone, Caslano Segr. Giuliana Bettelini unitas-malcantone.ch

Aviazione / Flugsport / Aviation

Avilù SA, General Aviation, Handing Agent, Airport Lugano-Agno Executive scuola di volo / Flugkurse / Cours de vol / Flying lessons - www.avilu.ch T. +41 (0) 91/610 16 16

Golf Club Lugano Magliaso, 8 Km da/von/de/from Lugano, 2 km da/von/de/from Lugano-Agno Airport. T. +41 (0) 91/606 15 57 Minigolf, via Golf, Caslano www.minigolfcaslano.ch

T. +41 (0) 91/606 14 16

Centro Cadro Panoramica, Cadro

T. +41 (0) 91/936 07 07

Hockey su pattini a rotelle / Skater hockey

IHC Malcantone, Agno-Caslano - www.ihcmalcantone.ch

Judo

Judo Club Ceresio, Caslano

11

T. +41 (0) 91/606 29 51

Percorsi Fitness / Fitness-Laufstrecken / Parcours Fitness / Fitness circuits Bosco luganese (2,2 km) - Cassina d’Agno, Collina San Giorgio (2,1 km) - al Ronchetto, Stadio Cornaredo (1,6 km)

Pesca/Fische/Pêche/Fishing Patenti turistiche presso Ente Turistico del Luganese, Informazioni Lugano-centro e informazioni Caslano o presso Comuni. Laghetto di Astano, Astano Orari e aperture variabili a seconda delle condizioni meteo. Possibilità di noleggio e vendita materiale da pesca. T. +41 (0) 91/608 15 33

Parapendio Fly & smile Monte Lema Passeggeri biposto anche per gruppi Tandemflüge auch für Gruppen www.parapendio.ch

Tel. +41 (0) 91 606 62 66


Lugano e Malcantone Lugano con il lago, le sue valli ed il Malcantone propongono un ventaglio ampio e articolato di motivi per un soggiorno. Molta parte delle fortune turistiche derivano dal clima temperato, favorito dalla presenza di stagioni miti e da un’alta percentuale di giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra cime, montagne, vallate, colline e pianura garantiscono condizioni di soggiorno ottimali in tutte le stagione dell’anno, secondo possibilità di scelta moto ampie: dalla pratica del mountain bike all’escursionismo, dalla balneazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività economico-finanziaria e allo shopping. Lugano e l’intera regione che le gravita attorno sono quindi protese verso un turismo “intelligente”, perché molto vario e sostenuto anche da offerte culturali che per vocazione si inseriscono nel carattere di questa terra: dai molti musei alla costate offerta di spettacoli e di concerti, dagli edifici nei centri storici all’edilizia rurale nelle vallate, fino alle costruzioni moderne della “nuova architettura ticinese”, ormai famosa nel mondo.

12

With the lake, its valleys and the Malcantone offer a wide and varied range of good reasons for a stay. Much of its success as a centre of tourism derives from its temperate climate, moderated by the presence of the lake, with mild winters and a high proportion of sunny days. The landscape has not been spoilt by excessive urbanisation, and its natural balance of summits, mountain, valleys, hills and lowland makes it an agreeable place to be in any season, offering a wide range of things to do: mountain bike and mountain climbing to heights of almost 2000 m., bathing in lake and swimming pool, playing tennis or golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking through virtually unspoilt countryside and villages, as well as doing essential business and shopping. The region’s attractions are varied, and it offers support and sustenance to many cultural facilities and activities: museums devoted to ethnography and the visual arts; a constant stream of


concerts and events; historic city centres, traditional domestic architecture and the modern offerings of today internationally famous “Ticino school”. Lugano mit dem See, seine Täler und das Malcantone bieten eine grosse Bandbreite von vielfältigen Anreizen für einen Aufenthalt an. Der touristische Erfolg von Lugano mit seinem See, Täler und der Region Malcantone ist vorwiegend auf das milde Klima zurückzuführen, begünstigt durch einen See, milde Jahreszeiten und viele sonnige Tage. Der Schutz der Landschaft sowie die Vorzüge einer Vielfalt von Spitzen, Bergen, Täler, Hügeln und Ebenen, garantieren optimale Bedingungen während aller Jahreszeiten je nach der Auswahl, die man trifft: Mountain Bike und Bergwanderungen bis auf 2000 Meter gehören ebenso dazu wie Badefreuden im See oder in Schwimmbädern und Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen Wanderungen über Land und durch weitgehend intakte Dörfer. Lugano und die dazugehörende Region sind deshalb für einen „intelligenten“ Tourismus sozusagen prädestiniert, vor allem durch ihre vielen kulturellen Angebote: Angefangen bei den vielen Heimatmuseen, Veranstaltungen und Konzerten bis zu den Patrizierhäusern in den historischen Zentren und der bäuerlichen Architektur in den Täler und schließlich zu den modernen Bauten der so genannten „neuen Tessiner Architektur“, die inzwischen weltweit bekannt ist.

13


Offerta speciale

Il Ristorante e Albergo San Michele con AutoPostale 50% di sconto

hling Frühling innelle Carona in Carona Situato vicinanze del vecchio nucleo di Arosio, immerso nel verde delle fronde dei castagni, il winnen Gewinnen Sie 3 Übernachtungen Sie 3 Übernachtunge Ristorante e Albergo San Michele è il luogo ideale

onaten In April dendelle Monaten und Mai bilden April und die Mai blühenden bilden die Azaleen blühenden und Rhododendren Azaleen und Rhodode per vacanze indimenticabili a prezzi convenienti nten und einen duftenden bunten und Teppich. duftenden Am 3.Teppich. Mai wirdAm der3.renovierte Mai wird Spielpark der renovierte neu Spielp und am eröffnet 10. Maiund organisiert am Arosio 10. Mai dercon organisiert Verkehrsverein der Verkehrsverein Pro potete Carona richiedere einPro Carona ein Viaggiando ad l’autopostale, zert im Gratiskonzert Botanischenim Garten «San Grato». Garten Wir «San möchten Grato». Wir möchten nunalaber Ihnen nun gratuitamente alBotanischen conducente un buono che daIhnen diritto 50% ch alles nicht verraten, gleich sondern alles verraten, Sie dazu sondern animieren, Sie dazu die animieren, Geheimnisse dievon Geheimnisse Carona vo di sconto sul menu a mezzogiorno, bibite escluse. entdecken. selbst zu entdecken.

Il buono assume validità solo se accompagnato da biglietto valido acquistato sugli autopostali il punto vendita inkl. s Glück Mit gewinnen etwas Glück Sie 3gewinnen Übernachtungen Sie 3 Übernachtungen füro2presso Personen für inkl.2 Frühstück Personen in Früh di Lugano. Abbonamento generale, CPC e arcobaleno esclusi einendiesem Paradies! kleinen Paradies! dall’offerta.

Sie gleich Machen mit und Sie gleich gewinnen mit und Sie einen gewinnen Aufenthalt Sie einen im Hotel Aufenthalt Villa Carona! im Hotel Villa Ca ostauto.ch/myplus www.postauto.ch/myplus > Verlosungen > und Verlosungen Wettbewerbe und Wettbewerbe Maggiori informazioni sull’offerta

www.autopostale.ch webcode 10499


en

Orari AutoPostale 2013 Orari AutoPostale 62.422 ì

62.422

Lugano–Bioggio–Cademario Lugano–Bioggio– Cademario (Linea 422) Lugano–Bioggio–Cademario Lugano–Bioggio– Lunedì–venerdì feriali Cademario

(Linea 422)

5 9 11 13 17 19 21 23 Lunedì–venerdì feriali Lugano, Autosilo Balestra I 8 03 10 03 12 03 14 03 16 03 17 03 18 03 19 03 Lugano, Stazione Nord 8 10 5 10 10 9 12 1011 14 1013 16 1017 17 1019 18 1021 19 1023 ì Massagno, Praccio Balestra I 8 13 1303 1212 1303 1414 1303 1616 1303 1717 1303 1818 1303 1919 1303 Lugano, Autosilo 8 03 10 10 Savosa, Liceo Ovest Nord 1510 1212 1510 1414 1510 1616 1510 1717 1510 1818 1510 1919 1510 8 15 Lugano, Stazione 8 10 10 10 Bioggio, Centro Commerciale 2113 1212 2113 1414 2113 1616 2113 1717 2113 1818 2113 1919 2113 8 21 Massagno, Praccio 8 13 10 10 Bioggio, Paese 8 23 10 23 12 23 14 23 16 23 17 23 18 23 19 2315 Savosa, Liceo Ovest 15 1212 15 1414 15 1616 15 1717 15 1818 15 1919 8 15 1010 Bosco Luganese, Paese 8 29 29 29 29 29 29 29 2921 Bioggio, Centro Commerciale 8 37 21 1212 21 1414 21 1616 21 1717 21 1818 21 1919 8 21 1010 Cademario, Posta 37 37 37 37 37 37 3723 Bioggio, Paese 8 23 10 23 12 23 14 23 16 23 17 23 18 23 19 Cademario, Lisone Paese 8 40 1010 4029 1212 4029 1414 4029 1616 4029 1717 4029 1818 4029 1919 4029 Bosco Luganese, 8 29 Cademario, J Æ 8 45 4537 1212 4537 1414 4537 1616 4537 1717 4537 1818 4537 1919 4537 Cademario, Kurhaus Posta 8 37 1010 Cademario, Lisone 8 40 10 40 12 40 14 40 16 40 17 40 18 40 19 40 Æ 8 452 10 45 Ä Cademario, Kurhaus J 4 128 45 14 10 45 16 12 45 17 16 45 18 18 45 19 20 45 22 6 12 7 12 8 12 10 12 13 12 15 12 16 12 17 12 18 12 Cademario, Kurhaus J 6 13 27 13 48 13 8 10 1310 13 1312 15 1316 16 1318 17 1320 18 1322 Cademario, Lisone Ä 6 16 16 16 1612 1313 1612 1515 1612 1616 1612 1717 1612 1818 1612 Cademario, Posta 6 127 7 128 8 12 10 10 Cademario, Kurhaus J 24 24 2413 1313 2413 1515 2413 1616 2413 1717 2413 1818 2413 6 24 Bosco Luganese, Paese 6 137 7 138 8 13 10 Cademario, Lisone 6 30 7 30 8 30 1010 3016 1313 3016 1515 3016 1616 3016 1717 3016 1818 3016 Bioggio, PaesePosta 7 16 8 16 10 6 16 Cademario, 7 32 8 32 1010 3224 1313 3224 1515 3224 1616 3224 1717 3224 1818 3224 6 32 Bioggio, Centro Commerciale 7 24 8 24 6 24 Bosco Luganese, Paese 6 38 38 38 3830 1313 3830 1515 3830 1616 3830 1717 3830 1818 3830 Savosa, Liceo Ovest 6 307 7 308 8 30 10 10 Bioggio, Paese 6 41 7 41 8 41 10 41 13 41 15 41 16 41 17 41 18 4132 Massagno, Praccio 7 328 47 8 32 1010 32 1313 32 1515 32 1616 32 1717 32 1818 6 327 47 Bioggio, Centro Nord Commerciale 47 47 47 47 47 4738 6 47 Lugano, Stazione 6 387 54 7 388 54 8 38 1010 38 1313 38 1515 38 1616 38 1717 38 1818 Savosa, Autosilo Liceo Ovest 54 54 54 54 54 5441 6 54 Lugano, Balestra I Æ 6 41 7 41 8 41 10 41 13 41 15 41 16 41 17 41 18 Massagno, Praccio 6 47 7 47 8 47 10 47 13 47 15 47 16 47 17 47 18 47 Lugano, Stazione Nord Lugano, Autosilo Balestra I Æ 6 54 7 54 8 54 10 54 13 54 15 54 16 54 17 54 18 54 Sabato feriale

ì

9 11 15 19 21 Sabato feriale 7 Lugano, Autosilo Balestra I 8 03 10 03 12 03 15 03 17 03 18 03 8 10 7 10 10 9 12 1011 15 1015 17 1019 18 1021 1303 1212 1303 1515 1303 1717 1303 1818 1303 13 Lugano, Autosilo I 8 10 8 03 10 1510 1212 1510 1515 1510 1717 1510 1818 1510 Savosa, Liceo Ovest Balestra 8 15 10 Lugano, Stazione Nord 8 10 10 2113 1212 2113 1515 2113 1717 2113 1818 2113 Bioggio, Centro Commerciale 8 21 Massagno, Praccio 10 8 13 10 Bioggio, Paese 8 23 10 23 12 23 15 23 17 23 18 2315 15 1212 15 1515 15 1717 15 1818 Savosa, Liceo Ovest 8 15 1010 Bosco Luganese, Paese 29 29 29 29 2921 8 29 21 1212 21 1515 21 1717 21 1818 Bioggio, Centro Commerciale 8 37 8 21 1010 37 37 37 37 3723 Cademario, Posta Bioggio, Paese 10 23 12 23 15 23 17 23 18 8 23 Cademario, Lisone Paese 1010 4029 1212 4029 1515 4029 1717 4029 1818 4029 8 40 Bosco Luganese, 8 29 4537 1212 4537 1515 4537 1717 4537 1818 4537 Cademario, J Æ 8 45 Cademario, Kurhaus Posta 8 37 1010 Cademario, Lisone 8 40 10 40 12 40 15 40 17 40 18 40 45 1512 45 1716 45 1820 45 Æ 8 456 10 45 Ä Cademario, Kurhaus J 8 1210 Cademario, Kurhaus J 7 12 8 12 10 12 13 12 15 12 17 12 Cademario, Lisone 7 13 68 13 8 10 1310 13 1312 15 1316 17 1320 Ä 8 16 10 16 13 16 15 16 17 16 Cademario, Posta 7 16 8 12 1010 Cademario, Kurhaus 7 128 24 2412 1313 2412 1515 2412 1717 2412 Bosco Luganese, Paese J 7 24 8 13 1010 Cademario, Lisone 7 138 30 3013 1313 3013 1515 3013 1717 3013 Bioggio, PaesePosta 7 30 8 16 1010 Cademario, 7 168 32 3216 1313 3216 1515 3216 1717 3216 Bioggio, Centro Commerciale 7 32 8 24 10 24 13 24 15 24 17 Bosco Luganese, Paese 7 24 8 38 1010 3830 1313 3830 1515 3830 1717 3824 Savosa, Liceo Ovest 7 38 8 30 Bioggio, Paese 7 30 8 41 10 41 13 41 15 41 17 4130 Massagno, Praccio 7 41 Bioggio, Centro Nord Commerciale 8 32 1010 32 1313 32 1515 32 1717 7 328 47 47 47 47 4732 Lugano, Stazione 7 47 8 38 1010 38 1313 38 1515 38 1717 Savosa, Autosilo Liceo Ovest 7 388 54 Lugano, Balestra I Æ 54 54 54 5438 7 54 41 Massagno, Praccio 7 41 8 41 10 41 13 41 15 41 17 Lugano, Stazione Nord 7 47 8 47 10 47 13 47 15 47 17 47 Lugano, Autosilo Balestra I Æ 7 54 8 54 10 54 13 54 15 54 17 54 Domenica e giorni festivi Lugano, Stazione Nord ì Massagno, Praccio

endren park neu

n aber on Carona

ì

11 15 19 21 Domenica e giorni9festivi Lugano, Autosilo Balestra I 10 03 12 03 15 03 17 03 18 03 10 10 9 12 1011 15 1015 17 1019 18 1021 1303 1212 1303 1515 1303 1717 1303 1818 1303 Lugano, Autosilo I 10 Savosa, Liceo Ovest Balestra 1010 1510 1212 1510 1515 1510 1717 1510 1818 1510 Lugano, Stazione Nord 2113 1515 2113 1717 2113 1818 2113 Bioggio, Centro Commerciale 1010 2113 1212 Massagno, Praccio 10 Bioggio, Paese 10 23 12 23 15 23 17 23 18 2315 Savosa, Liceo Ovest 10 15 1212 15 1515 15 1717 15 1818 Bosco Luganese, Paese 10 29 29 29 29 2921 12 21 15 21 17 21 18 Bioggio, Centro Commerciale 10 21 3723 1515 3723 1717 3723 1818 3723 Cademario, Posta 1010 3723 1212 Bioggio, Paese Cademario, Lisone Paese 1010 4029 1212 4029 1515 4029 1717 4029 1818 4029 Bosco Luganese, 4537 1515 4537 1717 4537 1818 4537 Cademario, J Æ 1010 4537 1212 Cademario, Kurhaus Posta Cademario, Lisone 10 40 12 40 15 40 17 40 18 40 45 1512 45 1716 45 1820 45 Æ 10 45 Ä Cademario, Kurhaus J 8 1210 Cademario, Kurhaus J 8 12 10 12 13 12 15 12 17 12 Cademario, Lisone 8 13 8 10 1310 13 1312 15 1316 17 1320 Ä Cademario, Posta 8 16 10 16 13 16 15 16 17 16 Cademario, Kurhaus 8 12 1010 Bosco Luganese, Paese J 8 24 2412 1313 2412 1515 2412 1717 2412 Cademario, Lisone 8 13 1010 Bioggio, PaesePosta 8 30 3013 1313 3013 1515 3013 1717 3013 Cademario, 8 16 1010 Bioggio, Centro Commerciale 8 32 3216 1313 3216 1515 3216 1717 3216 Bosco Luganese, Paese 8 24 10 24 13 24 15 24 17 Savosa, Liceo Ovest 8 38 10 38 13 38 15 38 17 3824 Bioggio, Paese 30 1313 30 1515 30 1717 8 30 1010 Massagno, Praccio 41 41 41 4130 8 41 Bioggio, Centro Nord Commerciale 8 32 1010 32 1313 32 1515 32 1717 Lugano, Stazione 8 47 47 47 47 4732 Savosa, Autosilo Liceo Ovest 8 38 1010 13 15 17 Lugano, 5438 5438 5438 5438 Massagno, PraccioBalestra I Æ 8 54 41 1313 41 1515 41 1717 41 8 41 10 Lugano, Stazione Nord 8 47 10 47 13 47 15 47 17 47 26 54 dic 11 Sequenza delle fermate: Lugano, Autosilo Balestra I Æ 8 54 Giorni 10 54 festivi 13 54 : 15 17(Santo 54

hstück in

arona!

Lugano, Stazione Nord ì Massagno, Praccio

Lugano: Autosilo Balestra, Cappuccine (solo ritorno), Stazione Sequenza delle fermate: Nord, Genzana; Massagno: Lugano: Autosilo Balestra, Praccio, Cappella due Mani (solo Cappuccine (solo ritorno), Stazione ritorno); Savosa: Liceo Ovest; Nord, Genzana; Massagno: Breganzona: Crespera; Bioggio: Praccio, Cappella due Mani (solo Centro Commerciale, Paese, ritorno); Savosa: Liceo Ovest; Cuccarello, Bivio per Zotta; Bosco Breganzona: Crespera; Bioggio: Luganese: Campolungo, Bassa, Centro Commerciale, Paese, Paese, Chiesa, Luchina; Cuccarello, Bivio per Zotta; Bosco Cademario: S. Ambrogio, Belsito, Luganese: Campolungo, Bassa, Posta, Chiesa, Cetta, Lisone, Paese, Chiesa, Luchina; Kurhaus Cademario: S. Ambrogio, Belsito, Posta, Chiesa, Cetta, Lisone, Kurhaus

Stefano), 6 gen 12 (Epifania), 19 mar 12 (S. Giuseppe), 9 apr 12 Giorni festivi : 26 dic 11 (Santo (Lunedì di Pasqua), 1 mag 12 (Festa Stefano), 6 gen 12 (Epifania), 19 del lavoro), 17 mag 12 mar 12 (S. Giuseppe), 9 apr 12 (Ascensione), 28 mag 12 (Lunedì di (Lunedì di Pasqua), 1 mag 12 (Festa Pentecoste), 7 giu 12 (Corpus del lavoro), 17 mag 12 Domini), 29 giu 12 (SS. Pietro e (Ascensione), 28 mag 12 (Lunedì di Paolo), 1 ago 12 (Festa Nazionale), Pentecoste), 7 giu 12 (Corpus 15 ago 12 (Assunzione), 1 nov 12 Domini), 29 giu 12 (SS. Pietro e (Ognissanti), 8 dic 12 (Immacolata) Paolo), 1 ago 12 (Festa Nazionale), 15 ago 12 (Assunzione), 1 nov 12 (Ognissanti), 8 dic 12 (Immacolata)

Gruppi: Riservazione obbligatoria da effettuare almeno 2 giorni lavorativi Gruppi: Riservazione prima della gita (lu-ve entro le obbligatoria da effettuare 15 00) almeno 2 giorni lavorativi Gruppe: Reservierung prima della gita (lu-ve entro le erforderlich bis 2 Werktage 15 00) vorher (Mo-Fr bis 15 00) Reservierung âGruppe: 0840 852 852 erforderlich bis 2 Werktage Fax 058 667 44 61 vorher (Mo-Fr bis 15 00) â 0840 852 852 ÌFax Non accessibile alle sedie a 058 667 44 61 rotelle âÌ 0840 852 852 Non accessibile alle sedie a rotelle AutoPostale Svizzera SA (PAG) â 0840 852 852 Regione Ticino 6500 Bellinzona Svizzera SA (PAG) âAutoPostale 0840 852 852 Regione Ticino www.autopostale.ch 6500 Bellinzona ticino@autopostale.ch â 0840 852 852 www.autopostale.ch ticino@autopostale.ch


Manifestazioni culturali e tradizioni Local tradition and cultural events Traditionen und kulturelle Veranstaltungen

16

I caratteri della vita comunitaria delle popolazioni che abitano la regione del lago di Lugano sono ancora oggi riferiti fondamentalmente alla storia civile e religiosa, alla posizione geografica, alla cultura e all’economia. L’indole della gente è tipicamente latina, quindi aperta, accogliente, disposta al dialogo e alla comunicazione. Ne deriva una certa gioia di vivere, evidente nei luoghi d’incontro: le tipiche piazze lombarde, in particolare Piazza della Riforma a Lugano, la vita dei quartieri, i grotti e le osterie, i sagrati, le rive del lago e le moderne sedi di congressi. Partendo da questi presupposti, la regione ha sviluppato un’animazione molto intensa che, lungo l’arco dell’anno, ha alcuni momenti salienti. Tra questi vanno annoverate alcune antiche tradizioni: le Processioni Storiche del Giovedì e Venerdì Santo a Mendrisio e in altri centri del Mendrisiotto, la Maggiolata nel Malcantone, la Festa d’Autunno a Lugano, le sagre religiose nei villaggi, come quelle di San Martino a Mendrisio e di San Provino ad Agno. Fra le diverse proposte in città merita una citazione il grande spettacolo pirotecnico nel golfo di Lugano, che ha luogo la sera del 1°agosto in occasione dei festeggiamenti per la Festa Nazionale. Non meno importante è la Festa d’Autunno, che si celebra nelle diverse vie e piazze di Lugano a conclusione della lunga estate all’insegna della gastronomia, dei vini e dei prodotti tipici della regione, il tutto da assaggiare accompagnato da musica e diverse animazioni per tutti i gusti. Manifestazioni più recenti, ma di altrettanto prestigio, sono i diversi mercatini di Natale, la Notte del 31 dicembre in Piazza Riforma e la Pasqua in Città. Sul piano merceologico ricordiamo manifestazioni fieristiche come Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto, Ticino Informatica a Lugano, che attirano migliaia di visitatori anche dal resto della Svizzera e dalla vicina Italia. Importante e crescente è l’attività culturale. L’apertura di musei e pinacoteche, anche in centri minori, ha comportato un vasto fervore espositivo sul piano sia dell’arte, di grande respiro internazionale, sia degli usi e dei costumi, ma anche degli aspetti legati alle tradizionali attività economiche. Significativa è inoltre l’attività concertistica, che ruota attorno alle stagioni sinfoniche dei Concerti d’Autunno e nell’ambito di Lugano Festival, con il fondamentale apporto dell’Orchestra della Svizzera italiana, e si esplica anche con numerosi cicli concertistici locali: le Settimane Musicali di Lugano e di Castagnola, la rassegna di Ceresio Estate


nei villaggi rivieraschi. Sotto l’aspetto dell’arte e della musica, la regione assicura una serie di appuntamenti di valore assoluto, con la presenza di pittori e scultori, direttori d’orchestra, complessi musicali e solisti di fama internazionale. A questi vanno aggiunti numerosi appuntamenti all’aria aperta legati alla musica moderna: concerti rock e pop, ma soprattutto legati al jazz e al blues: è il caso di Estival Jazz e del Blues to Bop di Lugano nei mesi estivi, con formazioni provenienti da tutto il mondo. Tanto che oggi questo territorio è diventato un punto di riferimento culturale, che interessa e coinvolge uno spazio che va oltre i suoi confini. L’attività culturale, così come quella legata all’animazione, si svolge praticamente in tutti i periodi dell’anno con una diffusione assai capillare. The community life of the people living in the Lake Lugano region very much reflects the secular and religious events of their past, their geographical position, culture and way of earning a living. The people are typically Latin in temperament: open, friendly and communicative. This southern joie de vivre is apparent in the way they meet and associate: in the typically northern Italian-type village and town squares, such as piazza della Riforma in Lugano, in local streets, “grotti” (local taverns) and inns, in front of the church, by the lake shore, and in modern conference centres. Against this background, the region has evolved a large number of public events, with celebrations going on almost throughout the

RUDI MICHEL Stabile Artigianale

MACCHINE DA GIARDINAGGIO VENDITA - ASSISTENZA AGENZIA HONDA STHIL

Stabile Artigianale - 6981 BANCO Tel 091 606 70 41 - Fax 091 606 70 42

17


year. Time-honoured traditions include historical processions on Maundy Thursday and Good Friday at Mendrisio and neighbouring villages, a May festival in the Malcantone area, grape harvest celebrations in Lugano, and village festivals in honour of patron saints such as San Martino at Mendrisio and San Provino at Agno. Lugano’s own festival includes a firework display on the shores of the lake. More recently, the town has begun to host trade fairs, such as Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, Titoy, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto, Ticino Informatica, which draw thousands of visitors from other parts of Switzerland and from across the Italian frontier. Cultural activities have been growing in number and importance. The opening of new museums and art galleries – and not only in Lugano – has created a great enthusiasm for exhibitions on the themes of art, local customs, and traditional economic activities. Classical music is also flourishing. Seasons of concerts

18


featuring the Orchestra della Svizzera italiana are organised by the Radiotelevisione (broadcasting authority) and the spring Concert Season in Lugano, while local music festivals thrive at Castagnola, Breganzona, Tesserete, Aranno, Melide and in other lake-side villages. The region’s artistic and musical events are of the highest order, attracting painters, sculptors, conductors, ensembles and soloists of international repute. Nor is modern music neglected. As well as numerous rock and pop concerts, jazz is featured at Estival jazz, and a Blues to Bop festival takes place in Lugano in the summer months, attracting mainly American performers. As a result, the region become a major cultural centre, exerting an influence beyond its own borders. There are cultural events and activities going on virtually all the year round, in towns and villages throughout the area. Das Gemeinschaftsleben der Bevölkerung in der Region des Luganersee wird auch heute noch weitgehend von der Geschichte des zivilen und religiösen Lebens, der geographischen Lage, der Kultur und wirtschaftlichen Entwicklung bestimmt. Der Charakter der Menschen ist typisch lateinisch, das heißt offen, gastfreundlich, dem Dialog und der Kommunikation zugeneigt. Daraus leitet sich eine gewisse Lebenslust ab, die sich besonders auf öffentlichen Begegnungsstätten beobachten lässt: auf den typisch lombardischen Plätzen, vor allem auf der Piazza della Riforma in Lugano, in den Quartieren, Grotti und Wirtschaften, auf den Kirchhöfen, an den Seeufern und in den modernen Kongresshäusern. Unter diesen Voraussetzungen hat die Region übers ganze Jahr eine intensive Aktivität entwickelt mit einigen besonders herausstechenden Momenten. Zu diesen gehören auch antike Traditionen wie beispielsweise die historischen Osterprozessionen von Mendrisio am Gründonnerstag und am Karfreitag, die Maggiolata (Mailiedersingen) im Malcantone, das Herbstfest in Lugano, zahlreiche religiöse Dorffeste wie San Martino in Mendrisio oder San Provino in Agno. „Lugano in Festa“ seinerseits bietet unter anderem Feuerwerke an den Seeufern. Auf dem kommerziellen Sektor haben sich in jüngster Zeit vor allem die Ausstellungen Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, Titoy, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto und Ticino Informatica in Lugano durchgesetzt, die Jahr für Jahr Tausende von Besuchern auch aus der nördlichen Schweiz und aus Italien anlocken. Zunehmend wichtig ist auch die kulturelle Aktivität. Die Eröffnung von Museen und Pinakotheken, auch in kleineren Ortschaften, hat zu einer regen Ausstellungstätigkeit mit internationalem Echo auf dem Gebiet der Kunst geführt; dazu kommen Ausstellungen über Brauchtum und traditionelles Handwerk.

19



Bedeutend ist auch die Konzerttätigkeit, die sich um die symphonischen Konzerte de Radiotelevisione und die Frühlingskonzerte von Lugano rankt, mit der wichtigen Unterstützung durch das Orchester der italienische Schweiz. Dazu gesellen sich zahlreiche Konzertzyklen auf lokaler Ebene, so in Castagnola, Breganzona, Tesserete, Melide und in anderen Seegemeinden. In Bezug auf bildende Kunst und Musik bietet die Region eine ganze Reihe von Veranstaltungen höchster Qualität. Lockt Maler, Bildhauer, Dirigenten, Orchester und international berühmte Solisten an. Auch die moderne Musik hat ihre Veranstaltungen: Rockund Pop-, vor allem Jazz- und Blues-Konzerte. So beispielsweise am Estival Jazz und am Blues to Bop in Lugano während der Sommermonate, mit vorwiegend amerikanischen Formationen. All diese Aktivitäten haben aus der Region Luganersee einen kulturellen Bezugspunkt gemacht, der weit über die Grenzen des Gebietes hinauswirkt. Sowohl die kulturellen Ereignisse wie die anderen Veranstaltungen verteilen sich über das ganze Jahr hinweg.

21


22


23

Freddy Snack Bar Menù a mezzogiorno - Pasticceria Catering - Internetc@fè Lunedì - Venerdi 7.00/19.00 Sabato 8.00/19.00 - Domenica 9.00/12.30 Via LUGANO 9, 6988 Ponte Tresa (CH) -

Tel. +41 91 6061050


24


Eventi Lugano in Scena - Lugano Music - Theatre - Dance 10.2012 - 05.2013 / 10.2013 - 05.2014 www.luganoinscena.com Estiva Lugano - Lugano Summer entertainment 05.2013 – 10.2013 www.estivalugano.ch Lugano Fashion Show 11Th Edition - Lugano Fashion Show 14.06.2013 – 15.06.2013 www.tvbcommunication.com

25

Costa Piastrelle

di Costa Simone Con diploma CH

Posa pavimenti - Rivestimenti - Mosaici - Marmi Graniti - Impermeabilizzazione - Isolazioni Via Cadepezzo, 1 - Quartino

Cell. 0041 (0) 79 1750431 - impreza.sti@vodafone.it


LongLake Festival Open-air festival 21.06.2013 – 21.07.2013 www.longlake.ch Estival Jazz - Lugano Free open-air jazz festival 04.07.2013 – 06.07.2013 www.estivaljazz.ch Swiss Harley Days - Lugano Swiss Harley-Davidson rally 12.07.2013 – 14.07.2013 www.swiss-harley-days.ch Melidestate - Melide Evening market & entertainment 18.07.2013 – 28.07.2013 www.melidestate.ch

26


27


Grande Spettacolo Pirotecnico - Lugano Swiss National Day and fireworks show 01.08.2013 www.luganoturismo.ch Blues to Bop Festival - Lugano Free open-air blues concerts 29.08.2013 – 1.09.2013 www.bluestobop.ch Lugano Cavalli - Lugano Horses competition 28.08.2013 – 01.09.2013 www.luganocavalli.ch Festival Internazionale delle Marionette - Lugano International puppets festival 09.2013 www.palco.ch

28

StraLugano - Lugano Popular city run 28.09.2013 – 29.09.2013 www.stralugano.ch Festival Internazionale del Teatro - Lugano International Theatre Festival 10.2013 www.teatro-pan.ch Festa d’Autunno - Lugano Autumn festival 04.10.2013 – 06.10.2013 www.luganoturismo.ch


Concerti d’Autunno - Lugano Chamber music concerts 10.2013 – 12.2013 www.rsi.ch I Viaggiatori - Lugano Travel and holidays fair 01.11.2013 – 03.11.2013 www.iviaggiatori.org Natale in Piazza - Lugano Christmas market and entertainment 01.12.2013 – 05.01.2014 www.nataleinpiazza.ch

29


Sentieri tematici | Thematic paths Thematische Wege Il

sentiero del castagno - Il sentiero si snoda lungo un percorso di ca. 10 km nell’Alto Malcantone dove i villaggi di Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia e Breno si integrano armoniosamente tra boschi e prati. Il percorso presenta 8 punti didattici marcati sul terreno e offre numerose infomazioni sui processi di lavorazione e uso del legno rispettivamente della castagna e dei suoi derivati.

The Chestnut Path - The approximately 10 km path winds

along a route in the high Malcantone region in which the towns of Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia and Breno are harmoniously integrated between woods and fields. The path presents 8 different educational markers on the terrain and offers a great deal of information regarding the chestnut and its derivatives, as well as clarifications about working the wood and its usage.

30

Der Kastanieweg - Die Wanderung verläuft ca. 10 Km zwischen

den Dörfern von Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia und Breno, die sich malerisch in die Landschaft einfügen. Entlang der Strecke sind Informationstafelnaufgestellt die Auskunft über die Verarbeitung und Nutzung des Kastanienholzes, sowie der Kastanie und deren Erzeugnisse geben.


Il Sentiero delle Meraviglie - Seguendo questo itinerario si

è costantemente immersi nella natura, con frequenza variabile ci si imbatte nelle opere dell’uomo. Un percorso che ci guida alla scoperta di muri a secco, mulini, ruderi di un castello d’epoca romana, miniere d’oro abbandonate, il maglio ancora funzionante, il tutto situato sul fondo valle e immerso in una splendida cornice naturale. Percorso con pause ca. 5-6 ore.

The Path

of Marvels - Along this path, one is constantly immersed in nature, but also encounters man-made works with a variable frequency. This route guides us to discover dry-stone walls, mills, remains of a castle from Roman times, abandoned gold mines, a mill that is still functioning today, all situated at the bottom of the valley and framed by splendid natural surroundings. With a break, it takes 5 to 6 hours to walk the entire path.

Der Weg

der Wunder - Folgt man diesen romantischen Pfad so stösst man immer wieder auf Überreste menschlischer Siedlungen wie Trockenmauern, Mühlen, einer römischen Burgruine aus der spätkaiserlichen Ära, Minen und einer restaurierten Hammerschmiede. Für die gesammte Route mit Pausen für Erklärungen und Betrachtungen müssen ca. 5-6 Stunden gerechnet werden.

31


Il percorso del sole - Il percorso ci porta alla scoperta di una

trentina delle oltre ottanta meridiane dipinte sulle facciate delle case a testimonianza del patrimonio storico delle società che ci hanno preceduto. Le notizie di questi segna-tempo risalgono almeno a 2000 anni AC. Dai babilonesi, ai popoli mesopotamici, agli egiziani, agli ebrei fino ai romani che le hanno tramandate a tutti i popoli del mondo.

The Sun Path - This route takes us on a path to discover thirty

of the more than eighty sundials painted on the walls of the houses as evidence of the historical patrimony of the society before ours. News of these time markers goes back at least to 2000 B.C. from the Babylonians, peoples of Mesopotamia, the Egyptians, the Jews up to the Romans who handed them down to all the populations of the world.

Entdeckung der Sonnenuhren im Malcantone - Auf diesen 32

Weg entdecken wir dreissig von den achtzig Sonnenuhren dieser Region, die man auf den Fassaden der Häuser bewundern kann. Die Ursprünge der Sonnenuhrenreichen sehr weit zurück. Im Jahr zweitausend vor Christus finden sich in Babylon schon die ersten Belege für diese faszinierenden Zeugen der Kultur vergangener Jahrhunderte. Von dort aus gelangten die Sonnenuhren nach Mesopotamien und zu den Aegyptern, Juden, und schliesslich zu den Römern, die sie im Laufe ihrer wechselvollen Geschichte in allen Völkern ihres Herrschaftsbereiches verbreiteten, also auch im Malcantone.


Mobili Mancini Luino

Arredamenti Sostituzione elettrodomestici Riparazione a Domicilio Consulenze personalizzate Finanziamenti Via B. Luini, 20 - Luino (Varese) Tel./Fax +39 0332 53 05 71 - Cell. +39 335 60 20 642 info@mobilimanciniluino.it www.mobilimanciniluino.it

LUNEDĂŒ SI RICEVE SU APPUNTAMENTO


Tracce d’uomo - È un percorso che si snoda attorno al nucleo di

Castelrotto nel comune di Croglio. La lunghezza del tragitto è di ca. 4 km ed è facilmente percorribile in ca. 2 ore e seguendo l’apposito logo che rappresenta le mani, si entra in contatto con il paesaggio e con le varie strutture; dal caseificio, ai vigneti, alla giazzera fino al roccolo, strutture che nel loro silenzio e staticità presentano le testimonianze di antiche attività.

Traces

of Man - This route winds around the old town centre of Castelrotto in the borough of Croglio. The length of the path is approximately 4 km and is easily travelled in approximately 2 hours. By following appropriate signs with hands depicted on them, one comes into contact with the landscape and various structures: from the cheese dairies and vineyards to the ice houses and lookouts used by hunters for bird watching, structures that in their silences and static nature are witness to ancient activities.

Menschenspuren - Diese 2 Stündige Wanderung von ca. 4 34

Km schlängelt sich durch die Hügellandschaft von Castelrotto und Croglio. Wir wandern durch Rebberge können einen alten Vogelfangturm besichtigen, eine Käserei sowie einen speziellen Kühlkeller entdecken. (Die Route der Wanderung ist mit einem zwei-Hände-Logo signalisiert).


Sulle orme di Hermann Hesse - A Montagnola un sentiero e

un museo, l’unico dedicato a lui in Svizzera, aprono interessanti spiragli di luce sulla lunga presenza in Ticino di questo famosissimo scrittore e poeta. Il percorso dedicato a Hermann Hesse intende condurre ad alcuni punti del paesaggio della Collina d’Oro che furono particolarmente cari al poeta e trovano un riflesso nelle sue opere. Lungo il tracciato si percorre sia la periferia quanto il nucleo di Montagnola; la parte finale attraversa il bosco per terminare al cimitero del paese.

In the footsteps of Hermann Hesse - Here in Montagnola, a

path and a museum, (the only one dedicated to him in the whole of Switzerland), shed light on the long period spent by this very renowned poet and writer in Ticino. The path dedicated to Hermann Hesse intends to lead the observer to certain points of the landscape on the Golden Hill, which were especially dear to the poet and that are mirrored in his works. The path winds its way both through the outskirts of Montagnola and in its centre; the final part passes through the woods and ends up at the town’s cemetery.

Auf den spuren von Hermann Hesse - Ein Weg und ein Mu-

seum in Montagnola - das einzige ihm gewidmete Museum in der Schweiz - werfen ein interessantes Licht auf den langjährigen Aufenthalt des berühmten deutschen Schriftstellers und Dichters im Tessin. Der Hermann Hesse gewidmete Weg führt an einige der schönsten Punkte der Collina d’Oro, die dem Dichter besonders lieb waren und die man in seinen Werken wiederfindet.

35


Il Sentiero

dell’Olivo - Il sentiero si snoda tra Castagnola e Gandria attraversando una zona dove esistono i resti di antichi oliveti e dove è stato reintrodotto recentemente l’olivo. Si accede al sentiero sia da Castagnola (nelle vicinanze dell’exmunicipio), sia da Gandria. Il percorso è arricchito da 18 tavole che informano sulla storia, la botanica e la coltivazione dell’olivo, nonché sui suoi prodotti (olive, olio).

The Olive Path - The Path winds along the countryside between

Castagnola and Gandria and crosses hillsides of ancient olive trees where just recently fruiting olive trees have been reintroduced. You can reach the path either from Castagnola (close to the old Municipal Building), or from Gandria. There are 18 panels offering descriptions of the olive tree’s history, its botany, its cultivation and its products as well (the olive fruit ant olive oil).

Der Weg 36

der Olive - Der Weg zieht sich von Castagnola und Gandria aus durch ein Gebiet, in dem zwischen den Resten antiker Olivenhaine junge Olivenbäume neu angepflanzt worden ist. Ausgangspunkt ist entweder Castagnola (in der Nähe des ehemaligen Gemeindehauses) oder Gandria. 18 Informationstafeln geben Auskunft über Geschichte, Botanik und den Anbau des Olivenbaums sowie die Verarbeitung seiner Früchte.







Monumenti d’arte attorno al Lago di Lugano The artistic heritage of Lake Lugano Kunstdenkmäler in der Region Lugano

42

La vocazione artistica del Ticino e dei suoi abitanti lungo i secoli ha dato vita ad una serie di insigni monumenti, che ancora oggi decorano città e villaggi. Non è possibile stabilire dei collegamenti tra i vari artisti né tracciare un percorso di tipo cronologico. Semplicemente vogliamo qui ricordare alcune delle maggiori opere d’arte, in aggiunta a quelle già menzionate sotto le voci specifiche. V’è poi da aggiungere che grandissime testimonianze dell’operatività artistica dei ticinesi sono visibili nelle più importanti città europee, da Roma a Venezia, da Vienna a Parigi, da Varsavia a San Pietroburgo e Mosca. La radicata tradizione religiosa ha fatto sì che gran parte delle opere d’arte sia rappresentata da chiese monumenti religiosi, specialmente in ambito architettonico e scultoreo. A Lugano merita una visita la Cattedrale di San Lorenzo con una splendida facciata rinascimentale; la chiesa ha un impianto romanico e una serie di affreschi del sec. XIII sulla parete ovest e dei sec. XIIIXVIII sui pilastri della navata. Da notare in una cappella laterale una pala di G.B. Carloni del 1632. Sul lungolago sorge la Chiesa di Santa Maria degli Angioli, già facente parte di un convento francescano fondato nel 1490 e soppresso nel 1848. La parete che separa il coro è interamente coperta da un affresco monumentale realizzato nel 1529 da Bernardino Luini, che raffigura la Passione e la Crocifissione di Cristo. Sempre a Lugano, segnaliamo anche la Chiesa di Loreto con il portico in stile rococò e i Palazzi Riva in stile barocco. Tra gli edifici romanici sono senz’altro da visitare le Chiese dei S.S Pietro e Paolo a Sureggio (Lugaggia), di San Martino a Sonvico e di S. Stefano a Miglieglia, in cui sono conservati significativi affreschi della fine del periodo gotico. Meritano una visita anche la Chiesa di S. Ambrogio a Cademario, dove il santuario primitivo a navata unica risale al sec. XII, la Chiesa di S. Maria dei Ghirli a Campione, che conserva importanti affreschi del Tre e del Seicento, e San Mamete a Mezzovico, con il campanile romanico e affreschi del Cinquecento. A Carona risale all’epoca romanica la Chiesa di S. Maria Assunta di Torello, con frammenti di affreschi del XIII sec., mentre ricche decorazioni a stucco e affreschi del Petrini si possono ammirare nel Santuario di S. Maria d’Ongero. Sempre a Carona, tracce di romanico possono essere ammirate anche nella Chiesa di S. Giorgio. Stupendo il campanile romanico della Chiesa di S. Stefano a


Tesserete, il cui interno è caratterizzato da sontuose decorazioni, tra cui alcuni affreschi del Quattrocento. Risale a prima del Mille l’origine della Chiesa di S. Vitale a Riva San Vitale, località famosa per il Battistero, che è il più antico monumento cristiano conservatosi in Svizzera: datato del 500 circa, è del tipo a pianta centrale strutturato in una costruzione cubica sormontata da un ottagono. Pregevoli affreschi tardo-gotici sono visibili nella Cappella di S. Antonio Abate a Morcote. Degno di interesse a Ponte Capriasca, nella chiesa di origine medievale con campanile romanico dedicata a S. Ambrogio, è un affresco del 1550 raffigurante l’Ultima Cena, copia di grande valore documentario del capolavoro di Leonardo da Vinci. Over the centuries, the people of canton Ticino have expressed their artistic talents in a series of distinguished monuments, which to this day grace town and village. Without attempting to establish connections between the various artists or make a chronological survey, we will simply record here some of the chief masterpieces, in addition to those specifically mentioned in other sections. It should also be borne in mind that some of the greatest expressions of the artistic activity of the local people are to be found in such far-flung centres as Rome and Venice, Vienna and Paris, Warsaw, St.Petersburg and Moscow. In a region with so deep-rooted a religious tradition, most work of art were created for churches and other ecclesiastical buildings, particularly in the fields of architecture and sculpture. In Lugano, it is worth visiting the Cathedral of St. Lawrence, which has a Romanesque ground plan and magnificent renaissance facade. The west wall is decorated with thirteenth-century frescos, while those on the pilasters of the nave date from the thirteenth to eighteenth centuries. One of the side chapels has an altar piece by G.B. Carloni, executed in 1632. On the lakeside stands the church of Santa Maria degli Angioli, once part of a Franciscan convent (founded 1490, suppressed 1848). The wall separating the nave from the chancel is entirely covered with a monumental fresco depicting the Passion and Crucifixion of Christ, painted in 1529 by Bernardino Luini. Other buildings of note in Lugano are the church of Loreto, which has a rococo portico, and the baroque-style Riva residences. The region boasts some very fine Romanesque architecture: the churches of SS. Pietro e Paolo at Sureggio (Lugaggia), San Martino at Sonvico and S. Stefano at Miglieglia, which has some important late-gothic frescos. Other buildings worth visiting are the church of St. Ambrogio at Cademario, whose primitive sanctuary with its single aisle dates from the twelfth century; S. Maria dei

43


Ghirli at Campione, with its interesting fourteenth and seventeenth century frescos; and S. Mamete at Mezzovico, which has Romanesque bell tower and frescos dating from the sixteenth century. At Carona, fragments of thirteenth-century fresco painting can be seen in the church of Santa Maria Assunta al Torello, which is of Romanesque origin, while the sanctuary of S. Maria d’Ongero is richly decorated with stucco work and frescos by Petrini. Still at Carona, vestiges of Romanesque architecture can be detected in the church of San Giorgio. A breath-taking Romanesque bell tower overshadows the church of S. Stefano at Tesserete, whose sumptuous interior decoration includes some fifteenth-century frescos. The church of S. Vitale at Riva San Vitale was founded before the year 1000. This village is famous for its baptistery, the oldest Christian monument in Switzerland, dating from around the year 500. The design is simplicity itself, consisting of a cubic structure surmounted by an octagon. Some fine late-gothic frescos can be seen in the chapel of S. Antonio Abate at Morcote, while the medieval church of S. Ambrogio at Ponte Capriasca is particularly interesting: as well as a Romanesque bell tower, it has a fresco of the Last Supper, painted in 1550. The work is a copy of Leonardo da Vinci’s badly damaged masterpiece in Milan and, as such, is of great value to art historians. 44

Die künstlerische Neigung der Tessiner Bevölkerung hat über Jahrhunderte hinweg zur Entstehung von Kunstdenkmälern geführt, die auch heute noch die Städte und Dörfer dieser Region schmücken. Es ist an dieser Stelle kaum möglich, alle Verknüpfungspunkte unter den einzelnen Künstlern zu vermitteln oder gar einen chronologischen Ablauf zu rekonstruieren. Weshalb wir in diesem Kapitel nur einige der wichtigsten Kunstwerke aufführen und im übrigen auf die spezifischen Kapitel hinweisen. Es muss auch erwähnt werden, dass viele der bekanntesten Werke von Tessiner Künstlern nicht im Tessin, sondern in den großen Metropolen Europas stehen, in Rom und Venedig, in Wien und Paris, in Warschau, in St. Petersburg, in Moskau und in anderen Städten des Kontinents. Die Tiefverwurzelte religiöse Tradition hat dazu geführt, dass ein großer Teil der Kunstwerke, vor allem bildhauerischer und architektonischer Natur, mit Kirchen und anderen religiöse Werken im Zusammenhang stehen. In Lugano lohnt sich ein Besuch der Kathedrale San Lorenzo mit ihrer prächtigen Renaissance-Fassade; die Kirche liegt auf einem römischen Fundament und beherbergt eine Reihe von Fresken aus dem 14.Jahrundert an der westlichen Wand und aus dem 14. bis 18. Jahrhundert an den Säulen des Kirchenschiffs. In einer Seitenkapelle befindet sich eine Altartafel von G.B Car-


loni aus dem Jahre 1632. An der Seepromenade steht die Kirche Santa Maria degli Angioli, die früher zu einem 1490 gegründeten Franziskanerkloster gehörte, das 1848 aufgehoben wurde. Die Wand, die den Chor trennt, ist mit einem Monumentalfresko verziert, das 1529 von Bernardino Luini geschaffen wurde und den Leidensweg und die Kreuzigung Christi darstellt. Ebenfalls in Lugano befinden sich die Kirche von Loreto mit einem RokokoPortico sowie die barocken Palazzi Riva. Auch ein Besuch der romanischen Kirchen von SS. Pietro e Paolo in Sureggio (Lugaggia), von San Martino in Sonvico und S. Stefano in Miglieglia lohnt sich. In letzterer sind bedeutende spätgotische Fresken zu sehen. Auch S. Ambrogio in Cademario, eine einfache einschiffige Wallfahrtskirche aus dem 12. Jahrhundert, ist sehenswert, ebenso die Kirche S. Maria dei Ghirli in Campione mit bedeutenden Fresken aus dem 14. und 17. Jahrhundert, die Kirche San Mamete in Mezzovico mit einem romanischen Turm und Fresken aus dem 16. Jahrhundert. In Carona steht die romanische Kirche Santa Maria Assunta al Torello mit fragmentarischen Fresken aus dem 13.Jahrundert. Reiche Stuckaturen und Fresken des Petrini kann man hingegen in der Wallfahrtskirche S. Maria d’ Ongero bewundern. Ebenfalls in Carona steht die Kirche San Giorgio mit romanischen Elementen. Prächtig ist der romanische Turm der Kirche S. Stefano in Tes-

Si effettuano piccole riparazioni di sartoria! Irma Varese - Via Colombera, 14 CH-6987 Caslano Tel. +41 (0)79 280 09 59

45


serete, deren Inneres reich ausgeschmückt ist, unter anderem mit Fresken aus dem 15. Jahrhundert. Noch vor dem Jahr 1000 wurde die Kirche San Vitale in Riva San Vitale erbaut, ein Dorf, das vor allem durch sein Baptisterium bekannt wurde. Es gilt als ältester Sakralbau der Schweiz und wurde vermutlich um das Jahr 500 erbaut. Beim Baptisterium von Riva San Vitale handelt es sich um einen Zentralbau in kubischer Konstruktion, auf den ein Oktogon aufgesetzt wurde. Wertvolle spätgotische Fresken finden sich in der Capella S. Antonio Abate in Morcote, und interessant ist auch die S. Ambrogio gewidmete mittelalterliche Kirche mit romanischem Turm in Ponte Capriasca. Sie beherbergt ein Abendmahl-Fresko mit grossem dokumentarischem Wert, da es sich um eine zeitgenössische Kopie des Meisterwerks von Leonardo da Vinci handelt.

46


47


Monte Lema Il Monte Lema è il più grandioso punto panoramico della Svizzera Meridionale. Punto di partenza per la traversata Monte Lema Monte Tamaro, il ristorante Vetta Monte Lema, offre alloggio per 60 persone e dalla sua terrazza un magnifico panorama si estende sul lago di Lugano, sul lago Maggiore e sulla Lombardia. Monte Lema is know to offer one of the most beautiful panoramic views in Southern Switzerland. Starting point for the traverse Monte Lema – Monte Tamaro, the Vetta Monte Lema restaurant offers accomodation for 60 people and from its terrace you enjoy a spendid view on the Lugano lake, on the Maggiore lake and on the Lombardia.

48

Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz. Ausgangpunkt für die Höhenwanderung Monte Lema – Monte Tamaro, das Restaurant Vetta Monte Lema bietet Uebernachtungsmöglichkeiten für 60 Personen und von dessen Terrasse aus bietet sich dem Auge ein uvergleichliches Panorama über den Luganersee, den Langensee und die Lombardei.

Monte Tamaro Parco Avventura, Slittovia (800 m), Tirolese più lunga della Svizzera (440 m), grande Parco Giochi, Pista Downhill e pista Freeride, Bike Park, Traversata Locarno-Monte Tamaro, Traversata Tamaro-Lema, Percorsi panoramici e di Nordic Walking, Mountain bike, Parapendio, Ristorante con specialità Ticinesi, Chiesa Santa Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Camper Area. Adventure Park, Alpine-Coaster bobs (800 m), the longest Flying Fox in Switzerland (440 m), Big Playground, Downhill and Freeride track, Bike Park, hiking Locarno-Monte Tamaro, hiking trail Tama-


ro-Lema, panoramic walks, Nordic Walking Trails, Mountain Bike, paragliding, Restaurant with Swiss-Italian specialities, Church of S. Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Caravan Area. Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz. Ausgangpunkt für die Höhenwanderung Monte Lema – Monte Tamaro, das Restaurant Vetta Monte Lema bietet Uebernachtungsmöglichkeiten für 60 Personen und von dessen Terrasse aus bietet sich dem Auge ein uvergleichliches Panorama über den Luganersee, den Langensee und die Lombardei.

49

Funicolare Monte Brè Salire in vetta con la funicolare, è un’opportunità da non perdere per regalarsi vedute incredibili sul lago, la città e le montagne circostanti in totale relax. Il Monte Brè presenta una vasta scelta di escursioni adatte a tutti i gusti. I numerosi sentieri, tutti ben segnalati, offrono diverse alternative: dalle tranquille passeggiate nella pace e frescura dei boschi, ai percorsi più impegnativi. Reaching the summit by cable car is an opportunity not to be missed, you can enjoy an incredible view of the lake, the city and the surrounding mountains in total relax. Mount Brè offers you a wide range of excursions suiting the tastes of one and all. The many trails, all of which are well marked, offer several alternatives: from restful walks through peaceful and cool woods to more difficult trails.


Eine Fahrt auf den Gipfel mit der Seilbahn ist ein einmaliges Erlebnis, das man nicht missen sollte, denn sie eröffnet eine atemberaubende Aussicht auf den See, die Stadt und die umliegenden Berge. Der Monte Brè bietet Wandermöglichkeiten für jeden Geschmack. Das gut beschilderte Wegnetz eignet sich sowohl für gemächliche Spaziergänge als auch für anstrengender Wanderungen. 50

Funicolare Monte San Salvatore Raggiungibile da Paradiso con la funicolare, offre un’incomparabile vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita di Lugano e uno spazio dedicato ai fossili, ai minerali e alla speleologia della regione. Possibilità di escursione a piedi fino a Paradiso, Carona o Morcote. The funicular from Paradiso reaches the mountain top, where you can enjoy a unique perspective of the lake and the Swiss Alps. Excellent restaurant with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences of the Arciconfraternity of Lugano and a room with fossils, minerals and speleology of the region. Walking tour to Paradiso, Carona or to Morcote. Mit der Drahtseilbahn von Paradiso erreichbar, bietet der Monte S. Salvatore einen herrlichen Ausblick auf den See und die Alpen. Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panoramaterrasse. Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von Lugano und mit Fossilien, Mineralien und Speläologie der Region. Wandermöglichkeit nach Paradiso, Carona oder Morcote.


A Melide con la “Svizzera in miniatura” “Switzerland in Miniature”, Melide Die Swissminiatur in Melide Progettate una vacanza in Svizzera, ma non sapete ancora dove recarvi e cosa vedere? Nessuna meraviglia, perché la Svizzera per quanto piccola offre una quantità di paesaggi e panorami, opere della natura e dell’uomo meritevoli di essere conosciute, in misura superiore a non pochi paesi più estesi e popolati. Ecco perciò un buon consiglio: visitate dapprima la Swissminiatur di Melide. In pochi minuti la si raggiunge da Lugano, per strada, battello o ferrovia, ritrovandosi sotto gli occhi uno scenario ricco e variato. Ci si può aggirare tra laghi e monti, tra pianure e città per un primo approccio che è meglio di un prospetto, di una visita, di un film promozionale. Come le stesse parole indicano, la Swissminiatur riunisce in formato ridotto e su una superficie di 14’000 metri quadrati, splendidamente estesa sulla riva del lago, quanto di meglio e più interessante c’è da visitare nel paese. Una visita a questa piccola, aggiornata meraviglia, consente di farsi un’idea delle bellezze

Opuscolo pubblicitario a distribuzione gratuita. Tutti i diritti sono riservati. Realizzazione grafica e pubblicità: Publierre Communication Art di Romano Grafica: Santina Corea

MARKETING & PUBBLICITÀ TERRITORIALE: Publierre Communication Art s.a.s. di Romano & C. Via XXV Aprile, 25/b Luino (VA) Tel. +39 0332.51 08 80 Fax +39 0332.50 13 58 E-mail: info@publi-erre.it www.publi-erre.it

Si ringraziano tutti gli inserzionisti che hanno contribuito alla realizzazione di questo opuscolo. Finito di stampare: Giugno 2013

51


52

della Svizzera, con le imponenti montagne, i dolci laghi, le eleganti città e i pittoreschi villaggi: strade e piazze rinomate, castelli e chiese, tutto è lì, a colpo d’occhio. Non resta che scegliere le mete di maggior interesse per recarsi poi a conoscerle a … grandezza naturale. Chi ha un interesse particolare per i castelli può programmare l’itinerario iniziando da quello di Chillon presso il lago di Ginevra, fino a quelli di Grandson, Frauenfeld, Thun e Bellinzona. Chi preferisce le città non ha che l’imbarazzo della scelta tra lo storico ponte di legno di Lucerna, la cattedrale di Losanna, la Stadthalle di Zurigo o Palazzo Federale a Berna. Una presenza interessante è data dalla famosa tenda realizzata dall’arch. Mario Botta, che è diventata il simbolo dei festeggiamenti per il Settecentesimo della Confederazione Svizzera (1991). Con pochi passi ci si trasferisce da un luogo all’altro, ci si può recare in montagna, sulla possente Jungfrau o sul maestoso Cervino. Riprodotti in scala 1:25, ecco i mezzi di trasporto con i quali gli svizzeri si sono ingegnati a collegare perfino zone montagnose si difficile accesso: ferrovie federali e private, cremagliere, funivie. Ecco i modellini di treni, battelli e impianti di risalita regolarmente in movimento: un divertimento per i modellisti ma anche per i bambini. Proprio a loro è data la possibilità di un viaggio in trenino all’interno di questo sogno miniaturizzato. Alla Swissminiatur è possibile un viaggio immaginario attraverso tutto il paese, prima ancora di iniziarlo nella realtà. A disposizione c’è anche un opuscolo illustrativo, ricco di immagini e informazioni, che consente di orientarsi in questa splendida realizzazione come nel paese reale. Al visitatore segnaliamo anche la splendida passeggiata che, costeggiando il lago, da Melide in circa mezz’ora permette di raggiungere il tipico villaggio di Bissone. Maybe you are planning to visit Switzerland but do not know whe-

Omeopatia Fitoterapia

Omeopatia

Servizio a domicilio

Omeopatia Fitoterapia Servizio a domicilio

Fitoterapia

Daphne Römer Guglielmini Servizio a domicilio Farmacista FPH via Golf 46, 6987 Caslano Daphne Römer Guglielmini tel. 091 606 28 21, fax 091 606 51 24

Farmacista FPH Daphne Römer Guglielmini via Golf 46, 6987 Caslano Farmacista FPH tel. 091 606 28 21, fax 091 606 5 via Golf 46, 6987 Caslano tel. 091 606 28 21, fax 091 606 51 24


re to go or what to see? That is not surprising, because Switzerland has a far greater variety of landscapes and scenery, natural and manmade wonders than its small size and limited population would suggest. May we offer a good piece of advice. Start by visiting Switzerland in Miniature at Melide. It can be reached from Lugano in just a few minutes, by road, boat or train. Here, in rich and varied scenery, you can wander among lakes and mountains, plains and cities, and get a far better idea of Switzerland than you would from any tourist brochure or travel video. As its name suggests, Switzerland in Miniature offers you all that is best and most interesting to visit, compressed into an area of 11.000 squares metres and magnificently laid out on the shores of the lake. An hour or two spent in these delightful surroundings will give you a vivid impression of the wonders of Switzerland: towering mountains, beautiful lakes, elegant cities and picturesque villages, famous streets and squares, castles and churches. All are set out before your eyes. Just select the sights that interest you most, then go and visit them as they are in real life. If you are keen on castles, you can follow an itinerary beginning with Chillon on Lake Geneva and ending with the strongholds of Grandson, Frauenfeld, Thun and Bellinzona. If you prefer cities, you will be spoilt for choice: here you can study Lucerne’s historic wooden bridge, Lausanne cathedral, the Zurich Town hall or the Federal Palace in Bern. Of special interest is the famous tent designed by the architect Mario Botta, which served as the symbol for the vents celebrating the seventh centenary of the Swiss Confederation in 1991. A few steps will take you from one region to another: you can even climb the mighty Jungfrau of the majestic Matterhorn. There are scale models of the means of transport devised by the Swiss to link up even remote mountain areas: private and federal railways, rack-and-pinion locomotives and cable cars. Trains, boats and ski-lifts are full functional, to the delight of serious model makers and children alike. For the younger members of the family, there is a miniature railway to take them on a

Polst

ik lin

-Möbel-K r e

Ihr Spezialist für Aufpolsterungen und Neubezüge in Stoff, Alcantara, Microfaser und Leder

Bahnhofstrasse 98 - 8001 Zürich Filiale: Via cantonale, 49 - 6987 Caslano Tel/Fax 091 606 33 20 - Natel 079 403 39 93 Ursula Castelli www.polstermoebelklink.com - polstermoebelklinik@msn.com

53


tour of this delightful Swiss Lilliput. Visiting Switzerland in Miniature will help you form a mental picture of the country before you tour it in reality. A lavishly illustrated guide is available, to help you get your bearing, both here and in the country at large. Miniature Switzerland is open from mid-March to late October/ early November. In august and September, it can also be visited until late in the evening, when the whole complex is cleverly illuminated. It is well worth making a second visit to enjoy the warm atmosphere of a summer evening by the Lake. From Melide, there is also a magnificent walk along the lakeside to Bissone, a delightful unspoilt village, only half an hour away.

54

Möchten Sie in der Schweiz Ferien verbringen, wissen aber noch nicht, wohin Sie fahren und was Sie sehen wollen? Kein Wunder, denn die Schweiz ist zwar klein, hat aber mehr sehenswerte Landschaften und Panoramen, Wunderwerke der Natur und der Menschen zu bieten als manch größeres und bevölkerungsreicheres Land Europas. Deshalb ein guter Rat: sehen Sie sich zuerst die Swissminiatur in Melide an. In wenigen Minuten gelangt man von Lugano auf der Strasse, per Zug oder per Schiff nach Melide und betritt eine Szenerie von Seen und Bergen, Ebenen und Städten zu einem ersten Rendezvous mit der Schweiz, das mehr bietet als ein Prospekt oder ein Werbefilm. Wie der Name sagt, versammelt die Swissminiatur in verkleinertem Maßstab und auf einer Fläche von 14’000 Quadratenmetern am Seeufer das Schönste und Interessanteste, was es im Land zu sehen gibt. Ein Besuch in diesem kleinen, immer auf dem aktuellsten Stand gehaltenen Wunderwerk erlaubt es, sich ein Bild von der Schweiz zu machen, von ihren majestätischen Bergen, ihren sanften Seen, den eleganten Städten und malerischen Dörfer, von berühmten Strassen und Plätzen, Schlössern und Kirchen - alles ist da und mit einem einzigen Blick zu überschauen. Es bleibt nur noch die Wahl der schönsten Ziele, um sie später zu


erleben - in ihrer wirklichen Dimension. Wer eine besondere Vorliebe für Schlösser hat, kann in der Swissminiatur einen Rundgang machen, der vom Schloss Chillon am Genfersee über Grandson, Frauenfeld und Thun bis nach Bellinzona führt. Wer lieber städtische Sehenswürdigkeiten erleben will, hat die Qual der Wahl zwischen der historischen Kappellbrücke in Luzern, der Kathedrale von Lausanne, der Stadthalle von Zürich oder dem Bundeshaus in Bern. Eine besondere Attraktion bildet das berühmte Zelt des Architekten Mario Botta, das dieser für das 700-Jahr-Jubiläum der schweizerischen Eidgenossenschaft gebaut hat. In wenigen Schritten gelangt man von einem Ort zum nächsten, auf das majestätische Jungfraujoch oder das weltberühmte Matterhorn. In proportionaler Größe finden sich auch die Transportmittel, die von erfinderischen Schweizern gebaut wurden, um auch schwerstzugängliche Berggegenden zu erreichen: die schweizerischen Bundesbahnen, Privatbahnen, Draht- und Luftseilbahnen. Hier fahren sie, die Modelleisenbahnen, die –schiffe und –Bergbahnen – ein großes Vergnügen sowohl für Modellbauer als auch für Kinder. Letztere können in einer Minieisenbahn durch diese verkleinerte Traumlandschaft fahren. Swissminiatur bietet eine imaginäre Reise durch die ganze Schweiz, bevor man sie in Wirklichkeit unternimmt. Zur Verfügung steht auch eine illustrierte Broschüre, reich an Bildern und Informationen, die es erlaubt, sich in dieser Kleinstwelt zurechtzufinden wie in der wirklichen Schweiz. Die Swissminiatur ist von Mitte März bis Ende Oktober/Anfang November geöffnet. Im Juli und August ist der Besuch auch abends bei künstlicher Beleuchtung möglich. Ein zweiter Besuch an einem milden Sommerabend entpuppt sich als zusätzliches Vergnügen. Von der Swissminiatur führt übrigens auch ein Spazierweg dem Strand entlang über den Damm von Melide nach Bissone, das man nach einer halben Stunde erreicht.

55


Ponte Tresa - La Nostra Storia

56

La storia del nostro villaggio ha origini assai più remote, ma in base a documentazioni di carattere ufficiale riteniamo opportuno iniziare con una citazione di Gregorio da Tours tratta dal libro “Storia dei Franchi” scritta nel 594, in cui lo stesso parla di una colonna di soldati merovingi in lotta contro i longobardi “ove esiste uno stagno, che chiamano Ceresio, dal quale esce un piccolo ma profondo fiume”. Un dato sicuramente attendibile per dimostrare l’esistenza di una comunità nella nostra zona c’è fornito da un certo “Vuarino” che si definisce “de vico Ponte Tresa” in un documento vidimato a Lugano nell’875 dal notaio Gundovaldo di Agno. Al Ponte giungeva dalle zone italiane la famosa “strada regina”, diretta a Bellinzona. Questa via è percorsa nel 1186 dall’imperatore Federico Barbarossa proveniente dalla Lombardia e diretto in val di Blenio. Sul Ponte della Tresa transitano eserciti ducali dei Visconti e degli Sforza: i primi vincitori ad Arbedo nel 1422, gli Sforza sconfitti a Giornico nel 1478. Nel 1499 trecento guasconi capitanati da Francesco Triulzio passarono la Tresa per occupare in nome del re di Francia Luigi XII il castello di Lugano, fatto costruire da Ludovico il Moro nel 1498. A cavallo del primo e secondo decennio del 1500 da ponte Tresa passa gran parte delle milizie svizzere impegnate nelle campagne d’Italia e culminanti con la sconfitta di Marignano che, come noto, determinò un radicale mutamento della politica dei cantoni confederati. Nel 1518 si riuniscono a Ponte Tresa i delegati svizzeri e francesi per l’esecuzione di un articolo della pace perpetua di Friborgo del 1516. Nel periodo di sudditanza ai 12 cantoni (1512/1798) il villaggio di Ponte Tresa è, se non il più importante, uno dei maggiori posti di transito delle merci che la Confederazione manda al sud e viceversa. Un fatto curioso, ma che avvalora l’importanza di Ponte Tresa in questo periodo è dato dal modo in cui sulla bella carta (Landvogtien Lugano ind Mendris) realizzata da Conrad Finzler nel 1786, ponte Tresa è indicato nello stesso ordine di importanza di Chiasso, quasi come Mendrisio!


57


58


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

DEL LAGO DI LUGANO

59


60


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

DEL LAGO DI LUGANO

61


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

62

DEL LAGO DI LUGANO


63


Switzerland


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.