BelieveIT #3

Page 1

#1 • AÑO 2 • 2012

TENDENCIAS EN TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN

El modelo de ingresos, un factor clave en las empresas TICs

Uruguay apuesta al desarrollo de la industria TI

The earnings model, a key factor in ICT companies

Uruguay aims at developing its IT industry

Official Mission of the ICT Industry to the United States

Misión Oficial de la Industria TICs a Estados Unidos

P.V.P. $U 90

Explotando al máximo el potencial de las TICs

Exploiting the potential of the ICTs to the maximum

Claves para el crecimiento: la inserción internacional, captación de inversiones y mano de obra altamente calificada international participation, attracting investments and highly qualified workers



This publication has the particularity of accompanying an important commercial mission of the ICT sector from Uruguay to the United States.

Cuti, representantes de alto rango del gobierno, representantes de cámaras empresariales, universidades, zonas francas, Antel, Plan Ceibal, Ingenio y empresarios del sector conforman una delegación de más de 80 integrantes.

Cuti, high-ranking government representatives, representatives from chambers of commerce, universities, free zones, Antel, Plan Ceibal, Ingenio and business people from the sector make up a delegation of more than 80 members.

Esta misión no hace más que confirmar el enorme potencial de un país que figura entre los tres mayores exportadores de software de Latinoamérica, y que hoy esta presente con sus productos en más de 50 países.

This mission only confirms the enormous potential of a country that is among the three major software exporters in Latin America, and that is present today with its products in more than 50 countries.

Pero Uruguay no solo se destaca por el potencial de su industria, sino que puede mostrar indicadores y logros que lo pondrán en algún tiempo en la elite mundial del desarrollo de TICs. Somos el primer país del mundo en completar el programa (OLPC) de una computadora por niño, tanto en escuela como en liceos públicos. Estamos primeros en Latinoamérica en penetración de banda ancha y de usuarios de Internet. El programa FTTH (fibra óptica al hogar) impulsado por Antel, la telefónica estatal, permitirá que en 2 años cerca del 50 % de los hogares del país tengan conexión de fibra óptica. Los programas de desarrollo de gobierno digital impulsados por AGESIC se desarrollan a buen ritmo, destacándose entre otros la ley de protección de datos y la firma digital. Una gran calidad y compromiso de los recursos humanos abrochan condiciones que muy pocos países pueden presentar. Creemos que somos una excelente opción como país y como industria para que empresas globales del sector y fondos de inversión nos presten su atención.

EDITORIAL

Esta publicación tiene la particularidad de estar acompañando una importante misión comercial del sector TICs de Uruguay a los Estados Unidos.

But Uruguay does not only stand out for the potential of its industry, it has indicators and achievements that will place it in time among the world elite in the development of ICTs. We are the first country in the world to compete in the program (OLPC) of one computer per child, both in grade schools and high schools. We are first in Latin America in broadband penetration and Internet users. The program FTTH (fiber to the home) promoted by Antel, the state telephone company, will mean that nearly 50% of households in the country will have fiber optic connections in 2 years. The government’s digital development programs promoted by AGESIC are being developed at a good pace, where the law to protect data and digital signatures stands out.

por / Álvaro Lamé Presidente de CUTI

Great quality and commitment of human resources are conditions that very few countries can present. We think global companies from the sector and investment funds should pay more attention to us as a country and an industry as we are an excellent option . The invitation is done, welcome to Uruguay.

La invitación queda hecha, bienvenidos al Uruguay. J U N I O 2 012

1


CONTENIDO CONTENTS

14

26

4

32

42

62

COVER STORY

IT ACTUALIDAD

Exploiting the potential of the ICTs to the maximum

desarrollo de la industria TI Uruguay aims at developing its IT industry

ENTREVISTA

ENTREVISTA

Ing. Roberto Kreimerman

Bruno Gili | CPA Ferrere

con la imagen de Uruguay vendedor únicamente de productos tradicionales It is necessary to change the image of Uruguay selling only traditional products

en porcentajes muy superiores al mostrado por el PBI” The sector has grown at much greater percentages than that shown by GDP

NOTA DE TAPA

4//Explotando al máximo el 26//Uruguay apuesta al potencial de las TICs

INTERVIEW Av. Italia 6201 | Edificio Los Sauces, 1er piso. Montevideo, Uruguay Teléfono: +598 2 601 22 73

www.cuti.org.uy

14//Es necesario romper

INTERVIEW

32//“El sector ha crecido

CUTI//Consejo Editorial Juan Manuel Urraburu, Alejandro Morales y Andrea Mendaro Colaboradores: Isabella Antonaccio TERARE// Editor Daniel Coronel | Dirección Editorial León Mechulam | Director de Arte Eduardo Plá Chaux | Fotografías Ruben Giménez, Latinstock Uruguay, presidencia.gub.uy | Producción Editorial Lic. Ivalú Muscarelli, Lic. Carolina Notalgiovanni, Rafael Cherrussi, Yaco Víctor, Dr. Fernando Vargas | Traducciones Gutlec Idiomas | Depto. Legal Dr. Luis Fernando Iglesias | Dirección de Ventas dcoronel@terare.com.uy | Depto. de ventas Gisel González | Fotocromía e Impresión Imprimex S.A.

2

J U N I O 2 012

NOTA STORY

42//El modelo de ingresos,

un factor clave en las empresas TICs The sector has grown at much greater percentages than that shown by GDP

IT WORKSHOP

Ing. Roberto Kreimerman

62//A un clic del éxito en

los negocios por Internet One click away from success in Internet business

Es una producción de TERARE LTDA Río Negro 1354 Piso 7 Of. 46, Montevideo Uruguay Telefax: (598) 2901 94 08* e-mail: dcoronel@terare.com.uy www.terare.com.uy TERARE LTDA. y CUTI velaN por la máxima calidad y coherencia de todos los artículos, pero no se responsabilizaN ni se identificaN necesariamente con todas las opiniones expresadas en ellos. El contenido de los avisos publicitarios no son responsabilidad del editor sino de las empresas y/o firmantes que pautan en la revista.


J U N I O 2 012

3


NOTA DE TAPA COVER STORY

Claves para el crecimiento: la inserción internacional, captación de inversiones y mano de obra altamente calificada Keys to growth: international participation, attracting investments and highly qualified workers por /// CAROLINA NOTALGIOVANNI

4

J U N I O 2 012

Explotando al máximo el potencial de las TICs Exploiting the potential of the ICTs to the maximum

L

a industria de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TICs) en Uruguay ha tenido un crecimiento sostenido durante la última década, manteniendo su perfil claramente exportador. En junio de 2012; se llevará a cabo, con el impulso de Cuti (Cámara Uruguaya de Tecnologías de la Información), la Misión Oficial de la Industria TICs a Estados Unidos, que implica la visita a ese país de una delegación conformada por empresarios, representantes de distintas instituciones, autoridades gubernamentales y de Cuti, con la finalidad de ampliar la inserción de esta industria; captar inversiones, generar espacios de intercambio y acuerdos comerciales para los empresarios del sector.

T

he Information and Communication Technologies Industry (ICT) in Uruguay has had sustained growth for the last decade, maintaining a clear export profile. In June of 2012; with impetus from CUTI (Uruguayan Chamber of Information Technology), the Official Mission of the ICT Industry to the United States took place, which meant a visit of a delegation made up of businesspeople, representatives of several institutions, authorities from the government and CUTI, in order to widen participation of this industry; attract investments, generate spaces of exchange and commercial agreements for entrepreneurs of the sector.


Durante el año 2010, en el mercado externo y en el local, la industria de TI uruguaya facturó USD 615.358.000, creciendo un 9% respecto al año anterior. En este sentido, durante el año 2010 la facturación global de las empresas socias de Cuti representó un 1,5% del PIB. Ventajas competitivas Una de las fortalezas de Uruguay en lo que refiere a la competitividad, es el alto nivel de los Recursos Humanos del sector de las TICs, que redunda en la creación de productos de muy buena calidad y fuertemente demandados desde el mercado internacional. Paralelamente, las empresas deben enfrentar la escasez de mano de obra calificada, ya sea buscando incrementar la formación específica, como procurando evitar la alta rotación del personal existente. Esto ha llevado a que diversas instituciones y el gobierno trabajen para fomentar la matriculación en estudios técnicos, de grado o postgrado, vinculados a esta industria. Una de las medidas ejecutadas a nivel gubernamental durante la pasada legislatura; y que recientemente cumplió cinco años de existencia, fue la implementación del Plan Ceibal (la contrapartida uruguaya del proyecto “One Laptop Per Child”), que logró reducir muy satisfactoriamente la brecha digital; entregando una computadora para cada niño y maestro de las escuelas públicas de Uruguay, así como también a estudiantes y docentes de Liceos Públicos y de UTU. Pero el impacto del Plan Ceibal a nivel de la industria, es algo que se producirá en el largo plazo. A nivel privado, la propia Cuti lleva adelante un programa denominado “Hacé Click! pensá en TI” cuyos ejes de acción se pueden sintetizar en dos: una campaña de sensibilización para dar a conocer a estudiantes liceales qué es el sector, qué se hace, de qué se puede trabajar, etc. y por otro lado una plataforma educativa on line a través de la cual se dictan cursos técnicos en TI en modalidad semi presencial (www.haceclick.com.uy)

foto/photo: www.presidencia.gub.uy/

La industria de las TICs (Tecnologías de la Información y la Comunicación) está compuesta por firmas desarrolladoras y/o comercializadoras de distintos productos y servicios TICs entre los que se destacan Software, Outsourcing, Consultoría en TI, Servicios de Internet y Telecomunicaciones, entre otros (el término TICs se empleará para hablar de las Tecnologías de la Información y la Comunicación en general, mientras que TI referirá específicamente a las empresas miembros de Cuti). El gobierno ha reconocido la importancia y el impacto de las TICs en los niveles de desarrollo del país, el crecimiento del empleo y de la economía. Por tal motivo, entre otros, la industria del Software fue declarada de interés nacional en 1999.

The ICT industry (Information and Communication Technologies) is made up of firms that develop and/or commercialize different products and ICT services which include Software, Outsourcing, Consultancy in IT, Internet and Telecommunications Services, as well as others (the term ICTs is used to talk about Information and Communication Technologies in general, while IT refers specifically to the member companies of CUTI). The government has recognized the importance and impact the ICTs have had on the country’s level of development, the growth of employment and the economy. Therefore, among others, the Software industry was declared to be of national interest in 1999. During 2010, in the local and overseas market, the Uruguayan IT industry registered USD 615,358,000, growing 9% with respect to the previous year. In this way, during 2010 the total of the member companies of Cuti represented 1.5% of GDP. Competitive Advantages One of Uruguay’s strengths in competitiveness is the high level of Human Resources in the ICT sector, which has benefited from the creation of very good quality products in high demand from the international market. However, companies must confront the lack of a qualified work force, whether they hope to increase specific training, and try to prevent the high turnover of existing personnel. This has led several institutions and the government to work at encouraging students to register for technical studies, graduate or postgraduate, associated with this industry. One of the measures executed at the government level during the past legislature; and which recently turned five years old, was the implementation of the Plan Ceibal (the Uruguayan counterpart of the project “One Laptop Per Child”), which helped to satisfactorily reduce the digital divide; giving each child and teacher a computer in public schools in Uruguay, in addition to students and teachers in the Public High Schools and UTU. But the impact of Plan Ceibal on industry is something that will come about in the long term. At the private level, Cuti has carried out a program called “Make a Click! Think IT” whose focus of attention can be synthesized in two areas: an awareness campaign to introduce high school students to the sector, what it does, what they can work in, etc. and on the other hand, an online educational platform where blended learning IT technical courses are given (www.haceclick.com.uy)

J U N I O 2 012

5


NOTA DE TAPA COVER STORY

En segundo término, y desde una perspectiva más general, Uruguay cuenta con un clima de negocios muy favorable dentro de América Latina, con muy buenos niveles de calidad de vida, estabilidad política y económica. Su posicionamiento geográfico le permite trabajar paralelamente con Europa y Estados Unidos y por proveer distintos servicios sin que la diferencia horaria signifique un problema; asimismo su posicionamiento es estratégico a nivel regional, convirtiendo al país en un excelente canal de comercialización a nivel regional.. Por otra parte, la internacionalización del mercado uruguayo se produjo a comienzos de los 90’, lo que le dio la ventaja, en comparación a otros países de la región, de adquirir tempranamente la experiencia para comercializar productos y servicios de alto valor tecnológico en el exterior, así como de generar un reconocimiento y trayectoria importantes a nivel internacional. Uruguay encabeza exportaciones en Latinoamérica La industria de las TICs en Uruguay tiene desde sus orígenes un perfil netamente exportador. Un factor determinante en tal sentido; ha sido la instalación de grandes empresas internacionales en nuestro país (IBM, Microsoft, y más tempranamente TATA Consultancy Services y Globant, etc), que han fomentado el desarrollo y la generación de productos de valor. De este modo; se ha configurado un clúster de empresas 6

J U N I O 2 012

33,1%

América del Norte North America

54,9%

América del Sur y Central South & Central America

9,7%

Europa Europe

2,3% Asia y África

Asia & Africa

2010: USD 225,261* ventas al resto del mundo sales to the rest of the world *Doscientos veintico millones doscientos seseta y un mil dólares

que constituye un motor clave de crecimiento. Uruguay es el primer exportador de TICs per cápita en Latinoamérica y el tercero en términos absolutos. Su presencia en el exterior abarca 52 diferentes mercados y las empresas; desde su nacimiento; ya se orientan hacia la internacionalización, es decir, a exportar sus productos o servicios. De acuerdo a los últimos datos disponibles (Resultados Encuesta Anual Oficial de la Industria TI, relevada por Cuti - Año 2010); un 26% de las empresas tiene presencia directa en el exterior, es decir que cuenta con sucursales y filiales en otros países, mientras que un tercio de las empresas relevadas tiene presencia indirecta, lo que implica que cuenta con socios de negocios y representantes. El principal destino de las exportaciones TI durante el año 2010 fue América del Sur y Central, que alcanzó el 54.9%, seguida de América del Norte con un 33.1 %, Europa con el 9.7 % y finalmente Asia y África. El total de ventas al resto del mundo durante ese año se ubicó en USD 225,261 millones.

Secondly, and from a more general perspective, Uruguay has a favorable business climate in America Latina, with good quality of life, political and political stability. Its geographic position allows it to work with Europe and the United States and to provide services where the time difference does not present a problem; likewise it has a strategic location in the region, making it an excellent channel of commercialization regionally.. On the other hand, the internationalization of the Uruguayan market began in the early ‘90s, giving it an advantage in comparison to other countries in the region, to acquire the experience to commercialize products and services of high technological value abroad, in addition to generating significant recognition and trajectory internationally. Uruguay leads exports in Latin America The ICT industry in Uruguay has had a purely export profile since its beginnings. A determining factor to this effect has been the presence of large international companies in our country (IBM, Microsoft, and later TATA Consultancy Services and Globant, etc), which have fomented development and produced products of value. A cluster of companies that have represented a key to growth took shape in this way. Uruguay is the first ICT exporter per capita in Latin America and third in absolute terms. Its presence abroad reaches 52 different markets and the companies, since their initiation, had already positioned themselves towards internationalization, in other words, to export their products or services. According to the latest available figures (Official Annual Survey Results of the IT Industry, revealed by CUTI - Year 2010); 26% of companies


Según declararon todas las empresas encuestadas, el factor que ha determinado la instalación de sus oficinas en el exterior, tanto de manera directa como indirecta, es el comercial. Algunas de ellas argumentan también el costo y escasez de los recursos humanos (el 11% y 7% respectivamente). En relación a este aspecto, las empresas se enfrentan hoy al enorme desafío de evitar los grandes flujos de rotación de sus recursos humanos. En tal sentido; Cuti calcula anualmente un Índice de Rotación de Personal entre sus empresas socias, que para el año 2010, se ubicó en un 7%, lo que indicaría que la rotación laboral aumentó en 3 puntos porcentuales respecto al año 2009. Considerando los diferentes tipos de productos y servicios, la exportación de Software generó USD 50,178 millones, seguida de los servicios de Consultoría (USD 40,100 millones) y el Outsourcing (USD 29,233 millones), mientras que Otros Servicios TI produjeron la mayor cantidad de ingresos, equivalentes a USD 100,083 millones. En último término se ubicaron los Servicios de Internet y Telecomunicaciones con USD 5,668 millones. La comercialización de las TICs a nivel del mercado local tiene menor relevancia. Durante el año 2010 la facturación a nivel local de las empresas TICs socias de Cuti fue de USD 194,839 millones. Incentivos para la exportación Existen diversos incentivos desde el Estado y otras organizaciones para motivar la internalización de la industria de las TICs, así como un marco regulatorio específico.

have a direct presence abroad, in other words they have branches and subsidiaries in other countries, while a third of the companies questioned have an indirect presence, which means they have business partners and representatives. The main destination of IT exports during 2010 was Central and South America, which reached 54.9%, followed by North America with 33.1 %, Europe with 9.7 % and finally Asia and Africa. Total sales to the rest of the world during that year was USD 225.261 million. According to all the companies surveyed, the factor that determined whether to set up offices abroad, both directly or indirectly is commercial. Some of them also spoke of cost and shortage of human resources (11% and 7% respectively). Regarding this, companies today face an enormous challenge to prevent worker turnover. In this way; Cuti calculates an annual Turnover of Personnel Index among its member companies, which for 2010, reached 7%, which would indicate that turnover had increased by 3 percentage points with respect to 2009. Considering the different types of products and services, exporting Software generated USD 50.178 million, followed by Consultancy services (USD 40.100 million) and Outsourcing (USD 29.233 million), while other IT Services produced the most income, equivalent to USD 100,083 million. Internet Services and Telecommunications with USD 5.668 millions came in last. The commercialization of ICTs in the local market is less important. Locally, in 2010, ICT companies, members of Cuti, registered USD 194.839 million. J U N I O 2 012

7


NOTA DE TAPA COVER STORY

Por un lado, en 1999 se exoneró de IRAE (Impuesto a las Rentas de las Actividades Económicas) a la comercialización de productos y servicios de software y tecnología, tanto en las exportaciones como en el mercado interno. Hoy en día el beneficio está acotado a las exportaciones, lo que da cuenta del interés del Estado en fomentar la internacionalización de esta industria. La exportación de productos y servicios de TI está exonerada también del Impuesto al Valor Agregado (IVA) y las empresas de este rubro cuentan con la posibilidad de contratar profesionales en régimen de no dependencia. Un incentivo potencial importante lo constituye la instalación de centros de investigación y desarrollo en Uruguay, que promuevan la contratación de RRHH altamente calificados y abocados a investigar nuevas tecnologías, y redunden en la creación de nuevos productos y servicios que se exporten bajo la marca de importantes firmas a nivel mundial. Esto es algo en lo que Cuti se ha abocado a trabajar y de hecho es uno de los principales objetivos de la misión a Estados Unidos promovida por la cámara. Incentives to export Some incentives from the State and other organizations have been given to promote the internalization of the ICT industry, under a specific regulatory framework. On the one hand, in 1999 the IRAE (Tax on Income from Economic Activities) was exonerated on the commercialization of software and technology products and services for exports and the internal market. Today the benefit is limited to exports, which shows the interest the State has in fomenting the internationalization of the industry. The export of IT products and services is also exonerated from the Value Added Tax (VAT) and companies in this sector can hire professionals under an independent regimen. An important potential incentive is the installation of research and development centers in Uruguay, which would promote the hiring of highly qualified R&D professionals interested in investigating new technologies and benefit the creation of new products and services that are exported under the brands of important firms worldwide. It is something that Cuti has been working on and is one of the main objectives for the mission to the United States promoted by the Chamber. 8

J U N I O 2 012


Misión a Estados Unidos mission to the united states

Entre los días 25 y 29 de junio de 2012 se llevará a cabo la Misión Oficial de la Industria de TICs a Estados Unidos, organizada por la Cuti. Además de fortalecer los vínculos comerciales con este país, los principales objetivos son estrechar lazos con inversores de capital de riesgo especializados en el sector TICs, así como también promover la imagen de Uruguay como modelo de país tecnológico a nivel latinoamericano. La delegación estará compuesta por más de 80 personas entre autoridades de Gobierno, organismos estatales, universidades, instituciones de promoción de la industria TIC y el sector empresarial en general. La Misión cuenta con el patrocinio del Ministerio de Industrias y con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores, Uruguay XXI, Endeavor, la Embajada de Estados Unidos en Uruguay, la Embajada de Uruguay en Estados Unidos, la Dirección Nacional de Industrias, ANTEL, ANII, Agesic, Plan Ceibal, Endeavor, la Cámara de Industrias y las Zonas Francas; entre otros. Durante una semana empresarios y autoridades tendrán la oportunidad de visitar Miami y Silicon Valley, participando de actividades con empresas norteamericanas, reuniones de negocios, presentaciones de la industria, visitas a empresas referentes del mercado, fondos de inversión y universidades, etc. Estados Unidos es uno de los principales mercados de destino de la industria nacional de TICs.

Between June 25 and 29, 2012 the Official Mission of the ICT Industry to the United Stated will take place, organized by CUTI. In addition to strengthening commercial ties with that country, the main objective is to strengthen ties with venture capital investors specializing in the ICT sector, and to promote the image of Uruguay as the model of a technological country in Latin America. The delegation will be made up of more than 80 people including authorities from the Government, State Organizations, Universities, Institutions promoting the ICT industry and the business sector in general. The Mission is sponsored by the Ministry of Industry with support from the Ministry of Foreign Relations, Uruguay XXI, Endeavor, the United States Embassy in Uruguay, the Ambassador of the United States in Uruguay, the National Board of Industry, ANTEL, ANII, Agesic, Plan Ceibal, Endeavor, the Chamber of Industry and the Free Zones; among others. For one week businesspeople and authorities will have the change to visit Miami and Silicon Valley, participating in activities with North American companies, business meetings, industry presentations, visits to leading companies in the market, investment funds and universities, etc. The United States is one of the main markets for the domestic ICT industry. In 2010 it represented 26.77% of total exports, which corresponds to USD 60.302 million.

J U N I O 2 012

9


NOTA DE TAPA COVER STORY

Una de las grandes metas de la misión es, precisamente, posicionar a Uruguay como país laboratorio, identificando empresas que puedan radicar aquí sus laboratorios de investigación, desarrollo e innovación (I+D+i ). One of the most important goals of the mission is precisely to position Uruguay as a laboratory country in identifying companies that can set up their research, development and innovation laboratories here.

En el año 2010 representó un 26,77% de las exportaciones totales, lo que corresponde a USD 60,302 millones. Se trata de un mercado sumamente interesante para los negocios en materia de TICs, cuna de numerosos emprendimientos innovadores, empresas exitosas modelo para nuestros empresarios y con un potencial atractivo para el desarrollo de nuevos negocios y captación de capitales de inversión, así como también para la generación de alianzas estratégicas a nivel educativo y comercial, entre otros. Existen grandes empresas multinacionales, que han apostado fuertemente a Uruguay, pero aún no se ha logrado que instalen importantes centros de investigación y desarrollo en los que se produzcan innovaciones y que a su vez aprovechen las ventajas comparativas de Uruguay para comercializarlas al resto de Latinoamérica. En este sentido, una de las grandes metas de la misión es, precisamente, posicionar a Uruguay como país laboratorio, identificando empresas que puedan radicar aquí sus laboratorios de investigación, desarrollo e innovación (I+D+i ). La Lic. en Economía, Isabella Antonaccio, quien se desempeña en el Área de Proyectos, Estudios y Negocios de la Cámara, señaló que esto implica “mostrar las capacidades que Uruguay tiene en cuanto a RRHH calificados, excelente nivel académico, buen clima de negocios, sus reducidas dimensiones que facilitan traslados, un sistema político estable, con políticas que fomentan el desarrollo de la industria, etcétera”. Desde el Gobierno existe un fuerte interés en impulsar este proceso, siendo esta una de las razones por las que importantes autoridades del Gobierno participarán de esta misión, promocionando a Uruguay. 10

J U N I O 2 012

It is a very attractive market for ICT businesses, cradle of many innovating ventures, a successful model for companies and our entrepreneurs with potential to develop new business and attract investment capital, as well as to generate strategic alliances in education and commerce, in addition to others. Some large multinational companies have strong interest in Uruguay, but they have yet to set up centers of research and development which produce innovations and likewise make the most of the comparative advantages Uruguay has to commercialize them to the rest of Latin America. In this way, one of the most important goals of the mission is precisely to position Uruguay as a laboratory country in identifying companies that can set up their research, development and innovation laboratories here. The Professional in Economy, Isabella Antonaccio, who works in the Area of Projects, Studies and Business at the Chamber, pointed out that this implies “showing the capabilities Uruguay has for qualified R&D, excellent academic level, good business climate, its reduced dimensions that facilitate transfers, a stable political system with policies that foment development in the industry, etcetera”. From the Government there is much interest to propel this process, one of the reasons that Government authorities are participating in this mission, promoting Uruguay. In addition to the commercial objectives, the mission is an important milestone in the history of the Chamber, and a unique opportunity to strengthen ties with the government and other Uruguayan com-


Además de los objetivos comerciales planteados, la misión implica un importante hito en la historia de la Cámara, y una oportunidad única para estrechar lazos con el gobierno y otras empresas uruguayas; en particular aquellas en etapa de crecimiento y que representan el amplio espectro de productos y servicios de nuestra industria. Instituciones de apoyo Con más de 300 miembros, Cuti es la entidad representativa y articuladora de las empresas de la Industria TI en Uruguay. La Cámara forma parte del denominado “ecosistema emprendedor”, un conjunto de instituciones que apoyan a los emprendedores dinámicos (que se diferencian de quienes emprenden como medio de subsistencia). Algunas de estas organizaciones tienen más incidencia que otras en lo que respecta al apoyo de la industria de las TICs específicamente. Antonaccio, comentó que las universidades cumplen un rol muy importante cuando los emprendedores dan sus primeros pasos, ya que casi todos pasan por ellas, sea mediante carreras técnicas, de grado o postgrado. El tamaño de Uruguay es un aspecto importante según la Licenciada a la hora de fomentar la interconexión y el conocimiento mutuo entre los miembros del ecosistema. Esta suele ser una de las fallas más importantes en los ecosistemas a nivel latinoamericano. “Tenemos muy

panies; in particular those in a stage of growth and which represent the wide spectrum of our industry’s products and services. Support Institutions With more than 300 members, CUTI is the entity that represents and speaks for the IT Industry in Uruguay. The Chamber is part of the socalled “enterprising ecosystem”, a group of institutions that supports dynamic entrepreneurs (which differ from those who begin as a means of subsistence). Some of these organizations have more clout than others in respect to supporting the industry and the ICTs specifically. Antonaccio commented that universities play a very important role when entrepreneurs take their first steps, since almost all study at them, whether in technical, graduate or postgraduate careers. The size of Uruguay is an important factor according to the professional when fomenting the interconnected and mutual knowledge among members of the ecosystem that, on the one hand, is usually one of the most important failures in Latin American ecosystems. “We communicate very well, we know each other and the ecosystem is very solid, which is very positive”, she added. As part of the “enterprising ecosystem”, institutions make alliances J U N I O 2 012

11


NOTA DE TAPA COVER STORY

buena comunicación, nos conocemos y el ecosistema está formado de forma muy sólida, lo que es muy positivo”, agregó. Como parte del “ecosistema emprendedor”, las instituciones generan alianzas y estrategias que apoyan a la industria de las TICs. La Cámara tiene convenios de colaboración con algunas de ellas, como la incubadora INGENIO. El acuerdo implica que las empresas incubadas allí pasan automáticamente, si lo desean, a ser socias de Cuti durante el período de incubación, con acceso a todos los servicios como cualquier otro socio; y sin costo para ellos. Esto se debe a que la Cuti apuesta fuertemente a las empresas nacientes, y esta es una forma de motivar su crecimiento y consolidación. Con organizaciones como la ANII (Agencia Nacional de Investigación e Innovación), el trabajo conjunto se orienta más hacia los aspectos de capacitación, y con Uruguay XXI a la internacionalización de empresas y atracción de inversiones, por citar algunos ejemplos. La dinámica del sector; desde 1999, se tradujo en un gran crecimiento del empleo, en el que predomina el trabajo altamente calificado. Durante el año 2010 la industria empleó a 11.515 personas. En este sentido de acuerdo a los datos de la Encuesta Contínua de Hogares 2011, relevada por el INE, la industria superó los 14.000 puestos de trabajo. Cuti ha tenido un importante rol en éste y otros procesos, trabajando muy activamente con el gobierno y con la academia para lograr hacer visible que la escasez de recursos humanos calificados; es un problema que puede perjudicar seriamente el crecimiento de la industria. Desde la academia se está colaborando en este sentido, incentivando a que aumente la matriculación en carreras vinculadas a las TICs. and strategies that support the ICT industry. The Chamber has collaborative agreements with some of them, like the incubator INGENIO. The agreement implies that incubator companies can automatically become, if they so wish, members of CUTI for the incubation period, with access to all the services like any other member; and free of cost. This is because CUTI is supporting newly formed companies, and this is a way to promote growth and consolidation. With organizations like ANII (National Agency of Research and Innovations), the total work is oriented more towards training, and Uruguay XXI it is towards the internationalization of companies and attracting investments, just to mention a few examples. The dynamics of the sector; since 1999, has meant a large growth in employment, in which highly qualified work predominates. In 2010 the industry employed 1,515 people. In this way according to data by the Continuing Survey of Households 2011, released by INE, the industry surpassed 14,000 jobs. CUTI has played an important role in this and other processes, actively working with the government and the academy to show that the shortage of qualified human resources is a problem that can seriously hurt growth in the industry. The academy is collaborating for an increase in enrollment in careers associated with ICTs.

Las novedades sobre la misión se podrán seguir en el blog News about the mission can be followed on the blog

http://cutimisionusa.wordpress.com/ en el facebook de Cuti on the Cuti facebook page y en el Twitter con el hashtag and on Twitter with the hashtag

#UYUSATRIP

12

J U N I O 2 012


J U N I O 2 012

13


ENTREVISTA iNTERVIEW

Es necesario romper con la imagen de Uruguay vendedor únicamente de productos tradicionales It is necessary to change the image of Uruguay selling only traditional products

E

n el marco de lo que será la misión encabezada por autoridades nacionales, empresas socias y jerarcas de la CUTI, el ministro de Industria, Energía y Minería; Ing. Roberto Kreimerman, manifestó a BelieveIT porqué Estados Unidos es un destino deseado; y mencionó cuáles son las fortalezas de nuestro mercado para que empresas extranjeras vinculadas a las TICs inviertan en Uruguay. El jerarca calificó como estratégico el vínculo público-privado y concretamente, el establecido entre la CUTI y el gobierno, para lograr avances en un campo dinámico como el de las TICs. ¿Cuál es la relevancia que le otorga el gobierno a la misión que se realizará a Estados Unidos en el mes de Junio? Los destinos seleccionados con la CUTI fueron las ciudades de San Francisco (Silicon Valley) y Miami, básicamente por lo que ellos representan en cuanto a la presencia de varios emprendimientos innovadores, así como empresas a ser tomadas como modelo por los empresarios nacionales, donde existen posibilidades atractivas para desarrollar nuevos negocios, así como para captar capitales de inversión y lograr alianzas en áreas como la educativa y comercial.

14

J U N I O 2 012

Ricardo Rey Fernández - Fotografía - Secretaría de Comunicación - Presidencia de la República

por /// CAROLINA NOTALGIOVANNI

W

ithin the framework of what would be the mission headed by national authorities, member companies and officials of CUTI, the minister of Industry, Energy and Mining; Mr. Roberto Kreimerman stated to BelieveIT that the United States is a desired destination, and he mentioned what the strengths of our market are for foreign companies linked to the ICTs to invest in Uruguay. The official stated that the public-private relationship, and more precisely the one established between CUTI and the government to advance in a dynamic field like that of the ICTs is strategic. What relevance does the government give to the mission that will go to the United States in the month of June? The destinations that CUTI selected were the cities of San Francisco (Silicon Valley) and Miami, basically for what they represent as to the presence of innovative ventures, as well as companies to be taken as a model for national companies, where there are good possibilities to develop new business, as well as to attract investment capital and


Dentro del objetivo general de avanzar en la expansión y consolidación del crecimiento exportador, la estrategia diagramada busca presentar a Uruguay como país productor de tecnología ante una gran demanda de la misma; presentando oportunidades de negocios actuales y potenciales a inversores de capital de riesgo especializados en esta industria; mostrando la expertise y capacidad innovadora de la misma en Uruguay; de forma de lograr un incremento en la presencia comercial en dicho destino –ya sea a nivel de contactos de negocios como presencia en prensa en medios norteamericanos y latinoamericanos-. Asimismo, se busca presentar los atractivos ofrecidos por Uruguay en materia de know how, mano de obra, tributaria, entre otras, para que instalen aquí sus laboratorios de I+D+D, como forma de apalancar aun más la industria nacional. Se prevé una instancia de intercambio entre privados. La industria de TICs ha mostrado un incremento significativo en los últimos años, dejando en evidencia su rol en cuanto a la generación de valor agregado, innovación, empleo calificado bien remunerado, alta productividad y competitividad. La tasa promedio de crecimiento

achieve agreements in areas such as education and commerce. Within the general objective to continue in the expansion and consolidation of exporting growth, the diagramed strategy aims to present Uruguay as a country producing technology before the great demand for it; presenting current and potential business opportunities to investors of risk who specialize in this industry; showing Uruguay’s expertise and innovative capacity as a way to increase the commercial presence there –whether through business contacts or as a presence in the North and Latin American press-. Likewise, our aim is to present Uruguay’s assets in terms of know-how, labor, taxes, among others, for companies to set up their R&D laboratories here, as a way to prop up our local industry even more. We hope to have an exchange between parties. The ICT industry has shown a significant increase in the past years, revealing its role in generating added value, innovation, well-paid skilled jobs, high productivity and competiveness. The annual average growth rate from 1998-2010 was 11.6%, but with strong acceleration since J U N I O 2 012

15


ENTREVISTA iNTERVIEW

anual 1998-2010 fue de 11,6%, pero con una fuerte aceleración desde 2005, donde crecieron a una tasa promedio anual del 13,6% comparado al 6,74% de incremento promedio anual entre 1998 y 2004. Es en este marco que, dados los activos de esta industria en el país, se quiere apostar a seguir incrementando la demanda externa de un sector de alto potencial que se considera estratégico para un crecimiento sostenido con distribución. Estados Unidos es uno de los principales destinos de las exportaciones de la industria TICs nacional -y en particular el primero para 2009 y 2010- con un 26,8% del total (USD 60 millones), de fuerte crecimiento interanual -54% respecto a 2009-. Asimismo, si consideramos la canasta total exportada a Estados Unidos por nuestro país –bienes más servicios-, las TICs representaron casi una tercera parte de las mismas para dicho año. Estados Unidos sigue siendo para nuestra industria de TICs un mercado potencial para ser aprovechado con mayor agresividad, en varios nichos. ¿Por qué es importante visibilizar el potencial de la industria de las TICs de Uruguay en otros mercados? Uruguay cuenta con un mercado interno acotado, la estrategia de salir al mercado externo es imperante. Pero por sobre todo, estas acciones forman parte del objetivo mayor de seguir diversificando la oferta exportable del Uruguay, todavía muy dependiente de los productos tradicionales. La apuesta a lograr que las ramas intensivas en conocimiento y tecnología logren aumentar su participación, forma parte de la estrategia de crecimiento económico sostenido, que genere mayores recursos y mejor distribuidos. Si bien este sector estuvo volcado hacia el exterior desde el inicio, lo hacía básicamente exportando hacia Argentina, y se diversificó luego a otros mercados latinoamericanos, alcanzando un crecimiento significativo también de los mercados anglófonos. A pesar de que varias empresas han logrado ingresar en este y otros mercados, es necesario romper con la imagen de Uruguay vendedor únicamente de productos tradicionales frente a actores estratégicos, de forma de aportar a una explosión en un mercado prometedor como el de Estados Unidos, aprovechando las ventajas existentes -incluso la diferencia horaria mínima respecto a los asiáticos, así como el manejo del idioma por parte del sector-. ¿Cuál es el atractivo de Uruguay para que desde 16

J U N I O 2 012

La apuesta a lograr que las ramas intensivas en conocimiento y tecnología logren aumentar su participación, forma parte de la estrategia de crecimiento económico sostenido, que genere mayores recursos y mejor distribuidos. The aim is for knowledge and technology intensive branches to increase their participation, be part of the sustained economic growth strategy, which generates more and better distributed resources.

2005, when it grew at an annual rate of 13.6% compared to 6.74% between 1998 and 2004. It is in this framework that, given the assets of this industry in the country, there is a desire to continue increasing foreign demand of a sector with high potential that is strategic for a sustained growth with distribution. The United States is one of the main destinations for exports from our ICT industry– and first in 2009 and 2010- with 26.8% of the total (USD 60 millions) of strong interannual growth-54% with respect to 2009-. Likewise, if we consider all products that our country exported to the United States –goods plus services-, the ICTs represented almost a third for that year. The United States continues to be a potential market for our ICT industry to make the most of more aggressively in several niches. Why is it important to visualize the potential of Uruguay’s ITC industry in other markets? Uruguay has an internally small market, the strategy to expand to the overseas market is imperative. But above all, these actions are part of a greater objective to continue to diversify Uruguay’s exportable production which is still very dependent on traditional products. The aim is for knowledge and technology intensive branches to increase their participation, be part of the sustained economic growth strategy, which generates more and better distributed resources. Although this sector has always set its sights abroad, it did so basically by exporting to Argentina, later diversifying to other Latin American markets, and also achieving significant growth in English speaking markets. Although some companies have been able to enter this and other markets, it is necessary to break the image of Uruguay selling only traditional products to strategic actors, as a way to expand into a promising


afuera inviertan aquí (en el campo de las TICs)? Por ejemplo, en centros de investigación y desarrollo Además de los atractivos generales de nuestro país, como son la estabilidad económica, política, jurídica e institucional, el tratamiento no discriminatorio de los capitales externos, la inexistencia de restricciones al cambio de moneda ni a la transferencia de capitales y utilidades, los beneficios promocionales generales y la declaratoria de Interés Nacional, existiendo actualmente la exoneración de IRAE e IVA a las exportaciones en el sector del software. Con esta última se ha buscado lograr condiciones especiales para el crecimiento y maduración de emprendimientos en este sector, el cual sigue teniendo las condiciones preferenciales mencionadas. Uruguay cuenta asimismo con atractivos como es ser líder en comunicaciones: es el país latinoamericano más avanzado según el Índice de Desarrollo de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC), elaborado por la Unión Internacional de telecomunicaciones (UIT) en 2011. Posee un elevado nivel educativo, con un 17% de los universitarios estudian carreras en ciencia y tecnología. La Misión identificará empresas que puedan radicar en Uruguay sus laboratorios de I+D+D. El rol del Gobierno será fundamental en este sentido, actuando como facilitador en el proceso.

market like that of the United States, making the most of the existing advantages –the minimum time difference with respect to Asian countries, as well as the language by the sector-. What does Uruguay have that would attract foreign investment here (in the ICT field)? For example, in research and developments centers? In addition to our country’s general assets, such as economic, political, judicial and institutional stability, the non discriminatory treatment of foreign capital, the inexistence of restrictions in the exchange rate or in the transference of capital and utilities, the general promotional benefits and the declaratory of National Interest, today there is an exoneration of IRAE and VAT on exports in the software sector. With this they hope to get special conditions for ventures which continue to have the aforementioned preferential conditions in this sector to grow and mature. Uruguay also has such assets as being a leader in communications: it is the most advanced Latin American country according to the Development of Information and Communication Technologies Index (ICT), elaborated by the International Telecommunications Union (UIT) in 2011. It has an elevated educational level, with 17% of college students studying careers in science and technology. J U N I O 2 012

17


ENTREVISTA iNTERVIEW

¿Cuáles considera que son las principales fortalezas del sector de las TICs? Como activos del país en esta área, se identifica una cultura dinámica y empresarios flexibles; trabajo conectado entre industria y academia; excelente nivel de los profesionales locales en el área de TI y consultoría, que ofrecen sus servicios a un costo menor comparado con países desarrollados; trayectoria exportadora e historial de cooperación inter-empresarial; una cultura de desarrollo orientado a los productos demandados por el cliente, no olvidando las ya mencionadas exoneraciones tributarias a las ventas externas del sector. La industria tiene hoy por hoy algunas dificultades vinculadas a la falta de mano de obra calificada para cubrir con las necesidades de las empresas y por ende, con las demandas del mercado ¿qué evaluación hace usted de las medidas que se han venido tomando desde diferentes ámbitos para paliar esta situación y que más podría hacerse con perspectivas en el corto o mediano plazo? El dinamismo del sector trajo consigo una importante captación y generación de empleo, en particular de calidad, calificado y bien remunerado. Así, entre 2005 y 2010 el mismo más que se duplicó, alcanzando a 11.500 ocupados aproximadamente. Como sabemos, las características de dichos trabajadores en cuanto a edad y sexo difiere del promedio de la economía: son trabajadores mayoritariamente varones –más del 80%- y mayoritariamente jóvenes –por encima del 60% son menores de 35 años-. Por otro lado, los valores relativos de formalidad del empleo son altos: casi del 80%. En cuanto a su nivel educativo, en media, estos trabajadores tienen 4 años más de escolarización que el promedio de los ocupados de la economía y con una demanda pujante, cuentas con mejores remuneraciones que el promedio de la economía. Si observamos la evolución de la oferta de mano de obra –aproximado por la evolución de egresos e ingresos de carreras terciarias relacionadas a la informática- y en particular, en lo relacionado a los ingresos a las mismas, se observa cierto dinamismo que parece responder a la dinámica evolución de la 18

J U N I O 2 012

The Mission will identify companies that can locate their R&D laboratories in Uruguay. The Government’s role will be fundamental in this sense, acting as a facilitator in the process. What do you feel are the main strengths in the ICT sector? As to the country’s assets in this area, we identify a dynamic culture and flexible entrepreneurs; a connection between industry and academia; an excellent level of local IT and consulting professionals who offer their services at a lower cost compared to those in the developed countries; an exporting trajectory and a history of inter-company cooperation; a culture of development oriented towards products required by the client, not to mention the aforementioned tax exonerations on the sector’s overseas sales. Today the industry has some difficulties with the lack of qualified workers to cover the companies’ needs and therefore, the demands of the market, what kind of evaluation do you make of the measures that have been taken from other fields to alleviate this situation and what more could you do in the short or medium term? The dynamism within the sector created significant recruitment and jobs, mainly quality, qualified and well paid ones. Thus, between 2005 and 2010 employment more than doubled, reaching approximately 11,500. As we know, the characteristics of these workers as to age and sex differs from the average in the economy: these workers are mainly men–more than 80%- and mainly young –more than 60% are under 35-. On the other hand, the numbers relative to the formality of employment are high: almost 80%. As to their educational level, on average, these workers have 4 more years of schooling than the average employee in the economy and are in strong demand, and paid better than average in our economy. If we observe the evolution of the available labor force –through the evolution of graduates and those entering university careers related to information- and in particular, regarding their income, we observe a


demanda de trabajo, si bien sabemos que es necesario seguir trabajando en resolver esta variable para que no sea un limitante al producto potencial del sector. Pensando en el largo plazo, la apuesta del Plan Ceibal apunta a construir un capital en ese sentido.

certain dynamism that would seem to respond to the dynamic evolution in the demand for work, although we know we need to continue working to resolve this variable so it does not limit the sector’s potential product. Designed for the long run, Plan Ceibal was planned to build capital in this area.

Es importante recordar el Convenio de Cooperación existente entre el MIEM y la CUTI, el cual prevé promover becas de capacitación en la Plataforma Educativa on line de la CUTI, reforzada con el apoyo del INEFOP que, en el marco de la campaña nacional para la disminución de la brecha de RRHH en el sector, apoyó en 2011 la implementación de un plan piloto de capacitación online para 100 beneficiarios. Cuti ha logrado así capacitar ya a más de 500 personas en diferentes lenguajes (de programación), base de datos ytesting, entre otros. Asimismo, se ha buscado sensibilizar a la población joven en estas tecnologías, en particular del interior del país. Pero resta seguir en este camino.

It is important to remember the existing Cooperation Agreement between MIEM and CUTI, which promotes scholarships for training on CUTI’s online Educational Platform, reinforced by INEFOP which, in the campaign to diminish the gap in the sector’s R&D, supported the implementation of an online pilot training plan for 100 beneficiaries in 2011. Cuti has been able to train more than 500 people in different languages (programming), data bases and testing, as well as others. Likewise, they have tried to raise the awareness of the youth in these technologies, mainly in the interior of the country. But we have more to do.

¿Cómo evalúa usted que está siendo y que ha sido el vínculo y el trabajo conjunto del gobierno y la CUTI?

How would you evaluate what the bond and work done between the government and CUTI is and has been?

Muy bueno y con posibilidades de superación. La relación es continua e intensa, todos los actores comprenden que el intercambio de información y el apoyo recíproco público-privado es estratégico en un sector dinámico y de rápido cambio tecnológico. Así lo indican algunas acciones ya detalladas, en particular el Convenio de Cooperación ya mencionado, cuyo objetivo es incrementar la capacidad de trabajo nacional en TICs, mejorando el perfil productivo del interior del país agregando valor, generando puestos de empleo y autoempleo, y nuevas empresas de tecnología. Por otra parte, también cabe mencionar los recientes lanzamientos como el realizado por Antel y esta misión a USA, si bien resta por sistematizar aún más la relación de trabajo conjunto. Las TICs en general, y el software en particular, son sectores que la estrategia del país promueven y respaldan en su búsqueda de una estructura productiva más diversificada y basada el conocimiento.

Very good and with possibilities to surpass. The relationship is continual and intense, all the actors understand that the exchange of information and reciprocal public-private support is strategic in a dynamic sector with rapid technological change. That is what some of the aforementioned actions indicate, in particular the Cooperation Agreement, whose objective is to increase the capacity of work in ICTs, improve the productive profile of the country’s interior by adding value, generating jobs and self-employment, and new technological companies. On the other hand, it is also worth mentioning launchings like the one made by Antel and this mission to USA, although the relationship of collective work has yet to be systemized. The ICTs in general, and software in particular, are sectors that the country promotes and supports in its search for a more diversified productive structure based on knowledge.

J U N I O 2 012

19


IT NEWS

NXTvi

Apuntando a definir las necesidades del consumidor Hoping to define the needs of the consumer

H

PSGaming se ha destacado en la creación y desarrollo de software, plataformas y máquinas para juegos que se utilizan en diferentes casinos de la región y del mundo, aunque su trabajo no se agota en esta área. En la búsqueda de nuevos nichos de trabajo, se han enfocado en el marketing inteligente, desarrollando un producto pensado específicamente para ello. Pablo Baldi, director de HPSGaming, nos brindó detalles sobre este nuevo producto, NXTvi, que apunta a mejorar la percepción de las necesidades del consumidor de la mano de la tecnología. ¿Qué es NXTvi? Se trata una librería de algoritmos biométricos capaces de reconocer diferentes facetas del ser humano tales como: género, edad, emociones; así como también la identidad de una persona previamente registrada en el sistema. Además hace posible el reconocimiento de detalles tales como logos, marcas y diferentes tipos de branding aplicado a objetos. Esta información permite crear campañas totalmente inteligentes de marketing de productos, segmentadas a un público específico (hombres o mujeres), de determinada edad y con determinados gustos de consumo, mediante el análisis del cuerpo. El mismo concepto aplica a lo que denominamos “vidrieras inteligentes”. Una tienda puede armar su clásica vidriera con los productos que comercializa y analizar el impacto que ésta causa; si son más hombre o mujeres los que se interesan, el promedio de edad de los mismos y las emociones y reacciones ante un determinado producto, entre otros. Los datos colectados son sumamente importantes para realizar un buen análisis del público objetivo. ¿Cómo nace la idea de su desarrollo? La idea nació en virtud del requerimiento de un casino francés en el año 2005, por el cual era necesario la identificación de las personas que ingresaban al recinto. En ese entonces la empresa diseñó un sistema de control basado en la huella dactilar de los jugadores. Tal fue el éxito que nos vimos motivados a seguir investigando en el área de la biometría. Tres años más tarde, uno de los sistemas de seguridad y vigilancia por nosotros diseñado, el SmartVisum, que ya contaba con una base de NXTvi, recibe una nominación en los Casino Gaming Awards, como uno de los productos más innovadores del año, al poder reconocer a los jugadores por su rostro.

H

PS Gaming has stood out in the creation and development of software, platforms and machines for gaming that are used in casinos in the region and the world, although its work does not end in this area. In the search for new niches to work, they have focused on intelligent marketing, developing a product designed especially for this. Pablo Baldi, director of HPS Gaming, provides us with details about this new product, NXTvi, which aims to improve the perception of the consumer’s needs through technology. What is NXTvi? It is a showcase of biometric algorithms capable of recognizing different facets of human beings like: sex, age, emotions; as well as the identity of a person who has previously registered in the system. It can also recognize such details as logos, brands and different types of branding applied to objects. It is possible to create totally intelligent campaigns marketing products, segmented for a specific public (men or women), of a particular age and with particular consumer preferences through an analysis of the body.

20

J U N I O 2 012


The same concept applies to what we call “intelligent storewindows “. A store can put together a classic window with the products that are sold and analyze the impact that it causes; if more men or women are interested, their average age and the emotions and reactions before a particular product, among others. The data collected is extremely important to make a good analysis of the objective public.

En el año 2010 se incorporó al equipo el Ing. en hardware Sebastian Cajarville, lo que nos permitió mejorar aun más el producto y contar con un hardware diseñado en Uruguay para el control de algunas funciones claves de NXTvi.

How did the idea for its development come about? The idea came from the requirement of a French casino in 2005, which needed to identify the people who were entering the premises. At that time our company designed a control system based on players’ fingerprints. It was so successful that we were motivated to keep investigating the area of biometrics. Three years later, one of the security and surveillance systems by our designers, SmartVisum, which already used NXTvi, received a nomination at the Casino Gaming Awards as one of the most innovative products of the year, being able to recognize players by their faces. In 2010 hardware engineer Sebastian Cajarville joined the team which allowed us to improve the product even more and feature hardware designed in Uruguay to control some of the key functions of NXTvi.

¿En qué etapa de desarrollo se encuentra hoy? El producto viene evolucionando desde el año 2005 con un proceso de mejora continua. Las nuevas versiones de NXTvi también trabajan ya con el reconocimiento de voz, además de todo lo anteriormente descripto. Una de las últimas instalaciones del producto tuvo lugar en salas de juego de Chile, donde se utiliza principalmente para el control del ingreso de menores de edad al recinto de juego.

What stage of development are you in today? The product has been evolving since 2005 with a continual process of improvement. The new versions of NXTvi are also working with voice recognition, in addition to the one previously described. One of the last installations of the product took place in the gaming rooms in Chile, where it was used primarily to control the entrance of minors to the gaming areas.

¿Hacia qué tipo de necesidades se apunta con este software? Apuntamos al marketing en general, donde los clientes como shopping centers, malls, tiendas, supermercados y estaciones de servicio, entre muchos otros, sean capaces de diseñar promociones realmente inteligentes para que, mediante dispositivos de Digital Signage y este dispositivo, ofrezcan a la persona que se encuentra frente a él una oferta, beneficio o articulo específico dependiendo de las características detectadas por el software.

What type of needs is this software aimed at? We aim at marketing in general, where clients like shopping centers, malls, shops, supermarkets and service stations, among others, are able to design really intelligent promotions to offer to the person who is present a deal, benefit or specific article depending on the characteristics detected by the software through Digital Signage devices and this device.

J U N I O 2 012

21


IT NEWS

El robo de identidad en las operativas on-line IDENTITY THEFT IN ON-LINE OPERATIONS Sólo en Estados Unidos, durante 2011, se reportaron más de 485 millones de dólares en pérdidas por fraude electrónico, y esto sólo corresponde a casos denunciados a IC3(1). In 2011 in the United States alone, more than 485 million dollars in losses from electronic fraud were reported, and that only accounts for cases reported to the IC3(1).

U

na de las formas más frecuentes de fraude electrónico es el robo de identidad, donde los delincuentes se apoderan de las credenciales de acceso de una persona a un sistema, ya sea para obtener información, realizar compras, extraer dinero, etc. Esto afecta a todas las áreas de actividad: gobierno, sector financiero, grandes empresas, enseñanza e incluso individuos realizando micro transacciones a través de sus celulares. Afecta al e-commerce, a la banca en línea y a cualquier empresa con información crítica, esté o no en Internet. Proteger las credenciales de una persona (su identificación, contraseña, número de tarjeta de crédito, etc.) es vital, aunque insuficiente. Actualmente existen mecanismos que apoyan lo que se llama la “autenticación robusta”: una forma de identificar a las personas en el mundo virtual, que permite decir con diferentes grados de certeza que quien está usando las credenciales, es quien dice ser. Desde hace más de 10 años se utilizan, además del clásico usuario y contraseña, otras credenciales como certificados digitales, dispositivos one time password (dispositivos o aplicaciones que al oprimir un botón generan una clave numérica temporal) y tarjetas de coordenadas, entre otros.

22

J U N I O 2 012

O

ne of the most common mail fraud is identity theft, where thieves seize a person’s access credentials to a system, whether to obtain information, make purchases, withdraw money, etc. This affects all areas: government, the financial sector, large companies, education and even individuals making micro transactions on their cell phones. It affects e-commerce, on-line banking and any company with critical information, whether it is on Internet or not. Protecting a person’s credentials (his identification, passwords, credit card number, etc.) is vital, although insufficient. Today there are mechanisms that support what is called “robust authentication”: a way to identify people in the virtual world, which makes it possible to say with different degrees of certainty that the one using the credential is the person he claims to be. For more than 10 years, in addition to the classic user id and password, other credentials like digital certifications, onetime password devices (devices or applications that generate a temporary numerical password by pushing a button) and coordinated cards, in addition to others have been used.


El grado de seguridad, la complejidad de uso y costo, varía de una credencial a otra. Diferentes sectores han comenzado a utilizar estos mecanismos pero aun falta mucho para que su uso sea masivo. Si bien hay una percepción general de que la seguridad es importante, existe cierto desconocimiento en el público sobre los riesgos a los que se expone y cómo mitigarlos. Adicionalmente las organizaciones muchas veces no encuentran una solución cuyo balance costo/beneficio sea positivo. En la prevención del robo de identidad hay varios actores: el staff de seguridad de las organizaciones, los proveedores de sistemas informáticos y el público en general. Adicionalmente existen grupos y organizaciones internacionales que se especializan en este tema (ej. OWASP(2) y OATH(3)). En Manentia trabajamos activamente en el desarrollo de sistemas seguros, y a través de Safeway®, proveemos de un sistema para la prevención del fraude electrónico que ofrece múltiples mecanismos de autenticación robusta.

The degree of security, complexity of use and cost, varies from one credential to another. Several sectors have begun to use these mechanisms, but for their use to become widespread is still a long way off. Although there is a general perception that security is important, there is a certain lack of awareness in the public on the risks they are exposed to and how to mitigate them. Moreover, organizations often do not find a solution whose cost/benefit balance is positive. There are several actors in the prevention of identity theft: the security staff of organizations, the suppliers of information systems and the public in general. There are also International groups and organizations that specialize in this subject (ex. OWASP(2) and OATH(3)). At Manentia we are actively working on developing secure systems, and through Safeway®, we provide a system to prevent electronic fraud which offers multiple mechanisms of robust authentication. Conozca más sobre Safeway y cómo Manentia puede ayudarlo a prevenir el fraude electrónico en Learn more about Safeway and how Manentia can help you prevent electronic fraud at

www.manentiasoftware.com. 1Internet Crime Complain Center 2 The Open Web Application Security Project 3 http://www.openauthentication.org/ J U N I O 2 012

23


IT LEGAL

Regulaci贸n del teletrabajo, una materia pendiente Regulating telework, a pending matter

por /// fernando vargas

24

J U N I O 2 012

E

l teletrabajo (TT) es un fen贸meno presente en el mercado laboral uruguayo. Todos los sectores productivos se ven m谩s o menos alcanzados, pero en la industria de las TICs es donde se presenta con mayor fuerza y complejidad. Nuestro Estudio recibe diariamente consultas de las empresas respecto a los distintos problemas que su implementaci贸n les apareja.

T

eletwork (TW) is a phenomena present in the Uruguayan labor market. Every productive sector is more or less affected, but it is the industry of the ICTs where they are present with great strength and complexity. Our Firm receives daily inquiries from companies about the problems that their implementation presents.


En Uruguay no existe una regulación jurídica del TT. El Derecho Laboral no ha podido regular aún su funcionamiento, razón por la cual los Jueces -ante un caso concreto- recurren a las normas de carácter genera, o lo que es peor, aplican las previsiones sobre “trabajo a domicilio”, que fueron pensadas para otra realidad fáctica y nada tienen que ver con el TT. No se trata de un “trabajo a domicilio” en los términos de la legislación nacional, y por ello su normativa no es aplicable a este fenómeno nuevo. Existen diversas modalidades y definiciones de TT. En general, se entiende que éste existe cuando una persona realiza una actividad a distancia (fuera de la empresa) utilizando las TICs. Puede ser en relación de dependencia, como en forma autónoma. Las empresas de tecnología de nuestro país, a pesar de la incertidumbre que su implementación depara, recurren al TT, pues es una nueva forma de organización del trabajo de la cual no puede prescindirse. Cómo determinar el horario de los teletrabajadores; la generación de horas extra; sus días de descanso efectivo; su adecuación a los Laudos, etc., son algunas de las interrogantes que se plantean. La regulación del TT es una materia pendiente para el Sector. El incremento y la diversificación de servicios por parte de las empresas, así como la protección de los derechos de los trabajadores, son dos importantes razones para la regulación, aunque no son las únicas. Debe legislarse de forma de contemplar las diversas modalidades de TT e impulsar políticas públicas que posibiliten su desarrollo, favoreciendo la inclusión social (discapacitados, trabajadores autónomos, personas del medio rural) y brindando certeza jurídica para todos los operadores. Varios países, debido a los beneficios que el TT reporta para la sociedad en su conjunto, conceden importantes incentivos económicos directos y no económicos para que puedan retenerse los talentos nacionales (reducción de cargas impositivas; créditos fiscales; financiación de gastos de oficina; etc.). El Sector tiene clara conciencia de que la regulación inmediata de este fenómeno es imprescindible. Nos consta que se está trabajando en ese sentido. Resta saber si el Gobierno entiende la problemática y es sensible, para buscarle soluciones razonables.

There are no legal regulations for TW in Uruguay. Labor Law has not yet been able to regulate it, a reason for which Judges –before a concrete case- turn to general regulations, or what is worse, apply the previsions for “work from home”, that were created for another factual reality and have nothing to do with TW. It is not “work from home” in the terms of national legislation, and these regulations are not applicable to this new phenomenon for this reason. There are several kinds and definitions of TW. Usually, it is understood to exist when a person does an activity from a distance (outside the company) using ICTs. It can involve either a dependent or autonomous relationship. The technology companies in our country, in spite of the uncertainty that their implementation implies, resort to TW since it is a new way to organize work which must be done. How to determine the schedule of teleworkers; generating extra hours; vacation days; its adaptation to Arbitration, etc., are some of the questions that arise. Regulating TW is a pending matter for the Sector. The increase and diversification of services by companies, in addition to protecting worker’s rights, are two important reasons for regulation, although they are not the only ones. It must be legislated in order to contemplate the types of TW and promote public policies that will further its development, favoring social inclusion (the handicapped, autonomous workers, people from rural areas) and providing legal certainty for every operator. Several countries, due to the benefits that TW provides the entire community, grant important direct and noneconomic incentives in order to retain national talent (reducing taxes; fiscal credits; financing office expenses; etc.). The Sector understands that the immediate regulation of this phenomenon is essential. We are sure that work is being done in this respect. We must wait to see if the Government understands the issue and is appreciative, to find reasonable solutions.

J U N I O 2 012

25


IT ACTUALIDAD

Uruguay apuesta al desarrollo de la industria TI Uruguay aims at developing its IT industry

por /// Ivalú muscarelli

L

a industria tecnológica uruguaya, que goza de gran prestigio internacionalmente por su elevado nivel, cuenta con gran apoyo por parte de instituciones para favorecer su internacionalización. Entre otras cosas, en los próximos meses, el Banco Interamericano de Desarrollo, a través de Uruguay XXI, pondrá en marcha un programa que incluye alrededor de 10 millones de dólares para destinar a la promoción de los servicios globales de exportación con gran foco en el rubro tecnológico. Marco favorable para hacer negocios

Uruguay tiene acuerdos con distintos países para favorecer las relaciones de comercio exterior, entre ellos se encuentra el Tifa, que compromete a establecer nuevos pasos para profundizar las relaciones sobre comercio, inversiones y la diversificación de posibilidades el acceso entre Uruguay y Estados Unidos. Han pasado cinco años ya desde que se firmó el documento que reconoce, entre otras cosas, el rol esencial de las inversiones privadas, tanto nacionales como extranjeras, en la promoción del crecimiento, creación de trabajo, expansión del comercio, perfección de la tecnología y refuerzo del desarrollo económico. El acuerdo, toma en consideración la necesidad de reducir las barreras a fin de facilitar un mejor acceso a sus mercados y advierte la importancia creciente del comercio de servicios en sus economías así como en sus relaciones bilaterales, entre otras cosas. Éste no afecta directamente a la industria tecnológica uruguaya, porque se orienta a otro tipo de productos y servicios, pero sí marca un antes y un después, porque ha dado, desde su realización, un marco favorable para hacer negocios con Estados 26

J U N I O 2 012

T

he Uruguayan technological industry, which enjoys great prestige internationally for its elevated level, is highly supported by institutions that favor its internationalization. Among other things, in the coming months, the Inter-American Bank, through Uruguay XXI, will begin a program that includes around 10 million dollars destined to promote the export of global services focusing on the technological field. A favorable framework to do business Uruguay has agreements with several countries to favor foreign relations in commerce, including Tifa, which is committed to establishing new steps to deepen relations in commerce, investments and the diversification of possible access between Uruguay and the United States. Five years have passed since the document that recognizes, among other things, the essential role of private investments, both national and foreign, to promote growth, create work, expand commerce,


Unidos, importante sobre todo si se tiene en cuenta que ese país es el principal destino de las exportaciones de las TIC’s en Uruguay. Un sector en crecimiento La industria TI uruguaya comenzó la internacionalización de sus productos y servicios muy temprano, ya a principios de los años 90. El rubro, que por ese entonces reunía a unas pocas empresas, logró exportar rápidamente sus productos y servicios de alto nivel tecnológico, y motivó que se generara a nivel internacional cierto prestigio para Uruguay como proveedor de tecnología. Hoy en día, motivado en gran medida a la propia expansión de la industria y a que el mercado local resulta bastante acotado, las empresas piensan desde sus inicios en la internacionalización de sus productos y servicios, y en la forma más eficaz e innovadora para desarrollarlos, con el fin de alcanzar el éxito a nivel internacional. Muchas son las instituciones que apoyan a los emprendedores dinámicos en sus etapas iniciales, y desde varios aspectos. La economista Isabella Antonaccio, quien se desempeña en el Área de Proyectos, Estudios y Negocios de la Cámara Uruguaya de Tecnologías de la Información, explicó que el apoyo existe desde las etapas iniciales del

perfect technology and reinforce economic development was signed. The agreement takes into consideration the need to reduce barriers to facilitate better access to markets and brings attention to the growing importance of the commerce of services in their economies and in bilateral relations, among other things. This does not directly affect the Uruguayan technological industry, since it is oriented towards another type of product and services, but it does mean a before and after, because it has given, since it was made, a favorable framework to do business with the United States, important above all if we keep in mind that this country is the main destination of ITC exports in Uruguay. A sector in growth The Uruguayan IT industry began to internationalize its products and services very early, in the early ‘90s. The field, which at the time included only a few companies, was able to export their products and services of high technological level very quickly, which meant internationally a certain prestige for Uruguay as a supplier of technology. Today, motivated largely by the expansion of the industry and the fact that the local market is quite small, companies felt from the start that they had to internationalize their products and services, and the most J U N I O 2 012

27


IT ACTUALIDAD

emprendimiento, en las que sólo se cuenta con una idea, pasando por el armado y la revisión del plan de negocios, que sería una etapa de pre-incubación del emprendimiento, la incubación de la empresa, y hasta el soporte para que la nueva empresa pueda internacionalizarse. La gran mayoría de estas instituciones conforman la “Red Emprender” y trabajan de forma coordinada, conformando así un ecosistema de apoyo a los emprendimientos dinámicos del Uruguay y de fomento de la cultura emprendedora, Entre esas instituciones se encuentra la Incubadora Ingenio, con un gran número de empresas de base tecnológica “incubadas” las que tienen el beneficio de ser socias de Cuti. Ingenio da seguimiento -acompaña y monitorea- a la evolución de las empresas incubadas. También facilita el acceso a financiamiento, la búsqueda de inversores ángeles, y realiza concursos de investigación de mercado y misiones al extranjero. Desde Cuti, cuya misión es impulsar el desarrollo sostenible del sector TIC´s, dinamizando los mercados, facilitando el desarrollo y globalización de sus miembros, también se busca apoyar el crecimiento y el aumento de la productividad de los nuevos emprendimientos vinculados al sector, contando con una comisión de trabajo que específicamente contempla todas las temáticas relativas a los Nuevos Emprendimientos. En relación con la internacionalización se realizan gran cantidad de actividades que apuntan hacia la realización de trabajos sobre determinados mercados. Antonaccio comenta: “Conformamos Clubes de Internacionalización cuyos objetivos son interiorizar a las empresas TICs respecto efficient and innovating way to develop them in order to be successful internationally. Many are institutions that support dynamic entrepreneurs in this initial stage, and in several aspects. Economist Isabella Antonaccio, who works in the Area of Projects, Studies and Business of the Uruguayan Chamber of Information Technology, explained that support exists in the initial stages of the venture, in which there is only an idea, then going to the design and revision of the business plan, that would be the pre-incubation stage of the venture, the incubation of the company, and there is even support so that the new company can become internationalized. The majority of these institutions make up the “Red Emprender” and coordinated work, making up a support ecosystem for dynamic ventures in Uruguay and to foment the enterprising culture. Among these institutions is the Incubator Ingenio, with a large number of “incubated” technological companies which have benefited from being members of Cuti. Ingenio gives follow-up –accompanies and monitors- the evolution of the incubated companies. It also facilitates access to financing, the search for angel investors, and organizes contests for market research and overseas missions.

28

J U N I O 2 012


Desde Cuti, cuya misión es impulsar el desarrollo sostenible del sector TIC´s, dinamizando los mercados, facilitando el desarrollo y globalización de sus miembros, también se busca apoyar el crecimiento y el aumento de la productividad de los nuevos emprendimientos vinculados al sector, contando con una comisión de trabajo que específicamente contempla todas las temáticas relativas a los Nuevos Emprendimientos. Cuti, whose mission is to promote the sustainable development of the ICT sector, energizing markets, facilitating the development and globalization of its members, also tries to support growth and an increase in the productivity of new ventures linked to the sector, having a work commission that specifically contemplates all matters related to the New Ventures.

a distintos mercados de interés común. Hicimos esta experiencia con México, Brasil, Chile y Estados Unidos; como speakers invitamos gente vinculada a las TICs que de una forma u otra se han especializado en alguno de estos mercados, para que transmitan a las empresas del sector sus experiencias, cómo han logrado el éxito y cuales son los mejores modelos de negocio para la internacionalización en cada mercado de interés”. Asimismo Cuti ha llevado a cabo charlas con representantes de la consultora Deloitte, quienes aportaron información sobre los requerimientos fiscales que hay que tener en cuenta a la hora de internacionalizar una empresa a determinado mercado.

Pro Export

Cuti, whose mission is to promote the sustainable development of the ICT sector, energizing markets, facilitating the development and globalization of its members, also tries to support growth and an increase in the productivity of new ventures linked to the sector, having a work commission that specifically contemplates all matters related to the New Ventures. Regarding internationalization there are also a number of activities that aim at doing work in certain markets. Antonaccio commented: “We have Internationalization Clubs whose objectives are to interiorize the ICT companies regarding markets of common interest. We did this experience with Mexico, Brazil, Chile and the United States; as speakers we invited people associated with ITCs who one way or another have specialized in some of these markets, so they can transmit their experiences to the companies, how they achieved their success and what the best business models are for internationalizing in each market of interest”. Cuti has also sponsored talks with representatives from the consultancy Deloitte, which supplied information on the financial requirement one must keep in mind when internationalizing a company in a market.

En materia económica, el apoyo de Uruguay XXI a los empresas es fundamental. El Instituto de Promoción de Inversiones y Exportaciones de Bienes y Servicios, trabaja para internacionalizar la economía uruguaya, cap-

“All of them are activities that do not provide economic support to facilitate internationalization for companies, but it does try to provide tips so that the internationalization process takes place as smoothly as possible”, informed Antonaccio.

“Todas estas, son actividades que no aportan un apoyo económico para facilitar la internacionalización de las empresas pero sí intentan brindar determinados tips para que el proceso de internacionalización se haga lo mejor posible”, según dijo Antonaccio.

J U N I O 2 012

29


IT ACTUALIDAD

tando inversión y promoviendo sus exportaciones al mundo entero. Para las MiPymes exportadoras o con potencial exportador, la institución ha creado la herramienta denominada Pro Export, que consiste en una línea de financiamiento de hasta 5000 dólares por año para asistir a ferias, participar de misiones comerciales, tecnológicas o rondas de negocios en mercados internacionales, así como también realizar misiones inversas, invitando a Uruguay posibles clientes/inversores. A su vez, el Banco Internacional de Desarrollo (BID), a través de Uruguay XXI llevará a cabo un programa que incluye 10 millones de dólares para destinar a la promoción de la internacionalización de los servicios globales de exportación del Uruguay. outsourcing La economista, explicó que el programase implementará en los próximos meses.. A su vez, la Agencia Nacional de Investigación e Innovación (Anii), conjuntamente con el BROU y República AFISA, han constituido un fideicomiso financiero llamado Prof. Dr. “Orestes Fiandra” destinado a empresas empresas más maduras, con una facturación anual superior a los 500.000 dólares, y con productos/servicios intensivos en conocimiento, cuyo principal objetivo consiste en acelerar el proceso de crecimiento de las empresas con foco en la internacionalización, “Este fideicomiso financia a las empresas con un monto de hasta 1 millón de dólares para que por ejemplo alcancen un objetivo de internacionalización a determinado mercado; la empresa debe repagar el préstamo de acuerdo a

30

J U N I O 2 012

Pro Export In economic terms, Uruguay XXI’s support of companies is fundamental. The Institute of Promotion of Investment and Exportation of Goods and Services is working on internationalizing the Uruguayan economy, attracting investment and promoting its exports all over the world. For the MicroSMEs which export or have the potential to export, the institution has created the tool called Pro Export, which consists of a line of credit up to 5000 dollars per year to attend trade shows, participate in commercial, technological missions or business rounds in international markets, in addition to having inverse missions, inviting possible clients/investors to Uruguay. Likewise, the Inter-American Development Bank (IDB), through Uruguay XXI, will carry out a program that includes 10 million dollars to promote the internationalization of exportable global services from Uruguay. Outsourcing. The economist explained that the program will be implemented in the coming months.. The National Agency of Research and Innovation (Anii), together with BROU and República AFISA, have developed a financial trust called Prof. Dr. “Orestes Fiandra” destined for more mature companies, with annual incomes surpassing 500,000 dollars, and with knowledge-intensive products/services, whose main objective consists of accelerating the growth process of companies which focus on internationalization.


su facturación y por ende al éxito alcanzado tras las operación de internacionalización, en este sentido el fideicomiso va a riesgo del desempeño de la empresa”, reveló la economista de la Cuti. Asimismo Cuti posee una línea de financiamiento con el Banco República del Uruguay (Brou), especial para sus empresas socias, a través de la cual el banco brinda hasta 50 mil dólares a sola firma para socios de Cuti y con tasas de interés muy convenientes respecto a las promedio del mercado. La cámara a través de un comité de evaluación técnica analiza la viabilidad técnica del proyecto, mientras que el Brou analiza la viabilidad financiera del mismo. “Sólo, es más complicado” Además, Cuti brinda a las empresas una valiosa red de contactos tanto a nivel nacional como internacional, para que, cuando éstos tengan que pensar en la internacionalización cuenten con apoyo en los mercados destino.. “En este sentido contamos con convenios de infraestructura con cámaras homólogas a Cuti en otros países, que permiten que si una empresa va a por ejemplo a Chile, pueda usar la sala de reuniones de la cámara, así como también facilitarle el contacto con sus empresas afiliadas con el fin de promover oportunidades de negocio y propiciar una buena relación”, explicó Antonaccio, a la vez que agregó: “tratamos de sacarle el máximo jugo a esa red de contactos que Cuti ha generado a lo largo de sus años de existencia; es muy valiosa y útil para la internacionalización porque abre puertas que capaz de otra forma, si la empresa va sóla, es más complicado”. “This financial trust for companies with an amount of up to 1 million dollars for them to, for example, reach their goal of internationalization in a certain market; the company must repay the loan in accordance with their income and therefore the success reached through the internationalization operation, in this way the trust goes against the risk of the company’s performance”, revealed the economist from Cuti. Cuti also has a line of credit with Banco República del Uruguay (Brou), especially for member companies, through which the bank will give up to 50 thousand dollars to a single firm for members of Cuti with very convenient interest rates with respect to the average in the market. The chamber, through a technical evaluation committee, analyzes the technical viability of the project, while Brou analyzes its financial viability.

“Alone, it is more complicated” In addition, Cuti provides companies with a valuable network of contacts both national and international, so that, when they are thinking of internationalizing they have support in the destination markets. “In this way we have infrastructure agreements with chambers like Cuti in other countries, so if a company goes for example to Chile, it can use the meeting room in the chamber, as well as help to connect with its member companies to promote business opportunities and bring about good relations”, explained Antonaccio, while she added: “we try to get the most from this network of contacts that Cuti has generated throughout its existence; it is very valuable and useful for internationalization because it opens doors that possibly, if the company goes alone, would otherwise be more complicated”. J U N I O 2 012

31


ENTREVISTA iNTERVIEW

Entrevista a BRUNO GILI de CPA FERRERE Interview with BRUNO GILI from CPA FERRERE

“El sector ha crecido en porcentajes muy superiores al mostrado por el PBI” The sector has grown at much greater percentages than that shown by GDP

por /// rafael cherrussi

L

a evolución de las TICs ha sido, en los últimos años, muy importante en la economía de nuestro país, habida cuenta que Uruguay se ha posicionado a nivel internacional como un fuerte exponente de la industria del software. Con la intención de conocer detalles sobre el impacto económico que representa esta industria, así como otras variables que marcan su presencia en aumento, dialogamos con el Cr. Bruno Gili, de la consultora CPA Ferrere. Gili nos refirió primero que en Uruguay, “en los últimos años, desde el 2004 a la fecha, ha crecido a tasas muy importantes; hay una situación de pleno empleo, se ha diversificado la matriz exportadora y

32

J U N I O 2 012

T

he evolution of the ICTs has been, over the past years, very important for the economy of our country, taking into account that Uruguay has become known internationally as a strong player in the software industry. With the intention of learning about the details on the economic impact this industry represents, as well as other variables that have marked its increasing presence, we spoke with Mr. Bruno Gili, from the Consulting firm CPA Ferrere. Gili first pointed out to us that in Uruguay, “in the past years, from 2004 to the present, has grown at very significant rates; we have full employment, the exporting market has been diversified and the service industry has grown very much, a relevant piece


ha crecido mucho la industria de servicios, dato relevante en el contexto para hacer negocios en Uruguay. En los últimos 20 años, desde 1991 a 2011, el PBI de nuestro país creció un 85%, mientras que en el sector Transporte y Comunicaciones donde se refleja la expansión de la industria de servicios, incluida necesariamente la incorporación de tecnología, tuvo un incremento del 480%”. Exhibiendo una gráfica que muestra claramente el crecimiento del sector, nos comentaba: “es muy notorio ese crecimiento, si analizamos la productividad. Ahí vemos que el sector se ha despegado muy claramente del resto mostrando en los últimos cinco años un crecimiento promedio de un 20% anual. A partir de 2006-2007 el sector Transporte y Comunicaciones supera ampliamente la dinámica de productividad del PBI. Desde 1991 la productividad de la economía creció un 26% mientras que la del sector alcanzó un crecimiento del 245%”. Según el Foro Económico Mundial en su Informe Global sobre Tecnologías de la Información 2012, se marca que los países de Latinoamérica y el Caribe continúan rezagados en cuanto a la adopción de tecnologías de la información y comunicación. En un ranking conformado por 142 países, los mejor ubicados de la región son Barbados en el lugar 35, Puerto Rico 36, Chile 38 y Uruguay 44, siendo estos los primeros en el ranking regional. Este mismo informe indica que Suecia ocupa el primer lugar, mientras que Singapur se ubica en el segundo. of information in the context of doing business in Uruguay. In the past 20 years, from 1991 to 2011, GDP in our country grew 85%, while the Transportation and Communication sector – which reflects the expansion of the service industry, including the necessary incorporation of technology, increased 480%”. Exhibiting a chart that clearly shows the growth in the sector, he told us: “this growth is notorious, if we analyze productivity. Here we see that the sector has very clearly taken off from the rest showing an average growth rate of 20% annually over the past five years. Starting in 2006-2007 the Transportation and Communications sector greatly surpassed the dynamic productivity of GDP. Since 1991 economic productivity grew by 26% while that of the sector grew by 245%”. According to the World Economic Forum in its Global Report on Information Technologies 2012, it is noted that the Latin American and Caribbean countries continue to fall behind in adopting information and communication technologies. In a ranking made up of 142 countries, the best positioned in the region are Barbados in 35, Puerto Rico 36, Chile 38 and Uruguay 44, these being first in the regional ranking. This same report indicated that Sweden placed first, while Singapore came in second. J U N I O 2 012

33


ENTREVISTA iNTERVIEW

Se detallan allí también algunos de los motivos que llevan a que exista este atraso en muchos de esos mercados. Se puede explicar por la inversión insuficiente en el desarrollo de su infraestructura de TICs; una base de conocimientos débil debido a sistemas educativos deficientes; y países condiciones desfavorables para incentivar el espíritu emprendedor y la innovación. Gili expresó que este informe es muy utilizado para comprender mejor en qué condiciones se encuentra cada país. “Si vemos cada uno de los indicadores, Uruguay aparece generalmente entre los tres mejores de América Latina y en mitad de tabla en el mundo. Estos indicadores son los referidos al Acceso a Tecnología, Absorción de Tecnología por las Empresas, Usuarios de internet, Capacidad de innovación, etc. Cuando observamos el que refiere al nivel de absorción de tecnología por las empresas, Uruguay está mal ubicado. Esto explica porqué las empresas de tecnología tuvieron necesariamente que salir a competir al exterior, pues evidentemente solo con el mercado interno no podían subsistir. Sin duda este es un gran mérito de las empresas, que evidente34

J U N I O 2 012

It also details some of the reasons for this deficiency in many of these markets. They can be explained through insufficient investment in developing the infrastructure of ICTs; a weak knowledge base due to deficient educational systems; and unfavorable conditions countries have to promote the enterprising spirit and innovation. Gili states that this report is very useful to better understand the conditions that each country is in. “If we look at each indicator, Uruguay appears to be among the three best in Latin America and in the middle of the board in the world. These indicators are referred to as Access to Technology, Technology Absorption by Companies, Internet Users, Capacity to Innovate, etc. When we observe what is referred to as the level of technological absorption by companies, Uruguay does not do well. This explains why technology companies had to compete abroad, since it was evident that with the internal market alone they could not survive. This is undoubtedly to the companies’ merit, which has evidently had the adequate human resources that have allowed them to be recognized internationally” As to the sector’s tax policy he commented: “Uruguay has a very powerful fiscal regimen that allows the ICTs to export technology with fiscal exonerations, which means that for the overseas market there are no taxes. Likewise, it has a free zone regimen that allows companies to locate in our country and export”.


“Uruguay tiene un régimen fiscal muy potente, que permite a las TICs exportar tecnología con exoneraciones fiscales, lo que significa que para el mercado externo no hay impuestos. A su vez, tiene un régimen de instalación de zonas francas que permiten a empresas instalarse en nuestro país y exportar”. “Uruguay has a very powerful fiscal regimen that allows the ICTs to export technology with fiscal exonerations, which means that for the overseas market there are no taxes. Likewise, it has a free zone regimen that allows companies to locate in our country and export”.

mente cuentan con recursos humanos importantes que les permiten ser reconocidas a nivel internacional”

Entrepreneurship in Uruguay

Acerca de la política tributaria para el sector nos expresó: “Uruguay tiene un régimen fiscal muy potente, que permite a las TICs exportar tecnología con exoneraciones fiscales, lo que significa que para el mercado externo no hay impuestos. A su vez, tiene un régimen de instalación de zonas francas que permiten a empresas instalarse en nuestro país y exportar”.

As to the enterprising capacity of our country, Gili pointed out: “Although one could have the perception that Uruguay is a country with a very low level of entrepreneurship, when we see the data provided by the Global Entrepreneurship Monitor it is evident that is not the case. This indicator, the TEA rate, measures the number of individuals involved in the creation of companies and is comprised of the proportion of adults between 18 and 64 who are in the process of starting a business and those who have had companies for up to three and a half years”.

Emprendedurismo en Uruguay En cuanto a la capacidad emprendedora de nuestro país, Gili destaca: “A pesar de que se puede tener la percepción que Uruguay es un país de muy bajo emprendedurismo, cuando se ven los datos que brinda el Global Entrepreneurship Monitor se ve que no es así. Este indicador, la tasa TEA, mide la cantidad de individuos involucrados en la creación de empresas y se compone por la proporción de adultos de entre 18 y 64 años que están en proceso de iniciar un negocio y de aquellos que poseen empresas de hasta tres años y medio de creadas”. El reporte toma tres etapas, definidas por el Foro Económico Mundial, para medir la situación de los países, la primera es la referida a las Economías Basadas en Factores Productivos; la segunda a Economías Basadas en la Eficiencia y la tercera a Economías Basadas en la Inno-

The report takes three stages, defined by the World Economic Forum, to measure the situation in countries, the first refers to Economies Based on Productive Factors; the second on Economies Based on Efficiency and the third on Economies Based on Innovation or Development. If we observe that Uruguay is in the second group, we realize that its position is not that low. It is behind Peru and Colombia, that one already has the perception that there are many more entrepreneurs. When countries are very basic, their people have a high degree of entrepreneurship for a simple reason, they need to cover needs that are not covered by other means. In the more developed countries we see that when the economy develops and employment has relative value, this index diminishes. As for our country and observing this rate, which positions it among J U N I O 2 012

35


ENTREVISTA iNTERVIEW

vación o Desarrollo. Si observamos que Uruguay está en la segunda franja, nos damos cuenta que no es baja su ubicación. Sí está por debajo de Perú o Colombia, que uno tiene ya la percepción que son mucho más emprendedores. Cuándo los países son muy primarios, su gente tiene alto nivel de emprendedurismo por una sencilla razón, necesita cubrir necesidades que no le son otorgadas por otras vías. En cuanto a los países más desarrollados, vemos que cuando se desarrolla la economía y el empleo tiene un valor relativo, este índice disminuye. En cuanto a nuestro país y observando esta tasa, que lo ubica entre los países en etapas de desarrollo de la eficiencia, se encuentra en un nivel similar al de Argentina, Chile o Brasil, pero por debajo de otros que demuestran mayor dinamismo como Perú o Colombia. También se explica en el reporte que, pese a que Uruguay forma parte de las economías basadas en la eficiencia, el perfil de los emprendedores uruguayos es altamente innovador, lo que contradice la percepción que hay sobre este tema en la gente. Hay algunos indicadores interesantes, como el que marca que los uruguayos que manejan la posibilidad de emprender llega al 54%, mientras que quienes se consideran capacitados para hacerlo alcanzan al 61%. En cuanto al miedo al fracaso, la tasa para nuestro país alcanza el 34%, lo que nos ubica por debajo del promedio del grupo. Pero un dato realmente importante es el referido a que la actividad emprendedora en Uruguay se caracteriza por un bajo nivel de realizarlo por necesidad; el 89% de quienes emprenden en nuestro país lo hacen porque quieren y no necesariamente por apremios económicos. Es36

J U N I O 2 012

the countries in stages of development of efficiency, we find Argentina, Chile and Brazil at a similar level, but under others like Peru or Colombia that display greater dynamism. . The report also explains that, although Uruguay belongs to the economies based on efficiency, the profile of Uruguayan entrepreneurs is highly innovative, which contradicts the perception that people have about this matter. There are some interesting indicators, like that which finds that the Uruguayans who consider the possibility of starting something reaches 54%, while those who consider training to do it reaches 61%. As to a fear of failing, the rate for our country reaches 34%, which positions us below average for the group. But a very important piece of information referring to enterprising activity in Uruguay is that it is characterized by a low level of doing so out of necessity; 89% of those do it because they want to and not necessarily for the economic rewards it will bring. These rates of entrepreneurship out of necessity tend to diminish when a country progresses in terms of economic development which then generates more and better jobs”. In our country institutions have been created to


tas tasas de emprendimiento por necesidad tienden a disminuir cuando un país progresa en términos de desarrollo económico debido a que se generan más y mejores empleos”. En nuestro país se han creado instituciones que brindan apoyo a emprendedores como lo que nació como el Programa Emprender, ahora Red Emprender, que busca promover la cultura emprendedora de alto valor agregado y aumentar el número y calidad de nuevos emprendimientos. Dentro de este programa se encuentra el Fondo Emprender que sirve para financiar esos emprendimientos que busquen la internacionalización. También la ANII, Agencia Nacional de Investigación e Innovación, posee programas de apoyo al diseño, organización y administración de proyectos orientados al desarrollo científico-tecnológico y al despliegue y fortalecimiento de las capacidades de innovación. provide support to entrepreneurs like the Programa Emprender, now Red Emprender, whose aim is to promote the enterprising culture of high added value and increase the number and quality of new ventures. Within this program is the Fondo Emprender which can provide financing for those ventures that hope to internationalize. ANII, National Agency of Research and Innovation, also has support programs for design, organization and administration of projects aims at scientific-technological development and to display and strengthen innovating abilities.

En nuestro país se han creado instituciones que brindan apoyo a emprendedores como lo que nació como el Programa Emprender, ahora Red Emprender, que busca promover la cultura emprendedora de alto valor agregado y aumentar el número y calidad de nuevos emprendimientos. In our country institutions have been created to provide support to entrepreneurs like the Programa Emprender, now Red Emprender, whose aim is to promote the enterprising culture of high added value and increase the number and quality of new ventures.

Modelos sanitarios sostenibles: Paciente Seguro Sustainable Health Care Model: safe patient La combinación entre la historia clínica electrónica, el sistema de gestión hospitalaria y dispositivos móviles, facilita la gestión del profesional de la salud y colabora con los modelos sanitarios sostenibles. La solución realiza controles por diferentes vías, como por ejemplo, la lectura de códigos de barra, tanto al momento en que el profesional receta como cuando se da el cumplimiento de las prescripciones por parte del cuerpo de enfermería. Estos controles, que involucran varios componentes del proceso sanatorial, llevan la trazabilidad a su máxima expresión respecto a las prescripciones, lo cual se ve reflejado en forma directa en la calidad asistencial brindada y por ende la salud del paciente.

The combination of electronic medical records, hospital administration systems and mobile devices assists the health care professional and collaborates with sustainable health care models. The solution carries out controls through different channels, like the reading of bar codes, both when the professional writes a prescription and when the nursing team fills the prescription. These controls, which involve different components of the health care process, take traceability to its maximum expression regarding prescriptions, which is directly reflected in the quality assistance provided and therefore the patient’s health.

Más de 750.000 pacientes y 7000 profesionales comparten nuestras soluciones.

More than 750,000 patients and 7000 professionals share our solutions.

www.apraful.com.uy J U N I O 2 012

37


casos de éxito sucsess stories

Transversalidad de las TICs The transversality of the ICTs

L

a competitividad de las empresas se mide por su capacidad de producir bienes y servicios en forma eficiente, con mayor calidad y menores costos. Para lograr niveles elevados de productividad, es necesario adaptarse a los cambios en el contexto internacional y exportar productos con mayor grado tecnológico.

T

he competitiveness of companies is measured by their ability to produce goods and services efficiently, with better quality and lower costs. To achieve elevated levels of productivity, it is necessary to adapt to changes in the international context and export products with a greater degree of technology.

Se reconoce el efecto positivo de las TICs sobre la productividad y competitividad de las empresas de un sinfín de sectores. Este efecto depende del grado de integración de las nuevas tecnologías en el proceso productivo y de negocios, y va más allá del E-business o la compra o venta a través de Internet.

The positive effect that the ICTs have had on productivity and competitiveness of companies in an endless array of sectors has been recognized. This effect depends on the degree that the new technologies have been integrated in the productive and business processes, and it goes beyond E-business or buying or selling on Internet.

La aplicación de las tecnologías informáticas y de comunicaciones cruza transversalmente todo el espectro de sistemas productivos. Sus resultados sobre la productividad se deben no sólo a la adquisición de estas nuevas tecnologías, sino a la eficiencia en su utilización y a la capacitación complementaria necesaria de los recursos humanos para su uso.

The application of information and communications technologies transversally cross the whole spectrum of productive systems. The results on productivity are not only due to the acquisition of these new technologies, but also to the efficiency in its utilization and the necessary complementary training of human resources for their use.

Con esta visión, se deduce importante promover la natural transversalidad de las TICs sobre los diferentes sectores de la actividad, para incorporar innovación que conduzca a esos mejores resultados que toda industria espera. A continuación citamos dos casos de éxito de empresas uruguayas con foco en sectores bien diferentes de la actividad industrial: Pyxis nos cuenta sobre la aplicación de las TICs a soluciones orientadas al turismo, un sector con un enorme potencial en nuestro país, y Acruxsoft, una empresa consagrada a proveer soluciones para la mejora continua de la actividad pesquera y galardonada con varios premios a nivel nacional e internacional a la innovación tecnológica.

With this vision, it can be deduced that it is important to promote the natural transversality of the ICTs in different sectors of activity, to incorporate innovation that will lead to thee better results that the entire industry is waiting for. Following we will cite two success stories of Uruguayan companies in very different sectors of industrial activity: Pyxis tells us about the application of ICTs to solutions oriented to tourism, a sector with enormous potential in our country, and Acruxsoft, an acclaimed company providing solutions for the continual improvement in the fishing industry which has received several awards nationally and internationally for its innovative technology.

38

J U N I O 2 012


Pyxis Un camino al futuro A path to the future El turismo inteligente vino para quedarse y Pyxis lo sabe. La empresa uruguaya, destinada a potenciar el desarrollo turístico a través del marketing online, está demostrando cómo se puede generar sinergia entre los dos sectores con mayor potencial de crecimiento en nuestro país: el turismo y las TICs. Con una marcada filosofía de trabajo en equipo, Pyxis es una brújula que ha comprendido cuál es la dirección que toman los usuarios a la hora de elegir un destino turístico. Y el turismo 2.0 es una realidad tangible, en la temporada de verano 2010, un 35% de viajeros europeos contrató un hotel diferente al que tenía pensado, y un 12% llegó a modificar su destino después de consultar redes sociales como TripAdvisor, Facebook o Twitter, según una encuesta del World Travel Market de Londres. De hecho en el año 2015, el 55% de los turistas europeos contratarán sus pasajes y paquetes turísticos a través de sus teléfonos celulares (smartphone), según el Euromonitor. La capacidad de la tecnología de medir y delinear el comportamiento del consumidor, está generando un conocimiento único que se incorpora en las estrategias de comunicación de las empresas. En este sentido Pyxis ha patrocinado en diciembre de 2011 en Punta del Este la segunda edición de MICTTing. Encuentro desarrollado por el Microsoft Innovation Center Tourism Technologies y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), con el objetivo de diseñar estrategias para adaptar la oferta turística de mercados emergentes, como el uruguayo, a las características del denominado turista inteligente.

Intelligent tourism has come to stay and Pyxis knows it. The Uruguayan company, destined to empower the development of tourism through online marketing, is demonstrating how to generate synergy between the two sectors with the greatest potential for growth in our country: tourism and ICTs. With a clear philosophy of working on a team, Pyxis is a compass that has understood which direction its users will take when choosing a tourist destination. And tourism 2.0 is a tangible reality, in the summer 2010 season, 35% of European tourists hired a different hotel than the one that had planned on, and 12% ended up modifying their destination after consulting social networks like TripAdvisor, Facebook or Twitter, according to a survey by the World Travel Market in London. In fact by 2015, 55% of the European tourists will buy their tickets and tourism packages on their cell phones (smartphone), according to Euromonitor. The ability of technology to measure and delineate the behavior of the consumer is generating unique knowledge that is being incorporated in companies’ communication strategies. In this way Pyxis sponsored a second Edition of MICTTing in Punta del Este in 2011. A meeting developed by the Microsoft Innovation Center for Tourism Technologies and the Inter-American Development Bank (IDB) took place in order to design strategies to adapt to tourism products in emerging markets, like the Uruguayan, to the characteristics of the so-called intelligent tourist. J U N I O 2 012

39


casos de éxito sucsess stories

AcruxSoft AcruxSoft navega con viento a favor en un mercado en donde lo único constante es el cambio. La empresa uruguaya dedicada a proveer soluciones tecnológicas para la mejora continua de la actividad pesquera, renueva su apuesta en el desarrollo de productos que trascienden fronteras y son utilizados por miles de usuarios que descubren una herramienta de vanguardia sin precedentes. La promoción del Cluster de Tecnología de Información para el turismo en Punta del Este y Maldonado, con apoyo de la Cámara Uruguaya de Tecnologías de la Información (CUTI), es otro ejemplo de iniciativa a la que está apostando Pyxis en su afán de promover alianzas y colaboración entre distintas empresas e instituciones. Pero la sinergia no sólo se genera en el ámbito empresarial, desde la academia se estimula la capacitación de las TICs en las carreras turísticas. En el seminario “Herramientas Tecnológicas para Gestión Hotelera”, organizado en octubre del año pasado entre Pyxis y la UCUDAL, se presentó el software Winhotel Solution. Este Property Management System (PMS), realiza actividades como la reserva hotelera, manejo de clientes, la facturación, estadísticas, gestión integral (desde mantenimiento a limpieza) y supervisión de puntos de venta. El objetivo del encuentro no era otro que incentivar a los estudiantes a familiarizarse con el manejo de soluciones inteligentes, incorporando a la tecnología como una nueva herramienta de conocimiento.

por /// yaco víctor

Pyxis se ha convertido en un importante agente de cambio que impulsa el crecimiento de las TICs. Su valioso aporte de productos innovadores y servicios de alto valor agregado en el sector turístico, proyectan a nuestro país en el mercado internacional marcando un camino al futuro. The promotion of Information Technology Clusters for tourism in Punta del Este and Maldonado, supported by the Uruguayan Chamber of Information Technologies (CUTI), is another example of the initiative that Pyxis is banking on in its desire to promote alliances and collaboration among different companies and institutions. But synergy is not only generated in the business field, training of the ICTs in tourism careers is being stimulated from academia. Winhotel Solution software was presented in the weekly “Herramientas Tecnológicas para Gestión Hotelera”, organized last October with Pyxis and UCUDAL. This Property Management System (PMS), makes activities like reserving hotels, managing clients, invoicing, statistics, integral management (from maintenance to cleaning) and supervising the points of sale. The objective of the meeting was none other than to incentivize students to familiarize themselves with managing intelligent solutions, incorporating technology as a new tool of knowledge. Pyxis has become an important agent of change that has been promoted with the growth of the ICTs. Its valuable contribution of innovative products and services with high added value to the tourism sector project our country in the international market aiming at the future.

40

J U N I O 2 012

Desde su ingreso al mercado en el año 2009, Acruxsoft se ha destacado por la calidad e innovación en sus aplicaciones y soluciones informáticas, liderando el desarrollo en ingeniería de simulación marítima. Países como Canadá, Noruega, España, Italia, India, EEUU, Argentina y Dinamarca utilizan el software de AcruxSoft logrando resultados altamente positivos en el ahorro de energía. Es que su capacidad de crear escenarios virtuales 3D a grandes profundidades permite planificar y simular procesos industriales con gran precisión, optimizando los sistemas de captura y generando una pesca sustentable. Muestra de su reconocimiento internacional es la reciente medalla de plata obtenida por su contribución en el campo de la energía y la protección ambiental, en la Exhibición Internacional de Inventos en Génova. Con el ambicioso objetivo global de ahorro energético, al que apuntan las empresas de todo el mundo, AcruxSoft se presenta como el socio estratégico ideal. Tal es el caso de la empresa noruega SIMRAD del grupo Kongsberg, una de las más importantes en el desarrollo de tecnología marítima y espacial, que ha confiado en la aplicación de su innovador software para todo su sistema de producción industrial. Actualmente en nuestro país existen proyectos con la ANII (Asociación Nacional de Investigación en Innovación) y la DINARA (Dirección Nacional de Recursos Acuáticos) para transmitir los partes de pesca en tiempo real y explotar el potencial de la herramienta tecnológica que ofrece la empresa. De esta manera Acruxsoft no hace más que confirmar el papel determinante que juegan las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TICs) en la era del conocimiento. Su valioso aporte incrementa la productividad de la industria pesquera, convirtiéndose en un modelo de desarrollo tecnológico para Uruguay y el mundo.


A la pesca de nuevas tecnologĂ­as In search of new technologies AcruxSoft is advancing favorably in a market where the only constant thing is change. The Uruguayan company dedicated to providing technological solutions for the continual improvement in the fishing sector, renews its effort in the development of products that transcend borders and are employed by thousands of users who discover an unprecedented cutting-edge tool. Since it entered the market in 2009, Acruxsoft has stood out for the quality and innovation of its apps and information solutions, leading in the development of maritime simulation engineering. Countries like Canada, Norway, Spain, Italy, India, USA, Argentina and Denmark use software by AcruxSoft with highly positive results in energy savings. Its ability to create virtual 3D scenes with great depth makes it possible to plan and simulate industrial processes with great precision, optimizing Systems of capture and generating sustainable fishing. An example of its International recognition is the recent silver medal it received for its contribution to the energy and environmental protection field, at the International Exhibition of Inventions in Geneva. With the ambitious goal of saving energy globally, which all companies aim at doing worldwide, AcruxSoft is present as the ideal strategic partner. To such an extent that the Norwegian company SIMRAD of the Kongsberg group, one of the most important in the development of maritime and space technology, has turned to an application of its innovative software for their entire industrial production system. Today in our country they have projects with ANII (National Association of Research and Innovation) and DINARA (National Direction of Aquatic Resources) to transmit fishing reports in real time and exploit the potential technological tools that the company has to offer. In this way Acruxsoft has only to confirm the deciding role it plays in the Information and Communication Technologies (ICTs) in the era of knowledge. Its valuable contribution has increased productivity in the fishing industry, becoming a model in technological development from Uruguay to the world. J U N I O 2 012

41


NOTA STORY

Elegir el adecuado dependerá de las características de cada emprendimiento Elegir el adecuado dependerá de las características de cada emprendimiento

El modelo de ingresos, un factor clave en las empresas TICs The earnings model, a key factor in ICT companies

por /// CAROLINA NOTAGIOVANNI

MARCEL MORDEZKI Marcel Mordezki; consultor especializado en gestión de empresas de tecnología e internacionalización y docente de la universidad ORT, señaló a BelieveIT que, dentro del modelo de negocios; lo que generalmente resulta más interesante para las empresas, es el modelo de ingresos, que implica definir cómo se va a monetizar aquel servicio o producto que se está vendiendo. Marcel Mordezki; a consultant specializing in the management of technology and internationalization of companies and a professor at ORT University, stated to BelieveIT that, within the business model; what usually interests companies the most is the earnings model, which means defining how they are going to monetize that service or product they are selling. 42

J U N I O 2 012

T

oda empresa o proyecto de tecnología debe tener algún modelo de negocios, y si este es adaptado al cliente y está bien ejecutado, puede generar una ventaja competitiva frente a otros. En general, lo más importante para las empresas dentro del modelo de negocios; es el modelo de ingresos. Al respecto existen diversas alternativas posibles, algunas más clásicas, otras más modernas, pero lo más importante es tener claro desde el inicio del emprendimiento, cómo se va a monetizar; es decir, quién va a pagar por lo que hago y de qué forma. El modelo de negocios articula todo lo que implica el proceso de entrega, de producción del producto o servicio tecnológico, su uso o instalación por parte del cliente, y el pago. A su vez, puede haber otras empresas involucradas en el proceso de creación de valor. Este aspecto debería, en la medida de lo posible, estar claro desde las bases de un emprendimiento. Pablo Buela, emprendedor digital y CEO de PIMOD, comenta en este sentido que “al margen de que la idea pueda ser espectacular” hay que “tener medianamente claro por dónde voy a generar los ingresos” o, dicho de otro modo, “quién va a pagar por lo que hago y de qué forma”. Por otra parte, el modelo de ingresos puede no ser único dentro de una compañía. “Uno puede tener diferentes tipos de clientes y en consecuencia; en diferentes segmentos tiene diferentes modelos”, menciona Marcel Mordezki, pero aclara que esto puede hacer de la gestión de la empresa una tarea por demás compleja. Lo ideal en estos casos; es poder integrar horizontalmente todas las operaciones de los diferentes modelos, para ser más eficiente y generar una mayor rentabilidad.

E

very technology company or project must have some kind of business model, and if it is adapted to the client and is executed, it can generate a competitive advantage against others. In general, the most important part of a company’s business model; is the earnings model. There are several possible alternatives regarding this, some are more classic, others more modern, but what is most important is to have a clear idea of what the venture is from the beginning, how it will be monetized; in other words, who is going to buy what I do and how. The business model articulates everything that involves the delivery process, product production or technological service, its use or installation by the client, and payment. Likewise, there can be other companies involved in the value added creation process. In this sense companies must, as much as possible, be clear about the foundation of a venture. Pablo Buela, digital entrepreneur and CEO of PIMOD, commented that “even though the idea can be spectacular” one must “have a fairly clear idea of how I’m going to generate earnings” or, said another way, “who is going to pay me for what I do and how”. On the other hand, the earnings model may not be the only one in a company. “You can have different types of clients and as a consequence; you have different models in different segments”, mentioned Marcel Mordezki, but he stated that this can make the management of the company very complex. What is ideal in these cases is to be able to combine all operations from the different models horizontally, to be more efficient and generate more profitability.


Definir qué modelo de ingresos es el más adecuado para un emprendi- To define which earnings model is most appropriate for a venture will miento, dependerá del tipo de proyecto, el rubro y otras características. depend on the type of project, field or other characteristics. Sometimes; Algunas veces; definirlo con claridad no es posible porque “los proyec- defining it clearly is not possible because “Internet projects continue tos de Internet van mutando a medida que avanzan, entonces; quizás to mutate as they advance, then; they perhaps start with one idea and inician con una idea y después later end up being quite different, termina siendo bastante distinbut in any case it is an exercise “los proyectos de Internet van mutando ta, pero de cualquier forma es un that all technology and Internet a medida que avanzan, entonces; quizás ejercicio que todo emprendedor ventures must do: have a clear inician con una idea y después termina de tecnología y de Internet debe idea however possible ofhow they hacer: tener claro en la medida de siendo bastante distinta, pero de cualquier are going to monetize”, stressed lo posible por dónde lo va a mone- forma es un ejercicio que todo emprende- Pablo Buela. tizar”, enfatiza Pablo Buela. dor de tecnología y de Internet debe hacer: One possible classification is the tener claro en la medida de lo posible por one that divides the models into Una posible clasificación es la dónde lo va a monetizar” que divide a los modelos según more; or less traditional. Within si éstos son más; o menos tradithe first group, we can highlight “Internet projects continue to mutate as they the following: cionales. Dentro del primer grupo, podemos destacar los siguientes: advance, then; they perhaps start with one idea and later end up being quite different, but One on one sales Venta uno a uno in any case it is an exercise that all technology It includes the development of Comprende el desarrollo de una a custom made solution and and Internet ventures must do: have a clear solución a medida y el pago por payment for the hours that the idea however possible ofhow they are going las horas que demandará ese work will require, as well as any to monetize” trabajo, así como del tiempo adiadditional time used to make cional utilizado para realizar momodifications or updates that are dificaciones o actualizaciones que se ajusten a las necesidades del adapted to the needs of the buyer, in the framework of a project with a comprador, en el marco de un proyecto con principio y fin. beginning and end. Un caso hipotético podría ser el de una juguetería, donde se necesita A hypothetical case could be that of a toy company, where all the que todos los vendedores tengan acceso desde su smartphone a la salespeople need to have access to information about stock from their información de stock. Se encarga a una empresa el desarrollo de una smartphones. They hire a company to develop a mobile solution that J U N I O 2 012

43


NOTA STORY

solución mobile que permita saber cuántos juguetes tiene cada sucursal y a su vez que los vendedores puedan subir o bajar desde allí la cantidad de juguetes disponibles, de acuerdo a las ventas que realizan o al ingreso de nuevos productos. La empresa de software realiza una evaluación y presupuesta la cantidad de horas que demandará el desarrollo de esa solución. Si posteriormente la juguetería requiere otras aplicaciones del software, paga por ese tiempo adicional a los desarrolladores para que modifiquen las prestaciones de ese servicio. Venta de servicios por suscripción ("abono") Se trata de vender una suscripción fija equivalente a X cantidad de servicios pero, independientemente de que éstos sean utilizadas o no; se cobra todo el abono. La ventaja es que, por lo general, los clientes no consumen el total de horas contratadas mensualmente y de esa forma se sobrevende capacidad. Por ej; una empresa que frecuentemente tiene fallas o averías en su equipamiento informático (impresoras, PC's, etc), contrata el servicio de mantenimiento y reparación a otra empresa pagando un monto fijo por mes. Si en un mes determinado, la empresa requiere más cantidad de servicios de aquellos por los que pagó, abona los servicios adicionales. El sistema de suscripción se utiliza también para aplicaciones y juegos mobile, donde el usuario se compromete a un costo mensual. En general el cliente tiene la libertad de dar de baja la suscripción cuando lo desee. Servicios paquetizados En vez de contratar una determinada cantidad de horas para el desarrollo de una solución “a medida” y desde cero, la empresa adquiere la un producto o servicio ya existente, que se ajusta a sus necesidades y que ha sido aplicado en otras empresas con anterioridad. En este caso el comprador no adquiere la propiedad del producto; si no que se le otorga una licencia: la sesión parcial de la propiedad intelectual a un conjunto de usuarios nominados, por un período de tiempo. Es decir que, quien cede los derechos, debe indicar qué persona/s son las que pueden utilizar legítimamente ese producto. La diferencia con el modelo “uno-uno” es que se evita 44

J U N I O 2 012

esperar varios meses para el desarrollo de la herramienta. Los servicios paquetizados, en general, son más caros y muy rentables para el vendedor, ya que un producto que se desarrolló una vez puede ser vendido a muchos compradores, tal como sucede con Microsoft y Office. Los usuarios en los modelos de licenciamiento pueden, por otra parte, ser concurrentes y no nominados. Esto implica que si una empresa adquiere cinco licencias, en un mismo momento solo puede haber cinco personas utilizando el producto, pero luego pueden cambiar por otras cinco. La empresa dispone de la manera que desea el uso de esas cinco licencias porque los usuarios no son nominados. Pablo Buela comenta que este modelo es como “el ideal” de muchos emprendedores en tecnología, porque significa que pueden vender su solución n cantidad de veces y generar ingresos, sin necesidad de estar dando un servicio.


El sistema de suscripción se utiliza también para aplicaciones y juegos mobile, donde el usuario se compromete a un costo mensual. En general el cliente tiene la libertad de dar de baja la suscripción cuando lo desee. The subscription system is also used for applications and mobile games, where the user pays a monthly fee. Usually the client is free to cancel the subscription whenever he wishes. For ex; a company that usually has failures or break downs in its information equipment (printers, PC's, etc), hires a maintenance and repair service from another company paying a fixed monthly fee. If the company requires more services than were paid for in any month, it would buy the additional services. The subscription system is also used for applications and mobile games, where the user pays a monthly fee. Usually the client is free to cancel the subscription whenever he wishes.

will tell them how many toys each branch has and whether the salespeople can raise or lower the number of available toys from there, according to sales made or the entrance of new products. The software company makes an evaluation and budgets the number of hours that it will take to develop a solution. If afterwards the toy company requires other software applications, it would pay the developers for the additional time they need to modify the features of this service. Sale of services by subscription It is about selling a fixed subscription equaling X number of services, whether they are used or not; the entire subscription is charged. The advantage is that, usually, clients do not consume all the hours hired monthly and in this way the company can oversell capacity.

Packaged services Instead of hiring a predetermined number of hours to develop a “custom made” and completely new solution, a company acquires an existing product or service, which it can adjust to its needs and which has been applied to other companies before. In this case the buyer does not take ownership of the product; it is given a license: the partial transfer of the intellectual property to a group of named users, for a period of time. That is, whoever transfers the rights, must indicate which person/s can legitimately use the product. The difference with the “one-one” model is that it avoids waiting several months for the tool to be developed. Packaged services, in general, are more expensive and very profitable for the seller, since once a product has been developed it can be sold to many buyers, as is the case of Microsoft and Office. Users in licensing models can, on the other hand, be temporary and unnamed. This means that if a company acquires five licenses, only five people can use the product at any one time, but it can then change them for another five. The company has at its disposal the use of these five licenses because the users are unnamed. Pablo Buela commented that this model is “ideal” for many entrepreneurs in technology, because it means that they can sell their solution “x” number of times and generate earnings, without needing to provide a service. J U N I O 2 012

45


NOTA STORY

Tecnología Open Source Se trata de un competidor interesante para las empresas que se basan en el modelo de licenciamiento. Las tecnologías Open Source no son creadas por una empresa sino en comunidad, un conjunto de ingenieros en el mundo se unen a través de un sitio web y crean un producto que es gratis. Su licencia es de uso múltiple, lo único que cobran es la consultoría para poner el servicio en práctica, pero no la licencia. Tecnología On premise- Off premise Hay quienes desean mantener los datos de su empresa en su propio servidor, lo que implica comprar toda la infraestructura necesaria y realizar una instalación On premise, es decir, adentro de la infraestructura de la empresa. Esto requiere renovar cada cierto tiempo ese hardware, y por lo tanto, volver a invertir. Por tal motivo la tendencia moderna va hacia otro camino, el Off Premise, que implica alquilar la parte de un disco (que no se encuentra en la propiedad del interesado, sino que es alquilado a un tercero especialista en la materia) y colocar la información allí, con toda la seguridad y garantías correspondientes. Otros modelos Modelo de trial Es un modelo de licencia pero implica un período de prueba gratuito, por ejemplo; 60 dias. Incluye los llamados productos experienciales, cuya idea central es que “si uno no siente la experiencia de probar el producto, jamás lo compraría”, señala Mordezki. Con este tipo de modelo, si la persona usa el producto durante el período de trial y no le sirve, no lo compra. Modelos Freemium El término surge de la unión entre “free” y “premium”. Un ejemplo de producto que aplica este modelo es Gmail. Allí el usuario tiene hasta 10 mb de almacenamiento free y si desea utilizar más, debe abonar una pequeña cuota mensual para acceder a los servicios premium. Sucede de igual modo en caso de que se desee utilizar aplicaciones o servicios preferenciales que no son los que Gmail le da a cualquier usuario. El modelo freemium basa su éxito en el porcentaje de personas que se pasan del “free” al “premium”. 46

J U N I O 2 012

Open Source Technology It is an interesting competitor for companies that are based on the licensing model. Open Source technologies are not created by one company, but in a community, a group of engineers in the world who get together on a web site and create a product that is free. It is a multiuser licensee, only the consultation to set up the service is charged, but not the license. On premise- Off premise Technology There are those who would like to keep their company’s information on their own server, which involves buying the necessary infrastructure and installing it On premise, or more precisely, within the company’s infrastructure. This requires renewing the hardware every so often, and therefore, to reinvest. For that reason the modern trend is to choose another option, Off Premise, which involves renting part of a drive (which does not belong to the interested party, but is rented from a third party specializing in the matter) and placing the information there, with all the corresponding security and guarantees. Other models Trial model This is a license model, but it involves a free trial period, for example; 60 days. It includes the so-called experimental products, whose central idea is that “if one does not feel like trying a product, they will never buy it”, Mordezki states. With this type of model, if the person uses the product during the trial period and is not satisfied, they do not buy it.


Dentro de lo que son los modelos de ingresos menos tradicionales se pueden encontrar los siguientes:

Algunos modelos permiten acceder a juegos o aplicaciones que inicialmente son gratuitos, pero que implican transacciones dentro del juego (ej: pagar para acceder a determinados beneficios, pasar de un stage a otro, etc).

Freemium models The term came about from the union between “free” and “premium”. An example of a prodPago por One Shoot uct that applies to this model is Es una modalidad muy frecuente Gmail. There users have up to 10 utilizada para Internet e implica mb of free storage space and if el pago por cada descarga, sin they require more, they must necesidad de quedar compromemake a small monthly payment Some models let users access games or apps tido a una suscripción. El usuario that are free at first, but which involve transac- to have access to the premium descarga una aplicación desde su tions in the game (ie: pay to have access to cer- services. The same thing hapIphone, por ejemplo, y esta que- tain benefits, go from one stage to another, etc). pens if they would like to use da en su propiedad sin que deba preferential applications or serpagar todos los meses por ello. vices that Gmail does not give to Normalmente cada vez que hay un upgrade o una nueva versión de la every user. The freemium model bases its success on the percentaplicación, se le da al usuario la posibilidad de descargar esa mejora, age of people who go from “free” to “premium”. gratis. Within the less traditional earnings models are the following: Transacciones dentro del juego Algunos modelos permiten acceder a juegos o aplicaciones que inicial- Pay for One Shot mente son gratuitos, pero que implican transacciones dentro del juego It is a very common method used on Internet and involves paying for (ej: pagar para acceder a determinados beneficios, pasar de un stage a each download, without having to commit oneself to a subscription. otro, etc). Este modelo también es Freemium, pero utilizado en aplica- Users download an app for their Iphone, for example, and it remains ciones mobile y en Internet. Se aplica también a casos donde el usuario with them without having to pay for it every month. Usually each puede comprar determinados productos en el juego, a través de crédi- time there is an upgrade or a new version comes out, the users are tos. Pablo Buela señala que un ejemplo muy común es el de Facebook able to download them, free. J U N I O 2 012

47


NOTA STORY

Del mismo modo que en el caso de los modelos tradicionales, se le puede ofrecer al usuario un the creating company considers that premium users that buy, que implialternativa for example in Mercadolibre, can use its applications. que pagar para obtener un beAccording to Buela, these cases are frequent and a neficio extra en relación a los company can even; from its beginnings, create a que están jugando gratis. product thinking that a larger company will acquire it in the future. “This happens a lot on Internet, there are many large companies that case are watching the As in the of traditional moStart Ups” to acquire projects or solutions that comdels, a premium alternative that plement their own, the CEO of PIMOD pointed out.

involves paying to obtain an extra benefit in relation to those who are playing free of charge can be offered to users.

y los Facebook credits, donde el cliente puede pagar uno o dos dólares, por comprar créditos en el juego. “Ésto cada vez se utiliza mas, es una forma distinta de monetizar y tiene que ver con generar transacciones dentro del juego”, comenta. Del mismo modo que en el caso de los modelos tradicionales, se le puede ofrecer al usuario un alternativa premium que implique pagar para obtener un beneficio extra en relación a los que están jugando gratis. Modelo basado en la publicidad Existen proyectos que buscan monetizarse a través de la venta de publicidad. Esto funciona mucho en los Sitios Web que ofrecen contenidos y su modelo principal es vender espacios publicitarios. Pablo Buela señala sin embargo; que “el mundo está tendiendo a modelos menos centrados en lo publicitario y más enfocados al consumer, es decir, que el usuario sea el que esté dispuesto a pagar por obtener un beneficio”. Empresas que buscan ser adquiridas por una mayor Estos casos refieren a emprendimientos que crean un producto y este resulta ser perfectamente aplicable en el marco de una empresa de mayor porte (Ej: Mercadolibre). Es decir, la empresa creadora considera que los mismos usuarios que compran, por ejemplo, en Mercadolibre, podrían utilizar su aplicación. Según Buela, estos casos son muy frecuentes e incluso puede darse que la empresa; desde su origen, crea el producto pensando en que en un futuro una empresa mayor lo adquiera. “Esto se da mucho en Internet, son muchas las empresas grandes que están pendientes de las Start Up” para adquirir proyectos o soluciones que sean complementarios a los suyos, señala el CEO de PIMOD. 48

J U N I O 2 012

Transactions within the game Some models let users access games or apps that are free at first, but which involve transactions in the game (ie: pay to have access to certain benefits, go from one stage to another, etc). This is also a Freemium model, but used in mobile and Internet applications. It also applies to cases where the user can buy products in the game, through credits. Pablo Buela points out that a common example of this is Facebook and Facebook credits, where the client can pay one or two dollars to buy credits in a game. “This is becoming more and more common, it is a different way to monetize and has to do with generating transactions in a game”, he commented. As in the case of traditional models, a premium alternative that involves paying to obtain an extra benefit in relation to those who are playing free of charge can be offered to users. A model based on advertising There are projects that hope to monetize through the sale of advertising. This happens very often on Web Sites that offer contents and their main model is to sell advertising spaces. However, Pablo Buela points out that “the world is trending towards models that are less centered on advertising and more focused on the consumer, in other words, that the user is the one who is willing to pay to obtain a benefit”. Companies that hope to be bought by a larger one These cases refer to ventures that create a product and this can be perfectly applicable in terms of a larger company (Ex: Mercadolibre). In other words,


J U N I O 2 012

49


Infocorp

Consolidando mercados FOR EXPORT

Consolidating markets

I

nfocorp se ha consolidado exitosamente como empresa exportadora durante sus más de 15 años de existencia. En los últimos tres, la empresa se ha centrado en profundizar los vínculos en los mercados ya existentes, diversificarlos, y hacer más foco en el producto. Esto lo ha logrado, en parte, gracias a pequeñas alianzas con PYMES uruguayas. Infocorp es una empresa uruguaya dedicada principalmente al desarrollo de software para el sector bancario y financiero. Actualmente cuenta con oficinas en Puerto Rico, Colombia, Chile y República Dominicana, desde donde maneja todo Centroamérica, además de sus oficinas en Uruguay.

50

J U N I O 2 012

I

nfocorp has successfully consolidated as an exporting company for more than 15 years. In the last three, the company has centered on deepening its ties in existing markets, diversifying them, and focusing more on the product. They have achieved this, in part, due to small alliances with Uruguayan SMEs. Infocorp is a Uruguayan company mainly dedicated to software development for the banking and financial sector. Today it has offices in Puerto Rico, Colombia, Chile


Si bien desde sus comienzos estuvo claramente abocada a las exportaciones, que hoy en día representan el 90% de su facturación, las estrategias de inserción internacional han ido variando. “A partir de 2010 decidimos concentrarnos en los mercados en los cuales estábamos y profundizar, en lugar de extendernos, porque vimos que aún teníamos oportunidades en esos países”, dijo a BelieveIT Ana Inés Echavarren; Vicepresidenta de Iniciativas Estratégicas. Una de las formas de lograrlo fue la apertura de nuevas software factories, una en Santiago de Chile y otra en el departamento de Colonia, Uruguay, así como la creación de las oficinas de Colombia y República Dominicana. Hasta hace unos años, la producción se hacía exclusivamente desde Montevideo. Paralelamente, decidieron enfocarse más en el producto y menos en la venta de horas de servicio, en parte por el aumento de los costos de producción en Uruguay. Al respecto, además de lo que la propia empresa produce, se han realizado alianzas con algunas empresas uruguayas; cuyos productos se complementan con el sector de la banca y financiero, que es el principal cliente de Infocorp.

and the Dominican Republic, where it manages all of Central America, in addition to its offices in Uruguay. Although it has always been clearly devoted to exports, which today represent 90% of its sales, the strategies for international insertion have been varied. “Starting in 2010 we decided to concentrate on the markets we were in and strengthen them, instead of expanding, because we saw that we still had opportunities in those countries”, Ana Inés Echavarren told BelieveIT; Vice-president of Strategic Initiatives.

One of the ways to do this was to open new software factories, one in Santiago, Chile and the other in the department of Colonia, Uruguay, in addition to setting up offices “A partir de 2010 decidimos concentrarnos in Colombia and the Dominican Republic. Until a few years ago, en los mercados en los cuales estábamos production was done exclusively y profundizar, en lugar de extendernos, from Montevideo.

porque vimos que aún teníamos oportunidades en esos países”

At the same time, they decided to focus more on the product and less on the sale of service hours, “Starting in 2010 we decided to in part because of the increase in concentrate on the markets we were production costs in Uruguay. in and strengthen them, instead of Moreover, in addition to what the company produces, they have expanding, because we saw that we still made alliances with some Uruhad opportunities in those countries” guayan companies; whose products complement the banking and “Queremos que empresas, quizás más pequeñas que nosotros, uti- financial sector, which is Infocorp’s main client. licen nuestra fuerza de venta y canales de distribución para vender sus productos” puntualizó en este sentido Echevarren. “We would like companies, maybe smaller than ours, to use our strength in sales and channels of distribution to sell their products” Existe también el programa Sinergia, que ya es intrínseco a la estra- Echevarren pointed out. tegia de trabajo de la compañía; y representa el 20% del total de su producción a nivel de programación. Se trata de una red de Peque- There is also the program Sinergia, which is already inherent to the ñas y Medianas Empresas (PYMES) que se complementan y trabajan work strategy of the company; and represents 20% of the total producen conjunto con Infocorp. Hoy en día son 18 las PYMES que integran tion in programming. It is a network of Small and Medium Enterprises esta iniciativa que Echevarren califica como “una estrategia más que (SME) which complement each other and work with Infocorp. Today exitosa”. there are 18 SMEs which are part of this initiative that Echevarren classifies as “a more successful strategy”. “Nos permite, por un lado tener flexibilidad y no tener costos fijos en tiempo de menos producción, y también complementarnos con em- “It allows us, on the one hand to be flexible and not to have fixed costs presas que tienen más expertise en algo que nosotros no tenemos” during times of lower production, and as a complement with compaseñaló la Vicepresidenta de Iniciativas Estratégicas. nies that have more expertise in something that we do not have” stated the Vice-president of Iniciativas Estratégicas. De momento, la empresa continuará focalizada en aprovechar al máximo las oportunidades de sus mercados actuales, operando a su At the moment, the company will continue to focus on making the most vez como plataforma de despegue para PYMES Uruguayas y evaluan- of the opportunities in its current markets, operating as a launching do, aunque aún de manera incipiente, otros posibles mercados, como platform for Uruguayan SMEs and evaluating, although still incipiently, el de Estados Unidos. other possible markets, like the United States. J U N I O 2 012

51


HPSGaming

Solutions for the gaming industry

FOR EXPORT

Soluciones para la industria del juego

por / Rafael cherrussi

HPSGaming es una empresa nacida en el año 2003 mediante la iniciativa de dos de los socios fundadores, Marcelo Duarte y Pablo Baldi. Ambos ya trabajaban en tecnologías de la información para casinos y de ahí la experiencia adquirida en el desarrollo de sistemas informáticos como también de hardware especifico para esta industria. En el año 2004 diseñaron enteramente desde Uruguay, un sistema de control para máquinas tragamonedas y su respectivo hardware de interconexión que fue instalado exitosamente en siete casinos de Francia, dos en Centroamérica y dos en Norteamérica. En el año 2008 se comenzó con el diseño de maqui52

J U N I O 2 012

HPSGaming is a company started in 2003 through the initiative of two of its founding members, Marcelo Duarte and Pablo Baldi. Both had already worked in Information Technologies for casinos and from there the experience acquired in the development of information systems and specific hardware for the industry. In 2004 they designed a control system for slot machines and their respective interconnected hardware was installed successfully in seven casinos in France, two in Central America and two in North America entirely from Uruguay. In 2008 they began to design slot machines and electronic gaming tables, developing both the necessary hardware and software for the games, HPSGaming being the first company to manufacture the gaming machines and gaming platforms entirely that are exported to countries in the region.


nas de juegos (slots) y mesas de juego electrónicas, desarrollando tanto el hardware necesario como el software de juego, siendo HPSGaming la primer empresa en fabricar en su totalidad maquinas de juegos y plataformas de juegos que se exportan a países de la región. Además de los slots y mesas de juego electrónico, también se desarrollan otros productos como software de gestión para casinos, plataformas de juegos, sistemas inteligentes de control biométrico y hardware de interconexión para diferentes dispositivos de la industria del juego. Toda la gama de desarrollos es perfectamente utilizable en casinos de todo el mundo, específicamente pensados para la industria del juego, y de calidad probada, ya que hoy sus productos están presentes en casinos de toda América. La empresa entiende que su nuevo producto NXTvi, una librería de algoritmos biométricos capaces de reconocer diferentes facetas del ser humano, les hará aumentar su presencia en el exterior, ya que se trata de algo innovador y perfectamente aplicable a otros segmentos del mercado. En previsión a esto, ya han realizado estudios y proyecciones de lo que involucra aumentar el volumen de exportaciones; y están pensando en formar una nueva empresa (spin-off) para atacar directamente otros rubros que no tienen que ver con la industria del juego.

In addition to the slot machines and electronic gaming tables, they also develop other products like management software for casinos, gaming platforms, intelligent biometric control systems and interconnected hardware for different devices in the gaming industry. The whole range of developments is perfectly useable in casinos all over the world, specifically designed for the gaming industry, with proven quality, since today their products are present in casinos all over America. The company understands that its new product NXTvi, a showcase of biometric algorithms capable of recognizing different facets of human beings, will increase their presence abroad, since it is innovative and perfectly applicable to other segments of the market. In anticipation of this, they have already make studies and projections of what would increase the volume of exports; and are thinking of starting a new spinoff company to directly attack other areas that have nothing to do with the gaming industry. In Uruguay their products are present in slot machines, electronic tables and management systems in the control of casinos, as well as in intelligent marketing systems.

En Uruguay sus productos están presentes en máquinas de juego, mesas electrónicas y sistemas de gestión para el control de casinos, así como en sistemas de marketing inteligente. J U N I O 2 012

53


INSWITCH FOR EXPORT

Salir al mundo a competir Going out in the world to compete

I

NSWITCH, es una empresa dedicada a la creación de software y plataformas que funcionan el mundo de las telecomunicaciones, pero fundamentalmente para la telefonía móvil. Sus clientes son básicamente empresas de telecomunicaciones, unas 30 en 20 países, que poseen plataformas -o sea combinación de software, hardware y elementos específicos de comunicación- que permiten hacer transacciones que manejan dinero o valores, a través de interacciones de terminales móviles o todo aquel que esté conectado, pero fundamentalmente por medio de móviles de cualquier tipo. Amilcar Perea, CEO de la empresa, expresó sobre esto “el gran mundo donde se mueve INSWITCH, es el de hacer transacciones desde cualquier celular, desde el móvil más básico hasta el más sofisticado. Estas transacciones pueden ser desde una recarga de saldo hasta una compra de servicios. Es ahí donde nosotros le facilitamos nuestros servicios a los clientes”. La empresa tiene una fuerte presencia en Latinoamérica y Caribe,

54

J U N I O 2 012

I

NSWITCH is a company dedicated to the creation of software and platforms that work in the world of telecommunications, but mainly for mobile phones. Its clients are basically telecommunications companies, about 30 in 20 countries, which have platforms –in other words a combination of software, hardware and specific elements of communication- which allow them to make transactions dealing with money or stocks, through the interactions of mobile terminals or anything that is connected, but mainly through any type of mobile device. Amilcar Perea, CEO of the company, spoke about this, “the large world INSWITCH moves in is to make transactions from any cell phone, from the most basic phone to the most sophisticated. These transactions can range from refilling an account to purchasing services. This is where we provide our clients with services”. The company has a strong presence in Latin America and the Caribbean, but it has also had one in other regions, since it originally began working in Asia, especially Pakistan and Jordan. It also has an important presence in Africa; both in Tanzania and Ghana, and today there are negotiations in


pero también la ha tenido en otras regiones, ya que en sus orígenes comenzó trabajando para Asia, especialmente en Pakistán y en Jordania. Asimismo tiene presencia importante en África, tanto en Tanzania como en Ghana, y actualmente está en negociaciones en otros dos países. En cuanto a Latinoamérica, la mayor presencia se da en la zona del Caribe y Centroamérica, mientras que en América del Sur están en cuatro países, entre los que recientemente se ha incorporado el mercado brasileño. Marcelo Sulimovich, director de INSWITCH dejó en claro que para nuestro país, competir en este mercado es muy difícil “porque se hace frente a multinacionales, que cotizan en bolsa, con otros procedimientos, otra forma de actuar. Nosotros nos hemos adaptado a competir con ellas y nos hemos presentado a cuanta licitación hay por el mundo, haciendo muchas inversiones y aún sabiendo que en muchas será muy difícil ganar. Vamos porque tenemos que ir”. En cuanto a los desafíos de la empresa, ambos coinciden en que el crecimiento y la salida al exterior fueron desde el inicio el gran objetivo. “A nosotros por ser latinos nos es más fácil Latinoamérica. Ir a otros lugares, donde hay costumbres diferentes y hay que entender la idiosincrasia de los directivos no es fácil, quizás lo lógico sería en esos lugares tener asociaciones con empresas locales, que en muchos casos ya nos han planteado hacer”.

two other countries. As for Latin America, the greatest presence is found in the Caribbean and Central America, and they are present in four South American countries, which most recently includes the Brazilian market. Marcelo Sulimovich, director of INSWITCH, clarified that it is very difficult for our country to compete in this market “because it is done with multinationals, which are traded on the stock market, with other procedures, another way to act. We have adapted to compete with them and have been present in any bidding process there was in the world, making many investments while still knowing that in many it would be very difficult to win. We go because we have to go”. As to the company’s challenges, both coincide that growth and moving into overseas markets has been the major objective since the beginning. “Since we are Latin, it was easier for us to be in Latin America. To go to other places, where there are different customs and one has to understand the idiosyncrasies of the boards of directors, is not easy, perhaps it would be more logical to have associations with local companies in these places, which we have already asked to do in”. Today, the user of a cellular service has many possibilities to make transactions through this service. In the world these services have growth greatly, and it is for this reason that INSWITCH has turned to providing the necessary support for this to be possible.

Hoy en día, el usuario de un servicio celular tiene muchas posibilidades para hacer transacciones por esa vía. En el mundo se ha dado un crecimiento muy importante de estos servicios, y por ello es que INSWITCH se ha volcado a dar el soporte necesario para que esto sea posible. J U N I O 2 012

55


PAYTRUE Seguridad para medios de pago FOR EXPORT

Security for payment systems

por / Rafael cherrussi

56

Paytrue es una empresa creada en 2003 dedicada al diseño y desarrollo de productos y soluciones integrales para el negocio de medios de pago, contemplando todas las etapas o componentes del ciclo de esta negocio actividad, desde la emisión y adquirencia de tarjetas (crédito, débito y prepago); cubriendo la administración, autorización de transacciones, análisis de riesgo y detección de fraude. Diego Nario, CEO de Paytrue nos comenta con relación a los inicios de la empresa, “quienes fundamos Paytrue ya contábamos con la experiencia en este rubro por haber sido integrantes de SurSoft, empresa que desarrollaba software para la emisión de tarjetas de crédito en los años 90. Esta empresa fue vendida en el 2000 y a partir de allí nace esta nueva iniciativa que siguió en el mismo negocio, relativo a los medios de pago, y con la idea de que fuera una empresa exportadora”. En el inicio los sistemas que se desarrollaban eran para la gestión del medio de pago o sea pedido de solicitud de tarjetas, impresión del plástico, hasta el momento en que el usuario comienza a usarlo. En virtud del relacionamiento con Visa, se amplió la operativa hacia la prevención del fraude, para lo cual se trabaja para toda América e incluso Asia, con productos totalmente desarrollados por Paytrue.

Paytrue is a company created in 2003 dedicated to the design and development of products and integral solutions for business payment systems, contemplating all stages and components of the business cycle, from the emission and acquisition of cards (credit, debit and prepay); covering the administration, authorization of transactions, risk analysis and fraud detection.

Estos sistemas de detección de fraudes analizan patrones de comportamiento en tiempo real, o sea determinan la probabilidad que una transacción sea fraudulenta

Diego Nario, CEO of Paytrue told us about the company’s beginnings, “those of us who founded Paytrue already had experience in the field having been part of SurSoft, a company that developed software for emitting credit cards in the ‘90s. The company was sold in 2000 and it was then that this new initiative was born from the same business, regarding payment systems, with the idea of becoming an exporting company”.

J U N I O 2 012


con importantes restricciones temporales. Existen dos versiones, una basada en reglas escritas tomando en cuenta características de los defraudadores, y otra una versión neural, de inteligencia artificial, donde el sistema se alimenta de los fraudes ya detectados con el objetivo de predecir los posibles nuevos fraudes. En relación a la presencia en el exterior, la primera experiencia fue en Estados Unidos donde Paytrue abrió una sucursal para atender exclusivamente la operativa de Visa, que ya era cliente de la empresa. También se han abierto mercados en el resto de América del Sur y Central, para lo que trabajar para esta empresa ha sido motor fundamental para el crecimiento de la nuestra en lo que a productos puntuales refiere, como el de detección de fraude, y a su vez una referencia muy importante a la hora de ofrecer sus productos a otros clientes. En virtud a la sustitución de las actuales tarjetas de crédito con banda magnética por las provistas de chip, Paytrue se encuentra abocada a la implementación y desarrollo de nuevos productos, cambios en el sistema y un reenfoque de la comercialización de sus productos.

In the beginning the systems that were developed were to manage payments, in other words the requesting of the cards, plastic impression, until the user began to use it. Due to our relationship with Visa, the operation expanded to include fraud prevention, which is sold all over America and even Asia, with products entirely developed by Paytrue. These fraud detection systems analyze behavior patterns in real time, in other words to determine the probability that a transaction is fraudulent with significant temporary time restrictions. There are two versions, one based on written rules taking into account the characteristics of defrauders, and the other on a neutral version of artificial intelligence, where the system is given known fraud cases in order to predict new possible cases of fraud. In regards to its presence overseas, the first experience was in the United States where Paytrue opened a branch to exclusively take care of Visa, since it was already one of the company’s clients. It has also opened markets in the rest of Central and South America, for which working for this company has been the driving force for our growth when referring to precise products, like fraud detection, and a very important reference when offering its products to other clients. Regarding the substitution of today’s credit cards with the magnetic band for those with a chip, Paytrue is dedicated to the implementation and development of new products, changes in the system and a new focus on the commercialization of its products. These changes have already been implemented in Brazil and will soon come to Mexico and the United States.

Estos cambios ya se están implementando en Brasil y próximamente se realizarán en México y Estados Unidos. J U N I O 2 012

57


financiación exitosa successful financing

PEDIDOS YA El delivery sin problemas Problem-free Delivery

por / Rafael cherrussi

58

Pedidos Ya es un sistema de solicitud a restaurantes on-line que permite optimizar el servicio de entregas a domicilio, disminuyendo el tiempo de espera y evitando los inconvenientes que se generan al realizar una solicitud telefónica.

Pedidos Ya is an on-line ordering system for restaurants which optimizes home delivery service, diminishing wait times and preventing the inconveniences that can occur from ordering over the phone.

Álvaro García, uno de sus directores nos comentó como se generó la idea: “Nuestra empresa es un start up que nació como una idea hace tres años en Universidad ORT, en una materia denominada ‘Actitud Emprendedora’ y junto a Ariel Bursztyn, que es uno de los cofundadores de la empresa, tuvimos que presentar una idea de negocio en clase para lo que teníamos 30 minutos. Considerando que muchos locales tienen problemas con su servicio de delivery, empezamos a imaginar un sitio web donde se pudieran elegir los gustos en una especie de check-list, donde el pedido llegara directo a una computadora y no hubiera cómo errarle, ya que tendría con todas las especificaciones. Evitaría así interrupciones, malos entendidos, cortes en la línea telefónica, etc”.

Álvaro García, one of the directors told us how the idea came about: “Our company is a start up that arose from an idea three years ago at Universidad ORT, in a subject called ‘Enterprising Attitudes’ and together with Ariel Bursztyn, who is one of the cofounders of the company, we had to present a business idea in class in 30 minutes. Considering that many establishments have problems with their delivery service, we began to imagine a web site where it was possible to choose from a kind of check-list, where the order would come directly to a computer

J U N I O 2 012


Ya plasmada la idea comenzaron a implementarla. Para ello se instalaron como una pequeña empresa desarrollando software para empresas de tecnología local, con la intención de financiar el proyecto. Por intermedio de la Agencia Nacional de Investigación e Innovación se consiguió un capital inicial que les dio un impulso mayor. Resultar luego ganadores del concurso Fondos en la Mira sumó más capital. En ese momento ya se trabajaba con 40 restaurantes en Montevideo y existía una pequeña presencia en Chile. Las dificultades mayores se presentaban por el lado de la falta de tecnología en los locales de comidas, ya que en muchos casos no tenían una computadora donde recibir el pedido que llegaba on-line por parte de los usuarios. Para solucionar este inconveniente, y con el capital que aportó el Fondo Emprender, se creó el Área de Atención al Cliente, donde un operador hace un seguimiento a fondo de cada pedido, realizándolo luego directo al restaurante en forma telefónica. Para “desembarcar” en Buenos Aires, en octubre de 2010 realizaron un acuerdo con Rodolfo Oppenheimer y Enrique Baliño para incorporarlos como “inversores ángeles”, además de otros que se consiguieron en una primera ronda de financiación. Esto sirvió como impulso para instalarse en la vecina orilla donde comenzaron con 14 restaurantes. Dos meses después tenían registrados 150, y al día de hoy ya superan los 1.000. Siguiendo con la idea de expandir el negocio y crecer en el exterior llegaron a San Pablo, donde hoy ya superan los 900 restaurantes que ofrecen sus servicios a través de Pedidos Ya.

and there would be no way to make a mistake, since it would have all the specifications. It would avoid interruptions, misunderstandings, lost phone calls, etc”. Once the idea had been embodied, they began to implement it. To do so they set up a small software development company for local technology companies in order to finance the project. Through the Nation Agency of Research and Innovation they received the initial capital which gave them a great boost. Having won the contest “Fondos en la Mira” increased their capital. They are now working with 40 restaurants in Montevideo and have a small presence in Chile. The major difficulties result from the lack of technology in the food establishments, since they usually do not have a computer to receive the order that is made on-line by the users. To solve this inconvenience, and with capital from the “Fondo Emprender”, they created the Customer Service Area, where an operator follows up on each order, phoning it in directly to the restaurant. To “disembark” in Buenos Aires, in October of 2010, they reached an agreement with Rodolfo Oppenheimer and Enrique Baliño to include them as “angel investors”, in addition to others they found in a first round of financing. This was a reason to set up business in Argentina where they began with 14 restaurants. Two months later they had registered 150, and today there are already more than 1,000. Continuing with the idea to expand the business and grow abroad, they went to Sao Paulo, where they now have more than 900 restaurants that offer their services through Pedidos Ya.

En una segunda ronda de financiación se generó un capital que sirvió para aumentar la capacidad física de trabajo, con un local de mayores dimensiones. Hoy el staff está integrado por un total de 80 personas que atienden todo lo concerniente a los más de 3.200 restaurantes en toda la región, repartidos entre Chile y Colombia con 300 restaurantes cada uno, algo más de 1.000 en Buenos Aires, 900 en Brasil y 400 en Uruguay.

In a second round of financing they raised capital that allowed them to increase the physical capacity of work, with a larger office. Today there are a total of 80 people on the staff who take care of everything concerning the more than 3,200 restaurants throughout the region, divided between Chile and Colombia with 300 restaurants each, somewhat more than 1,000 in Buenos Aires, 900 in Brazil and 400 in Uruguay.

Esto llevó a que en el año 2011, sumando toda esta infraestructura en las distintas oficinas de la región, se realizaran transacciones por 10 millones de dólares.

This has meant that in 2011, including the entire infrastructure of the offices in the region, they have made 10 million dollars in transactions. J U N I O 2 012

59


IT NEWS

Correo Uruguayo y CUTI

acuerdan trabajar en proyectos conjuntos Correo Uruguayo and CUTI have agreed to work on combined projects

C

C

En virtud del acuerdo firmado el martes 8 de mayo, Correo Uruguayo se asoció a la Cámara Uruguaya de Tecnología de la Información. A su vez, los socios de CUTI accederán a un conjunto de beneficios en cuanto a prestación de servicios postales, entre ellos un importante descuento del 15% por pago contado en la emisión de certificados digitales.

By virtue of the agreement signed on Thursday, May 8, Correo Uruguayo joined the Uruguayan Chamber of Information Technologies (CUTI). Likewise, members of CUTI will have access to a combination of benefits relating to postal services, including a significant discount of 15% for cash purchases of digital certifications.

orreo Uruguayo y la Cámara Uruguaya de Tecnologías de la Información firmaron un convenio por el cual ambas instituciones se comprometen a trabajar conjuntamente en diversas iniciativas.

El presidente de Correo Uruguayo, José Luis Juárez, explicó que el convenio será “el paraguas para un conjunto de temas en los que vamos a poder trabajar juntos. El esfuerzo que CUTI ha realizado desde su fundación, el reconocimiento que hoy tiene, con presencia de 300 firmas y todos los planes de expansión que están sobre la mesa, van a ser una plataforma ideal para el desarrollo conjunto de actividades”. Consideró que los correos del mundo están atravesando una transformación vinculada con el uso de las tecnologías de la información, “lo que veíamos como una amenaza se ha convertido en una oportunidad de negocios”, dijo. En este sentido consideró que a causa del mayor acceso a los bienes y servicios “se necesitan plataformas logísticas justo a tiempo y para envíos de menores dimensiones, lo que determina el importante rol que le toca jugar a los correos del mundo y a Correo Uruguayo en particular”. La integralidad de la propuesta de Correo Uruguayo, con sus servicios logísticos de distribución, seguridad electrónica para las transacciones web, y la plataforma de Transferencia de Fondos para Terceros, lo hacen un socio estratégico relevante para el desarrollo del comercio electrónico. 60

J U N I O 2 012

orreo Uruguayo and the Uruguayan Chamber of Information Technologies signed an agreement in which both institutions are committed to working together on several initiatives.

The president of Correo Uruguayo, José Luis Juárez, explained that the agreement will be “the umbrella for a combination of subjects in which we will be working together. The effort that CUTI has made since its foundation, the recognition that it has today, with the presence of 300 firms and all the plans of expansion that are on the table, are going to be the ideal platform for the combined development of activities”. Considering that the world’s post offices are experiencing a transformation linked to the use of information technologies, “what was seen as a threat has become a business opportunity”, he said. In this way he felt that due to the greater access to goods and services “we need just in time logistics platforms for smaller dimension shipments, which determines the important role that the world’s post offices and Correo Uruguayo in particular have been called upon to play”. The totality of the proposal by Correo Uruguayo, with its logistics services of distribution, electronic security for web transactions, and platform for the Transference of Funds for Third Parties, makes it a relevant strategic partner for the development of electronic trade.


Juárez señaló que el convenio con CUTI permitirá que “empresas uruguayas de desarrollo aporten tecnología que Correo Uruguayo está demandando. Hoy hacemos una apuesta a que los desarrolladores de software uruguayo reunidos en CUTI puedan darnos soluciones para el desarrollo del comercio electrónico”. Por su parte, el Director de CUTI, Álvaro Lamé, afirmó que Correo Uruguayo “está llamado a tener un rol fundamental en la logística de soporte y apoyo al comercio electrónico, actividad que tiene un futuro muy importante y va a hacer que todos tengamos que reformarnos y reeducarnos en esta nueva forma de hacer negocios”. Juárez stated that the agreement with CUTI will allow “Uruguayan development companies to provide technology that the Correo Uruguayo needs. Today we are banking on Uruguayan software developers in CUTI to give us solutions to develop electronic commerce”. The Director of CUTI, Álvaro Lamé, stated that Correo Uruguayo “is being called upon to play a major role in logistics support for electronic commerce, an activity that has a very important future and is going to make all of us reform and reeducate ourselves in this new way to do business”.

J U N I O 2 012

61


IT WORKSHOP

A un clic del éxito en los negocios por Internet One click away from success in Internet business por /// Ivalú muscarelli

E

l pasado jueves 3 de mayo, en el Auditorio del Latu, se llevó a cabo el Workshop ECommerce Uruguay 2012: Las claves del éxito en el mundo de los Negocios por Internet. Organizado por la Cámara Uruguay de Tecnologías de la Información (Cuti) y con el apoyo del Instituto Latinoamericano de Comercio (Ilce), el taller fue dictado por el empresario argentino Marcos Pueyrredón y contó con una amplia concurrencia.

MARCOS PUEYRREDÓN Trabaja con las Tecnologías de la Información, posee estudios de Administración de Empresas con especializaciones en Marketing y TIC, es el fundador y presidente de Ilce y fue presidente de la Cámara Argentina de Comercio Electrónico (Cace) en dos oportunidades. Actualmente es tesorero de la Cámara. A nivel privado es socio y director de Latinvia, empresa dedicada a la integración y operación de soluciones de e-business con más de 3.500 clientes en 23 países. Works with Information Technologies, has studied Business Administration specializing in Marketing and ICT, is the founder and president of Ilce and was president of the Argentine Chamber of Electronic Commerce (Cace) two times. Today he is treasurer of the Chamber. In the private sector he is a partner and director of Latinvia, a company dedicated to the integration and operation of e-business solutions with more than 3,500 clients in 23 countries. 62

J U N I O 2 012

Según el empresario “vender no es fácil y por tanto, vender por Internet tampoco lo es”. Al comenzar el workshop, destacó que la sociedad de la información nos ha golpeado fuerte del mismo modo que sucedió en la Revolución Industrial y el problema de producir con o sin electricidad es producir hoy con o sin Internet y el gran desafío es “hacer un clic en nuestras cabezas”. “Lo que ha hecho Internet es resolver lo complejo de manera sencilla”, dijo el argentino, que

L

ast Thursday, May 3, the ECommerce Uruguay Workshop 2012 took place in the Latu Auditorium: The key to success in the world of business on Internet. Organized by the Uruguayan Chamber of Information Technologies (Cuti) and with support from the Latin American Institute of Commerce (Ilce), the workshop was given by Argentine businessman Marcos Pueyrredón to a large audience. According to the businessman “selling isn’t easy and therefore, selling on Internet isn’t either”. To begin the workshop, he pointed out that the information society has struck us hard just as the Industrial Revolution had and the problem of producing with or without electricity is like producing with or without the Internet today and the great challenge is “for us to make a click in our heads”.


agregó que la clave del negocio por Internet es simplemente entender que se va a hacer un negocio, vender un producto o servicio y hay que tener claro para que se quiere estar online y tener un objetivo, no veinte. “Si mi objetivo es vender, entonces enfoquemos todo en eso”, sugirió el exponente, que instó a tener las cosas claras para luego llevarlas adelante. Pueyrredón enfatizó en la importancia de considerar varios factores a la hora de desarrollar una plataforma Web, como los objetivos, las funcionalidades básicas, la escalabilidad, la interoperabilidad y la seguridad, y aclaró que hablar de precios ayuda para desmitificar lo que cuesta un canal online. Al abordar el tema del pago y cobro de los servicios o productos negociados por Internet, el director de Latinvia dijo que Uruguay hoy tiene el problema de los medios de pago y que hay que solucionarlo. También subrayó la importancia de desarrollar una efectiva logística y de prestar atención a la postventa para asegurar clientes satisfechos. “Si tengo una tienda online tengo que tener gente capacitada para ese mostrador virtual”, dijo Pueyrredón. Los consejos básicos del experto a la hora de tener una tienda online fueron: lograr un adecuado diseño, un buen logo, evitar los formularios largos, evitar cargas ocultas, ofrecer formas de pago sencillas y variadas y una buena gestión de envíos, así como del manejo de los tiempos de entrega. Según el orador, que durante las más de cuatro horas que duró el workshop logró captar la atención del auditorio “el cliente online es un cliente muy directo y exigente, quiere todo a un clic o se va”.

“What the Internet has done is to resolve what is complex in a simple way”, said the Argentinean, who added that the key to Internet business is to simply understand that you will do business, sell a product or service and keep in mind that you want to be online and have one objective, not twenty. “If my objective is to sell, then we focus on that”, the speaker suggested, who urged all to keep things clear to carry them foreword later on. Pueyrredón emphasized the importance of considering several factors when developing a Web platform, like the objectives, basic functions, scalability, interoperability and security, and he stated that talking about prices helps to demystify what an online channel costs. When speaking on the subject of payment and charging of the services and products negotiated on Internet, the director of Latinvia said that Uruguay today has a problem with the methods of payment that must be solved. He also underscored the importance of developing effective logistics and to pay attention to post sales to be sure of satisfied clients. “If I have an online store, I have to have qualified people for this virtual showcase”, said Pueyrredón. The expert’s basic advice when having an online store is: find an adequate design, a good logo, avoid long forms, avoid hidden costs, offer simple and varied forms of payment and good shipping, and watch for good delivery times. According to the speaker, who was able to capture the attention of the auditorium for the four hours the workshop lasted, “the online client is a very direct and demanding client, who wants everything at a click or he leaves”. J U N I O 2 012

63


ECommerce Day Montevideo ECommerce Day Montevideo

El próximo 25 de julio, en la Torre de las Telecomunicaciones de Antel, se llevará a cabo vez el eCommerceDay® Montevideo 2012, un evento realizado por primera vez, en el marco del acuerdo de la Cámara Uruguaya de Tecnologías de la Información y el Instituto Latinoamericano de Comercio Electrónico (ILCE). El eCommerceDay® Montevideo 2012, es un evento regional de networking social, de negocios y capacitación que permite acelerar la incorporación del canal online a empresas y personas. Esto tiene como objetivo generar un canal abierto a la comunidad para acercar la posibilidad de utilizar todos los recursos que ofrece Internet a la hora de comercializar en forma electrónica productos y/o servicios, conociendo el “state of the art” del sector a partir de los protagonistas de la Economía Digital a nivel nacional y regional. Participarán disertantes internacionales del ecosistema de comercio electrónico tales como: - Patricia Jebsen Gerente General eCommerce Falabella.com - Federico Malek CEO Cono Sur Groupon - Fernando Monteiro CEO de Cobrebem - Silvina Reyes Directora de Marketing OCA - Anton Chalbaud CEO de Altodot

64

J U N I O 2 012

Next July 25, at Torre de las Telecomunicaciones (Antel), the eCommerceDay® Montevideo 2012 will take place, an event carried out for the first time in the framework of the agreement between the Uruguayan Chamber of Information Technologies and the Latin American Institute of Electronic Commerce (ILCE). eCommerceDay® Montevideo 2012 is a regional event for social networking, business networking and training to accelerate the incorporation of online channels for companies and people. The objective is to generate a channel that enables the community to use all the resources that the Internet has to offer when commercializing products and/or services electronically, knowing the “state of the art” from the sector, starting with the protagonists of the Digital Economy nationally and regionally. International speakers from the ecosystem of electronic commerce who will participate are: - Patricia Jebsen General Manager eCommerce Falabella.com - Federico Malek CEO Cono Sur Groupon - Fernando Monteiro CEO of Cobrebem - Silvina Reyes Director of Marketing OCA - Anton Chalbaud CEO of Altodot

Entre otros temas, se abordarán los siguientes tópicos: - Generar competitividad y crecimiento desde la nueva economía. - Realidad del eCommerce, desafíos y oportunidades en un mercado dinámico. - La visión de los líderes en América Latina y el mundo - Estrategia de venta online en Uruguay + la visión de los nuevos players. - Normativas que impactaran sobre el e-commerce en Uruguay. - Casos de éxito eCommerce en Uruguay - Banca online y servicios financieros - El valor de la logística - Los nuevos desafíos del turismo - Retail y el eCommerce - Medios de pagos online

Among others, the following subjects will be discussed: - Generate competitiveness and growth in the new economy. - The reality of eCommerce, challenges and opportunities in a dynamic market. - The vision of leaders in Latin America and the world - Online sales strategies in Uruguay + the vision of the new players. - Legislation that has an impact on e-commerce in Uruguay. - Success stories of eCommerce in Uruguay - Online banking and financial services - The value of logistics - The new challenges in tourism - Retail and eCommerce - Methods of payment online




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.