December edition of Cguide

Page 1

十二月 December 2014 - N27 - www.cguidemacau.com

你的澳门导游 Your City guide to Macau 阅 免费赠e fre

濠味道

TASTE

18

一星味觉之旅

TOUR OF MICHELIN

濠味道

TASTE

26

节日大餐,开动! FESTIVAL, FESTIVAL!

濠好玩

ENJOY

34

大开买戒迎圣诞

NOTHING BUT SHOPPING

濠好玩

ENJOY

32

澳门购物节启动

SHOPPING FESTIVAL


www.cguidemacau.com


www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

1


编辑的话 from the editor

又到圣诞 It’s Christmas!

十二月 December 2014

每年的十二月,全澳门都会沉浸在放假的氛围中,大家都在纷纷计划 着长假如何度过。而此刻在澳门度假的您,不知有没有什么详细计 划?如果没有,不用担心,打开《新澳门导航》定能找到12月最适合 您参与的旅游项目。 假期无非就是吃吃喝喝消磨时光,时间永远是最难能可贵的奢侈品。 新鲜出炉的米其林餐饮指南是不是您来澳门觅食的重要风向标?我们 请来美食家Myth为您推荐最平易近人的一星之选,始终中餐胃和西 餐胃是不同的,外国美食评委选出的餐厅,究竟在“中餐胃”眼里有 哪些值得推荐的看点?我们给您解剖不一样角度的米其林。而圣诞和 新年大餐,就肯定是合家欢和情侣最热衷的饮食节目,我们同样在这 期为您搜罗了全城的多个不同风味的餐厅推出的节日盛宴,选择其 一,为2014年画上最美妙的“好吃”句号。 这期的旅游路线推荐,为您送上澳门教堂特色游,在圣诞钟声响起 前,可以到充满异国风情的澳门各大教堂来一趟朝圣之旅。我们去西 班牙会想到圣家堂,在佛罗伦萨就必去百花大教堂,而澳门呢?原来 也有不少精致且默默见证着时移势易的大教堂耸立于闹市之中,就如 最能代表澳门的大三巴,也是一个教堂遗址。默读所有著名澳门教堂 的历史,您就能把澳门今昔娓娓道来。 最后,《新澳门导航》全体工作人员祝福各位读者度过一个开心的圣 诞和新年!

What’s your plan of the coming holiday? Welcome to Macau! Cguide has selected exciting activities and entertainments for your wonderful escape in the town. It’s your time of fun! Holiday is also an excuse to spoil yourself, and your stomach, too. How about a one-star Michelin restaurant selected by gourmet guru Myth? It is an opportunity to get insight of the prestigious ranking system of food. There are also suggestions for everyone with different appetite. Let’s wave good bye to the old year because your mouth will be full. Church is the real highlight of Christmas. No need to travel far to Spain or Italy, Macau is where you will find exquisite and historic houses of god on corners of urban scenes, telling stories by its language of architect. Do you know the landmark of Ruins of St. Paul’s is actually the relic of a church? Thank you for being with Cguide in 2014 and wish you a merry Christmas and Happy New Year!

Publisher Editor-in-chief 总编辑

Editorial team 编辑团队

Yvonne Yu yvonne@cguidemacau.com

Yan Lam yanlam@cguidemacau.com

Anthony Lam anthony@cguidemacau.com

Contributors

Dorothy, William, Siusi, Mia

撰稿人

English proofreading

Jennifer Lokl

英文校对

Illustrators 插画师

Gil Araujo, Xinderer Chu, Vicky Lee

Editorial enquiries

editorial@cguidemacau.com

编辑咨询

T (+ 853) 28513513 F (+ 853) 2851 3311

Art director 艺术

Photographer

José Manuel Cardoso cardoso@cguidemacau.com

Melao, Samson Ip

摄影师

Marketing manager 市场经理

Advertising enquiries 广告询问

Printed By Yvonne Yu 主编 Editor-in-Chief

Macau Plus Ltd.

出版者

印刷商

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

Joyce U joyce@cguidemacau.com

华辉印刷有限公司

Tipografia Welfare Limitada T (+ 853) 28337972

Circulation

30 000

发行量

Address 地址

中文 2

新澳门导航

EN

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

澳门罗保博士街1号国际银行大廈22 楼2201室 R. Dr. Pedro José Lobo, 1 Luso International Bld, 22Fl - Macau



杂志发行页 Distribution

更多酒店大堂及礼宾部 More Lobby & Concierge Altira Macau/Best Western Hotel Taipa/Casa Real/Conrad/Crown Towers/Emperor Hotel/Fortuna/Fu Hua Guangdong Hotel Macau/Golden Crown China Hotel/Golden Dragon/Grand Emperor Hotel/Grand Lisboa/Grandview Hotel/Hard Rock Hotel/ Holiday Inn Cotai Central/Holiday Inn Macau/Hotel Beverly Plaza/Hotel Central/ Hotel Guia/Hotel Lisboa/Hotel Rio/Hotel Riviera/Hotel Royal/Hotel São Tiago/ Imperial Palace/L’Arc Macau/Lan Kwai Fong/Landmark/Metro Park/Metropole/ Pousada de Mong-Ha/IFT/President Hotel/Regency Hotel/Rocks Hotel/Royal Infante Harbour View Hotel/Sands/Sintra/Taipa Square/The Venetian - Paiza Mansions/Victoria Hotel/Waldo Hotel/Wynn Macau

部分公共服务机构 Public Institutes

合作伙伴 Partners

Macau Cultural Center/Macau Science Center/CPTTM- Macau Productivity and Technology Transfer Center/Cultural Institute of the Macau SAR Government/ IACM- Civic and Municipal Affairs Bureau/Cultural Affairs Bureau/Macau Government Tourist Office/MAM-Macao Museum of Art

酒店房间 Rooms

书店及其它 Bookshops & Others

酒店大堂及礼宾部 Lobby & Concierge

Pin-to Bookstote/Plaza Cultural Macau/Lda/Portuguese Bookstore/The Portuguese Corner Shop/Futura Clássica/Macau Fitness/CrossFit Macau/Nirvana Spa/TAIVEX/ Malo/Macao Fashion Gallery/Ambiente/Casa de Portugal/Fundação Oriente/ Instituto Internacional de Macau/Macau Science Centre/Macau Golf Country Club/ Caesars/Golf Club Macau/Fundação Rui Cunha/Alverbe SCM/University of Macau/ Instituto de Formação Turística/Signum Store/OX Warehouse/Macau Artists Association/10 Fantasia–Art complex

多达八百家餐厅 More than 800 restaurantS A Baía/Akasaka Café/Angela’s Café/António/Aurora at Altira Macau/Bebe Café/ Boa Mesa/Cafe & Nata Margaret’s/Café Deco/CAFE Dia-Dia/Café Jardim/Café Ou Mun/Cafe Voyage/Cakez Café/Caravela/Casa de Tapas/Clube Militar de Macau/ Cuppa Coffee/Don Quijote de La Mancha/El Gaúcho/Espressamente Illy/Fernando/ Häagen-Dazs/Hayyo/Henri’s/Hot Rod/Il Café/Indian Spice/Institute For Tourism Studies/Irish Coffee House/Jade Garden/Kafka Sweets & Gourmandises/Kapok Cantonese Rest/La Bonne Heure/La Cucina Italiana/La Gondola/Lakeport Cake/ Lax Café/Le Cesar/Lord’s Stow/Macau Tavern/Meet & Sweet/Mugs/Nana Café Lounge/O Santos/Old Taipa Tavern/Pacific Coffee/Paddington House of Pancakes/ Ramenichiryu/Single Origin Coffee/Sky 21/Tacos/Taru - Japanese Restaurant/Terra Coffee House/The Corner’s/YUZU

4

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com



story 封面故事 cover

14

16

18

十二月是澳门回归月,恰逢十五周年庆,更为隆重,活动丰 富。Cguide就为你选了“澳门拉丁城区幻彩大巡游”作深度介 绍。想在澳门过一个拉丁味浓郁的冬天,一定要留意报道啦。

December is a month for celebrations and events, and Cguide is telling you about “Parade Through Macao, Latin City”. Want to enjoy Macau in a Latin way? Be well-prepared. 文艺澳门

SHOW

圣诞礼物选

X’mas Gifts for You and Me

EXHIBITION

探寻澳门

圣诞教堂游

Beyond Pixels

Holy Churches and Christmas

DINE

50 EXPLORE 探寻澳门

米其林一星推荐

澳门女匠人

Myth’s Michelin Tour

Ceramics Craftswomen

26 DINE

新澳门导航

42 EXPLORE

数码之上,趣味至上

吃在澳门

12

购物指南

Sing High

吃在澳门

6

34 SHOP

我要高8度

展澳门

十二月

DECEmber 2014

62 STAR FUN 星之乐

澳门圣诞开怀乐

Soler带你游澳门

City-wide X’mas Delights

Soler’s and Your Christmas Tour

十二月 2014 | www.cguidemacau.com



小城热话 What’s Hot!

相帅气的 Anthony Strong 是英国爵士乐界的冉冉新星,毕业于 Guildhall音乐戏剧学院,拥有爵士钢琴的音乐学士文凭。在十 月的澳门金光爵士及蓝调音乐节中,他的首次亮相获得满堂喝彩。 您最初为什么会选择爵士乐? 是爵士选择了我。我小时候非常迷恋音乐,只要有机会就会在钢琴上 演奏一番。16岁时,我遇到了一个无法模仿的爵士和弦,这让我很惊 讶。所以我要求自己,必须学会它! 除了爵士,您还喜欢哪些类型的音乐? 我其实也很享受流行乐。事实上,我喜欢各种类型的音乐,比如福音 和灵魂乐。我经常听其他类型的音乐,从中汲取持续不断的灵感。我 也喜欢现代风格的古典乐。 您喜欢哪些爵士音乐人/歌手/乐队? Harry Connick Jr. & BB King. 这是您第一次来澳门吗?您对这个城市的印象如何? 是的,是第一次。这个城市很迷人,生活和娱乐空间近在咫尺。还有 琳琅满目的美食!真遗憾这次没有机会更深入地感受这个城市。 您对澳门的年轻音乐人有什么建议吗? 澳门有爵士乐相关组织吗?(有的。)那么他们应该去获取更多资 讯,欣赏更多现场表演,充分感受舞台表演的动感。此外,他们还可 以在音乐中加入更多的实验元素。

G

raduated from The Guildhall School of Music and Drama with a Bachelor of Music degree in Jazz Piano (also with his handsome face), British Jazz rising star Anthony Strong, who premiered at Macau Jazz and Blues Festival in October, has been gaining strong applause since his debut. Out of what reasons did you choose Jazz at the first place (or the other way round)? You are right that it’s the other way round. When I was young I had been crazy about music. I would play the piano whenever I could. When I was 16 years old, I was, for the first time, wowed by a Jazz chord – that I couldn’t replicate – so I pledged to myself that I had to learn it! Besides Jazz, what genres of music do you like? I do enjoy pop music. Actually, I do enjoy a lot of music, such as gospel and soul. I listen to other genres regularly to keep myself inspired. I also like modernised classics.

爵士选择了我

Who are your favourite Jazz musicians/singers/bands? Harry Connick Jr. & BB King.

Jazz Chose Anthony Strong

Is this your first visit to Macau? What do you think about the city? Yes, it is. It’s a really amazing city with its proximity between daily lives and entertainment. Also there are so many food choices! It’s bad I didn’t have a chance to feel it closely.

Anthony

Melao

8

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

What would you suggest young Macau Jazz musicians do? Is there a Jazz club or Association here in Macau? (Yes.) So they should check out more information and watch live shows so they can witness the stage dynamics. More, they can also experiment with their music.



小城热话 What’s Hot!

马来妙音 Excellent Singers from Malaysia

然马来西亚在马年似乎有 点“流年不利”,但无碍 这个地杰人灵的热带国度将其 培育的“好声音”带到中国内 地及港澳台地区。因为参加《 我是歌手》而成为首个闯进中 国市场的马来歌手的茜拉(Shila Amzah),和当年被誉为最美 妙双重唱“无印良品”中的品 冠,最近就来到澳门银河一起 献唱。

Yvonne

是首次来澳门吗? 澳门给您留下什么印象? 茜拉:我是第二次来了,但是 都还未有机会到外面走走,听 说澳门旅游塔的“笨猪跳”很 刺激,我想试一下。 品冠:我经常来澳门,很喜欢 这个地方。今年已经是第三次 来啦,因为太太是台湾人,所 以飞过来很方便。我对氹仔的 葡国菜特别有印象,这是一个 休闲的城市,适合漫步。 茜拉,您的母语不是中文,用 中文创作是不是很有难度? 《我是歌手》带给您什么呢? 茜拉:的确是这样,我即将推 出的全中文专辑中全是我的个 人中文创作。(现场所见,茜 拉都是努力用中文和我们沟通 着)《我是歌手》让更多中国人 认识我,我在微博和他们有互 动,新专辑我还会专门写一首 歌送给我的中国歌迷。 有没有尝试过一次说走就走的 旅行呢? 品冠:有的,2008年的时候, 刚好奥运会,我就有一个难得 的空档,于是就买了机票飞到 西班牙,学习佛朗明哥舞和踢 踏舞,真是说走就走。 有什么马来西亚美食可以推荐 给读者吗? 茜拉:哇,好多啊!Nasi Lemak(椰浆饭)吧!还有黄姜 饭,说起都流口水。 品冠:马来西亚真的有说不尽 的美食,不能遗漏榴莲吧!(茜 拉:对,中国好贵啊)有句俗话 说:马来西亚人为了吃榴莲可 以连纱笼都卖掉!(全场大笑)

10

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

A

lthough 2014, the year of horse, might seem an unlucky year for Malaysia, excellent singers of this wonderful tropical country have no difficulty becoming popular in mainland China as well as in Hong Kong, Macau and Taiwan. Shila Amzah is the first Malaysian singer to enter the Chinese market, due largely to the TV program “I am a Singer”. Victor Wong used to be a member of “Michael &Victor”, which was praised as the most brilliant duet of its time. These two have now come to perform at the Galaxy Macau together. Is this your first time in Macau? What is your impression of the city? (Shila) This is the second time I have been here, but I haven’t had much time to explore. I’ve heard that bungee jumping off the Macau Tower is really exciting - I’d love to give it a try. (Victor) I’ve been able to come pretty often, and I like Macau very much. This is my third trip here this year. My wife is Taiwanese, so it’s very convenient to fly through Macau. I like the Portuguese food in Taipa very much. Macau is a city of leisure, an ideal place to stroll through. Shila, since your mother tongue is not Chinese, is it difficult for you to compose in Chinese? What has the TV program “I am a Singer” brought you? Yes, of course. I’m going to launch my new album of Chinese, which contains the Chinese songs I’ve composed. The TV program “I am a Singer” has allowed more Chinese people to get to know me. I communicate with them through micro blog. In my new album, I’ve composed a new song for my Chinese fans. Can you recommend some Malaysian cuisines to our readers? (Shila) Wow, there’s a lot! Nasi Lemak! And Nasi Biryani. My mouth is watering just talking about it. (Victor) There are numerous cuisines in Malaysia, but we can’t leave durian out! (Shila: Yes! In China durian is so expensive.) There is a saying: Malaysians will sell their sarongs for delicious durians! (Laughter)


十二月 好节目 december

Cguide Recommendations WEDNESDAY, 3

THURSDAY, 4

澳门购物节 Macau Shopping Festival PAGE 32

岭南印记——粤港澳考 古成果展 Historical Imprints of Lingnan: Major Archaeological Discoveries of Guangdong, Hong Kong and Macao PAGE 17

SATURDAY, 6

SUNDAY, 7

“上门搵艺术” 走进Aquino da Silva阿 坚奴工作室 Knock knock - Walking into Aquino da Silva’s Studio PAGE 17

草蜢 Be Three 演唱会 - 澳 门站 Be Three, Grasshopper in Concert-Macao PAGE 15

我要高8度 Sing High PAGE 14

WEDNESDAY, 10

SATURDAY, 13

SUNDAY, 14

米其林星滋味 Tour of Michelin Flavor PAGE 18

翻生侏罗馆:古墓的秘密 Night at the Museum: Secret of the Bomb PAGE 39

拉丁城区幻彩大巡游 Parade through Macao, Latin City PAGE 12

TUESDAY, 16

SATURDAY, 20

WEDNESDAY, 24

Beyond Pixels-马伟达 作品展 Victor Marreiros, “Beyond Pixels” Exhibition PAGE 16

“苏濠”宴遇 SOHO SO WHOLE PAGE 28

澳门圣诞教堂行 Christmas Walking Tour PAGE 42

THURSDAY, 25

SUNDAY, 28

WEDNESDAY, 31

乐享圣诞水疗 Jingle, Jingle in the Spa PAGE 58

柏希斯舞蹈团《乌托邦》 Maria Pages Company “Utopia” PAGE 15

御苑酒廊梦幻午茶之约 VIDA RICA BAR : Afternoon FANtasy PAGE 29

MONDAY,,1 庞比度艺术游乐园 Art Arena - Project from Centre Pompidou PAGE 17

FRIDAY, 5

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

11


特约专题 SPONSORED FEATURE

Cguide特别推荐 Don’t miss!

庆祝澳门回归祖国十五周年 《澳门拉丁城区幻彩大巡游》 Celebration for the 15th Anniversary of Macau handover to China “Parade through Macao, Latin City” 《澳门拉丁城区幻彩大巡游》是澳门年度压轴盛 事,自2011年开始作为庆祝澳门回归的献礼,于 十二月期间举行。文化局本年将于十二月十四日 (星期日)举行这项以“爱、和平、文华共融” 为理念的大巡游活动。VIVA仔会再次来到小城, 与众狂欢,带来一趟难忘的文化共融之旅,呈 现“年度庆典,全城VIVA” 的美好寓意,与普罗 大众及来自四面八方的游客齐欢腾。

12

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

The “Parade though Macao, Latin City”, organised by the Cultural Affairs Bureau in celebration of the 15th Anniversary of Macao’s Handover to China, will be held on 14 December according to the concept “Peace, Love and Cultural Integration”. The event gathers local and foreign performing groups from different countries that will put on a show through characteristic streets of Macao in an unforgettable journey of cultural fusion under the motto “An Annual Celebration for the Entire City-VIVA”.


日期 Date

化回复色彩,延续欢欣,普世欢腾。

This year’s Parade is a party in space, describing the birth of alien force spreading Latin culture, but has lost colour and shine. Luckily, on Earth the Parade’s mascot, VIVA, launches the power of “Peace, Love and Cultural Integration” to help support the alien culture.

天际启航缤纷开幕 本地艺团各献奇技

Local groups to launch love and peace

大三巴街、花王堂前地、高

本届大巡游以一场天际派对作为故事楔子,讲述在一个遥远的星云系里,孕 育着一群流传着远古独特拉丁文化的外星生命,由于高速科技发展所衍生的 影响,它们的世界失去色彩和光芒。因缘际会,生活在地球上的大巡游吉祥 物VIVA仔把澳门的“爱.和平.文化共融”力量射向天际,让外星生命的文

本届大巡游将会在十二月十四日下午四时在大三巴牌坊耶稣会纪念广场举 行“天际启航”开幕式,配合着造型奇幻的风筝与洗涤心灵的手铃合作演 出,展开一段奇幻之旅。在VIVA仔的引领下,来自世界各地、极具文化特色 的海内外艺术团体联同本地艺团起步,载歌载舞穿梭澳门大街小巷,发放正 能量到宇宙彼端。 本届大巡游邀请来自世界各地、超过五十个本地及外地艺团来澳演出,参演 人数共约二千人。本地艺团参演反应热烈,当中有不少为首次参与的艺团, 涵盖粤剧、剧场、音乐、武术、民族舞、东方舞等多元范畴。他们将纷纷各 献奇技,炮制本地特色演出。

海内外艺团倾力演出 闭幕汇演惊喜连连 来自拉丁语系国家地区的多个艺团将在本次天际派对中演出,法国飞行异人 和西班牙的嘎哩康多剧团分别带领造型多变的大型气球和风筝于空中翱翔, 让蓝天顿成奇幻生物国度;葡萄牙米兰达鼓舞团以鼓声配上充满民族风情的 音乐舞蹈,节奏轻快跳跃;西班牙加那利群岛Batucada Villa Pipol大乐队的澎 湃战士鼓舞让人热血沸腾;法国面具侠以独特面具演出其古老民族舞蹈,为 大巡游多添一份神秘感。 此外,湖南省永顺县《土家族毛古斯》舞蹈表演团带来列入第一批国家级非 物质文化遗产名录的毛古斯舞,以狂野的服装及舞蹈述说远古农耕的故事。 精彩节目还包括阿根廷的太阳民族舞团演绎传统古舞,台湾的原舞者表演原 住民舞蹈,印尼索罗红蜡染布团和拉丁巡游队的特色服装巡游,香港奇想偶 戏剧团制作创意满分的大木偶,以及快乐小丑王的杂技、高跷等演出,沿途 与大众共度热闹欢愉的下午。 大巡游队伍将汇聚于塔石广场进行“爱.和平.文化共融大汇演”,广场上 出现飞碟及飞龙等大型装置,绚丽夺目的光影、音乐及多媒体紧密配搭,创 出惊喜,带来震憾的闭幕演出,极具看头。本届大巡游更于花王堂前地、 美珊枝街及望德圣母堂前地,设有“拉丁彩脸天际绘”活动,由艺术家在 活动当日下午三时三十分起为现场观众作脸部彩绘,是投入大巡游互动的最

12月14日 14 Dec 时间 Time:16:00 大巡游路线 大巡游由大三巴出发,途经

This edition of the Parade takes place at 4 pm at the Ruins of St. Paul’s with VIVA’s “Launch into Space”, a joint performance featuring amazing kites and bells. Performing groups home and abroad parade through streets and alleys of Macao, singing, dancing and sending positive energy to the universe. Nearly two thousand performers are to perform. Local groups responded enthusiastically, with several groups debuting in the Parade, presenting Cantonese opera, theatre, music, martial arts, traditional and oriental dances, among others.

园街、炮兵街、美珊枝街、

More surprises to come at closure

St. Paul’s > Rua de S. Paulo

Several groups scrape the sky, namely the French Plasticiens Volants and the Spanish Cal y Canto Teatro with giant balloons and kites respectively; Portuguese Pauliteiros de Miranda, a group of traditional musicians. Also Spanish Batucada Villa Pipol drums to excite the crowd, while French L.O.S performs mystic masked dances. More, the Hunanese Tujia ethnic group, a National Intangible Cultural Heritage awardee, tells ancient stories of farming wearing boorish clothes, among traditional dances by the Group Folklore Sun Argentina, indigenous traditional dances from Taiwan, typical batik attire from Indonesia and from Latin American peoples, creative puppets by Hong Kong’s Fantasy Puppet Theatre, as well as acrobatic clowns and performers on stilts. The finale at Tap Seac Square is a grand joint performance of “Peace, Love and Cultural Integration” with a spaceship and a giant dragon: not to be missed. From 15:30 at Largo de Santo António, Rua de Sanches de Miranda and St. Lazarus’ Church Square, face painting will be offered for full enjoyment.

疯堂斜巷、仁慈堂婆仔屋、 圣禄杞街、疯堂新街、圣母 堂前地、和隆街、塔石街、 亚丰素亚布基街,最后汇 集于塔石广场,举行“爱. 和平.文化共融大汇演”闭 幕演出。 The Parade route: Ruins of > Largo de Santo António > Rua de D. Belchior Carneiro > Rua dos Artilheiros > Rua de Sanches de Miranda > St. Lazarus’ Church > the Old Ladies’ House (Albergue) > Rua de São Roque > Rua Nova de São Lázaro > St. Lazarus Church > Rua do Volong > Rua do Tap Seac > Rua de Afonso de Albuquerque > Tap Seac Square. 更多资讯 Details: www.icm.gov.mo/ macaoparade www.facebook.com/ macaoparade

佳方式。

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

13


濠好看 Now 重点介绍

HighlighT

Now 表演 show 濠好看

我要高8度 Sing High

12月6-7日 DEC 6-7

门文化中心十五周年志庆之压轴原创音乐剧《我 要高八度》筹备超过一年,邀得台湾金马奖及多 个原创音乐剧奖项的金牌拍档高世章及岑伟宗担任作曲 及填词,剧本由香港炙手可热的得奖编剧庄梅岩操刀, 并由新晋实力派导演方俊杰执导,创作班底一时无两, 加上音乐剧演出经验丰富的郑君炽及温卓妍与一众本地 扎实演员,势将成为本年度最令人“滚动”的音乐剧, 绝对不容错过。 《我要高八度》讲述一个“有奇怪品味”的合唱团,各人 音乐品味大不同,但都有颗坚持梦想的心,一班年轻人 为达成梦想,怎样将令人“惊讶”的歌声登上舞台…… 这次澳门文化中心十五周年压轴呈献,尽揽香港音乐剧 大师级人马,由勇夺多个音乐剧及电影作曲“最佳音乐 奖”的香港作曲家高世章担任音乐总监及作曲,凭词作 夺得台湾金马奖、香港电影金像奖等奖项的著名填词人岑 伟宗,这对金牌拍档已先后凭《四川好人》、《白蛇新 传》、《顶头鎚》及《一屋宝贝》四获香港舞台剧奖。 演员方面,由澳门本土音乐剧精英,曾参演港澳多个大 型音乐剧演出的郑君炽,以及凭《一 屋宝贝》一鸣惊人的温卓妍,将联 同各方人才及本澳纯音雅咏合唱团, 在台前倾力演出这个百分百澳门 味道的原创音乐剧。

14

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

20:00 澳门文化中心综合剧院 Grand Auditorium of Macao Cultural Centre MOP100/150/200 +853 2840 0555

S

pecially created for the Macao Cultural Centre’s 15th anniversary, the musical Sing High is a thrilling original creation of five-time Hong Kong Drama Award winner Leon Ko and his lauded lyricist, Taiwan Golden Horse winner, Chris Shum. The script for this vibrant piece is penned by Candace Chong, an in-demand playwright honoured by the HK Drama Awards. Inspired by local characters with unique backgrounds, the creative team for this “Arts-inResidence” project will lead our best performers to tell us a Macao story about a young man who longs for success away from our city. Amidst a troubled relationship with his father, Cheung grew up with the memories of his deceased mother and her promise to take him abroad. One day, he becomes a choir conductor and competes for the opportunity to represent Macao in an overseas contest. This is not easily accomplished, as Cheung must turn inexperienced choir members into a top-notch ensemble. With tender devotion, they give the best of themselves in pursuit of a passionate dream!


12

表演 shows 12月7日 Dec 7

贝西伯爵爵士大乐团音乐会 The Count Basie Orchestra

著名劲歌热舞三人组合草蜢 – 兄弟蔡一智、蔡一杰及儿时玩伴苏志威 将在演唱会上与广大乐迷一同回顾其出道近三十年来推出的一系列热门 金曲。他们每次热力四射的劲歌热舞演出均令粉丝们主动买票进场,受 欢迎程度令其演唱会的门票叫好叫座,这次演唱会更是草蜢第六度载誉 回归金光综艺馆舞台为澳门观众演出。其时舞台演出将呈现华丽优雅的 服装、活力四射的伴舞团队、以及令人兴奋的舞台设计和灯光特效。 Cantopop band Grasshopper will have the sixth time performing at the Cotai Arena. show will feature elaborate costumes, energetic backing dancers and a range of interesting set and lighting designs. Fans are invited to come and enjoy dancing the night away, and to put their hearts and souls into singing along to Grasshopper’s well-known tunes.

传奇格林美奖得主贝西伯爵爵士大乐团 (Count Basie Orchestra)带 来其独特风格、节奏强劲的爵士乐。这次演出将由2013年9月委任的 音乐总监、荣获两次格林美奖的Scotty Barnhart带领歌手Alexander Stewart 与Carmen Bradford及17位乐手演奏19件乐器。Barnhart致 力承传贝西始创的顿足爵士乐及高昂节拍之蓝调音乐的光辉历史,同 时精炼音乐细节以升华至最深邃动人的旋律。 The legendary Grammy award-winning Count Basie Orchestra will bring its unique style of jazz and swing to Macao this December. The intimate venue will see the 19-piece orchestra, made up of 17 sidemen and vocalists Alexander Stewart and Carmen Bradford, led through a catalogue of hits by two-time Grammy Award winner Scotty Barnhart, who was announced as the new director in September 2013. Barnhart is committed to continuing the excellent history started by Basie of stomping and shouting the blues, as well as refining those musical particulars that allow for the deepest and most moving of swing.

20:00

19:45

澳门威尼斯人金光综艺馆 Cotai Arena, The Venetian MOP280/480/680/880/1280 +853 2882 8818

威尼斯人剧场 The Venetian Theatre MOP200/400/600 +853 2882 8818

12月6日 Dec 6

草蜢 Be Three 演唱会 - 澳门站 Be Three, Grasshopper in Concert

12月27-28日 Dec 27-28

柏希斯舞蹈团《乌托邦》 Maria Pages Company “Utopia” 舞蹈与建筑,在最意想不到的地方相汇交 融,化作充满激情的迷人佳作。西班牙顶级 编舞及舞者玛莉亚柏希斯,从巴西国宝级建 筑大师奥斯卡尼迈耶创作的优美线条之间得 到灵感,构思出佛朗明哥舞作《乌托邦》。 柏希斯阔别澳门12年再度访澳,旗下精锐 舞者尽出,这位“佛朗明哥天后”更会亲身 上阵,穿上一身鲜艳长尾舞裙,游走于充满 大地色彩的舞者之间,慑人意象带出无穷想 像,令人向往的理想国度彷如就在眼前。

LIVE IN MACAU 澳门好秀

Let’s marvel with an enchanting, free flair of flamenco in a performance inspired by the sensual lines of Brazilian master architect Oscar Niemeyer. Spanish top choreographer and dancer Maria Pagés created Utopia a beautiful, intense piece which also that is also a reflection on the words of writers like Baudelaire, Benedetti or Saramago. Pagés’ company returns to Macao with an exquisite group of musicians and dancers who skilfully use their bodies, performing to the sound of both flamenco and Brazilian music, soulfully played and sung on stage. The contrast between the dancers’ costumes and Pagés’ large flowing red dress take hold of the set as the cast intimately explores imagination and idealism as inevitable vehicles for change. 20:00 澳门文化中心综合剧场 Macao Culture Center-G.A. MOP150/200/250/300 +853 2870 0699

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

15


濠好看 Now 重点介绍 濠好看 展览

HighlighT

Now

exhibition

数码之上,趣味至上

Beyond Pixels Yan

本土画家马伟达于“号 生活艺廊”带来了他全 新的作品展——”Beyond Pixels”,展出近十多年 来创作的逾40幅作品, 其中的题材包括了1974 年葡萄牙革命、澳门的 吸烟条例、在澳门居住 多年的著名作家 Camilo Pessanha等,每一幅作 品都仿如是澳门不同时 期的小缩影。

布丁

即日起至12月31日 Till DEC 31 16

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

Beyond Pixels is the solo exhibition by local artist Victor Marreiros which consists of more than 40 works he created in almost a decade. He cites historical events and figures as inspiration, such as the 1974 Portugal Revolution, Macau non-smoking regulation and Camilo Pessanha, a famous writer living in Macau for years.

马伟达于澳门土生土长,自小就 受到不同文化的影响,所以其作 品中也融合了大量的中西元素。 在“Beyond Pixels”中展出的一 组15幅的《MR. HENRY》,红 色与黑色的对比、HENRY的清朝 官服、日本军服、扯线玩偶、手 拿毛泽东选集等多个造型让人觉 得既诙谐又讽刺。此外,以作家 Camilo Pessanha为题材的一系列 作品中你可以看到如笔挺西服、 鸦 片烟枪、中国半裸女子等大量中西 结合的元素。时而讽刺时而情色, 让人猜不透当中的意味。“我每次 作画前都会作大量资料搜集,当中 的历史元素就是产生于这个时候。 但我不会刻意向观者说出作品的意 味,倒是让观者有足够的空间与时 间自己去感受其中,你看到画作后 感觉是什么就是什么,这才是欣赏 的乐趣嘛。” As a native Macanese, Victor Marreiros showed how his art style was influenced by the multiple cultures of Macau. For example the MR. HENRY, a series of 15 paintings of contrasting colors of red and black, and mixed ironic elements such as governor uniform of Qing Dynasty, Japanese military uniform, puppet and people holding a Selected Works of Mao Zedong. While the series themed by Camilo Pessanha is the combination of irony and erotica, for example the suits, old opium pipe and half-naked Chinese women, demonstrated complicated and unpredictable applications. “I collected data, a lot of data beforehand. The history elements in the works are direct, but the meanings are not. I would rather give viewers enough space to free their imagination. It is what you think it is. That is the fun of enjoying art.” Marreiros said.

12:00-20:00 澳门河边新街285号“号生活艺廊” Rua do Almirante Sérgio, 285, R/C, Macau +853 2896 8925


12

展览exhibition

12月28日 Dec 28

即日起至2015年1月11日 Till Jan 11, 2015

即日起至1月4日 Till Jan 4,2015

“上门搵艺术” 走进Aquino da Silva阿坚奴工作室 Knock knock Walking into Aquino da Silva’s Studio

岭南印记——粤港澳考古成果展 Historical Imprints of Lingnan: Major Archaeological Discoveries of Guangdong, Hong Kong and Macao

澳门真细小,转角巷口却充满惊喜,而有这 么一群人,似远还近的生活在我们之中,他 们就是本土的艺术工作者。这群人看似神 秘,工作室更好像是公众不知的角落,这次 由疯堂十号创意园组织的两场“上门搵艺 术”会跟大家一同由疯堂十号创意园出发, 走访到艺术家的工作室。十二月的主角是 Aquino da Silva 阿坚奴,他是 澳门艺术工作 者,擅长手刻 字艺术(Hand Lettering),书 法及铅笔精描 创作。

为向公众展示粤港澳考古事业的成绩,以及 体现三地在文化合作会议项目的合作成果, 广东省文化厅、香港特区政府民政事务局及 澳门特区政府文化局今年再度联合主办三地 巡迴展,并由广东省博物馆、香港历史博物 馆及澳门博物馆联合筹划《岭南印记——粤 港澳考古成果展》。展览集中展示粤港澳 多年来考古重要发现,并分“石器时代” 、“青铜时代”、“秦至南汉”以及“宋明时 期”四个部分展示。

Macau present so many surprises at every corner of its tiny territory, for example the amazing world created by the local artists. Welcome to the two Knock Knock art journeys this month led by the 10 Fantasia, starting from the 10Fantasia Creative Industries Incubator to the studios of artists for a in-depth dialogue and an exploration of their secret art world. The featured artist of December is Aquino da Silva who is specialized in hand lettering, calligraphy and fine pencil sketch. 时段 Section 1:13:50 时段 Section 2:13:50 (全长约80分钟 around 80 mins)

Following the success of the earlier exhibition “Maritime Porcelain Road – Relics from Guangdong, Hong Kong and Macao,” the Department of Culture of Guangdong Province, the Home Affairs Bureau of the Hong Kong S.A.R. Government and the Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government have organised yet another touring exhibition titled “Historical Imprints of Lingnan: Major Archaeological Discoveries of Guangdong, Hong Kong and Macao.” Visitors will witness the brilliant history and cultural journey of the region via more than four hundreds pieces/sets of antiques displayed in four sections: Stone Age, Bronze Age, Qin to Nanhan, and Song and Ming Dynasties. 10:00-18:00 逢周一休馆 Closed on Mondays 澳门博物馆三楼 The 3rd Floor, Macao Museum +853 83941231

庞比度艺术游乐园 Art ArenA Project from Centre Pompidou

法国博物馆教育的发展历时已久,而庞比度 艺术中心持续三十多年开发举行的不同类型 艺术工作坊与教育展览,已成为世界各地博 物馆、美术馆教育人员在业务推广上的借鑑 与参考。本次“庞比度艺术游乐园”的对象 不仅仅是儿童,也十分欢迎市民大众共同参 与。在现今社会忙碌的生活节奏裡,不论成 人还是儿童时时都要面对工作、生活及学习 各方面的压力。艺博馆希望藉由这个展览轻 快的展示与互动,让观众舒展压力,能够在 探索体验的同时有机会与自己对话,在参观 与动手之间,尽情享受艺术创作所带来的乐 趣! Having developed and hosted assorted kinds of art workshops and education exhibitions sustainably for over 30 years, Centre Pompidou has become a benchmark and reference in business promotion for museums and gallery education personnel all over the world. ‘Art Arena - Project from Centre Pompidou’ not only targets children but welcomes the participation of the public. In their busy urban life, both adults and children have to encounter the pressure of work, life and study. Thus, Macao Museum of Art hopes to ease exhibition-goers’ pressure via the delightful display and interaction of this exhibition. 10:00-19:00

路线 Route:

逢周一休馆 Closed on Mondays

疯堂十号创意园-雀仔园-Aquino工作室(雀仔园)

澳门艺术博物馆

10 Fantasia - Bairro Horta da Mitra - Aquino studio

Macao Art Museum

免费 Free +853 2835 4582/ 6655 1380

MOP5 (周日及公众假日免费 Free on Public Holidays) +853 8791 9814

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

17


濠味道 Taste

印度菜粉丝:皇雀印度餐厅

一星味觉之旅

Tour of Michelin Flavor 米夫 、Ms.Y Restaurants & Myth

2009年国际权威美食评论刊物《米其 林指南》首次将澳门列入评选的城市, 把澳门的美食带上国际舞台,让更多游 客知道原来澳门也是一个有很多“好味 道”的美食城市。六年以来,“米其 林”评选出来的餐厅一直备受游客和本 地市民津津乐道,那么我们该如何开始 这场味觉之旅呢? 别心急,我们先由价格比较容易接受的 一星级餐厅开始,适逢2015年推出的 全新米其林指南新鲜出炉,这次就为大 家介绍风格迥异的多家米其林一星餐 厅。一星餐厅的定义为“同类别中出众 的餐厅”及“持续维持高水准菜式的地 方”。 Since the dazzling rays of Macau delicacies were introduced to the world through the Michelin Red Guide, the prestigious restaurant-rating magazine, the city has been a rising star of gourmet thanks to its rising number of starred restaurants, which are also the destinations of today’s Michelin journey. Let’s start with one-star restaurants, which are defined as “outstanding restaurant in the same kind” and “where the high-level of cooking has been maintained”. 18

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

印度菜可以说是最个性强烈的菜系,由各种香料混合成酱料,炮制出独特风味的菜 肴,香辣浓烈,给味觉留下深刻的回忆。 皇雀印度餐厅由13位来自印度不同省份及城市的厨师团队组成,从印度直接进口食 材,甚至黏土食用器皿,也由印度进口。食物都是按照伊斯兰教的清真标准在室内 制作完成,并提供素食及非素食。另外,以啡铜色为主调,红、黄及蓝色为辅,餐 厅的装潢同样充满个性。“皇雀”是亚洲唯一获米其林星级评选之印度餐厅,更厉 害的是连续两年评为一星。

Indian Choice: Golden Peacock

Indian food is known for its strong, hot and intense taste thanks to the sauces made with various spices, which leave long-lasting prints on our taste buds. Not only is the team of 13 chefs from various regions of India, but everything related to the food served comes directly from the home country, from ingredients to containers. The cooking procedures are conducted indoors so as to adhere to Islamic principles. Vegetarian options are available. The environment is also impressive; the dramatic Indian decorations make you forget that you are still in Macau. It is not only the first Indian restaurant in Asia to win the one-star title, but has held it for two successive years!

Anjeer Pista Kulfi 印式無花果雪糕


皇雀印度餐厅 Golden Peacock 澳门威尼斯人度假村娱乐场 楼层店舖1037 Casino Level 1037, Venetian Macau 11:00-23:00 +853 8118 9696 人均消费 Average Price MOP300

魚子醬薄餅

T骨牛扒

喜欢吃肉的朋友:大厨 一块新鲜烤好热呼呼的牛扒放在面前,谁人可以抵挡其魅力?“大厨”绝对是吃扒 的专门店,瞧那肉柜里的各种肉类,色泽粉红油脂分佈均匀,看样子就可以想象是 多么美味。那澳洲和牛七级佛罗伦斯T骨牛扒,在600 oC明火的澳洲火山石烤炉之 中,滋滋作响,厨师不停以食物探热针来判断牛扒的熟度,冒着轻烟和焦香来到面 前,就看你要求的熟度了。 “大厨”的肉类来自日本、澳洲、美国和荷兰,不吃红肉的你,可以选择烤海鲜。 除了扒类和海鲜,大厨还有个寿司吧,刺身和寿司,由主厨铃木猛史主理。“大 厨”连续两年得到米其林一星,演绎出“同类别中出众的餐厅”。

大厨 The Kitchen 新葡京酒店3楼 3/F, Grand Lisboa Hotel 12:00-14:30; 18:30-22:30 +853 8803 7777 人均消费 Average Price: MOP350

For Meat Lover: The Kitchen

Jhinga Balchao 印式香辣大虾

It is an irresistible temptation when a slice of delicious, freshly seared steak is presented. This is exactly what you will experience in The Kitchen, where the specially-made fridge gives you a clear view of the steak options for you to choose. We suggest the Grade 7 Steak Florentine, oven-roasted by Australian volcano rocks heated to 600oC and served at your specification. Meat lovers can have their choice of steaks from Japan, Australia, the U.S., and Holland. For those who prefer to avoid red meat, The Kitchen also has a menu of roasted seafood, sushi, and sashimi prepared by the resident expert Japanese chef. This outstanding restaurant has retained its one-star title for two successive years.

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

19


濠味道 Taste

玻璃明虾球

粤菜精品:桃花源小厨 世上不知有否桃花源?但桃花源小厨就肯定有,就在 澳门的葡京酒店内。创办人黎有甜先生,2000年在香 港上环开设桃花源小厨,2007年在何鸿燊先生和梁安 琪女士的邀请下,于葡京酒店开分店,由2012年至 2015年,澳门店表现出色,连续四年取得米其林一 星。 也许你有点惊讶,它是如何连续四年获得米芝莲一星 殊荣?黎师傅师承广东传奇名厨李才,而李才是广东 饮食名家江孔殷(人称江太史)的家厨,著名的太史 五蛇羹便是起源于此。知道了桃花源小厨的渊源,你 是不是也觉得必定要去品尝一下那个每年农历九月至 翌年正月才有的太史五蛇羹?

Tim’s Kitchen

The Chinese name translates to “Kitchen of Oasis” which is an apt way to describe this restaurant founded by Tim Li. Li opened his first restaurant in Hong Kong in 2000; Tim’s Kitchen is his second, opened in 2007. He was invited by gambling giants Stanley Ho and Angela Leong to bring his food to the Hotel Lisboa. It has been rated one-star for four successive years since 2012. Chef Li is not simply a chef, but THE chef who credits his unique skills to his master Li Cai. These men are both known for their inspiring food, for example the Supreme Snake Bisque which is only available from October to February.

誉珑轩 JADE DRAGON “誉珑轩”是精致的粤菜代表,这里连餐具都用上价值不菲的琉璃和 玉石。餐厅由04年曾夺得第五届世界中国烹饪联合会金奖的名厨谭国 锋带领,在冬天可以来一碗天麻鱼头滋补汤,真材实料,这里有资深 中医坐镇,专门开各种养身药膳处方养生汤。 Jade Dragon serves the most exquisite Cantonese delicacies, even the utensils are made of valuable colored glaze and jade. Led by Tan Guofeng, the kitchen is committed to provide not only delicious dishes but nutritious soups with Chinese herbs for example the Double-boiled Gastrodia with Fish head. 新濠大道二楼 2nd F, The Boulevard, City of Dreams 11:00-15:00/18:00-23:00 +853 8868 2822

20

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

桃花源小厨 Tim’s Kitchen 葡京酒店东翼大堂 Hotel Lisboa Lobby Level, East Wing 12:00-14:30; 18:30-22:30 +853 8803 3682 人均消费 Average Price MOP300


帝皇楼 KING 帝皇楼位于澳门商业地带南湾,其主厨人称“富哥” 的郑锦富是港澳两地拿最多米其林星星的厨师,号 称“隐士厨神”。帝皇楼用料非常讲究,尤其是鲍参 翅肚的菜式,“红烧大鲍翅”是采用肉膜薄、翅皮滑 的牙拣翅;“焗釀蟹盖”使用肥美大沙公,“花雕飞 天鸡”则选用肉质丰厚的龙江鸡。 Located in the bustling retailing hub of Nam Van, the King is where you can experience the most gorgeous and top-grade cuisines, especially traditional meat dishes by the kitchen led by Zheng Jinfu who won the most Michelin stars in HK and Macau.

2015澳门米其林 指南获星名单

澳门商业大马路友邦广场1楼G05-07

2015 Michelin guide Macau

G05-07, 1/F, AIA Tower, Avenida Comercial De Macau 11:30-15:00/17:30-23:00 +853 2875 7218

御膳房 THE TASTING ROOM 连续两年获得一棵米其林星星的御膳房,是不少名人 明星推荐的高级用餐之选。主厨Guillaume Galliot深信 食物的天然真味是美膳的灵魂,午餐有不少四道菜或 者六道菜的性价比高套餐可供选择,还可以搭配不同 的葡萄酒,这里的落地玻璃窗位非常受欢迎,可以俯 瞰整个氹仔的美景。 The restaurant winning one Michelin star for two successive years has attracted so many celebrities for the luxury experience of food prepared by Chef Guillaume Galliot. The various set lunches such as the four-course and six-course are even delicious when matched with the quality wines. Seats by the French windows overlooking the whole Taipa are especially favored for a treat for both taste buds and eyes. 皇冠度假酒店三楼 3/F, Crown Towers, City of Dreams 12:00-15:00/18:00-23:00 +853 8868 6681

永利轩 WING LEI 永利轩是性 价比非常高 的中餐,中 午时段有不 少附近工作 的白领到这 里饮茶。其 大厅正中的 九万颗施华 洛世奇水晶 镶成的水晶 飞 龙 是 标 志,这里的 器皿也是用 的日本第一 品牌Narumi 骨瓷,必须 推荐这里的 绿色永利特制辣酱,是加了薄荷的,口感特别,而蛋 煎糯米鸡更是一样连茶楼都少见的传统点心。 Wing Lei severs as a restaurant of Chinese delicacies as well as a teahouse, especially welcomed by the office employees in the surrounding area. The secret chili sauce with a mint flavor and the traditional snacks are as impressive as the shinning dragon made by 90,000 Swarovski crystals in the lobby.

(French contemporary)

8餐厅 The Eight (Chinese)

京花轩 Golden Flower (Chinese)

紫逸轩 Zi Yat Heen (Cantonese)

誉珑轩 Jade Dragon (Cantonese)

帝皇楼 King (Cantonese)

皇雀印度餐厅 The Golden Peacock (Indian)

大厨 The Kitchen (Steakhouse)

御膳房 The Tasting Room (French contemporary)

桃花源小厨 Tim’s Kitchen

永利酒店地面层 G/F, Wynn Macau 11:30-15:00(周一到六Mon-Sat)、10:30-15:30(周日及

公众假日Sun/Public Holidays)/18:00-24:00 +853 8986 3688

天巢法国餐厅 Robuchon au Dome

(Cantonese)

永利轩 Wing Lei (Cantonese)

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

21


特约专题 Sponsored Feature

澳门金丽华给你 快乐圣诞 Grand Lapa Macau Wishes You a Merry Christmas

想在澳门庆祝圣诞可说既难又易,皆因选择实在太多。 然而,凭着在澳门的数十年经验,金丽华酒店能带给你 最贴心的圣诞节目。 Celebrating Christmas in Macau is both simple and hard, for there are many options around. Grand Lapa Macau, however, caters best to your wishes with their decades of experiences. 22

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

之前每个圣诞一样,今年金丽华酒店也准备好贴 心的礼品和吸引的美食,去满足你的圣诞期望。 节日的装饰已就位,而庆祝活动则由平安夜开始直到元 旦日,於金丽华酒店的金丽轩丶灆泰国餐厅丶荟景阁咖 啡室丶乘风廊共四大不同口味的餐厅及酒吧上映。 荟景阁咖啡室的自助餐一向受欢迎,而圣诞版本将会 更为万人空巷,因为这版本将会有更多新鲜甜美的海 鲜及令人垂涎的热盘,而圣诞日的午餐则主打火鸡。 海鲜则是晚餐的主角,你将会品尝到龙虾丶生蚝丶带 子丶青口等等。 若然你特别喜欢金丽华的下午茶的话,乘风廊则会为 你准备妥当。咦?乘风廊有下午茶?是喔!因为圣诞 节,你值得拥有更多。这套下午茶同样会以节日装扮 示人,故你会比起平日更为喜爱。晚上,乘风廊则会


L

ike every past Christmas, this year the Hotel prepares heartwarming delights and gifts to fill your celebration list. Decorations have already filled the hotel, and the festive celebrations start from Christmas Eve till New Year’s Day. During this period, you will have a chance to taste the Christmas versions of Grand Lapa’s delicious international cuisines at all outlets, namely NAAM (Thai), Kam Lai Heen (Chinese), Café Bela Vista (International), and Vasco (Bar). The buffet by Café Bela Vista has been popular, and will get even more with the even wider selection of fresh seafood and dedicated hot plates. The lunch on Christmas Day is featuring meaty turkey and its derived dishes. At nights, seafood takes the main stage with a line-up of lobster, oysters, scallops, and mussels, just to name a few. If you care some afternoon tea, Vasco has it for you. O yes, you’re right, they don’t have tea set regularly; but you know, as it’s Christmas, it’s worth a little fun. The tea set is presented in a festive way so you’ll love it as usual. At night, there are special cocktails - Noël cocktails - made for the season. There is DJ performance on New Year’s Eve. You may like Chinese cuisine (even on Christmas), so come to Kam Lai Heen for some Christmas celebrations - Chinese style. Otherwise, NAAM is also preparing tropical festive menus so that you may enjoy Christmas as if you were in Thailand, sweating.

Christmas Relaxation Holidays are times to pamper yourselves. At just MOP1,330 (plus 15%), you enjoy an enriching and nourishing journey for 110 minutes, in which salt and coffee are used to exfoliate your skins and stimulate blood circulation, before a deep muscular massage that eliminates tough pressure, so you are in the best state and mood for parties and celebrations. Also, you can pick some of the in-house skincare products for gifting, and your loved ones can become as bright as you.

澳门金丽华酒店 Grand Lapa Macau 地址 Address 澳门友谊大马路956-1110号 956-1110, Av. da Amizade, Macau. 电话 Tel: +853 2856 7888

提供佳节鸡尾酒特饮,而除夕夜更有DJ大显身手! 即使在圣诞期间也爱好传统的你,同样会找到适合你 的美味。金丽轩中餐厅也会加入庆祝圣诞,并提供佳 节菜单,让你来点不一样的。最後,灆泰国餐厅则准 备了热带圣诞美食,令你感觉置身苏梅岛。

网址 Website: www.grandlapa.com

悠然佳节 假期是用来休养生息丶泰然自若的。只需澳门币 1,330(另加百分之十五),你可享受到110分钟滋养丰 润的水疗,当中包括去除死皮丶行气活血的海盐及咖 啡排毒,以及纾缓紧张的深度肌肉按摩,令你有最佳 状态迎接日以继夜的圣诞派对。 同时,你也可在水疗中心选购护肤用品送礼自用,让 你的至爱亲朋与你一样明艳照人。 www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

23


特约专题 Sponsored Feature

市中心的 静谧居停

Serenity in City Centre

24

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

作为游客,如果你认为澳门的酒店 住宿都是人烟鼎沸、熙来攘往的 话,你更需要看看这篇报导,因会 从此改变你对澳门旅游的印象。 As a tourist, you may have wondered where you can get serene accommodation in Macau. This article is exactly the answer you have longed awaited, and will make you love Macau even more.


处澳门东望洋区的 皇都酒店,座落于 宁静住宅区,面向公园 和体育馆,环境清幽。 周边有几家学校,带点 书卷气。虽不是中心商 业区,但步行到购物区 也只是数分钟路程;而 且酒店旁边也有不少地 道商店,购物选择不 少。 说回酒店本身,可算麻 雀虽小,五脏俱全。酒 店一共380个房间,包括 15间套房。皇都酒店历 史悠久,可算是澳门首 批五星级酒店。现在的 皇都酒店经过翻新,有 时代感之余,也带点经 典风格。以米白及黄色 为主调的大堂,洋溢出 满满的温暖氛围。 酒店设有健身中心及全 天候室内恒温游泳池, 所以爱好运动的朋友也 不用担心天气变化 。

美食荟萃 除了优质客房,皇都酒 店也有同样质优的餐 厅,提供精美佳肴。大 堂酒廊和皇都饼店同样 设于地面层,双剑合璧 提供饮品与小食。下午 茶及晚间时段,更有现 场琴师与歌手表演,气 氛一流。饼店的面包糕 点自家出品,除了可于

酒廊享用,也可外带。 而酒廊有各式美酒与无 酒精饮品,任君选择。 在酒店M 楼则是花道葡 萄牙餐厅,由来自葡萄 牙的主厨送上最传统葡 萄牙美食,包括薄切马 介休、葡式龙虾汤、烤 乳猪等。而2楼则是梓园 上海菜馆,菜式不落俗 套,与别不同,特别推 荐血糯八宝饭,是必试 之选。 皇都的会议及宴会设施 也非常不错,配合服务 到位的饮食团队,让商 务客人啧啧称赞。近五 千平方呎的场地适合中 小型活动,可提供较亲 切的环境,主人家与宾 客也可有更多交流。场 地更可分成三个由八百 到三千多平方呎的独立 场地,满足不同需要 求。计划办酒席的朋 友,不妨选择皇都酒 店,顺道蜜月旅行,轻 松舒适。

H

otel Royal is located at the tranquil Guia residential area and faces a municipal garden and coliseum. Around the hotel are several schools, giving the neighbourhood a scholarly atmosphere. Shopping is just a few minutes’ walk, while local, unique souvenirs are nearby. It cannot be omitted how well-equipped the hotel is. There are 380 rooms with 15 suites. Hotel Royal is among the first phase of 5-star hotels in Macau, but the long history doesn’t make it appear antique, for it has gone through renovations. Now it is classily modern. The lobby, for instance, is white with yellowish highlight so there is a touch of warmth. Many athletes competing in Macau choose to stay at Hotel Royal not only because of the proximity

to competition venues, but also the all-weather gym and thermostatic swimming pool dedicated to hotel guests.

Culinary Delights Besides pampering accommodation, Hotel Royal also provides sumptuous cuisines. Lobby Lounge and Royal Bakery are both located on the ground floor, and combine to become the best venue for quick refreshment. During tea and supper hours, live performance is given by house pianist and singer to offer the most relaxing ambience. Home-made pastries can be enjoyed in or out. Drinks – both non- and alcoholic – suit every guest at the Lounge. Moving up to mezzanine level, where Fado Legendary Portuguese Cuisine is located, you’ll be able to taste classic

and traditional Portuguese delights, such as Bacalhau Carpaccio, Portuguese-style Lobster Bisque, and Roasted Suckling Pig. On the 2nd floor is Catalpa Garden, a Shanghainese restaurant offering extraordinary Eastern Chinese cuisine. An example is Steamed Black Glutinous Rice Stuffed with Smashed Red Bean: a must-try. The function facilities at Hotel Royal are lovely, especially with their foodand-beverage team. The 5,000 sq. ft. function room can be divided into three independent spaces ranging from 800 to 3,300 sq. ft in size. Such arrangement is capable of satisfying various requirements. Honeymoon and banquet under one roof is no longer a dream with Hotel Royal. 澳门皇都酒店 Royal Hotel, Macau 地址 AddRESS: 澳门得胜马路2-4号 Estrada da Vitória, No. 2-4, Macau 电话 Tel.:: +853 2855 2222 电邮 Email: info@hotelroyal.com.mo 网址 Website www.hotelroyal.com.mo

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

25


濠味道 Taste

动! 开 , 餐 大 节日

stival! e F ! al v Festi Yan & Mia Mia

贝隆

Belon

澳门悦榕庄“贝隆”餐厅于这个圣诞夜及圣 诞日呈献四道菜的精美节日套餐,包括以栗 子鹅肝芭菲、蜘蛛蟹沙律以及四川焗黑毛猪 配南瓜慕丝等选择。如果你想在家中与朋友 开派对又同样品尝到以上美食,可以选择 餐厅于11月28日至12月25日推出的圣诞节 外卖礼蓝,有全只粟子烤火鸡及威灵顿牛柳 等。除夕夜套餐菜则包括西班牙红虾沙律配 西伯利亚鱼子酱、入口即溶的美国牛肋骨配 红菜头汁等。

Belon at Banyan tree Macau will feature a decadent four-course menu for Christmas Eve and Christmas Day including Fresh Chestnut Cappucino Foie Gras “Parfait”, Spider Crab Salad and Szechuan Pepper Crusted Black Pork with Pumpkin Mousse etc. The restaurant also provides The Takeaway Christmas hampers from 28 November until 25 December. The hamper includes Roast Turkey and Beef Wellington cooked to perfection with all the trimmings, which are perfect for sharing around the table.

貝隆 Belon 日期 Date:

天政 澳门的“天政”天妇罗专门店是东京外以全 球唯一一家分店,传说是何鴻燊博士本人 最爱的日本餐厅,于是重金礼聘日本团队 到澳门。“天政”推出的平安夜及圣诞节 晚膳套餐中最值得推荐的是颠覆我们对传 统“Shabu Shabu”概念的轻灼薄和牛、海 胆、鲍鱼配鸡汤,这里没有一个锅给你涮 牛,反而是将汤倒在上面,以汤的热力微微 灼熟和牛,粉嫩细滑的和牛配上海胆和鸡 汤,迸发出另一种清甜新滋味。还有鲜美的 真鲷及象拔蚌等刺身,当然还有最远近驰名 的天妇罗,薄薄的面衣包着蔬果和海鲜等新 鲜食材 。除夕夜的套餐和圣诞夜套餐全然不 同,当中最令人值得期待的是热荞麦面配海 鲜天妇罗饼及天妇罗饭团 。

Tenmasa Tenmasa Macau is the only overseas branch of the restaurant based in Tokyo. You will definitely enjoy a romantic night of holiday by the Japanese cuisines and beautiful view of Macau. Among the different holiday dinner sets, we suggested the innovative version of shabu shabu: Quick Boiled Thinly-sliced Wagyu Beef with Sea Urchin, Abalone and Condiments in Chicken Consommé. Instead of scald meat in hot soup, the soup is poured on the meat and other ingredients for a brand new flavor. In addition to the fresh and delicious sashimi of wild sea bream and geoduck, the signature tempura is no doubt the best reason to spend your holiday dinner here. The hot soba noodles with seafood tempura cake and tempura rice balls are also highlights in the holiday menu.

24,25,31/12/2014 费用 Rate: 圣诞套餐 X’mas Set Menu

天政 Tenmasa

MOP1,098*/位per person 除夕套餐 New Year’s Eve Set Menu

日期 Date:

MOP1198*/位per person

24,25,31/12/2014; 01,02/01/2015

圣诞外卖礼蓝 X’mas Takeaway MOP698*至

费用 Rate:

MOP1,098 *

MOP988*/位per person,MOP1,288*/位per person

地址 AddRESS:

地址 AddRESS

澳门悅榕庄31楼

:澳门氹仔广东大马路新濠锋 11楼

31F, Banyan Tree Macau

Altira Macau ,Avenida de Kwong Tung, Taipa, Macau

电话 Tel.::+853 8883 8833

电话 Tel.::+853 2886 8868

26

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com


帝雅廷意大利餐厅 永利酒店帝雅廷意大利餐厅主厨Anthony Alaimo为佳节准备了平安夜及圣诞夜四道佳 餚的主题晚宴、配以香槟的五道菜式除夕晚 宴,更精心提供素菜晚宴。此外,餐厅可以 180度欣赏到永利表演湖,高耸的水柱和火 焰配以耀眼的LED灯影效果,加上醉人的音 乐以及主厨的精选佳餚,定能为你打造出最 梦幻的美食体验。

il Teatro Anthony Alaimo, chef of il Teatro of Wynn Macau prepared Christmas and New Year’s Eve warrant gourmet to the guest during the feast. A 4-course set dinner will be provided on Christmas Eve and Christmas Day. As a tribute to the New Year, Chef Anthony will serve 5-course set dinner, including welcome champagne. Specially designed vegetarian set menus are also available. Guests can also enjoy the Performance Lake shows in the dining hall, lofty plumes of water, fire dance and vibrant LED lighting and the gourmet will spice up your holiday.

The Tasting Room

帝雅廷意大利餐厅 il Teatro 日期 Date 24,25,31/12/2014 费用 Rate: 圣诞晚宴 X’mas Set Dinner MOP1,088*/位per person 圣诞素菜晚宴 X’mas Vegetarian Set Dinner MOP688*/位per person 除夕晚宴 New Year’s Eve Gala Dinner MOP1,528*/位per person 除夕素菜晚宴 New Year’s Vegetarian Set Dinner

御膳房

MOP868*/位per person 地址 Address: 澳门外港填海区仙德丽街永利澳门酒店一楼 1F, Wynn Macau,Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau

电话 Tel.::+853 8986 3663

连续两年赢得米其林星级荣誉的“御膳房” 推出平安夜及除夕精选套餐,其中平安夜套 餐里的鱼子酱炒蛋配鲑鱼红菜头三文治,主 厨Guillaume Galliot用蛋壳作为器皿,装着 嫩滑的蟹肉炒蛋,外面铺上一层鱼子酱,咸 中又不失蟹肉和蛋的香甜,主厨为了不破坏 鱼子酱风味,更从摩洛哥搜寻了用柚木制的 汤匙;另外,慢煮黄麖鹿肉伴鹅肝及枫糖 汁,用慢火加上迷迭香和牛油煎鹿肉,最后 再用枫糖汁锁着鹿肉的鲜味,微甜不失原 味,还有软滑的鹅肝及马铃薯,配上切片新 鲜蘑菇及白菜头,中和油腻,更有香脆的姜 饼作装饰,充满圣诞气氛。当然除夕精选套 餐也份外吸引,有创意蓝龙虾配酸醋汁及慢 煮多宝鱼及墨鱼仔伴红酒汁等美食 。

As a Michelin star restaurant for two successive years, the Tasting Room is the best choice to enjoy the most delicious eves of Christmas and New Year by the French style holiday sets. The caviar and fried eggs with trout-beetroot sandwich for Christmas, for example created by Chief Chef Guillaume Galliot is a unique combination of fried crabmeat and egg contained in eggshells covered by caviar. The chef even prepared teak spoons from Morocco to avoid contaminates the flavor of caviar. The fried venison with goose liver and maple syrup is also amazing matched by smooth liver, potato, sliced mushroom and cabbage for refreshing breaks, decorated by a gingersnap as a celebration of holiday. As to the New Year set, no matter it is the lobster with vinegar, stewed turbot or baby squid with wine sauce, you are ensured to have an exciting journey of taste at the end of the year. 御膳房 The Tasting Room 日期 Date 2014年12月24、31日,Dec 24 & 31 费用 Rate MOP$1,988* / 位 per person 地址 Address 澳门路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒店三楼 Level3,Crown Towers,City of Dream,Macau 电话 Tel.: +853 8868 6681 *以上价格需另加一服务费。 All price are subject to a 10% service charge.

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

27


濠味道 Taste “苏濠” SOHO 墨西哥小吃 Totopos con salsaroja o guacamole los dos MOP138

白葡萄酒 Sangria White Wine Sangria-MOP100

杂锦天妇罗 Assorted Tempura Platter-MOP168

“苏濠”佔地35,000平方呎,以街头风格为 主,巨形的互动数码幕牆、生动的涂鸦、精彩 的街头表演等让人彷如亲临纽约街头一样。你 可以在这里找到多家首度进驻澳门的国际知名 餐饮品牌,包括台湾家喻户晓的“鼎泰丰”、 香港老字号“陈记深井烧鹅”、以绿色饮食概 念俘虏无数食客的胃的意大利餐厅“淏瑆酒 吧/餐厅”、以著名港星谭咏麟、李克勤为名 的平民美食餐厅“左麟右李”。此外,你还可 以到“津町日本料理”中享用新鲜刺身、天妇 罗等,或是前往“韩家得”品尝四种不同的人 参鸡汤感受正宗韩滋味,喜欢东南亚菜的朋友 又可以在“南亚厨房”试试新加坡以及马来西 亚的特色美食。 喜爱夜游玩乐的朋友,不妨选择以体育运动 为题的“777 SPROTS BAR”、或有现场乐队 坐阵的“HARD ROCK CAFÉ”,点上一杯特 色鸡尾酒欣赏球赛或表演,让人倍感轻松。 而“EL PINBALL”墨西哥餐厅酒吧除了提供 地道的墨西哥菜以外,还设有游戏设施,名 符其实集吃喝玩乐于一身。

美国风洋溢的 SOHO SOHO’s U.S spirit

28

新澳门导航

澳门路氹新濠天地2楼2F City of Dreams Macau, Cotai 11:00-02:00 +853 8868 6688

“苏濠”,全城 最HIT美食天堂 SOHO SO WHOLE Yan Melao

想在澳门以最快的速度尝尽 全球美食?新濠天地内的全 新美食天堂“苏濠”最合适 不过,这里一共有14间不 同类型的餐厅酒吧,提供来 自台湾、日本、韩国、意大 利、墨西哥、美国、东南亚 以及港澳的美食,一次过满 足你对不同美食的需求。 SOHO in the City of Dreams is the place to go if you want to taste the whole world. Its 14 restaurants and bars have food from Taiwan, Japan, South Korea, Italy, Mexico, the U.S, Hong Kong, and Macau.

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

Giant interactive digital screens, dynamic graffiti, excellent street performance… the street-styled SOHO feels like a stylish area in NY. Restaurants gathering under the same roof include: well-known Din Tai Fung from Taiwan, traditional HK diner Chan Kee Roasted Goose, and Shelter Italian Bar & Restaurant which has gotten attention with its organic menu. Asian cuisine is represented by the fresh sashimi and delicious tempura from Tsu Japanese Gourmet Market, chicken soups from Hongjiade Korean Ginseng Chicken Soup, and Singaporean and Malaysian dishes from Asia Kitchen. SOHO also provides entertainment options, such as watching live sporting events at 777 SPORTS BAR, listening to live performances at the HARD ROCK CAFÉ or enjoying food and interesting games at Mexico restaurant and bar EL PINBALL. Get ready for a sleepless night of fun!

波士顿龙虾 Boston Lobster in Casserole MOP698


御苑酒廊梦幻 午茶之约 Vida Rica Bar

Vida Rica Bar at Mandarin Oriental, Macau invites guests to experience and become fans of its weekend culinary delight, Afternoon FANtasy. They can enjoy a personalised selection of made-on-the-spot sandwiches and exquisite desserts, along with top-quality coffee and tea, and hot chocolate made with their preferred flavour of Valrhona chocolate. Set against a stylish backdrop with stunning waterfront views, Afternoon FANtasy fulfills all fantasies about enjoying leisurely afternoons.

Afternoon FANtasy

在上海和台湾,经常可以看到不少 穿着精致的女性前往星级酒店享用 下午茶的休闲时光,在澳门,除了 本地人外,还可以看到不少游客是 下午茶粉丝,四处寻找适合他们的 下午茶套餐。这次澳门文华东方酒 店就在御苑酒廊打造有别于传统 英式下午茶的“梦幻午茶之约”, 宾客可在总厨设计的皇牌下午茶选 单,挑选喜爱的现制三文治和精致 法式蛋糕,并搭配不同口味的顶级 咖啡、茗茶甚至是不同浓度的法国 发芙娜香醇热巧克力等等。配上无 敌美景,是周六日消磨整个下午时 光的最佳之选。

推广日期 PROMOTION PERIOD

美食推介 F&B Promotion

15:00-18:00 即日起每逢周六日 Every Sat & Sun 地址ADDRESS: 澳门文华东方酒店御苑酒廊 Vida Rica Bar, Mandarin Oriental Macau 两位价格为MOP438 (加一服务费) MOP438 for two and subject to 10% service charge +853 8805 8928

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

29


濠味道 taste

中餐 Chinese

乐轩华 LE CHINOIS 澳门十六浦索菲特酒店18楼 18/F, Sofitel Macau At Ponte 16 11:30-15:00; 17:30-22:00 8861 1001 $$

观海轩中餐厅 KWUN HOI HEEN CHINESE RESTAURANT 金路环度假酒店 3/F, Grand Coloane Beach Resort Macau, 1918 Estrada de Hac Sa, Coloane Mon-Fri, 11:00-15:00,18:30 -23:00 Sat-Sun, 9:30-17:30,18:30-23:00 8899 1320 $$$

8餐厅 THE EIGHT 南湾葡京路葡京酒店二楼 2/F, East Wing, Grand Lisboa, 2-4, Avenida de Lisboa, Macau Mon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30; Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:30 8803 7788 $$$

利苑酒家 LEI GARDEN RESTAURANT 澳门威尼斯人度假村大运河购物中 心2130 Shop 2130, Grand Canal Shoppes, Venetian Macau Resort Hotel, Taipa, Macau Lunch: 11:30-15:00 Dinner: 18:00-23:30 $$$

满堂彩 BEIJING KITCHEN 路氹连公路新濠天地澳门君悦酒 店一楼 1/F, Grand Hyatt Macau, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:30-00:00 8868 1930 $$

朝 DYNASTY 8

苏浙汇 JADE GARDEN

路氹金光大道金沙城中心底层 Level 1, Sands COTAI Central, Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8920 $$$

澳门(皇朝)友谊大马路星际酒 店6楼 Level 6, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau 11:00-15:00, 17:00-23:00 8290 8638 $$ 

丹桂轩 LAUREL RESTAURANT

金丽轩 KAM LAI HEEN

澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Level 2, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau 11:00 - 23:00 8290 8628 $$

新口岸友谊大马路956-1110号澳门 金丽华酒店二楼 2/F Grand Lapa Macau, Av. Amizade, Macau 8793 3821 $$

京花轩 GOLDEN FLOWER

鲜XIN

永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Sat & Sun 11:30-14:30 ; Tue-Sun 18:00-22:30, Closed on Mon 8986 3663 $$

澳门喜来登金沙城中心酒店1楼 Level 1 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central 11:30-15:00,18:00-23:00 8113 1200 $$$ 

葡京潮州酒楼 LISBOA CHIU CHOW 澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼 3/F East Wing, Hotel Lisboa, Avenida de Lisboa, Macau 10:00-23:00 2871 2549 $$

南湖明月 LUA AZUL 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中 心三楼 3/F, Macau Tower, Largo da Torre de Macau, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:00- 15:00; 18:30-22:00 8988 8700 $$

金殿堂 IMPERIAL COURT 外港新填海区孙逸仙大马路澳门 美高梅 MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat/Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361 $$$$

誉珑轩 JADE DRAGON 新濠天地新濠大道二楼 The Boulevard Level 2, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:00-15:00, 18:00-23:00 8868 2822 $$$

葡京日丽 PORTAS DO SOL 澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东 翼 2楼 2/F, East Wing, Lisboa Hotel, 2-4, Avenida de Lisboa, Macau 11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100 $$ 

永利轩 WING LEI 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Mon-Sat 11:30-15:00; Sun and Public Holiday 10:30-15:30 18:00-23:00 8986 3663 $$$$ 

紫逸轩 ZI YAT HEEN 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 1/F, Four Season Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, COTAI 11:00-23:00 2881 8888 $$$$

喜迎楼 TREASURE PALACE 路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼 Level 1, Crown Tower, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:00-23:00 8868 6661 $$$

$ Less than MOP150/person 多于澳门元150/人 $$ MOP150-300/person澳门元150-300/人 $$$ MOP300-500/person 澳门元300-500/人 $$$$ Above MOP500/person 澳门元500以上/人 Romantic 情侣约会 Family Friendly家庭聚餐 Cash Only 只收现金

30

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

桃花源小厨 TIM’S KITCHEN 南湾葡京路新葡京酒店二楼 2/F, Grand Lisboa, Avenida de Lisboa Mon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:30 8803 7788 $$$

自助餐/美食广场 Buffet & Food court

盛事餐厅 ROSSIO 外港新填海区孙逸仙大马路澳门 美高梅 Avenida Dr.Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00 Sun 07:00-10:30,11:30-23:00 8802 2372 $$

苏濠 SOHO 新濠天地二楼 2/F, City of Dreams Macau 11:00-02:00 (+853) 8868 6688 $$

奥旋自助餐 CRAND ORBIT 路氹望德圣母湾大马路金沙城中 心底层 Estrada da Baia N. Senhora da Esperanca, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI 10:00-23:00 8113 8910 $$

渢竹自助餐 BAMBU 澳门威尼斯人度假村酒店1楼1033 Shop 1033 (Next to Starbucks off the gaming floor), Venetian Macao Sun-Thurs 10:00-23:00, Fri-Sat 10:00-00:00 8118 9990 $$


鸣诗 BELCANÇÃO

泓日本料理 MIZUMI

路氹望德圣母湾大马路四季酒店1楼 1/F Four Seasons Macau, Cotai Strip, Taipa, Macau Brunch: 12:00-15:00 (Sun Only) Lunch: Mon-Sat 12:00-14:30 Dinner: 18:00-22:00 2881 8888 $$ ,

澳门外港填海区仙德丽街永利澳 门酒店 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau
 17:30 - 23:30
 (周二休息) 8986 3663 $$$,)

新故里日本料理 NEW FURUSATO

群芳 FESTIVA 路氹城澳门银河综合度假城1楼G19 G19, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel Macau 07:00-22:00 28880888 $$$

银河亚洲美食坊 TASTE OF ASIA 路氹澳门银河综合度假城购物大道 东地下G43 G43, G/F, East Promenade, Galaxy Macau, Estradada Baia N. Senhora da Esperanca, COTAI 10:00-00:00 8883 2221 $

威尼斯人美食广场 VENETIAN FOOD COURT 路氹澳门威尼斯人度假村大运河购 物广场3楼 3/F, Food Court of the Grand Canal Shoppes, Venetian Macao 2882 8500 $,

印度菜 Indian 阿露娜印度咖喱咖啡屋 ARUNA’S INDIAN CURRY & CAFE HOUSE 澳门友谊大马路779号中裕大厦第二 座地下O铺 G/F, Store O, Block 2, Building Chong Yu,No.779, Avenida da Amizade, Macau 11:30 - 23:00
 2870 1850 $,

印度园林餐厅 INDIAN GARDEN 氹仔花城区成都街濠景花园第27座 地 下18号铺 G/F,Shop 18, Block 27, Nova Taipa Garden,Rua de Seng Tou, Taipa 12:00 -14:30,18:00 - 22:30 2883 7088 $,

皇雀印度餐厅 Golden Peacock 路氹城金光大道望德圣母湾大马路澳 门威尼斯人度假村酒店1楼1037号 Shop1037, Level 1,The Venetian Macau Resort , Cotai Strip 11:00-23:00 8118 9696 $$$

日本菜 Japanese 天政 TENMASA 澳门氹仔广东路澳门新濠锋酒店 11楼 11F, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa 11:30 – 23:30 8803 6611 $$,

山里日本餐厅 YAMAZATO 路氹城澳门银河综合渡假城澳门大 仓酒店28楼 28F, Hotel Okura, Galaxy Macau,Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Cotai 12:00 - 22:30(周一休息) 8883 5127 $$$

贵族炉端烧 MAJESTIC ROBATAYAKI 澳门商业大马路288号英皇娱乐酒 店地下 G/F, Grand Emperor Hotel, No.288, Avenida Comercial de Macau 12:00 – 14:30, 18:00 – 22:30 8986 7609 $$,)

澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 2/F, East Wing, Hotel Lisboa, No.24,Avenida de Lisboa, Macau
 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 8803 3677 $$)

橘子新派日本料理 YUZU CONTEMPORARY JAPANESE CUISINE & BAR 澳门氹仔至尊花城成都街地下J铺 G/F, Shop J, Supreme Flower City, Rua de Seng Tou, Taipa 18:00 – 23:00 2883 8517 $$,

澳葡菜 Macanese 海湾咖啡屋 CAFE LITORAL 氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁 53-57 号地下 G/F, Block 4 ,Wai Chin Kok, No.5357,Rua do Regedor, Taipa 12:30 – 14:30, 18:00 – 22:00 2882 5255 $$,

佛笑楼 FAT SIU LAU 澳门福隆新街64号 No. 64,Rua da Felicidade, Macau 12:30 - 22:30 
2857 3580 $$,

木偶葡国餐厅 COZINHA PINOCCHIO 氹仔旧城区消防局前地38号 No.38, Largo dos Bombeiros, Vila de Taipa 11:00 - 23:00
 2882 7328 $,)

美心亨利餐厅HENRI’S GALLEY 澳门西湾民国大马路4号G-H地下 4G-H,Av. Da Republica,R/C,Macau 12:00-22:00 (+853)2855 6251 $$

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

31


特约专题 Sponsored Feature

“2014 澳门购物节” 揭开序幕

Macau Shopping Festival 2014 由

澳门购物节筹备委员会主办及澳门特别行政区政府旅游局协 办的“2014 澳门购物节”于2014年12月3日至31日盛大举 行。作为澳门的年度旅游购物盛事,第四届澳门购物节早前特意安 排重量级阵容云集澳门新濠天地“水舞间”剧院为此冬季节庆活动 揭开序幕。 今年购物节主题为“入境幸运大抽奖 惊喜折扣优惠 全城欢欣庆贺” ,配合大会口号“I Buy Macau ”,全方位打造澳门购物节为年度“ 必玩”盛事。今年筹委会更增添了官方吉祥物——小熊猫“澳莱”向 旅客和市民展现澳门多元化的旅游、购物和玩乐元素,鼓励全城一同 参与这次缤纷购物节庆,感受澳门与别不同的魅力。

入境幸运大抽奖 购物节期间,旅客无须先消费便分别可于关闸边检大楼、澳门外港码 头、氹仔北安临时客运码头及澳门国际机场共四个主要入境口岸设置 之摊位抽奖。旅客只要凭有效的船票、机票或入境证明,即可免费参 加抽奖乙次。丰富奖品合共总值超过四百万澳门币。为了让澳门市民 能与旅客同乐,今年的全民免费大抽奖将会延长,由原定的三天增至 七天。本地市民可于本届购物节开始之七天,即 12月3日至12月9日 期间率先参加“全民免费大抽奖”活动,有意者可前往澳门电讯有限 公司旗下的至尊旗舰店(海擎天门市)、氹仔电讯综合大楼概念店或 白马行分店参加抽奖,感受即抽即奖的兴奋体验。

惊喜折扣优惠 多家大型商场及全城过千家的大小商户将一同参与推动全城购物浪 潮,商户食肆将提供各种优惠献礼,为澳门市民与旅客带来前所未有 的购物乐趣。

全城欢欣庆贺 主办单位今年继续举办“圣诞橱窗美化活动”,支持澳门零售业发 展,鼓励市内店舖运用创意佈置、灯饰及节日摆设,打造璀璨缤纷的 节日气氛。

手机程式 时刻留意优惠

12月3-31日 December 3rd–31st 32

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

为更广泛宣传购物节以及方便旅客和市民浏览这次购物节的资讯, 本届购物节除设有 Facebook 及微博等网络平台发放最新资讯及优惠 外,还印制了《澳门购物节购物指南》,旅客可于各入境口岸的澳门 旅游局询问处及购物节筹备委员会辖下的商场及百货公司免费索取。 智能手机用户亦可由本月开始,从Apple App Store及Google Play下 载“澳门购物节”手机应用程式,即时寻找附近商舖或食店,随时随 地体验澳门购物节的无限惊喜。


T

he highly anticipated annual tourism event, organized by the Macau Shopping Festival 2014 Organizing Committee and coorganized by the Macau Government Tourist Office, proudly returns for the fourth year spanning December 3rd – 31st, 2014. This year, a line-up of prestigious celebrities gathered at City of Dreams Macau’s Dancing Water Theatre to perform at the festival’s opening ceremony, kicking off this citywide winter celebration in grand style. This year, under the theme of “Lucky Draw Upon Arrival-Irresistible Shopping Offers-Citywide Celebrations” and the slogan “I Buy. Macau”, the Macau Shopping Festival aims to make this December a memorable occasion for both Macau locals and tourists from all over the world. The organizing committee has also introduced an innovative element this year - the event ambassador “Ola”, a little red panda, welcomes all travelers coming to Macau as well as promote the diversified beauty that is unique to this city.

along with travelers. Citizens can join the “Citizen Lucky Draw” in the first 7 days of the shopping festival, between 3 December and 9 December. Citizens can go to CTM’s Flagship Store (The Praia Shop), Telecentro Concept Store (Taipa) or Pedro Nolasco Shop to join the lucky draw and experience the thrill of draw-and-win.

Irresistible Shopping Offers Large scale shopping malls and over a thousand small and medium enterprises are participating in the event by offering promotions and discounts to drive a citywide shopping wave.

Citywide Celebrations The organizer brings back the “Dress up the Window for Christmas campaign” to add festive vibes at shop fronts along local streets of Macau. A glittering and joyful festival will bring visitors an unforgettable winter holiday with incomparable shopping pleasure.

Lucky Draw Upon Arrival

Smartphone App Delivers Timely Benefits

During the Shopping Festival, Lucky Draw counters are available at the 4 main ports of entry including the Macau Outer Harbor Ferry Terminal, Taipa Temporary Ferry Terminal, Macau International Airport and Portas do Cerco Barrier Gate. By presenting any valid ferry or air ticket or immigration stamp, tourists can enter an instant lucky draw once. Each participating citizen and traveler has a chance to win fabulous prizes valuing over MOP 4 million. “Citizen Lucky Draw” will be extended from 3 days to 7 days this year in order to encourage Macau citizens revel in the same shopping excitement

The latest information and offers of Macau Shopping Festival are released through Facebook and Weibo. Printed copies of “Shopping Guide for Macau Shopping Festival” are distributed at Macau Government Tourist Office information counters located at border gates, as well as our Organizers’ shopping malls and department stores. “Macau Shopping Festival” smartphone App is also available for download from November onwards via Apple App Store and Google Play, to experience what Macau Shopping Festival has to offer anytime anywhere! www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

33


濠好玩 ENJOY 豹纹连衣裙 Bijou Leopard Dress Pitch Black Bijou Leopard HKD2,890

巴洛克图案背心裙 Eloise Printed Ponte Dress Angel Combo

LOOK 1

HKD2,090

黑色闪石手包

大开买戒迎圣诞 Nothing But Shopping for Christmas

Hollywood Glam Mini G Chain Bag HKD 2,590

LOOK 2

Yvonne JUICY COUTURE 华丽派对装扮 圣诞前后大小派对登 场,怎能缺少一件抢眼 战衣? Juicy Couture的 圣诞ready-to-wear系列 为你打造不同造型。

JUICY COUTURE PARTY LOOKS

新澳门导航

在圣诞节变身性感女神是很多女生的愿望,太高调的 豹纹也许不太适合20多岁的年纪,但低调的深绿色豹 纹就不一样了,再配上高贵的闪石手袋,出席宴会焦 点人物肯定是您。

L.A. SEXY

Want to capture the spotlight at every Christmas party? Juicy Couture offers dazzling “ammo” for party animals with amazing ready-to-wear collections.

34

造型一:洛杉矶型格御姐

It is not a rare wish among girls to be the most delicious-looking thing at the Christmas party. Though a classic leopard print may be too mature for someone in her 20s, the dark-green version is perfect with an elegant and stylish clutch.

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

Juicy Couture 皇冠手镯 B – Signature Crown Hinge bangle White HKD590

造型二:巴洛克复古甜姐儿 巴洛克的风格岂止能出现在建筑中?把野性穿在身上 是很多人对JC的品牌印象,今年圣诞推出的巴洛克风 背心裙和长裤完全是野性复古甜姐儿的最爱,搭配上 JC典型的桃红色钱包,有气质兼具个性美。

VINTAGE BAROQUE GIRL Baroque is no longer just an architecture term. Any Juicy Coutoure girl will go wild this Christmas for this pinafore dress and pants in baroque patterns with JC signature starlet wallet; it is a unique statement of individualism and shows off your inner wild spirit.


UGG双蝴蝶结中筒羊毛

靴(桃红色) Bailey Bow Boots (pink) HKD2,290 UGG水晶钮扣低筒羊毛

靴紅色

FOR HER

Mini Bailey Button Bling Boots (red) Swarovski HKD2,290

巴洛克图案长裤

Rockport Truewall zero II

Eloise Printed Ponte 5 PKT

二代酒红色搭带休闲鞋

Pant Angle Combo

wleisure shoes (claret)

HKD1,390

HKD1,099

Rockport酒红色拼接防

水长靴 UGG真皮中筒羊毛靴

Lorraine II Lite Chelsea

桃红色绒布拼闪石长形 钱包 La Glamour Velour Zip Wallet Starlet HKD1,090

Boots (claret)

(黑色)

HKD2,099

Classic Short Leather Boots (black) HKD2,390

最应节的鞋子

UGG蛇纹压皮拖鞋(啡色)

中国人喜欢在新年前后 购置新鞋子,实用而舒 适的鞋子真是老少咸 宜,这次我们就给您推 荐具有保暖功能的UGG 和穿起来健步如风的 Rockport,最适合喜欢 旅行的朋友。

FOR HIM

Byron Snake Slippers (brown) HKD1,590

Rockport深褐色低筒靴 Ledge Hill Too ankle boots (dark brown) HKD1,699

SEASONAL SHOES

Christmas Holiday Charm Bracelet

圣诞假期系列手链 HKD1,690

It is a Chinese tradition to buy new shoes for the New Year to ensure good luck. Whether you prefer the cute and warm UGG boots or the casual and comfortable Rockports, they are all practical and stylish options for holiday escapes.

Rockport 深咖色绑带休

闲鞋 Thru the Week leisure shoes (dark brown) HKD1,099

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

35


濠好玩 ENJOY 珑骧首饰盒造型圣诞特别版

背上爱意浓浓

LONGCHAMP Facet Jewel-box

圣诞节,买一个型格包 包送给另一半,让她/他 一整年都背着你的爱意 在身。这季不少品牌推 出连乘系列,MCM和LV 都找来大牌艺术家和设 计师一起搞搞新意思, 值得收藏者入手。

inspired bag HKD3,900

BAG FOR LOVE 新秀丽RED RASEN系列

A stylish bag always makes a meaningful gift for your love. Particulary memorable this year are the collectable and creative pieces that are the result of collaborations between different fashion houses and artists, such as MCM and Louis Vuitton.

FOR HER

酒紅色兩用手挽袋 SAMSONITE RED RASEN two-in-one handbag (claret) HKD1,290

德国艺术家Stefan Strumbel 联乘设计黑森林主题背包 MCM Stefan Strumbel Black Forest shoulder bag HKD16,200/14,500 路易威登联乘川久保玲 通花手挽袋 Comme Des Garcons X Louis Vuitton Monogram Flowers handbags HKD23,100

Giorgio Armani 绿色牛皮单肩包 Leather Sling Bag (green)

FOR HIM

HKD11,500 Dolce & Gabbana 绿色图案皮革旅行袋 Patterned Leather Travel Bag (green) TBC

新秀丽 RED RASEN 系列卡其色背包 SAMSONITE RED RASEN collection (khaki) HKD1,590

36

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

Marc Newson X Louis Vuitton 蓝啡色抓毛背包 Feather bag(blue) HKD49,000


贴身小物精选

Jack Wills 圣诞节泰迪熊 公仔 Christmas Teddy Bears HKD370/Each Pandora蓝色星星闪石圆 形银扣

Pandora和AGATHA都是 深受游客喜欢的首饰品 牌,价格丰俭由人,而 且可以DIY自己独一无 二的款式送人,非常有 意义。而新开张的Jack Wills也带来可爱校园风 小精品给粉丝们。

ACCESSORIES

Openwork Star Silver Charm with 14K, Blue

A well-picked accessory is the perfect way to decorate both your person and your holiday parties.

Enamel and Cubic Zirconia HKD699

Pandora 给圣诞老人的信银扣 Letter to Santa Silver Charm with Red Enamel HKD399

AGATHA 金属花朵图案大戒指 Large rings, metallic flower HKD480 AGATHA AGATHA

精彩系列圆形手表

红色蝴蝶结闪石项链

Fantasia series, round

Cable Chain Bracelet, pave

watch

set ceramic bow

HKD1,650

HKD490

购物清单 shops

UGG

MCM

Pandora

Louis Vuitton

Dolce & Gabbana

澳门威尼斯人大运河购物中

澳门威尼斯人四季名店内/澳

澳门威尼斯人大运河购物中

心NIKE店铺对开STK4 STK4 (opposite to NIKE),

心脸谱街305号 No.305, Mask Street, the Grand Canal Shoppes

澳门壹号广场G36-38铺 G36-38, One Central, Macau

+853 2822 8500

+853 2872 3028

The Grand Canal Shoppes

门国际机场KINGPOWER Four Seasons, Venetian/ Macau International Airport

澳门壹号广场旗舰店 Flagship store, One Central

SAMSONITE RED

Rockport

KINGPOWER

+853 2882 8092

LONGCHAMP

澳门壹号广场

Juicy Couture

澳门威尼斯人DFS环球免

AGATHA

One Central, Macau

澳门威尼斯人四季名店

澳门威尼斯人大运河购物中

税店 DFS, The Venetian Macau

2859铺 No. 2859, Four Seasons,

心K33店铺(邻近Bauhaus) No. K33, The Grand Canal

+853 2870 0135

Venetian Macau

Shoppes (near Bauhaus)

澳门永利酒店名店街 Wynn Esplanade, Wynn

威尼斯人购物中心977店 Shop977, The Crand Canal Shoppes

澳门威尼斯人大运河购物中 心3楼2203铺 No.2203, F3, The Grand Canal Shoppes +853 2882 8759

Giorgio Armani

Jack Wills

Macau

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

37


濠好玩 ENJOY

1

FOR her

1 JILL STUART-Prima Grace Collection MOP 620

这少女品牌真的一年比一年更华丽和甜蜜,上年是可爱的草 莓,今年圣诞却是高贵又迷人的芭蕾。一套四件的彩妆印上蝴 蝶结舞鞋的亮粉;以淡绿色为主调的眼影;还有粉色唇彩和眼 线笔。盛载在招牌的水晶盒内,份外惹人爱。

This brand continues to present sweeter Christmas themes every year, shifting from last year’s cute strawberry to an elegant ballet this Christmas. Their signature makeup set includes eyeshadow, lip gloss, powder foundation, and eye liner. They come in signature crystal boxes, ordained with delicate tutus and pointe shoes.

盛妆过圣诞

The Most Beautiful Holiday You Dorothy

2

2M.A.CM.A.C – Christmas Set of Eye Colors -圣诞眼影组合

MOP 440 想在圣诞派对上出奇制胜,美艳眼妆绝不能马虎,简约优雅的 时尚彩妆组合令人目不转睛,组合有齐深浅色系,一盒在手要 转换日夜妆容完全无难度。

Eyes are the window to the soul, but are also the key to being the most shining figure at the party. This package has both light and dark eyeshadow for both a night and day look.

FOR him

3 KIEHL’S-

3

节日限量版经典润肤&节日限量版特

效保湿乳霜

“又到圣诞,又到圣诞”,歌曲又 再唱起时,除了办派对,例行公事 当然是为身边亲朋好友准备贴心的 圣诞礼物,当中以实用大体的肌肤 护理和化妆品最易掳人欢心。一众 圣诞套装早已穿上华丽战衣,Get Ready! “Jingle bells, Jingle bells…” Gifts are as important as parties during the Christmas season. Some of the most practical and stylish options include make-up and skincare products. We have compiled a list of the best products out there, ready to please the one you love. Get ready! 38

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

KIEHL’S Creme de Corps Soy Milk & Honey Whipped Body Butter & Ultra Facial Cream MOP 280 / 250ml; MOP $295 / 50ml 男士较为实际,送上冬日必备的身体护理品最好不 过。KIEHL’S特别请来知名艺术家Craig Redman及Karl Maier为五款皇牌换上圣诞新装;缤纷的包装充满欢欣感觉。

Body care products are the perfect choice for the more rational HE. Five of KIEHL’s hit products in new packages designed by famous artists Craig Redman and Karl Maier can add an element of joy to the holiday.

4CLINIQUE-CFM CLINIQUE Basic Care

4

男士基本护肤套装

MOP 400

哪里可以买到 WHERE to buy?

简单直接的套装能一次过满足男士们的基本需要。圣诞套装包 含男士专用的磨砂霜、洗面液、水润补湿液及补湿乳,特别适 合冬天干燥气候而设,洁肤控油兼为肌肤补充水分。

澳门新八佰伴

The set of basic skincare products includes facial scrub, cleaner, moisturizing lotion and body butter designed for the dry winter, allowing a fresh and handsome man everyday.

澳门苏亚利斯博士大马路 90号 Av. Doutor Mário Soares n˚90, Macau +853 2872 5338

The New Yaohan


重点介绍

HighlighT

濠好玩 Enjoy 电影 movies

翻生侏罗馆3:古墓的秘密 Night at the Museum: Secret of the Bomb 导演 Director: 桑里维 Shawn Levy 主演 Cast 宾史迪拿丶罗宾威廉斯丶奥云韦逊

Ben Stiller, Robin Williams, Owen Wilson 片种 Genre 剧情 Drama 秉承上两次全球接近八十亿美元的劲爆票房,这趟首原班人马 继续大放无敌笑弹,备受全球高度期待。展览馆保安拉利(宾 史迪拿)将会联同总统蜡像罗斯福(罗宾威廉斯)、西部牛仔 (奥云韦逊)、反斗马骝仔及一众新旧老友,误打误撞下跑到 英国伦敦,进军大英博物馆兼穿梭大街小巷旅游景点,展开段 段开心兴奋的魔法大冒险!

With the help of favourite and new characters, security guard Larry Daley (Ben Stiller) travels to London to unlock the true secret that brings the museum to life. It’s a thrilling race against time to restore the tablet’s power, before it’s gone forever. It’s going to be the biggest night ever when everything comes to life like never before in the comedy for the whole family!

柏灵顿 Paddington 导演 Director 保罗京治 Paul King 主演 Cast 妮歌洁曼、晓治邦纳维尔、 莎莉贺坚丝

Nicole Kidman, Hugh Bonneville, Sally Hawkins 片种 Genre 剧情 Drama 对英国充满好奇及仰慕的秘鲁小熊,意外地流落在伦敦的柏灵顿火车站。幸好遇上善心的布朗 夫妇收留,才可结束餐风露宿的日子。不过,幸福不是必然的。自从被博物馆的动物标本搜集 (妮歌洁曼 饰)盯上之后,惊险事件接踵而来。原本把英国想像得如天堂般美好的它,终於知 道人心险恶。

Paddington has grown up deep in the Peruvian jungle, who believed Londoner lives to be exciting. Arriving alone at Paddington Station, Paddington soon finds that city life is not all he had imagined – until he meets the kind Brown family who offered him a shelter. But when Paddington catches the eye of a sinister, seductive taxidermist, it isn’t long before his home – and very existence – is under threat…

澳门影院资讯 Macau Cinemas 旅游塔影院 The Theater of Macau Tower 澳门观光塔前地旅游塔四楼 4th Floor, Macau Tower 澳门大会堂 Cineteatro Macau - 澳门家辣堂街19号 Rua de Santa Clara, Nº19, 1º andar, Macau 永乐戏院 Cinema Alegria- 镜湖马路85号E地下 Estrada do Repouso: 85D-F, Macau UA银河影院 UA Galaxy Cinemas 澳门路氹澳门银河综合度 假城内 Galaxy Macau, Avenida de Cotai, Cotai City, Macau

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

39


濠好玩 ENJOY

型.畅饮 Drink Like Chic Royal

宝雅座圣诞美食同样值得推荐 Aux Beaux Arts Christmas promotion

门美高梅能够让你 记住的地方很多, 当中包括ABA Bar。ABA Bar在酒店正中央,天幕广 场旁,装潢现代有品位, 用上不同颜色的灯光,营 造有层次感的空间。 在这里,你想得到的饮品 都会找得到,单是香槟已 有超过30款,另外还有鸡 尾酒丶软性饮品等等。除 此之外,ABA Bar的小吃也 很不错,用上西班牙塔巴 斯的形式,小小一件,让 你能品尝更多款式。美高 梅生蚝一向不错,在ABA Bar只需MOP50就有两只, 您怎么可以错过? 顺道一提,这个圣诞和新 年,在ABA Bar旁的宝雅 座法国餐厅,也有应节美 食,订座要快。

T

here are a lot to remember at MGM Macau, which include ABA Bar. Located in Grande Praça – centre of the hotel – ABA Bar has avant-garde décor, of which layers are highlighted by coloured illumination. Come in, think of a drink; order, and sip: it’s as easy as this. The line-up is extensive and, considering bubbly alone, 30 is a careful guess, let alone cocktails and soft drinks. Tapas by ABA Bar are a steal: MOP50 for two oysters? “Top up, please!” Visit at dusk so you get a double up on selected drinks. On the other hand, Aux Beaux Arts – next to the Bar – has a great festive menu, so don’t forget to pay a visit.

ABA Bar 地址 Address: 澳门新口岸孙逸仙大马路澳 门美高梅 MGM Macau, Av. Dr Sun Yat-sen, NAPE, Macau 电话 Tel.: +853 8802 3888 时间 Hours: 周二至周日 Tue to Sun 17:00-00:00

40

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com


购物指南 shop 购物商场 SHOPPING MALL & DEPARTMENT STORE

澳门壹号广场 ONE CENTRAL MACAU 澳门外港新填海区沙格斯大马路 Avenida de Sagres,Nape Macau 10:30-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 2822 9838

永利名店购物区 WYNN ESPLANADE 澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau 10:00-00:00 +853 2888 9966

万利名店购物区 ENCORE ESPLANADE 澳门外港填海区仙德丽街

金沙广场 Shoppes at Cotai Central 澳门路氹金光大道金沙城中心 Cotai Sands Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 8113 9630

澳门T广场四季名店 T GALLERIA MACAU, SHOPPES at FOUR SEASONS 澳门路氹金光大道四季酒店望德 圣母湾大马路 The Shoppes at Four Seasons, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 2828 2833

DFS BEAUTY WORLD 澳门四季名店1楼1101/18-30店 1101/18-30,Level 1,The Shoppes at Four Seasons,Cotai 10:00-23:00 +853 2828 2833

Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau 10:00-00:00 +853 2888 9966

威尼斯人购物中心 SHOPPES at VENETIAN 澳门望德圣母湾大马路 澳门威 尼斯人度假村酒店3楼 3F,The Venetian Macao, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Taipa 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 8117 7841

澳门T广场新濠天地店 T GALLERIA MACAU, CITY OF DREAMS 澳门氹仔路氹连贯公路连接路 环及路氹填海区 Estrada do Istmo,Cotai, Macau 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 8590 3000

永盟百货 WINMAN 澳门殷皇子大马路友谊广场地库 Avenida Do Infante D,Henrique 31A-31B, Macau 10:00-22:00 +853 82916350

化妆品与个人护理 COSMETICS & SKNICARE 莎莎 SA SA 澳门板樟堂街1E-1F地下 Rua de S. Domingos, No. 1E-1F,R/C, Macau 10:00-23:00 +853 2832 2155

卓悦 BONJOUR 澳门板樟堂街12-14号物业全幢 G/F, 12-14 Rua De S. Domingos, Macau 10:00-22:30 +853 2832 2146

思维美 SWEETMAY 澳门板樟堂街1D号铺 Shop 1D,Rua de S. Domingos,Macau 10:00-22:00 +853 2838 9156

手信/糖果 SOUVENIRS/ CONFECTIONERY

电子及家庭电器 AUDIO VISUAL AND ELECTRONIC ACCESSORIES 玛莎百货 MARKS & SPENCER 澳门路氹金光大道金沙城中心广 场2楼2116B室 Shop 2116B,Level 2,Shoppes at Cotai Central,Sands Cotai Central, Cotai Strip 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 2885 3592

澳门新八佰伴 NEW YAO HAN 澳门苏亚利斯博士大马路90号 Av. Doutor Mario Soares no. 90, Macau 10:30-22:00 +853 2872 5338

丰泽 FORTRESS 议事亭前地11号信德堡地库 Basement,Shun Tak House,11 Largo Do Senado,Macau 10:30-22:00 +853 2832 9958

ORIGINAL TECHNOLOGY 澳门广场地下P,V&W铺 Shop P, V&W,G/F, Macau Square 10:00-20:30 +853 3871 7428

来来电器广场 ROYAL ELECTRONICS SQUARE 澳门慕拉士大马路181-183号来 来集团大厦2楼 Avenida de Venceslau de Morais, Edf. Loi Loi Grupo, No. 181-183, 2/F, Macau 11:00-22:00 +853 8791 9432

钜记手信 KOI KEI BAKERY 氹仔官也街11-13号地下 Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa 10:00-22:00 +853 2882 7458

澳门老牌车厘哥夫 OLD CHERYKOFF MACAU 氹仔官也街31号地下 Rua do Cunha, No. 31, R/C, Taipa 10:00-22:00 +2882 7811

咀香园饼家 CHOI HEONG YUEN BAKERY 澳门大三巴街28E号地下 Rua de S. Paulo, No. 28E, R/C, Macau 10:00-22:00 +853 2836 2122

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

41


濠探索 explore

澳门圣诞教堂行 Christmas Walking Tour Macau Churches Vicky Lee

42

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

葡萄牙人400多年前便把西方的天主 教信仰文化带进澳门,兴建了不少 天主教堂及修道院,直到现在澳门 仍沿用天主教堂区划分区域。澳门 的天主教堂随处可见,而且各有各 的独特风格,这个12月,就让我们 走进澳门的多间人气教堂,欣赏它 们的瑰丽雅致,了解澳门的天主教 文化以及历史。


玫瑰圣母堂(板樟堂)

St. Dominic’s Church

位于新马路议事亭前地附近的玫瑰堂是最为人熟悉的 澳门教堂之一,其明亮的鹅黄色外墙饰以白色精致图 腾以及大型绿色百叶窗每日都吸引世界各地的游人驻 足游览。这座巴洛式风格的教堂创建于1587年。是西 班牙圣多明我会在中国设立的第一所教堂,初建时教 堂以木板搭成,所以华人把它称之为“板樟堂”。直 到17世纪才以砖石改建成现在的规模。此外,由于教 堂供奉的是玫瑰圣母,故也有玫瑰圣母堂之称。玫瑰 圣母堂除了有美丽的外观以外,里面的祭坛也被喻为 澳门最美丽祭坛之一,弯曲的线脚烘托断山花,形成 华美的巴洛克风格;室内的大型百叶窗则使教堂室内 更加明亮。

The history of Catholic churches in Macau could be tracked back to four centuries ago when Catholic Religion was introduced by Portugal. Other than the distinct architecture styles, there are also stories of culture and history behind the religious heritages.

T

he St. Dominic’s Church near the Largo do São Domingos is one of the most popular churches in Macau by its bright yellow façade, white patterns and green shutters which allow sunshine to spread in the whole interior. As the first St. Dominic church in China worshiping Our Lady of Rosemary, it was originally built in 1587 by wooden boards before being rebuilt by stones and bricks in 1700s to its current architecture. It also boasts the most beautiful altar of typical baroque style by its curving lines and broken pediment.

免费入场 Free Admission 开放时间 Opening: 10:00-18:00 地址 Address: 板樟堂前地 Largo de S. Domingos 附近景点及美食 Sees and Tastes: 仁慈堂、三街会馆、圣物宝 库、椰汁糕等 Santa Casa da Misericórdia, Kuan Tai Temple, Tesouro de Arte Sacra, coconut cake. 附近巴士路线 BUS: 3, 4‭, 6A‭, ‬8A‭,18, 18A, 19, ‬26A‭, 33

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

43


濠探索 explore

T

主教座堂(大堂)

Cathedral 圣母圣诞主教座堂也称为 大堂,另外还有一个老澳 门都熟悉的名字“大庙” ,因为昔日的华人常把西 方的教堂称为庙,所以 教堂前地则称为“大庙 顶”。大堂主体为一层, 是由坡屋顶及木屋架组 成,旁边的钟楼则是平屋 顶,且分为三层。教堂主 面对称,顶高约12米, 两旁钟楼为三层,高约 13米,中间是三段式的 构图,三扇门、三扇窗和 三角形山花,以横线条为 主。教堂旁的大钟是英国 制造的,为的是纪念葡 王伯多禄五世当年荣登王 位,具有十分重要的历史 价值。 教堂主殿左右两边各有一 个耳堂和一个祈祷室,其 中最古老的耳堂采用木拱

44

新澳门导航

顶,供奉贞节圣母。主祭 坛空间深远,而祭坛下面 掩埋着16和17世纪的主 教和圣徒遗骨。室内平 顶的天花,两侧墙上的高 窗以及简洁的装饰皆表现 出新古典手法的特色。此 外,教堂入口处的木制葡 国屏风、教堂内部的圣像 以及彩色玻璃窗都是有价 值的历史文物。每年圣诞 节踏入凌晨零时,在大堂 举办的子夜弥撒便开始, 一众神职人员恭敬地举起 象征圣婴耶稣的圣像,徐 徐步入教堂,圣诞钟声响 遍全城。子夜弥撒由天主 教澳门教区主教主持,带 领信众和市民祈祷,伴以 嘹亮诗歌、悠扬圣乐以及 动人的宗教故事,无论你 是何种信仰都一定会被其 庄严气氛所感染。

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

he Cathedral has two parts: a one-floor main building of 12 m with a wooden-framed slope roof and a front façade in symmetry, three-floor bell tower of 13m with a flat roof decorated by horizontal lines. The valuable bell reserved in the tower was made in Britain ‬to celebrate Pedro V of Portugal taking the throne. The nave where the bones of the Saints in 1600s and 1700s are buried at the left side of the main building is also roofed by wood, worshipping the Nativity of Our Lady, while a praying room takes the left side. The Neo Classical style of the building is decorated minimally, but the tinted glasses, the icons and the wooden screen from Portugal are of high historical values. The church is known by its large-scale mass started from the midnight of Christmas with the resonant sounds of bells. It is a moving moment to be involved with the solemn atmosphere created by music and prays, whether you are religious or not.

望德圣母堂

St. Lazarus Church 望德圣母堂又称圣拉匝禄堂,建于1557年至1560年 间,是澳门三座最古老的教堂之一。曾用于收治麻风 病人的医院,后根据麻风病人守护圣人圣拉匝而命 名。尽管教堂自落成以来,曾经进行了几次不同规模 的扩建和修复工作,尤其是在1885年,但一路走来, 教堂总体基本上保持着原来的风貌。教堂庭院中的希 望十字架尤其令人瞩目,自竖立在这里后,始终未曾 改变过。 First established between 1557 and 1560, St. Lazarus Church is one of the three oldest churches in Macau. Initially named the Hermitage of Our Lady of Hope, the church was used as a hospital for those suffering from leprosy and soon came to be known as St. Lazarus after the patron saint of lepers. Although the church has undergone various extensions and renovations, particularly in 1885, the building has remained virtually the same throughout the years. A notable aspect of the church is the original Cross of Hope that stands in the structure’s courtyard.

免费入场 Free Admission 开放时间 Opening

免费入场

7:30-18:30

Free Admission

地址 Address:

开放时间 Opening

大堂前地1号

10:00-18:00

No.1 Cathedral Square

地址 Address

附近景点及美食

澳门疯堂斜巷

Sees and tastes

Rua de João de Almeida, Macau

卢家大屋、玫瑰圣母堂、 咖

附近景点及美食

喱鱼蛋、葡国菜等

Sees and tastes

Casa de Lou Kau, St.

疯堂十号、婆仔屋、塔石广场、泰式美食

Dominic’s Church, curry

10 Fantasia,Albergue,Tap Seac Square, Thai cuisine

fish balls, Portuguese food.

附近巴士路线 BUS

附近巴士路线 BUS

7, 7A, 8

2, 5, 6A, 7, 16, 28B


圣安多尼堂是澳门三大古老教堂之一,教堂早期经历 烈火洗礼,现在我们看到的是1930年重修后的样貌。 圣安多尼被视为婚姻掌门人,在教堂门前的石碑上刻 有“他是天主教徒所奉的婚姻之神”,不少信徒都选 择在这圣堂举行婚礼。由于外国婚礼的习俗大多时候 会手持鲜花,所以圣安多尼教堂也被澳门本地人称为 花王堂。

圣安多尼堂

St. Anthony’s Church

St. Anthony’s Church is one of the oldest churches in Macau. The church was reconstructed for several times, while the present appearance and scale of the church dates back to 1930. St. Anthony has been also regarded as patron saint of marriage in western countries; many people will choose to hold the wedding ceremonies here. The brides will hold lots of flowers to the wedding ceremony, so it was given the Chinese name of Fa Vong Tong (Church of Flowers).

免费入场 Free Admission 开放时间 Opening: 7:30-17:30 地址 Address 花王堂前地 Santo António Square 附近景点及美食 Sees and tastes 白鸽巢公园、大三巴、西班牙烤鸡 Camões Garden, Ruins of St. Paul, Spanish Roasted Chicken 附近巴士路线 BUS: 8A‭, 18‭,18A‭, 19‭, 26

圣老楞佐教堂建于16世纪中期,是澳门最古老的教堂 之一。由于教堂靠近南湾海岸线,是昔日葡人家眷等 待家人船只外出贸易回来的地方,他们在教堂台阶上 祈求行船在外的家人朋友能一帆风顺,平安归来,所 以又有人把它称为“风顺堂”,让教堂听起来更具有 中国化的亲切意味。

免费入场 Free Admission 开放时间 Opening 10:00-17:00 地址AddRESS 风顺堂街(由官印局街进入) Rua de São Lourenço (access from Rua Da

Built in the mid-16th century, St. Lawrence’s Church is one of the oldest churches in Macau. Situated on the southern coastline of Macau, where can overlook the sea, it was a gathering place for the families of Portuguese sailors. They gather on the front steps of the church to pray and wait for their families’ return (in Chinese means return home safely), hence it was given the nice Chinese name: Feng Shun Tang, which literally translates as ‘hall of soothing wind’.

Imprensa Nacional) 附近景点及美食 Sees and tastes 郑家大屋、阿婆井前地、瓦 煲咖啡、 Mandarin’ s House, Largo do Lilau, pot coffee 附近巴士路线 BUS 9, 16, 18, 28B

圣老楞佐教堂

St. Lawrence’s Church www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

45


濠探索 explore

Our Lady of Carmo Church at the Largo do Carmo was built in 1885 and is the only Catholic Church in Taipa. It has a special style of gravity in spite of the simple façade in beige. The design of placing a choir underneath a bell room on the top has an excellent sound effect. Beside the main altar worshipping Our Lady of Carmo, the icons of Jesus is on the left while St. Joseph on the right. The vicinity also has a smaller building, a garden, and, interestingly, the marriage registry of Macau, a convenience for the new couples to have a wedding here.

嘉模圣母堂 Our Lady of Carmo Church 免费入场 Free Admission 开放时间 Opening 10:00-18:00 地址 Address 氹仔嘉路士米耶马路/嘉 模前地 Avenida de Carlos da Maia, Largo do Carmo, Taipa 附近景点及美食 Sees and tastes 龙环葡韵、官也街、氹仔旧 城区、 葡国菜、木糠布丁等

位于氹仔嘉模前地的嘉模圣母堂是氹仔唯一的天主教 堂,建于1885年,主要是为了方便氹仔教徒的宗教 活动而建。嘉模圣母堂一共楼高三层,外形古朴,设 计简单,没有任何华丽的装饰却给人感觉庄严肃穆。 教堂外墙粉以米黄色,顶部是一个小钟楼,下面是唱 诗台,这样的巧妙设计能令声音从教堂高处传下,回 荡四周。中间的主祭台上,置有嘉模圣母像,此外还 有两个侧祭台,左方为耶稣,右方为圣若瑟,而在教 堂入口左方的小堂,同样置有嘉模圣母像。教堂旁边 建有公园,并且种有植物、设有石亭、石凳供游人休 息。 另外值得一提的是,教堂对面就是办理婚姻登记 的澳门民事登记局,所以嘉模圣母堂是教徒们举行婚 礼的热点之一。

Casas-Museu da Taipa,Rua do Cunha,old Taipa village, Porguese food 附近巴士路线 BUS: 11, 15, 22, 28A, 30, 33, 34

46

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com


参观教堂小贴士 Tips of visiting church

路环圣方济各圣堂

Chapel of St. Francis Xavier

1.不能在教堂内大声喧 哗或奔跑 No noises or running.

2.不能在别人祈祷时 拍照 No photograph of praying

3.拍摄教堂内部时请不 要使用闪光灯 No flashlight photograph

4.部份教堂正面的铁门

平日是不开的,请从旁 边的侧门进入 Please access from side doors in cases the main entrances are locked.

谈到人气教堂,当然少 不了远离市区的路环海 边的圣方济各圣堂。圣 堂建于1928年,外墙以 淡黄色及白色为主椭圆 形的窗户、钟楼搭配明 亮的蓝色小门,周围是 旧有的村民小屋,给人 一种详和宁静的感觉。 教堂内部除正堂以外, 还设有左右两间小室, 小室之内存放了多件宗 教圣物。而挂在侧堂墙 壁上的两幅画,分别是 耶稣及一个中国传统女 神的大画像,画像中的 女神样貌端庄,怀抱小 孩,实际上是一个中国 化的圣母像,体现了澳 门的中西文化共融。

The Chapel of St. Francis Xavier was built in 1928 at Coloane away from the city center. It is a building of tranquility and peace by its pastel yellow and white color of façade, oval windows, bright blue gates and a bell room on the top. The two small rooms by the two sides are used for storing religious relics. The more interesting part of the interior is the two paintings of Jesus and a Chinese goddess holding a child in her arms, a Chinese version of St. Mary.

免费入场 Free Admission 开放时间 Opening 10:00-18:00 地址 Address: 路环计单奴街/马忌士前 地Rua do Caetano, Largo Eduardo Marques, Coloane 附近景点及美食 Sees and tastes 路环市区、澳门旧船厂、葡 挞、手打咖啡 Coloane downtown, formal shipyard of Macau, egg tart, handmade coffee 附近巴士路线 BUS 15, 21A, 25, 26A

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

47


濠探索 explore

Edmund Tan

澳门康莱德酒店礼宾部主管 Chief Concierge of Conrad Macau

十二月,完全是放假的心情,想感受最特别的澳门?不妨看 看我们这期来自康莱德酒店的礼宾部主管Edmund给您带来 的特别旅游小攻略吧。

December is a month full of holidays! Want to taste the truly Macau? Edmund Tan, the Chief Concierge of Conrad Macau will give you a few good recommendations. 您最喜欢的澳门美食是? 一定是免治!很容易烹饪的一道代表澳门的料理,只要烹调得当,一定会出乎意料 的好吃。 要感受最真实的澳门,您觉得有什么游玩好建议? 一定是罗利老马路!很少游客会去那里,这附近有很多有趣的澳门本土小商店,饮 食店和精品店。我最喜欢一家卖复古男装的精品店叫Couch Potato,就在这条街 上,沿着这条小路往下走就能到达游客喜欢前往参观的卢廉若公园,塔石广场和三 盏灯,这里是最原始最真实的澳门写照。 对于喜欢美食的人,您觉得买些什么有趣的手信好? 我会建议买一瓶手工制作的果酱,在婆仔屋里的葡国天地百货里买一瓶葡国百年品 牌Quinta Do Freixo果酱(1865年)——我个人最喜欢白南瓜味,或者是Quinta de Jugais的野猪肉罐头,非常地道。再地道一点,可以去檀香山买一包烘烤咖啡豆。 杏仁饼和葡挞是多数游客会去买的选择。 如果只能给游客一个旅游的建议,您的建议是? 过马路的时候要小心,司机在斑马线前很少会自动停车。 请用两个词来形容澳门。 去,不去 48

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

What is your favorite Macanese dish? Definitely Minchi! Simple to cook, easy to eat, and if done correctly, just spectacular. Where would you recommend someone to go to experience what the real Macau? For sure Estrada de Adolfo Loureiro. The tourists never go there, and there are lots of small local businesses, food, and boutiques. One of my favorite shops, Couch Potato, is situated just there. Wandering down the street takes you places like the Lou Lim Ieoc Gardens, Tap Seac Square, and the Three Lamps Market, and offers a refreshing glimpse of what Macau really feels. For the gourmand, what are some of the best souvenirs one can give from Macau? I would consider some of the hand-made jams from Quinta do Freixo (White Pumpkin is our favorite) or wild boar pate from Quinta de Jugais, both available at the Portuguese Corner Shop, and even better, a bag of locally roasted coffee from THS Honolulu. Almond cookies and egg tarts are for the tourists. If there were one advice you would give travelers visiting Macau, what would it be? Be careful when you cross the roads. The drivers never stop at the zebra crossing. Please describe Macau with two words. Go, not to go.


www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

49


濠探索 explore

人物 faces

(从左到右From Left to Right) Grace, Margaret 和邓锦姗

澳门女匠人 走进澳门天地陶艺

The Art World of Sky and Earth Yvonne Melao

天地陶艺在哪里 Where to See 地址 Address 澳门提督马路14-14C号祐顺工业大 厦五楼 :Macau, Avenida do Almirane Lacerda Nos. 14-14C, Edf.Ind.Iao Son, 5 andar-Sky & Earth Ceramic Gallery 电话 Tel.: + 853 2825 7587

50

新澳门导航

美国有一位家喻户晓的“摩西奶奶”,大器晚成的她在晚年成为美国著名并最 多产的原始派作家,她说:做你喜欢做的事,哪怕你已经80岁了!澳门也有这 么一群艺术工作者,在正职工作以外,孜孜不断地耕耘着自己的陶艺事业,并 为此付出很多私人时间。我们这次带你走进澳门工厦里的“天地陶艺”,寻找 这群执着而可爱的女匠人。 The late Anna Mary Robertson, an American artist who rose to fame in her 80’s, said: Do what you like, even in 80s - wisdom should be shared by every one of us still not in the age. While in Macau, there are a group of persistent female artists who hold the same attitude of never being too late to start, devoting their spare time to the art of ceramics in Sky & Earth Ceramic Gallery in the Iao Son Industrial Building.

十二月 2014 | www.cguidemacau.com


In love with ceramics

醉心艺术不分年纪 之前曾经见过天地陶艺的日本 神级陶艺大师吉川正道举办陶 艺展的消息,奈何协会太低 调,很多人光知道讯息而错过 了展览。Margaret(谢蕙芳) 是天地陶艺的中坚分子,已届 退休年龄的她已经醉心陶艺10 多年。澳门天地陶艺学会隐藏 在提督马路的工厦内,有整整 一层的空间,除了诺大的展览 场馆外,不同的小房间就分租 给各个领域的艺术家,这里面 有绘画艺术家也有陶艺和木雕 艺术工作者,当然也有开放一 些课堂帮补。和Margaret拍档 的Grace(刘燕云)学习陶艺的 时间更长,超过20年“陶龄” 的她有点可惜地说,因为屋主 把房租加了好几倍,所以可能 这群艺术家在明年就要面临 被“逼迁”的命运。 协会里的艺术家像一家人般保 持紧密交流,在澳门很多展 览场地都会经常发现他们进 行着各种各样c r o s s o v e r 的展 览。G r a c e 的作品透出浓浓的 童真,摆放在陈列区出售的作 品里最受欢迎的彩绘小象就是 她的作品,小小的象看上去并 不特别,胆识其实非常考心 思,因为它们身上的所有色彩

和花纹都是不同的!这次她在 理工的台澳交流展中也交出一 系列用白瓷来制作的重头戏作 品——花生show,同样是玩 不同花纹图案。Margaret的涉 猎也很广,除了陶瓷,她还喜 欢木雕,甚至不惜成本从国内 采购木材,一雕就是一年多。 她的很多作品都有意味深长的 女性主题,更笑言自己的偶像 正是毕加索。一个个女性的特 征器官在她的作品中被抽象化 地放大,温柔而坚忍的特性渗 透其中,新作品“别带走我呼 吸”更是深刻描绘出现代双职 女性面对的各种让人近乎窒息 的烦恼,裙摆上满布的眼睛, 正是那一双双紧逼盯人的“世 俗目光”。 天地陶艺常常会举办值得一看 的展览,艺术家们半掏腰包, 半靠政府资助,将他们喜欢的 事情,也呈现给志同道合的观 众。一直做着不赚钱甚至亏钱 的事,值得吗?正如驻扎在陶 艺协会多年的另一个艺术家邓 锦珊说的:喜欢一样东西,没 有道理的。所以喜欢就成为了 最大的理由和支持他们一直走 的最大动力,这也是很多澳门 艺术家目前的生存状况,能80 岁都坚持自己所爱,不是应该 值得骄傲吗?

Sky and Earth is so low-profile that the exhibition of Yoshikawa Masamichi, a legendary ceramics artist in Japan, was missed by many art fans. It is hidden in Iao Son Ind. Bld. on Avenida do Almirante Lacerda,, and occupies the entire fifth floor. The gallery comprises a large exhibition hall and small rooms for different artists to show off their paintings, ceramics, and wood carvings. Margaret and Grace are two of the key artists here, and between them have more than 30 years of experience in ceramics work. Their art may not be on display here for long, as talks of relocating the art exhibition for next year are in the works. The artists in gallery are as intimate as family members, presenting diversified crossover exhibitions. Grace is known for her innocent yet exquisite works such as the popular painted baby elephants for sale in the exhibition hall. It is actually quite intricate work in spite of their plain looks, because each elephant has a unique color and pattern. The Peanut Show she created for the mentioned MPI exhibition was also a master

play of patterns, injecting unique spirit of life into each white prototype. As for Margaret, the world of wood carving has recently attracted her attention, and she has devoted more than a year to working with beautiful and priceless wood pieces from abroad. Most of her works have profound female themes by abstractly overstating body characteristics of women to highlight the tenderness, perseverance and endurance which characterize the gender. Her recent Don’t Take Away My Breath, for example, vividly displayed the suffocated troubles of the modern working mother. The eyes printed on the shirts are a metaphor for the stressful prying eyes of the crowd. Most of the quality exhibitions here are funded by a combination of the Macau government and the artists themselves. Though it may be surprising that these artists not only make no money, but often operate at a loss, Deng Jinshan attests that it is truly a labor of love. This senior member of the gallery says that he and his comrades just like doing it - it is the biggest and strongest drive for the artists of the gallery and the whole town to move forward.

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

51


濠探索 explore

创意拓印圣诞卡 Printing your Christmas card

材料:水彩、硬卡纸、铅笔、也可因应形状取用不 同类型的工具备用 Preparation: watercolors, paper boards, pencils and any tools to get the shape you like. 步骤 Steps: 1 先用铅笔在硬卡纸上作简单构图布局,描绘出

圣诞树的外型; Draw a simple outline of a Christmas tree on the paper board in pencil.

小时

2 把选定的水彩颜色在调色盘内调开; Prepare a small amount of your watercolor of

choice on the palette; be sure to mix with water.

圣诞节又到了,想让小朋友们有一个难忘的 圣诞体验,不妨抽出时间和他们一起动动 手,制做简单的DIY圣诞饰品或圣诞卡。本 月杂志邀请到资深手作人阿6教大家如何自 创一张独一无二的水彩拓印卡片。水彩拓印 简单易操作,适合不同年龄的小朋友学习, 利用“拓”和“印”的技巧作画,再以巧思 拼贴出想要的图案,让他们发挥自己的创意 想象力。

How can you make a unique and creative Christmas gift for your child? Maybe an interesting DIY gift or card will attract their attention. This also gives you an opportunity to spend precious family hours together. Cguide has invited Minnian Ng, a talented handicraft artist to introduce an easy way to make simple yet special Christmas cards for kids of all ages, freeing their imagination by adopting traditional Chinese printing skills.

1

2

关于阿6

4

阿6,广州美术学院装潢设计系毕业,具多 年手作导师经验,现为不倒翁乐园主席、澳 门手作及创意人协会主席及澳门艺术空间副 理事长,与三位热爱设计,热爱手作,热爱 艺术的人组成的一个艺文工作室——边树工 作室(地址:澳门惠爱街昌明花园第一期阁 楼DB座,聚龙轩中星广场二楼)。 社交网页: https://www.facebook.com/minnian.six 不倒翁乐园专页: https://www.facebook.com/TumblerVille

52

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

3 用圆柱形铅笔沾上水彩颜色后依圣诞树的外型

印上; Using the other end of the pencil, spread your watercolor onto the paper to fill in the color of the tree. 4 待颜料干后便可把铅笔痕迹擦去;

Erase the pencil lines after the color is dried. 5 最后可以加入自己的创意手绘搭配即可完成

卡片。 Draw anything you like on it. Done!

3 About Minnian Ng Minnian is the President of Tumbler Ville, Chairman of Macao Association of Handicraft and Creative Artists and the Deputy Chairman of Macau Art Space. As a talented artist and experienced coach who graduated from Guangzhou Academy of Fine Arts, she has co-founded the Binshu Studio with another three artists of design and handicraft. Add: Block DB Fase 1, Jardim Cheong Men, Rua de Alegria Macau. Facebook: https://www.facebook.com/minnian.six Tumbler Ville: https://www.facebook.com/TumblerVille


儿童世界 children’s world 水舞间 THE HOUSE OF DANCING WATER

澳门科学馆 MACAO SCIENCE CENTER 澳门科学馆设有大量不同种类的互动 游戏,适合各个年龄层。透过这些游 戏将环境、社会、生态等连接到我们 所处的城市里的信息带给大家。 The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to city we live in. 开放时间 Opening hours: 10:00-18:00 (周四休馆 Closed on Thursday) 门票Admission:: 展览中心Exhibition Center-MOP25 地址 Add:RESS: 澳门孙逸仙大马路澳门科学馆 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macao Science Center Tel: (+853)2888 0822

历险Q立方 QUBE 内有高达6米的复合攀爬设施,附设 一座垂宜滑梯、两座小型滑梯,一座 V字形绳桥、跨越及攀爬障碍物、之 字形攀爬绳等。 Qube features a six-meter-tall multiclimbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridges, over and underbarriers,zig-zag net climbers and more. 开放时间 OpeningHours 10:00-22:00 门票Admission: MOP50起 Price From Mop 50 地址 Add:RESS: 金沙广场2楼2201店铺Shop 2201, Level 2, Shoppes Cotai Central Tel: (+853)8113 8598

耗资20亿港元的大型水上汇演《水 舞间》以特技、舞蹈等表现方法配合 以水为主题,把东方智慧意象发挥得 淋漓尽致。 The HK$2 billion performance “The House of Dancing Water” is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia. 门票 Admission:: HKD580起, Price From Mop 580 地址 Address: :澳门路氹连贯公路新濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai, Macau Tel: (+853) 8868 6767

龙腾 DRAGON’S TREASURE 于新濠天地的圆顶形综合剧院“天 幕”欣赏“龙腾”,在四大龙王的带 领下,深深体会多媒体高清特技丶千 变万化的舞台灯光丶独特乐章带来的 超感官奇幻效果。 The Bubble is an iconic multi-media attraction at the City of Dreams with explosive visual and sounds. The Dragon’s Treasure theme tells the story of the Dragon Pearl and the four kings. 放映时间 Show times: 12:00-20:00 (每30分钟一场/ every 30-minutes) 门票 Admission: MOP 50 地址 AddRESS: 澳门路氹连贯公路新濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai, Macau Tel: (+853) 8868 6688

石排湾郊野公园 SEAC PAI VAN PARK 位于路环岛西部的山麓,离路氹公路 不远。这里绿树成荫,是郊游的好 去处。 The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature. 开放时间Opening Hours: 8:00-18:00 门票 Admission: 免费 Free 地址 AddRESS: 澳门路环石排湾马路 Avenida de Seac Pai Van, Coloane, Macau Tel: (+853) 2833 7676

滑草 GRASS-SKIING

澳门大熊猫馆 GIANT PANDA PAVILION 澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公 园内,馆内设有两个室内活动区和一 个室外活动场,透过玻璃可以看到大 熊猫的可爱模样。 Located in the Seac Pai Van Park, Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard of the giant pandas. 开放时间 Opening Hours: 10:00-23:00, 14:00-17:00 门票 Admission:MOP10 Tel: (+853)2888 0087

澳门海上游 HARBOR CRUISE 澳门的海岸线极具吸引力,而内港一 仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着日 渔港风情。 The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions. 开放时间 Opening Hours: 11:30-21:30 门票 Admission:Mop80-398 地址 Address: 澳门内港岐关十二号码头 Ponte No. 12 (Inner Harbour), Rua do Visconde Paço de Arcos Tel: (+853)2893 0012

观光缆车 CABLE CAR 在二龙喉公园入口处有观光缆车直达 东望洋山山顶,你可以一边乘坐缆 车,一边饱览美丽的景色。 The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a sing trip taking two to three minutes. 开放时间 Opening Hours: 8:00-18:00 门票 Admission:MOP2-5 地址 AddRESS: 澳门士多鸟拜斯大马路二龙喉公园 Flora Garden,Avenida de Sidónio Pais Tel: (+853)2833 7676

在大潭山郊野公园有个滑草场,带小 朋友去玩个够吧! Parque Natural da Taipa Grandea is a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride. 开放时间 Opening Hours: 14:30 - 17:30 门票Admission:免费Free 地址 AddRESS: 氹仔天文台斜路大潭山郊野公园 Parque Natural da Taipa Grande,Taipa

百步登天及高飞跳 TOWER CLIMB & SKYJUMP 参加百步登天来征服338米高的旅游 塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震 撼的景色。 Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau. 时间 Time: 11:00-21:00 空中漫步Sky Walk: MOP 788 百步登天Tower Climb: MOP 1,888 高飞跳Sky Jump: MOP 1,888 地址Address: 澳门旅游塔T2层冒险地带 Level T2,Adventure Zone,Macau Tower,Macau Tel: (+853) 8988 8656

儿童世界 KID’S CAVERN 儿童世界占地约三万五千平方呎,为 澳门最大型的高端儿童综合王国,里 面的商品应有尽有,大型糖果屋、公 主主题饰品区、机动战士高达主题店 中店等,令人目不暇给。 Kid’s Cavern is a 35,000 square foot children’s store in Sands Coati Central in Macau. The candy shop inside has a swirling vortex of shiny translucent lollipops, enormous egg displays feature merchandise in the baby zone, and oversized models circle the ceiling within the toy department. 开放时间Opening Hours: 10:00-22:00 地址 Address: 澳门金沙城中心3001-3001号铺 Shop3001-3007,Sands Cotai Central,Taipa Tel: (+853) 2885 3300

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

53


濠探索 explore

乐享圣诞水疗

Jingle, Jingle in the Spa Anthony

在圣诞节期间,澳门的气候虽然不如北方那般干燥,但仍会感到凉意阵阵,让肌肉 和关节产生僵硬之感。这时候您最需要的就是一次放松身心的惬意水疗。 Christmas weather may not be as dry in Macau as in northern territories, but can be quite cold still. The weather tenses your muscles and squeezes your joints, so a relaxing spa therapy is more than pampering.

于澳门美高梅的Six Senses水疗中心,以世界级护 理和完美服务备受消费者青睐。在今年圣诞节, 这里更是为您准备了让人难以抗拒的水疗体验。 “欣喜时分”是一次两小时的护理套餐,包括热石按摩、 附赠的滋养盐净化排毒、免费茗茶和当季水果、免费使用 水浴设施等,更有贴心礼物相赠。套餐价格为MOP 1500 /人(外加 15%的服务费和税)。 盐净化排毒按摩能去除身体死皮,激活新细胞生长。热 石按摩源自西藏古方,以源源不断的热能消除身体的紧 张感,打通堵塞经络。两种护理方式均可促进血液循 环,恢复身心活力。

贴心赠礼 水疗中心正在进行“闪耀圣诞”Amala产品买二送一促 销活动:购买紧致精华脸霜和紧致眼霜,即可免费获 赠 30ml 亮白纠正浓缩液。前一款产品可以淡化皮肤斑 点,平衡皮肤色彩,后两款产品的功效则实现更紧致透 亮的皮肤,焕发青春美感。 除了上述三款产品,这里还有琳琅满目的圣诞赠礼之选, 既可送人,也可用于犒赏自己,您还可以向亲朋好友赠送 Six Senses 礼券,共享舒缓护理体验。

54

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

S

ix Senses Spa at MGM Macau has long been famous for its world-class treatments and ambience. This Christmas, the Spa has already prepared the best for you. It’s “Time to Celebrate”, which is also the name of the featured treatment. Included in the package is two hours’ therapy, featuring hot stone massage and a complementary detoxifying salt polish, free signature tea and seasonal fruits, special gift from the Spa, and use of water facilities. The entire package is priced MOP1,500 per head (plus 15% service charge and tax). The salt polish rubs away your dead skin and stimulates growth of new cells. The hot stone massage – a Tibetan invention – uses heat to drive away tension and remove blockages. Both therapies help strengthen blood circulation and in turn, revive your body and soul.

Heartwarming gifting options The Spa also has a “Be Merry Be Bright” Amala product promotion, in which you buy two and get one free: a free 30ml Brightening Corrective Concentrate comes with a purchase of

Advanced Firming Complex and Rejuvenating Eye Cream. The latter two give you firmer, more radiant, and younger-looking skin while the former helps eliminate dark spots and balance skin colour. Apart from the above, you can also choose from a wide range of products as Christmas gifts for you and your loved ones. Otherwise, let your friends enjoy Six Senses’ delicate therapies by gifting them vouchers.

澳门美高梅 Six Senses水疗中心 Six Senses Spa at MGM 营业时间 Opening Hours 10:00-04:00 地址 AddRESS 澳门新填海区孙逸仙大马路 澳门美高梅3层 3/F, MGM Macau, Av. Dr. Sun Yat-sen, NAPE, Macau 电话Tel.: +853 8802 3838


处女座 Virgo 要更加注意和家人之间的互动,多点关心,多点照顾,和一 家人出走品尝美味绝对是一个好选择。 Your family deserves more attention and care. A delicious dinner together in a nice restaurant would be a good way to bring everyone together.

十二月星座运程 December Horoscope William Leung

天平座 Libra 天秤这个月是学习的月份,无论在工作或学习上都有很多新 发展的机会,为了装备自己,要好好接受这个良机。 This will be a month of learning, be it academic or professional. Seize this opportunity to educate yourself.

天蝎座 Scorpio 在财务方面会开始有困难,主要是收入方面减少了,不过也 有正面的一面,这会令我们更加积极的工作,加强在公司的 影响力。 You may be disappointed in your wallet’s bulk, or lack thereof. On the bright side, you will be more focused on work.

射手座 Sagittarius

白羊座 Aries 在工作上得到上司的鼓励,获得新的工作机会;然而在其他 同事的眼中,就是另一个故事,因此要表现得更谦虚。 Expect more favors from the boss which may blossom into new career opportunities. Remember to keep these benefits low key, because there may be issues of jealousy among colleagues.

金牛座 Taurus 因计划旅游,令手头有点紧张,不过为了之后的目标,要好 好的坚持,最多也把家人带上,留下美好的回忆。 Be sure to budget well this month to save up for a trip, which will be very rewarding. Why not bring your family for a sweeter memory?

双子座 Gemini 身边的问题清理得七七八八,所以可以找一些乐子奖励一下 自己,所以要好好的找适合自己的兴趣和旅游地点,令自己 好好放松一下。 All your small worries will be handled. Take some time to relax by doing something you enjoy or going for an escape. Have some fun!

巨蟹座 Cancer 要注意和其他人的金钱往来,可能会有新的负债出现.同时 我们要更加注意在交通上的问题,最好养成早出门的习惯。 Pay special attention to your spending, for new debt is possible. Traffic may be bad for you, so be sure to set out early to important events!

最始要学习面对压力,以及专心致志。之前散漫的形象,很 难令自己获得嘉许,在感情上要学会照顾身边的人,这会令 我们加不少的分数。 Stress is something you must learn to deal with. Tackle problems seriously, for acting aloof will impress no one. Remember to give more care to the ones you love.

山羊座 Capricorn 有一大段时期的迷茫期,对于自己的未来有多少的看法,对 于自己过的经验有没有做总结,所以最好多一个人好好想事 情。 The future is getting clear after a long period of confusion. But don’t forget to apply lessons you have learned from the past. Be alone, be wiser.

水瓶座 Aquarius 身体会明显比之前好,不过也要再做运动去保持。健身绝对 是一个很好的选择,在工作中也不很多机会,要多多把握。 This month you will feel physically good! Exercise is still required to keep in shape. Work opportunities will be limited, but don’t lose focus.

双鱼座 Pisces 基本上没有太多的变动,只是学习和交通上有更多的支出, 令财务上有点小压力,不过一切都是暂时性,而且影响程度 不大。 No serious changes, but you may end up spending more on your studies and travel. Any financial stress will be temporary and mild.

狮子座 Leo 不可以像之前那么轻松,要更加专注于工作,不过一定程度 的消闲是少不了的,可能一杯咖啡就可以为我们带来解决问 题的灵感。 Everything is going to get intense, and you will be required to pay special attention at work. But a moment of peace is necessary, even if you find inspiration in a simple cup of coffee. www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

55


水疗 spas 英皇水疗中心 ROYAL THAI SPA 澳门商业大马路288号英皇酒店20楼 20/F,Grand Emperor Hotel,No. 288,Avenida Comercial De Macau (+853)8986 7525

皇后美容中心 QUEEN BEAUTY 新濠锋“澄”水疗 ALTIRA SPA 氹仔广东大马路 Avenida de Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8886

菩提水疗 BODHI SPA 澳门康莱德酒店3楼 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3,Cotai (+853) 8113 6188

澳门美副将大马路14号 No. 14,Avenida do Coronel Mesquita (+853)2851 9922

澳门文华东方酒店水疗中心 THE SPA AT MANDARIN ORIENTAL,MACAU

ORCHID VALLEY SPA 氹仔成都街371号濠景花园23座紫 荆苑地下 Nova Taipa Garden (Edif. Hou Keng Garden), Blk. 23, RC‐A, Taipa (+853) 2883 3356

Tranquil SPA 氹仔孙逸仙博士大马路45号雍景湾 地下A铺 Avenida Dr.Sun Yat Sen, No.45, KINGS VILLE RC,Shop A,Taipa (+853) 2883 1288

澳门文华东方酒店3楼 Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental,Level 3,Nape,Macau (+853)8805 8588

澳门悦榕 SPA BANYAN TREE SPA 路氹填海区莲花海滨大马路东面记望 德圣母湾大马路南面 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau,Cotai (+853)8883 6633

怡·水疗中心 ISALA SPA 澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君 悦酒店 Estrada do Istmo, city of Dreams, Grand Hyatt Hotel, Cotai 
(+853) 8868 1193

澳门四季酒店水疗中心 FOUR SEASONS SPA 澳门望德圣母湾大马路澳门四季酒 店水疗中心 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI (+853) 8112 8080

永利理疗康体中心 THE SPA AT WYNN 澳门外港填海区仙德丽街永利酒店 大楼一楼 1/F,Wynn Tower,Wynn Macau Rua Cidade de Sintra, NAPE,Macau (+853)8986 3228

SO SPA 澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 8861 0016

SIX SENSES SPA AT MGM 澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen ,1101,Macau (+853)8820 3333

万利理疗康体中心 THE SPA AT ENCORE 万利酒店大楼一楼,澳门外港填海 区仙德丽街 1/F,Encore at Wynn Macau,Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau (+853)8986 3228

56

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

“漾日”水疗中心 Crown Spa 金丽华酒店水疗中心 GRAND LAPA 澳门友谊大马路956-1110号金丽 华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824

澳门新葡京水疗中心 LISBOA SPA By CLARINS 澳门葡京路新葡京5楼 5/F Grand Lisboa,Avenida de Lisboa,Macau
 (+853) 8803 7703

LA BELLE 马德里街105号环宇豪庭地下AM Rua de Madrid No. 105, Wan Yu Villa Shop AM, Macau (+853) 2875 2842

悠然自足 Foot Hub 澳门银河东翼广场 LG02 (近UA影院) Galaxy Macau, LG02 of East Square (+853))8883 2488

氹仔路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams,Crown, Cotai (+853) 8868 6883

泰福马泷水疗 TAIVEXMALO SPA 澳门威尼斯人度假村大运河购物中 心5楼 Estrada da Ba.a de Nossa Senhora da Esperan.a, Venetian Complex, Grand Canal Shoppes, Level 5,Cotai (+853) 8862 2688

NIRVANA SPA 氹仔海洋广场第一期3楼328铺 Shop 328,3/F, 522-526,Av. Dos Jardins do Oceano,Taipa (+853) 2833 1521

腾水疗中心 ROCK SPA 澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams,Cotai (+853 ) 8868 3318

喜来登炫逸水疗中心 SHINE SPA for SHERATON 澳门氹仔岛路氹金光大道 Estrada do Istmo, Sands CotaiCentral, Sheraton, Cotai (+853) 2880 2000


澳门必备 essentials

气候 CLIMATE 澳门全年气候温和,平均气温约为20°C,夏天温度普遍为30°C以 上。 The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C/86°F) in summer.

出入境口岸 BORDER CHECKPOINTS 澳门现时有6个旅客常用出入境口岸,包括关闸、港澳码头、粤通 码头、氹仔码头、莲花口岸、澳门国际机场,开放时间如下: Macau has 6 border checkpoints, namely Border Gate, Hong Kong-Macau Ferry Terminal (Exterior Harbour), Interior Harbour Ferry Terminal, Taipa Ferry Terminal, Cotai Checkpoint, Macau International Airport. The office hours are: 关闸 Border Gate: 7:00-00:00 港澳码头: Hong Kong-Macau Ferry Terminal: 24 小时 Hours 粤通码头: Interior Harbour Ferry Terminal: 8:00-16:30 氹仔码头: Taipa Ferry Terminal: 24 小时 Hours 莲花口岸: Cotai Checkpoint: 9:00-20:00 澳门国际机场: 24 Macau International Airport: 小时 24 Hours

逗留及过境 STAY AND TRANSIT 大多数旅客(欧洲、澳大利亚/新西兰、美国、加拿大、南非)无 需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。持中国往来港 澳通行证并获得签注旅客到澳门旅游最长可逗留7天;持中国护照 过境澳门前往第三国的旅客可逗留5天。 Most travellers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa passports holders) can enter and stay in Macau visa-free for 30-90 days with their valid passports. Others can get a 30-day visa on arrival. Mainland residents in possession of a valid EEP bearing a valid exit endorsement can stay for a maximum of 7 days in Macau. The “authorisation to stay” for the first entry of PRC passport holders who transit Macau to other countries will be 5 days.

WiFi任我行 WiFi GO “WiFi任我行” 为澳门市民及旅客提供免费无线宽频互联网接入 服务,贴有该标志的区域都覆盖无线网络。你可以在每天8:00至次 日凌晨1:00连接使用,每次连接限时45分钟,断开后可再次连接。 网络名称为“wifigo”(非加密)和“wifigo-s”(加密),加密网络的 登录名称和密码同为“wifigo”。 Macau SAR Government provides free wireless Internet access – “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name “wifigo”) or encrypted connection mode (network name “wifigo-s”, user name and password are wifigo). Each session has 45 minutes’ connection.

医疗/医院 HEALTH AND HOSPITALS

澳门半岛Macau Peninsula: MOP 3.20 澳门至氹仔Macau-Taipa: MOP 4.20 澳门至路环Macau-Coloane: MOP 5.00 澳门至黑沙 Macau-Hac Sa: MOP 6.00 澳门至机场 Macau-Airport: MOP 4.20 澳门至氹仔可乘坐Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33, 34, MT4 到机场可乘坐 To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26,36 往返澳门、氹仔和路环Macau-Taipa-Coloane:21A,,25,,26,,26A, ,50,,MT3,和N3

仁伯爵综合医院 S. Januário Hospital 仁伯爵山山顶Estrada do Visconde de Sao Januario, Macau +853 2831 3731 镜湖医院 Kiang Wu Hospital 澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral,Macau +853 2837 1333 科大医院 University Hospital 澳门氹仔伟龙马路澳门科技大学 H 座 Block H, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, Taipa, Macau +853 2882 1838 24小时药房 24Hour Pharmacy 新口岸药房Farmácia San Hau On 澳门上海街84号广发商业中心地下B铺 Rua de Xangai, No. 84, Centro Comercial Kuong Fat +853 2870 1697

租车服务 CAR RENTAL

有用电话 Useful Phone Numbers

巴士服务 BUS SERVICE

AVIS 澳门金丽华酒店,停车场 Grand Lapa Hotel Car park, 956-1110 Avenida da Amizade, Macau +853 2833 6789

紧急求助电话 Emergency Number: 999 旅游热线 Tourism Assistance Hotline: 2833 3000 电话查询 Directory Enquiries: 181

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

57


A B C D E F

1

2

3

4

5

6

MACAU centre 澳门市中心 酒店 HOtel

邮局 Post OffiCE

购物 Shopping

wi-fi

餐厅 restaurant

巴士站 bus station

酒吧、俱乐部 Bar, Clubs, Pubs 找换店 Money exchange 博物馆 Museum

58

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

出租车站 taxi pick-up 世遗之旅 Heritage route 观光 sightseeing

7

8

9

10


11

12

13

14

G H I J K L MACAU strip 澳门新填海区

15

16

17

18

19

20


Cotai Strip 路氹金光大道

M

21

22

23

24

N O P Q R S T U

60

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

25

26

27

28

29

30


TAIPA village 氹仔旧城区

31

32

33

34

35

36

37

38

www.cguidemacau.com | December 2014

39

Cguide

40

61


濠好看 Now 第二天 Day 2

午餐 星际酒店品味坊

Lunch Temptations

在酒店度过一个既舒适又宁静的晚上,想必养精蓄 锐、精神饱满,而身体也应该要补充一点能量了吧! 来到澳门真的不愁美食,也不管你住在哪一区,就是 去哪都很方便,例如今次由Soler介绍的星际酒店品味 坊,位处酒店16楼,美食不在话下,最好就是有景观 的衬托,胃口也大开。而且,品味坊也刚刚成为“米 其林”2015年推荐餐厅,更值得你前往尝鲜。 品味坊的主厨Joe哥从前跟随葡国厨师学艺,及后也服 务过几家葡国餐厅,所以品质必定有保证。例如Joe哥 亲身上阵烹煮制作的“葡式海鲜饭”,就用上传统的 做法,用Joe哥的说话来说:“传统菜式就是要用传统 上的材料,表现形式上怎样变化都可以,但材料一定 不能改变。”所以,现时来到品味坊,尽管未必试到 Joe哥亲制的海鲜饭,但一定会知道传统的海鲜饭是何 模样。 材料不变形式变,Joe哥的“柠檬挞”可算是另一表表 者。从外观上看,你一点也看不出它是柠檬挞,但一 咬下去你就懂了。柠檬酱与挞皮上下对调,吃来口感 清新滋味,是创新之余又清新味蕾的甜品。 中午时段(12:00-14:30),品味坊更推出午市半自 助餐,当中的日式刺身、寿司、冷盘、沙律、甜品和 生果无限供应,并包括即点即制餐汤及头盘,菜式每 两、三天转换一次,保持新鲜感。每位只需澳门币 188(另加一服务费)。

After a peaceful and comfortable night in the hotel, our bodies are screaming for energy before embarking on the road. But they are easy to be pleased in Macau where everywhere is easily accessible, especially in terms of food. The Soler selected Temptations for lunch which had been suggested by the Michelin magazine this year for its cuisines. Locating on the 16th floor also means you can treat both your appetite and eyes. Chief Chef Joe is the guarantee of quality by his rich experience in Portugal dishes. Guided by his concept of “traditional ingredients should be strictly kept whatever change of style”, the kitchen never failed your expectation of real Portugal flavors, for example the Portugal Seafood Rice. Keeping tradition however does not mean Joe is lack of creativeness. The Lemon tart, for example is surprisingly refreshing though it looks nothing but a tart. The semi-buffet lunch at only MOP 188 (12:00-14:30) supply endless sashimi, sushi, hors d’oeuver, salad, desert and fruit. The dishes will be rotated every two to three days for a brand new food experience.

62

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

时间 Opening Hours 周一至周五07:00-22:00丶周 六及日12:00-22:00 Mon-Fri 07:00-22:00, Sat. & Sun. 12:00-22:00 地址 Address 澳门友谊大马路星际酒店 16楼 F/16, Star World Macau, Avenida da Amizade 电话 Tel.: +853 8290 8688


时间 Opening Hours 7:00-10:30,、12:00-14:30, 18:00 - 22:00 地址 Address 澳门商业大马路英皇娱乐 酒店9楼 F/9, Grand Emperor Hotel, Avenida Comercial de Macau 电话 Tel.::+853 2838 9988

晚餐 御厨

Dinner Royal Kitchen

经过第二天的游玩,大伙儿都应该肚子饿了,又是时 候想想吃什么。Soler这次就带我们回到英皇娱乐酒 店,品尝美味自助餐。 自助餐最明显的优点,是普罗大众都会找到自己喜欢 的美味,各适其式。例如Soler本身较为西化,美味的 牛排就是他们的挚爱(看封面那张图切得多开心)。 然而,小编就比较喜欢海鲜、刺身这些,在英皇的御 厨自助晚餐,这些喜爱的我们都能找到。 这里的海鲜种类齐备,带子、青口算是基本盘,最吸 引的点是有原只螃蟹,加上不限食量,只要你肚子 装得下,都能拿。另外,餐厅也有原块现切牛肉, 同样地,只要你吃得下,想拿多少就多少。正因如 此,Soler两子兴奋非常。牛排旁边还有原只烧乳猪。 用上相对西式的做法,口味更特别。 除此之外,御厨提供不少熟食,让较为传统的朋友也 有适合的选择,当中也有很多传统小菜,在酒店自助 餐算是比较有特色。汤、沙拉、面包等是必备菜式, 质素也不错。 特别要提你的是御厨提供“任吃”哈根达斯冰淇淋, 整个冰箱填得满满,自助餐过程中也是有专人不断添 加,让所有人吃到够、吃到饱。 另外,即日起至本月14日,御厨推出“美国狂热”自 助晚餐,只需澳门币278起即可一次品尝不同的美式“ 疯”味,包括美国连骨牛排、约克布丁、美式冻鸡卷 等,大胃王怎么可以错失机会?

An eat-to-full buffet is the best option of dinner after a long day of touring around. Soler brothers knew where to enjoy the best: Royal Kitchen in the Grand Emperor Hotel. Buffet is perfect for group dinners to please the appetite of everyone. Soler, as their faces suggested, is more steak guys, while I enjoy those deep in the sea. That is why we are all beamed with smiles here in front of the gorgeous buffet. When I am devouring the superb collections of seafood including the various kinds of shellfishes and seasonal crabs, the twins are, of course gulping juicy steaks. What a pity that we only have a so tiny stomach for so many delicious choices. The roasted suckling pig is also suggested due to its unique western cooking style. The delis and traditional side dishes are distinctive according to our experiences, especially nice for those prefer more traditional dinners. Other necessary food for example soups, salad and bread are all well prepared. The Royal Kitchen also offers literally endless HaagenDazs, the freezer has never been left empty by timely refill. Come for a night of American Fever before 14th, Dec. at only MOP 278 for a buffet of American specials such as the T-bone steak, York pudding and frozen chicken rolls.

提醒你 Reminder 在英皇酒店正门就可以 坐上直通广州的专车(横 琴过关,节省将近一小 时时间),每位只需人民 币65,服务由信德国旅 提供,安全快捷。每天 四班,由17:10-18:40, 每半小时发车一班。 At the Hotel’s main entrance, you can board the shuttle departing for Guangzhou at a charge of RMB65 per head. There are 4 departures per day at half-hour interval between 17:10 and 18:40.

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

63


濠好看 Now

晚餐 老牌澳葡菜——葡萄园

Dinner VINHA, Traditional Portugal food

近年一直在香港以及内地工作的Soler难得抽空回澳 门,最想念的当然是这个小城独有的美食——澳葡 菜,所以第一站就直奔位于澳门皇朝广场、有十多年 历史的澳葡菜餐厅“葡萄园”。 “葡萄园”以葡国酒窖为设计意念,所以在餐厅里你 会发现特别的拱门、红土地砖、壁炉、米黄色的墙 壁、酒桶等装饰;而餐厅两旁的窗边建有柚木地台, 木柱型的栏杆、路灯及围栏,搭配餐厅顶部那一串串 蜿蜒的葡萄藤,让进入餐厅的人马上感到欧陆田园的 悠闲步调。 曾主持美食节目的Soler尽管尝过各地美食,但当尝 试到餐厅的葡式烧乳猪时,也大赞其脆而不干,肥而 不腻的口感令人印象深刻,这时,当然不能错过向大 厨民哥讨教的机会。拥有二十多年经验的民哥表示这 烧猪选自越南,以蒜蓉、洋葱及白酒等材料腌制10小 时以上才可以放进烤炉烤制,所以吃起来味道香口至 极,是吸引众多食客专程到餐厅一试再试之选。值得 一提的是,订座时最好先说明要葡式烧乳猪,因为即 场烤制的乳猪需时30分钟以上哦。 餐厅还有马六甲咖喱蟹,混合了30多种香料的马六甲 咖喱加上超大的新鲜大螃蟹一起煮,入口香而不辣, 且每一口都饱含蟹肉鲜味。非洲烤鸡、薯蓉忌廉焗马 介休、碳烧美国肉眼扒都是必试的经典菜式。此外, 餐厅存有多种不同年份、等级的红葡萄酒,还有各款 砵酒、白酒、香槟及果味汽酒等佳酿任君选择。

The SOLER brothers have been in a tight schedule recently since they transferred their career focus to HK and the Mainland. No wonder their first destination is VINHA at Dynasty Plaza, a Portuguese restaurant boasting more than a decade of history. Led by the rails and street lamps, you will find yourself standing in front of the entrance topped by clusters of grape vines and teak platforms by the windows at both side of the building. Inspirations came from wine cellar are everywhere inside, for example the unique arch, red floor tile, fireplace, beige wall and baskets. As former hosts of a gourmet program, SOLER was impressed by the Roast Suckling Pig of VINHA which was just right in every criterion. When being asked for some secret of recipe, the Chef explained that the dish was ranked as a signature in the menu for a good reason: the suckling pig from Vietnam will not be roasted in the oven (at least 30 mins) until being seasoned by garlic, onion, spirit and other spices for 10 hours. It also explained why guests that come for it is suggested to make reservation. Other suggestions include Malacca Curry Crab using more than 30 seasonings, African Roast Chicken, Shredded Baked Bacalhau Served with Toasted Bread and BBQ American Rib Eye Steak. To make it even better, there are also selected collections of wines, Porto, spirit, champagne and fruit sparkling wine to match the gorgeous dishes.

第一天 Day 1

64

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com

营业时间 Opening Hours 11:30-22:30

地址 Address 澳门宋玉生广场411-417 号皇朝广场 393 AC铺 393 AC Edificio Dynasty Plaza, Alameda Dr.Carlos d’Assumpcao 411-417, Alameda Doutor Carlos d’Assumpção Tel: +853 2875 2599


薀莎廊还包括多种珍稀 窖藏 WINSOR also boasts its rare collection including 拉菲•罗斯柴尔德酒庄 Château Lafite Rothschild, 1982((MOP88,000)) 格兰杰Glenmorangie 25年 单一纯麦威士忌 Glenmorangie single malt whisky, 25 years 麦卡伦Macallan黄金三桶 21年单一纯麦威士忌 Macallan single malt whisky, 21 years 法国轩尼斯李察干邑 Hennessy Richard 香槟王 Dom Pérignon 库克陈年香槟 Krug Grande Cuvée Rosé 路易王妃水晶香槟 Louis Roederer Cristal Brut, 2004 古巴首相外交礼品科伊 巴雪茄 Cohiba Cigar from Cuba

泡吧 潮人酒吧薀莎廊

Clubbing How Cool is WINDSOR

除特色美食外,澳门的夜生活同样精彩纷呈,各类型 的酒吧遍布于不同的酒店内,刚到步的一夜,最好小 酌一杯洗去旅途疲累,Soler带你走进最近的城中热点 酒吧——薀莎廊。 薀莎廊位于英皇酒店21楼,位于市中心的它是短途游 澳门的最佳停歇点。你可以在此饱览南湾的美景,小 小的酒吧布置精致,设有110个座位,当中更设有一 间可以容纳十几人的贵宾房,是和朋友举行私密派对 的好地方;喜欢看调酒师们表演的话,时尚的长吧台 最适合你。 特色分子饮料是薀莎廊的一大亮点,由伏特加、荔枝 甜酒、苹果汁、新鲜柠檬、酸橙及青瓜混合,再加入 伯爵茶鱼子酱及英国早餐茶气泡的Fruit Teatini味道无 与伦比;而由极品威士忌及Drambuie与即场现制白栎 木烟慢慢摇晃而成的Rusty Neil气味香醇浓郁,是潮人 们必试的独特饮品。此外,薀莎廊还有一系列的红白 餐酒、香槟提供。 有好酒,岂能缺少好音乐?除了来自港台的歌手会在 薀莎廊作特别演出以外, 来自台湾的驻场乐队Modern City每晚都会在薀莎廊以 精湛表演带动现场气氛,让入场的你沉醉于充满繁华 都会气息、轻松难忘的晚上。

Delicious treatment to your taste buds is not the only item on the to-do-list of SOLER, there are also various kinds of bars in the town for a leisure night, for example the recent hot spot of WINSOR. The exquisite bar with 110 seats is located on the 21st floor of Grand Emperor Hotel, overlooking the beautiful Nam Van. The VIP room with a capacity of a dozen of guests is the best option for a private and intimate party, while the stylish long table is where you can enjoy the thrilling dance of bar tenders. The unique Molecular Drinks would be something you can not resist: mixed by Vodka, litchi sweet wine, cider, fresh lemon, lime, cucumber, Earl Gray Tea, caviar and Fruit Teatini. You might also like to try the Rusty Neil by shaking the mixture of premier Whisky, Drambuie and the smoke of white oak. A glass of wine will not be perfect without music. The president band of Modern City will boost the atmosphere every night, while there are also opportunities to enjoy special performances by guest stars from HK and Taiwan. It will definitely be a metropolitan oasis to be remembered.

营业时间 OPENING: hours 周二至四及周日Tue. – Thur. & Sun.-20:00-03:30; 周五六及公众假期前夕 Fri. Sat. & Public holiday-20:00-04:30 地址 Address: 澳门商业大马路288号英皇 娱乐酒店21楼 21F, Grand Emperor Hotel, No. 288 Avenida Comercial De Macau 电话 TEL.::+853 6363 2121

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

65


濠好看 Now

Soler圣诞 帶你游澳门

Soler’s X’mas Tour in Macau Cguide Team Samson Ip@Samson Ip Photography

66

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com


每年圣诞节都有千千万万人来澳门旅游,参照各种各样旅游书,介绍的景 点、餐厅都大同小异。要游澳门游得不一样?很简单,打开本期Cguide,跟 着我们特别邀请的Made in Macao(澳门制造),并红遍中港台的帅哥二人 组合Soler按图索骥,在圣诞来一次悠闲放松的两天一夜旅程吧。偷偷告诉 你,Soler两兄弟--Dino和Julio本身在澳门出生和长大,绝对的地胆喔! There are thousands of tourists who visit Macau each Christmas, who all consult the same average guidebooks and end up with identical droll itineraries. If you crave something more interesting and unique, follow Cguide’s and Soler’s recommendations. A little not-so-secret: Soler – Dino and Julio – have local taste buds because they were born and raised here in Macau! 刚刚提到,Soler两子是澳门土生土长的,他们的父亲 是意大利裔、母亲则是缅甸裔,两子非常好学,深得两 地文化之精粹,同时也非常爱澳门,哥哥更笑说一回来 澳门听到特别的澳门口音粤语,就觉得真正回到家了。 Cguide对于他们小时候吃的圣诞餐很好奇,由于他们较 为西化,而澳门的葡萄牙文化又那么源远流长,所以 当时吃的圣诞餐会很葡式吗?他们说:“小时候澳门的 葡国餐厅没现在这么多,所以我们其实不怎么吃葡国 餐。”那意大利餐呢?“虽然爸爸是意大利人,但他比 较少下厨,反而妈妈比较多”,Soler笑着补充。 “爸爸以前会做些很道地、很家常的意大利菜,在外面 餐厅很难吃到。例如有一道用猪油膜包着食材来煮的 菜,在外面餐厅就没见过了。”他们边吃边说。 话匣子开了(其实Soler一向健谈),又眼见桌上的澳 葡名菜非洲鸡,香口微辣。很多歌手都说戒辣是养声的 技巧,我们也八卦一下Soler是否有这层饮食要求,“ 我们又没有这层顾虑,因为妈妈的缅甸背景,小时候已 在饭菜中加入缅甸香料,当中有些是辣的,所以我们小 时候就习惯吃辣(缅甸菜以辣著名)。如果一直有吃辣 的,习惯了就好”,他们如是说。 这次Soler回澳带我们周围走,也遇到不少新知旧雨, 例如星际酒店的总厨Joe哥,三人在厨房一拍即合,他 也刚好就是Soler中学的学长(澳门人说的,都是“粤 华仔”),三人在席间大谈学生时期的趣事,那浓浓的 人情味再次浮现,明星也不例外。既然这么合拍,Joe 哥立马邀请Soler二子进入酒店厨房重地,一睹Joe哥的 神秘葡式海鲜饭,这道菜要窥探其真身绝对不容易,因 为它可是连CNN都大力推崇的澳门必试菜式啊! 二子做起来有板有眼,因为年轻时在意大利有入厨经 验,之前也跟肥妈等人主持过不少饮食节目,烹煮绝 对难不到Soler,“那时候在意大利生活,就我们兄弟 俩,如果不自己弄就是到外面吃。刚巧邻居老人家很有 心,担心我们年轻不懂做菜,所以特别邀请我们到她家 厨房跟她好好学”。听他们说,那时候才十八九岁而 已。 想知道Soler还带我们去了哪些餐厅?快翻开后页细 阅。

B

orn to an Italian Father and Burmese Mother, the eager-to-learn twins of Soler have picked up seven languages and dabbled in a number of cultures, including Italian, Burmese, Portuguese, and Chinese. We are quite interested in the Christmas feasts they ate growing up. Were they Portuguese or Italian? “When we were young, Macau did not have as many Portuguese restaurants as it does today. So we did not eat Portuguese food very often,” They said. “Even though our father was from Italy, he didn’t cook much, but our mother did.” While eating, they told us, “But our dad would cook some very familiar and authentic Italian dishes, the sort hardly found in restaurants. For example, there was one he cooked by wrapping some ingredients with a slice of bacon.” As the twins have been happy to reminisce, and since we were eating spicy African Chicken, we asked whether they were raised to avoid eating chili and spices to protect their voices. “Our mom liked to cook with Burmese seasonings, and many of them are quite spicy, so we have long been used to chili and spices. What we believe is that habit counts,” they answered. Being back in Macau has given the twins a chance to to meet up with old friends. For instance, the Head Chef at StarWorld Hotel used to go to secondary school with the Solers. The three of them had a chance to reminisce and chat about days past. They both cook. As they recalled, “There was a period when we lived in Italy. We had no choice but to cook or eat out. Our neighbour was a heartwarming old lady, and was so worried that we didn’t know how to cook that she invited us into her kitchen and taught us how.” At that time, they weren’t even 20 years old! Excited to know where else Soler brought us? Turn the page now.

www.cguidemacau.com | December 2014

Cguide

67


68

新澳门导航

十二月 2014 | www.cguidemacau.com



你的澳门导游 Your City guide to Macau 阅 免费赠e 十二月 December 2014 - N27 - www.cguidemacau.com

fre

SOLER 与您圣诞游澳门 CHRISTMAS TOUR WITH SOLER


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.