dbcvb cvcvgf

Page 26

yerelleştirme Necmettin BEGİTER necmettin.begiter@gmail.com

Çeviri Yaparak Katkıda Bulunmak İster Misiniz? Yerelleştirme ve uluslararasılaştırmanın genellikle aynı şey oldukları düşünülür ve sık sık karıştırılır. Her ne kadar aynı amaca hizmet etseler de, aslında yerelleştirme ve uluslararasılaştırma aynı şey değildir.

Yerelleştirme (y11e - localization - l10n), bir programın arayüzünde (kendisinde) ve yardım belgelerinde bulunan metinleri, başka bir dile (doğal olarak ve büyük ihtimalle kendi dilinize) çevirerek o programın başka dillerle de kullanılabilmesi için yapılan çalışmalardır. Hemen gözünüzün önünde bulunan bir örnek, bu programın menü çubuğundaki ögelerdir. Bu dosyaya bakmak için kullandığınız program hangisi olursa olsun, sizin yukarıdaki çubukta “Dosya” gördüğünüz yerde önceden “File” yazarken, yazılım artık sistemdeki ayarlara bakıyor ve

böylece İngilizce yerine Türkçe metinler gösteriyor. Kısacası, y11e programların farklı dillerde kullanılabilmesini sağlayan sistemdir. Uluslararasılaştırma (u18a - internationalization - i18n) ise, ülkelerin uzunluk ve ölçü birimleri, noktalama işaretlerinin kullanım farkları gibi ülkeden ülkeye farklılık gösteren ölçüm ve yazım farklarının kullanılabilir olmasını sağlar. Örneğin İngiltere’de ondalık işareti olarak nokta kullanılırken, biz virgül kullanırız

26


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.