Cguide Macau March Edition

Page 1

三月 March 2014 - N14 - 免费赠阅 free - www.cguidemacau.com

24

吃在澳门

Dine

Wine & Dine Festival Tastings, pairings, courses and more

澳门葡萄酒美食节

38

人物访谈

Interview Bobbi Brown

A fresh and natural look 打造清新自然美

生食

健康与美味并重

Get Raw

54

热门旅游景点

explore Walking Tour Fun for the whole family

漫步游澳门 全家乐游澳门街

Healthy and yummy foods

享受指南

relax

74

Crossfit XVI The worldwide exercise trend hits Macau 世界潮流运动席卷澳门



Sponsored Feature 赞助特载

The Fountainside

迎湶 The Fountainside is located in the prestigious Penha Hill district, yet offers easy access to the central business district, quality schools, entertainment facilities, ferry terminals and Macau International Airport. 迎湶项目坐落在著名的主教山地区,交通便 利,可轻易前往中心商务区、名校、娱乐设 施、渡船码头和澳门国际机场。

Award-winning Heritage Design with a Contemporary Twist 现代生活与传统设计的完美融合 With its elegant blend of classic and contemporary architectural design, The Fountainside is situated in a prime location in the heart of Macau’s UNESCO World Heritage district. The freehold development encompasses a low-density collection of 38 apartments and 4 villas. Setting world-beating standards in quality and design, The Fountainside won the 2012 Monomer Housing Design Award of Chinese Residential Projects. The highly desirable residences at The Fountainside are all exquisitely finished with signature contemporary furniture. 这是一处低密度的永久业权发展项目,包括38所公寓和4栋别墅。该 项目融合了经典和现代的建筑设计方式,尽显高雅尊贵。迎湶更是位 于列入联合国教科文组织世界遗产名录的“澳门历史城区”的优越地 区。 项 目 以 全 球 最 高 品 质 和 设 计 为 标 准 , 荣 获2 0 1 2 年 华 人 住 宅 项 目 Monomer 住宅设计奖。所有住宅均以极富特色的现代家私进行精 装,受到了市场的高度青睐。

Eco-friendly Green Roof 环保绿色屋顶

The Fountainside is designed to be a sustainable residential property, and is one of a handful in Macau to use the MEP® Tray Green Module system, which reduces the carbon footprint of the property and reduces residents’ energy costs. 作为一个可持续性住宅项目,迎湶还是澳门少数采用 MEP® 模块环 保绿色屋顶系统的项目之一,可以减少住宅的碳足迹,降低住户的能 源消耗成本。

The Villas 别墅

For those who demand unrivalled elegance and style, The Fountainside’s four villas set a new standard in the prestigious Penha Hill district. 迎湶的4栋别墅拥有无以伦比的优雅气质和风格美感,在尊贵的主教 山地区堪称标杆之作。

The Duplexes 复式公寓

Each duplex boasts a lush private garden - a personal oasis in which residents can relax and recharge in a peaceful space that’s all their own. 每一个复式公寓都配备了一个郁郁葱葱的私人花园,仿佛是一个私人 绿洲,住户可以在一个完全属于他们的宁静空间中放松身心,重拾活 力。

The Terraço 露台

Featuring lush sky gardens with landscaped grounds right on their doorstep, these premium residences are a rare gift in the heart of Macau. 苍翠欲滴的空中花园,天际庭园近在门前,这些高档住宅是澳门核心 地区难得一见的骄傲作品。

At Your Service 礼宾服务

With round-the-clock concierge services and a fully-equipped, stateof-the-art gym to cater for every personal fitness regimen, residents enjoy the ultimate in total convenience to enjoy a leisure-filled, healthy lifestyle. 24小时礼宾服务,尖端设施齐备的健身房,可满足每位客人的健身 需求。该项目提供了舒适便捷的高品质礼宾服务,住户可尽享休闲自 在、有益健康的生活方式。

March 2014

Cguide

1


Find us in Macau Car Rental Services

Airlines

发行点 《新澳门导航》杂志发行的网点遍布世界各地,基于 与澳门航空的合约,杂志会在大中华二十二个地区的 机场发布;在澳门主要酒店的房间及礼宾部都能找到 我们的杂志,并会在超过八百间的旅游热门餐厅中展 示,我们每月亦会亲自把杂志送到超过五百位贵宾的 手上。

Hotels & Resorts

你能在以下的地点找到《新澳门导航》的踪影。

Distribution Cguide is distributed internationally in the lounges of 22 airports throughout Greater China, as per an agreement with Air Macau. Cguide is also present in the Macau Government Tourist Office booths throughout the SAR. In Macau the magazine is available in nearly every major hotel - present in hotel rooms and concierges. Cguide is also distributed to over 800 restaurants and is found in primary tourist spots, as well as being hand-delivered to more than 500 VIPs.

Restaurants

Check out some of the following locations at which you can find Cguide Magazine.

Cafés

Bookshops • Others

2

新澳门导航

三月 2014


March 2014

Cguide

3


Publisher

Macau Plus Ltd.

出版者

Editor-in-chief 總編輯

Chinese editor

Kelsey Wilhelm kelsey@cguidemacau.com

YuYu

中文编辑

yvonne@cguidemacau.com

Editorial team

Abbi Mitchell-Morley

编辑团队

Contributors 撰稿人

Editorial enquiries 编辑咨询

abbi@cguidemacau.com

YuYu, Pana Lei, Inês Lam, David Wong, Danella Lei, Devin Wilhelm, Suzanne Watkinson editorial@cguidemacau.com T (+ 853) 28513513 F (+ 853) 2851 3311

Art director 艺术指导

Photographer 摄影师

José Manuel Cardoso cardoso@cguidemacau.com

Lin Leong Melao casli@cguidemacau.com

Marketing manager 市场经理

Advertising enquiries 广告询问

Printed By 印刷商

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

印通天下

Print All The World

澳门马统领街厂商会大厦10楼B、 C单位 Rua do Comandante Mata e Oliveira, No.34-36 Edf. A.I.M.10 andar, B,C, Macau

Circulation

15 000

发行量

Address 地址

R. Dr. Pedro José Lobo, 1 Luso International Bld, 22Fl - Macau

www.directel.mo

www.hogodigital.com

4

新澳门导航

三月 2014

LIVE IN

MACAU


March 2014

Cguide

5


封面故事 cover

story

Grab a bit

as we sit down with Katya Mendes da Maia for a look at raw food, vegan food, eating right and staying healthy.

Katya谈生食,让你吃得更健康

Cover Photo Casli

6

新澳门导航

三月 2014

22


10

Procession of the Passion 苦难耶稣圣像游行

目录 contents

12

三月

City Lights 放眼小城

专题 features

A look at one of Macau’s primary religious celebrations

March 2014

感受澳门主要的宗教庆祝 活动

22 Traditional Dish

24

澳门地道美食

A sweet dish of this tofu pudding will leave you begging for more

Wine and Dine Festival 葡萄酒美食节

让人回味无穷的滋味豆腐

Artist Profile 艺术家档案

艺术家访谈

34

Denis Murrell’s lifelong pursuit of a passion

42

马维斯的艺术热情

Tea Culture 62 Macao House 澳门茶文化馆

Fashion Trends 时尚趋势

44 Artist Interview

A sip of history 细品茶的历史

50

Stay 住在澳门

March 2014

Cguide

7


Kelsey Wilhelm Editor-in-Chief 主编

阳春三月,生机勃勃,与C guide一起以全新的视角展 望未来。3月17日是爱尔兰的圣帕特里克日,一个以 绿色装扮的传统节日。但是在万物回春的三月,还有 很多伟大的时刻值得我们庆祝,比如1961年3月,美 国总统约翰·肯尼迪组建了和平工作团;几位著名 人物也都出生在三月,比如意大利探险家 Amerigo Vespucci(1451年)、德国天才科学家阿尔伯特·爱 因斯坦(1879年)以及匈牙利魔术师哈里·胡迪尼。 此外,菲律宾1934年3月获得了国家自由。 三月的 Cguide 中,首先由 Katya Mendes da Maya 揭开超级食物的秘密,让我们一起来尝试不经烹饪的 素食生活,体验生食主义世界,探索健康的秘诀:生 食。在体验了澳门著名的宗教活动:苦难耶稣圣像巡 游后,停下来品尝一碗美味的豆花,再光临第二届澳 门葡萄酒美食节,聆听澳门洋酒协会主席山度士先生 介绍的葡萄酒知识。 当然,娱乐节目不可缺少,看看城市中有哪些感兴趣 的夜店活动,聆听美妙乐曲,然后光顾彩妆女神Bobbi Brown 的澳门新店,再采访一位充满热情的艺术家 Denis,听他介绍自己在澳门的绘画传奇生涯。 Gregory Ku 是 Jones Lang LaSalle 地产服务公司的总 经理,他将向读者提供一些中肯的地产建议。接着, 你可以和家人一起在城市中漫步,顺便到茶文化博物 馆中探索茶叶事业,别忘了拍照留念。 看完本期向您介绍的儿童击剑课之后,带着孩子们去 尝试一下吧!我们还为成年人准备了一种特别的健身 方式:综合训练式健身,Crossfit XVI 健身房的创始人 之一António Barrias 将详细讲述对于健康身体的真知 灼见。 仍然没有丝毫倦意?还有更多精彩活动!请在www. cguidemacau.com中欣赏更多趣味在线内容,或扫描 本期各处提供的二维码,获取澳门万象资讯。

8

新澳门导航

三月 2014

M

arch into fun this month with a healthy outlook on life with Cguide. Going green is not only in honor of Saint Patrick’s Day, held on March 17th, but also to celebrate some of the great occurrences of March such as the establishment of the Peace Corps in 1961 by President John F. Kennedy, the births of Italian explorer Amerigo Vespucci in 1451, the German genius Albert Einstein in 1879 and the Hungarian magician Harry Houdini and the independence of the Philippines in 1934. We check out the nightlife here and around, have a listen to some tunes and then head on down to check out cosmetic wonder woman Bobbi Brown’s new shop in Macau and interview a passionate artist about his work in Macau. We get some great property advice from Jones Lang LaSalle’s Managing Director – Gregory Ku, then go for a walk around town with the family before hitting up the Tea Culture House. Grab your kids and get them out to the fencing classes we explore in this edition before we get adult about our exercise and head over for some Crossfit, with words of wisdom from Crossfit XVI co-founder António Barrias. Exhausted yet? We’ve always got more! Make sure to check out our online material at www.cguidemacau. com and try the QR codes throughout the edition to get more info on everything Macau.


March 2014

Cguide

9


放眼小城 City lights

The Procession of the Passion of Our Lord

苦难耶稣圣像游行 Abbi Mitchell-Morley

10

新澳门导航

三月 2014


O

ne of Macau’s most widely practiced religious events, The Procession of the Passion of Our Lord is and annual parade in which a large depiction of Jesus is carried throughout the city center. Often referred to as “The Big Jesus”, the procession takes place just before the season of lent and is seen as a significant aspect of Macau culture having taken place in the SAR since the 16th century. Running over the weekend of the 8th and 9th of March this year, the parade is a reenactment of Jesus’ suffering as he carried his cross to his crucifixion and commences with a mass in the early evening (around 7pm) at St. Augustine’s Church. The relic is then lifted by ten priests and carried out to embark on a silent vigil-like parade. The parade walks the statue through a number of prominent sites in Macau such as Calçada do Tronco Velho, Senado Square and finally the Macau Cathedral where practices are paused for the evening. The parade is resumed the following afternoon at the Macau Cathedral. The next day sees participants follow the relic through seven stations: Macau Cathedral, St. Dominic’s Church, the Portuguese Consulate, St. Francis Garden, Nam Van Lakefront, St. Lawrence’s Church; ending at St. Augustine’s Church. At each station a short ritual is performed, taking inspiration from the story of Saint Veronica –who wiped Jesus’ face and later saw it in her veil. A young girl representing Saint Veronica sings a phrase from the bible to which the crowd responds. The second day is often thought of as a way of suffering alongside Jesus as he carries his cross to his crucifixion.

年一次的苦难耶稣圣像游行是澳门最重要的宗 教活动之一。在游行过程中人们将抬着一个大耶稣圣 像,穿过城市的中心地带。这次活动也被称为“大耶 稣”活动,通常在四月的斋祭前举行。自16世纪以 来,已经成为澳门文化的一个重要组成部分。 今年游行的时间是3月8号和9号的周末,再现耶稣背负 十字架去往受难地的痛苦历程。大批民众于傍晚时分 (7点左右)在圣奥斯定教堂集合。然后十名牧师抬着 圣像,带领民众开始一场安静的夜晚游行。 人们将随着圣像走过澳门的多个著名景点,如东方斜 巷和议事亭前地,然后抵达澳门主教座堂,当晚的游 行暂告结束。 第二天傍晚,游行将从澳门大教堂继续进行。队伍将 跟随圣像经过七个地点:澳门大教堂、圣多安尼教 堂、葡萄牙领事馆、加思栏花园、南湾湖、圣老楞左 大教堂,最终在圣奥斯定教堂结束。 每经过一个地点都会举行一个小规模仪式,该活动是 受圣薇诺妮卡故事所启发,这位圣徒用面巾拂过耶稣 的脸,面巾上后来就显现出了耶稣的脸孔。一个年轻 女孩扮演圣薇诺妮卡演唱一首圣经歌曲,人群予以热 烈的回应。第二天游行的目的,主要是为了感受耶稣 背负十字架走向受难地所遭受的苦痛。

Parade Route 游行路线 Mar 8th; 19:00 St. Augustines, Calçada do Tronco Velho, Central, Senado Square Roquete, and Macau Cathedral 3月8日;19:00-圣奥斯定教 堂、东方斜巷、市中心、议 事亭前地和澳门主教座堂。 Mar 9th; 16:00 Macau Cathedral, St. Dominic’s Church, The Portuguese Consulate, St. Francis Garden, Nam Van Lakefront, St. Lawrence Church and ending at St. Augustine’s Church 3月9日,16:00 –澳门主教座 堂、圣多安尼教堂、葡萄牙 领事馆、加思栏花园、南湾 湖、圣老楞左教堂、于圣奥 斯定教堂结束。

March 2014

Cguide

11


演出 shows 时间 Open 02/03; 15:00

Dance Action 2014 舞动2014 时间 Open 01/03; 20:00

ABRSM High Scorers’ Concert 2014 ABRSM优异考生演奏会 2014 Featuring performances from an array of Macau’s most talented young musicians, the concert celebrates those who have achieved high scores in their Associated Board of the Royal Schools of Music (ABRSM) Practical exams last year. 本次演出的演奏者均为澳门最富天才的音乐新秀,曾在 去年的英国皇家音乐学院音乐考级中斩获高分。2014年 是英皇考级的第125周年纪念,为此,今年的音乐会准备 了一个特别活动以示庆祝。HSC 为学生们提供了一个绝 佳机会,与更广泛的观众交流他们的成就,在一个更融 洽愉悦的背景中,带来最精彩绝伦的表演。 Small Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 50 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699 澳门文化中心小剧场

时间 Open 05/03; 15:00

London Symphony Orchestra 伦敦交响乐团音乐会 With a long built reputation for excellence, the London Symphony Orchestra debuts in Macau this month. Led by renowned conductor Daniel Harding, the orchestra is set to perform a programme that includes Stravinsky’s Petroushka the tragic Russian tale, Mahler’s intricate Titan Symphony and a concert rarity – the original version of Mussorgsky’s everlasting symphonic poem Night on the Bare Mountain. 历史悠久、声誉显赫的伦敦交响乐团将在本月首次莅 临澳门,在著名指挥Harding的带领下为观众带来精 彩演出,曲目包括:斯特拉文斯基创作的俄罗斯悲剧 故事Petroushka,复杂难懂的马勒《巨人》第一交响 曲,还有在音乐会中难得一见的穆索尔斯基原始版本 《荒山之夜》等。 Grand Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 140 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699 澳门文化中心综合剧院

12

新澳门导航

三月 2014

The Regina Dance Group performs a series of dance routines with the theme being old time movies of the last century. The performance marks the ninth Dance Action event. Each year, a different thematic focus is decided, previous years revolving around Daddy Long Legs (2010), Sweet and Sour Grand Family (2011) and Belonged-Prelude (2012). 蔚青舞蹈团每年都会为观众带来一场《舞动》系列演 出,今年已经进入第九个年头,年年不同的主题均来 自老电影,前几年的演出主题包括:2010年的《长腿 叔叔》、2011年的《甜孙爷爷》和2012年的《归属前 奏》 Grand Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 100 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699 澳门文化中心综合剧院


时间 Open 28/02 to 02/03; 10:00-19:00

时间 Open 25/03; 20:00

Bang on A Can All-Stars Concert 乐侃群星音乐会 Breaking down the barriers between Classical, Jazz, Rock, World and Experimental music are The Bang on a Can All-Stars. Hailing from the USA, the celebrated music group is redefining concert music with the help of various collaborators such as Steve Reich, Ornette Coleman, Tan Dun and DJ Spooky. The group have been continuously praised for their one-of-a-kind approach to music and continue to tour both within America and throughout the world. 来自美国的乐侃群星组合,携手来自各领域的合作者,比如 Steve Reich,、Ornette Coleman、Tan Dun 和 DJ Spooky,打破古典、爵士、世界和实验型音乐的界限,为 音乐表演带来全新定义。 他们在美国和世界各地进 行的巡回演出,以独一无 二的音乐表演方式获得了 观众一致的赞誉。 Small Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 200 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699 澳门文化中心小剧场

2014 Asian Wedding Celebration Expo 2014年亚洲婚庆展 Come celebrate all things matrimonial at the 2014 Asian Wedding Celebration Expo. Held at the Macau Tower, the expo is set to gather a number of wedding specialists in the areas of flowers, dresses, photography, planning and much more. Organized by the Wedding Merchants Association, the exposition aims to increase and diversify the wedding industry in Macau. 在2014亚洲婚庆展中,一切都围绕着一个中心词:婚 礼。展览由婚礼企业协会组织,举办地点为澳门旅游 塔,其目标是促进澳门婚庆产业发展并实现多样化。届 时将吸引婚庆行业各领域中的企业到场,包括鲜花、服 装、摄影、婚礼策划等。 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Macau Tower, Macau 澳门旅游塔 门票 Admission: TBA 咨询 Inquiries: (+853) 8988 8895

时间 Open 09/03; 20:00

The Rolling Stones 14 on Fire 滚石乐队14 on Fire世界巡演 Mick Jagger, Keith Richards, Charlie Watts, Ronnie Wood and even special guest Mick Taylor set out to perform a behemoth of a world tour.With a 51-year career under their belt, the famed British rock group the Rolling Stones embraces Macau’s stage this month in an all out concert like you’ve never witnessed before. 滚石这个名声显赫的英国乐队已经走过51年辉煌摇滚道 路。其四名成员Mick Jagger、Keith Richards、Charlie Watts、RonnieWood和特邀回归的MickTaylor一起,正 在进行一场重量级的世界巡演。本月将登陆澳门舞台, 带来异乎寻常的震撼摇滚之夜。 Cotai Arena, Macau 门票 Admission: MOP/HK 580, 880, 1080, 1980, 3080, 3580, 14,880 澳门金光综艺馆

March 2014

Cguide

13


展览

exhibitions 时间 Open 07-09/03; 13:00-20:00

The 29th Wedding Banquet, Beauty & Jewelry Expo 第29届婚纱婚宴美容珠宝展 Providing the latest in all-around wedding planning, the Wedding Banquet, Beauty & Jewelry Expo is a one-stop-shop event guaranteed to help you prepare for your big day. The expo is set to feature an array of wedding specialty products and services such as catering, gowns, venue selection, theme decoration, invitation cards, rings, pre-beauty care and wedding photography for all your matrimonial needs. 本次婚纱婚宴美容珠宝展,将提供最新的全面婚礼规 划咨询,以一站式服务帮助情侣为他们的重大日子做 准备。展览届时将提供种类丰富的婚礼专用商品和服 务,比如婚宴、婚纱、精选场地、主题装饰、邀请卡、 婚礼前美容护理、婚礼摄影等,满足您所有婚礼需求。 Estrada do Istmo, CotaiExpo, Venetian Macau, COTAI 门票 Admission: Free 免费 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8888 威尼斯人金光会展,澳门路氹连贯公路

时间 Open 15/03; 18:30

The Venetian Ball 2014: A Night of Glitz and Glamour 2014 年威尼斯人晚会, 共享浮华和魅力之夜 Kick starting only the best socialite parties of the year is the Venetian Macau with The Venetian Ball 2014: A Night of Glitz and Glamour. Get dressed up to the nines in 1920s glamour for a good cause as the Venetian Macau brings together guests in support of non-profit organization Best Buddies. Founded in 1989 by Anthony Kennedy Shriver, the charity is dedicated to the promotion of establishing a global volunteer movement for people with intellectual and development disabilities (IDD). The evening will commence with a cocktail party then follow through with a gourmet dinner, a top-notch charity auction and one of a kind entertainment. Of the esteemed guests set to attend is world-renowned actor Mr. Kevin Spacey. 2014年最值得期待的社交晚会 — 威尼斯人晚会,共享浮华和魅力之夜,即将在威尼 斯人宴会厅拉开序幕。穿上富有20年代风情的服饰,为慈善事业做出贡献。本次活动 拍卖所得将支持非营利慈善组织“最佳好友”。该组织于1989年由AnthonyKennedy Shrive 先生成立,致力于在全球范围内推动智障人士(IDD)志愿活动,为他们提供 帮助。当晚在开场鸡尾酒会和华美晚宴之后,是一场高规格的慈善拍卖活动,随后还 有各种独特有趣的娱乐活动。届时到场的重量级嘉宾名单中,好莱坞明星凯文·斯帕 西的大名豁然于上。 Estrada do Istmo, Venetian Ballroom, Venetian Macau, COTAI 门票 Admission: MOP/HKD1,500 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8818 威尼斯人度假村宴会厅,澳门路氹连贯公路

14

新澳门导航

三月 2014


Open 28-30/03; 11:00-20:00

Macau International Real Estate Fair 澳门国际房产会 With a theme focused on the displaying of high-end real estate, property management and housing, the Macau International Real Estate Fair incorporates tourism, culture, entertainment, economy and trade into one grand endeavor that is quickly becoming known as the largest real estate fair in Macau ever. Whilst the exhibit is being carried out, a forum will also take place in which the public are invited to come and spectate as Professors and experts of authority analyze the contemporary real estate trends and express their expectations on the direction of the Chinese property markets.

澳门国际房产会的目标,是展示澳门的高端房地产项 目、地产管理公司和住宅项目,将旅游、文化、娱乐、 经济和贸易融于一场大规模盛会之中。自首届展会举办 以来,已经迅速成为澳门最大规模的房地产展会。展览 举办期间还将举行一次论坛,届时将有知名专家学者向 观众分析当今房地产趋势,介绍他们对中国地产市场的 走向预期。 Estrada do Istmo, CotaiExpo, Hall A, Venetian Macau, COTAI 门票 Admission: Free 免费 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8888 威尼斯人金光会展A厅,澳门路氹连贯公路

时间 Open 27-29/03; 13:00-20:00

Macao International Environmental Co-operation Forum & Exhibition 澳门国际环保合作论坛及博览会 Initiated by the Macau SAR Government, the Macao International Environmental Cooperation Forum & Exhibition (MIECF) is a principal event aiming to bring attention and exposure to the environmental business, technology and information exchange within the Pan-Pearl River Delta Region, Southern China and the international markets. 澳门环保合作论坛及博览会(MIECF)由澳门自治区政府组织,是一项重要的环保 行业活动。会议的目标是在珠三角地区、中国南部和国际市场中,推广环保企业, 促进技术和信息交流。 Estrada do Istmo, CotaiExpo, Hall A, Venetian Macau, COTAI 门票 Admission: Free 免费 I 咨询 nquiries: (+853) 2882 8888; (+853) 8798 9675 威尼斯人金光会展A厅,澳门路氹连贯公路

March 2014

Cguide

15


重点介绍

HighlighT

吃在澳门 Dine 访谈 Interview

T

his month Cguide sits down to lunch with the lovely Katya Mendes da Maia as she guides us through the concept of the raw food diet and what it means to be a Raw Food Chef. Armed with qualifications in Holistic Health Coaching from the Institute for Integrative Nutrition and in Raw Food Cuisine from Pure Joy Academy with Elaina Love, Katya is on a mission to bring wellness awareness to Macau.

月,Cguide 将与美丽的 Katya Mendes da Maia 共进午餐,听她详细讲述关于生食 的点点滴滴,以及生食厨师这个职业对她而言的意义。Katya持有来自综合营养研究 院 (Institute for Integrative Nutrition 美国的权威营养机构)的整体健康指导证书,以及来自 (Eliaia Love 所在的)生食健康学院 (Pure Joy Academy) 的生食烹饪证书。Katya 目前正致力 于在澳门普及健康意识。 16

新澳门导航

三月 2014


The Naked Truth About Raw Food 你知道生食的“真谛”吗? Abbi Mitchell-Morley Casli March 2014

Cguide

17


吃在澳门 Dine At home away from home “I’ve been doing different jobs in Macau before I started doing anything in the health business,” says Katya - standing in her kitchen, an arrangement of nut filled jars and health books lining the shelves behind her. She prepares a raw food salad while explaining: “I’ve worked in a casino, a travel agency but now I’m finally doing something I’m [passionate] about”. “I was always interested in [this]” says Katya, her enthusiasm for holistic health and wellness readily apparent through her manner. Moving to Macau from her native Russia five years ago Katya submerged herself in her journey when she began noticing a decline in her own physical and emotional state and decided to make a change. “I started noticing [that] I wasn’t feeling well,” she says, “like I wasn’t at my full potential.” A combination of research and self-analysis eventually led her to pursue certification in nutrition and health – leading to the establishment of her wellness website: www.livelovehealthy.com in 2013.

The raw food movement The raw food diet came into existence in the late 1800’s when Maximilian Bircher-Benner - a Swiss medical doctor also credited for the invention of muesli - ate a concentrated diet of raw apples and ended up curing himself of jaundice. Essentially the raw food movement (or raw foodism) refers to the practice of eating food in the form closest possible to its natural state. “It’s food that hasn’t been processed,” says da Maia, “food that hasn’t been overcooked, it’s food that hasn’t been affected by anything,” she stresses, pointing out that raw food is

澳门工作的醒悟 此刻,Katya正站在她的厨房中忙碌着。在她身后的架 子上,摆着很多盛放坚果的罐子和健康生活书籍。她 一边准备生食沙拉一边说:“在从事保健业务之前, 我在澳门曾做过很多工作,如曾在娱乐场和旅行社工 作。但是现在我终于找到了自己(热爱)的事业。” “我其实一直(对这件事情)很感兴趣。”从她的举 手投足中,我们就可以感受到她对整体健康的热情。 五年前,Katya从家乡俄罗斯来到澳门,当时还沉浸在 其旅行生活之中,但忽然有一天,她发现自己的身体 状况和精神状态开始变差。于是决定作出改变。“我 开始注意到自己的感觉很不好,有种心有余而力不足 的感觉。”经过刻苦钻研和自学,她最终决定考取营 养和健康领域的权威证书,并在2013年创建了自己的 健康网站:www.livelovehealthy.com 。

谁是生食主义者? 生食饮食方式的起源,要追溯到19世纪末。当时瑞士 的一位医生Maximilian Bircher-Benner发明了什锦谷物 早餐。通过苹果和谷物相结合的生食方式,他最终治 18

新澳门导航

三月 2014

one of the biggest elements of healthy eating. “For some people it’s a lifestyle,” Katya begins - taking a bite of her homemade raw flaxseed crackers and sunflower dip. “There are people in the raw food communities that don’t ever eat anything cooked,” she says, “but the way I look at raw food is it is one of the really good tools to balance out your wellness, how to balance out your health.” Since its conception there has been a lot of speculation on the boundaries of the raw food diet, it is often assumed raw foodists are expected to give up animal byproducts but according to Katya this is a misconception. She explains saying: “in the global movement it is mainly Vegan but there is obviously raw foods such as Japanese sashimi and Carpaccio,” she continues with obvious passion, “the idea is to bring more raw food into your diet. It doesn’t need to be one hundred percent; it just has to be a little bit more. Fresh fruits, such as apples, or a side salad: this is raw food - even if you eat it with a steak.” She finishes by saying: “you don’t have to put a label on yourself and say ‘Oh I’m a raw foodist’, you don’t have to put any restrictions on yourself. ” A fascinating cuisine, given enough time and creativity raw foodism can result in some great culinary endeavors besides the obvious salad. With dishes ranging in simplicity, raw food cooking employs the use of three main kitchen tools: a blender, a food processor and a dehydrator - the latter of which (according to Katya) can be substituted with an oven by simply keeping the heat low and the door open. “The principle of raw food cooking,” Katya explains ,“is that it’s not heated above 42 degrees Celsius”, the reason behind this being that enzymes and nutritional entities within the foods begin to break down at higher temperatures. 愈了自己的黄疸病。 生食运动(或生食主义)实际上是指食用最接近其自 然状态的食物。Da Maia说:“包括未经加工的食物, 未过度烹饪的食物,未受到任何外界影响的食物。” 她还强调,生食是健康饮食中最重要的一个因素。 Katya拿起一块自制的亚麻籽饼干,在同样自制的葵花 籽调料中蘸了一下,咬了一口,说:“对于部分人而 言,这是一种生活方式。在我们的生食圈子中,有些 人对其他食物绝口不碰。但我认为,生食确实是一种 平衡健康的好方式。” 自生食运动诞生以来,关于这一饮食方式的具体定 义,可谓仁者见仁智者见智。通常人们认为,生食就 是要放弃动物类副产品。但Katya认为这是误解。她 解释道:“素食是全球生食运动的主要部分,但是很 显然,日本的生鱼片和生食牛肉也是生食。”。她热 情洋溢地继续说道:“这个理念其实就是在你的饮食 中加入生食的部分。不需要百分百生食。只是比例再 稍微多一些。新鲜水果,比如苹果或者沙拉,即使是 与牛排同时进食,也仍然是生食。”她最后说:“你 不用给自己贴上一个标签说:‘哦,我是个生食主义 者。’你完全不需要限制自己。”


March 2014

Cguide

19


吃在澳门 Dine 生食的基本规则 Katya制作的菜肴中会放入大量的水果和蔬菜。她认 为,澳门这个亚洲热点城市为生食主义者带来了很多方 便。她说:“如果你去澳门的农产品市场,会看到许多 当地新鲜的农产品。我们真的很幸运。” 足够的时间加上新颖的创意,我们就能用生食烹饪出很 多色香味俱佳的菜肴,绝不只有沙拉而已。这些食物的 制作方式都很简单,主要的烹饪工具有三种:食品搅拌 机、食品处理机和脱水机。Katya说脱水机作用类似烤 箱,只是温度较低,就像烤箱始终开着门。 Katya解释道:“生食烹饪的基本规则是:烹饪食物的 温度不能高于42摄氏度。”之所以如此,是因为高于这 个温度时,食物内的酵素类物质和营养成分就会分解。 Katya坚持认为,生食饮食的益处多多,她自己就是一 个鲜活例子。她解释道:“生食的最大好处就是让你的 皮肤变得更好,与常规饮食方式相比,还能让你的身体 更有活力。”至于这种饮食的缺点,她表示:“有些食 材可能会有点儿小贵,但要记住的是:对于生食主义 者而言,我们宁愿多花钱购买食物,也不愿把钱交给医 生。因为食物真的会影响到你的生活和健康。” 多年来的很多研究证明,过度烹饪或加工的食物中,含 有过高比例的糖、致癌成分、毒素、色素和增味剂。所 有这些物质都会对我们的身体产生不良影响。

www.livelovehealthy.com

20

新澳门导航

The bare essentials

Food in focus

Incorporating vast amounts of raw fruits and vegetables Katya expresses her perception that raw foodists in the hub of Asia have a major advantage. “We are very lucky,” she explains, “if you go to the wet markets in Macau you will be amazed at how much fresh local produce is there.” A firm believer and living proof of the diet’s merits Katya explains: “one of the biggest benefits of raw food is that your skin gets better and also gives you way more energy than a regular diet.” Broaching on the cons of the diet she mentions, “sometimes it can be a little bit pricey, but you have to keep in mind – in the raw community we say we’d rather pay a little bit more for our food than for our doctors because it really affects your life and your health.” Various studies conducted over the years have proven that cooked or processed foods contain higher levels of sugar, cancer-causing cells, toxins, coloring agents and flavor enhancers - all of which affect the human body negatively.

Aside from being a platform for conducting her holistic health and wellness coaching, Katya’s website features a blog section that sheds light on the intricacies of the raw vegan diet. Offering recipes and other “hacks” to tackle the raw foodist lifestyle. One segment entitled Love Superfoods is an in depth look at the ever expanding list of ‘superfoods’ – a term coined to explain foods with exponential health benefits such as the antioxidant rich cacao beans, protein filled hemp and fiber loaded chia seeds. Over the years the raw food movement has birthed a number of dishes and delicacies, such as smoothies, vegan mayonnaise (recipe in side column) and crackers not to mention nut milks and cheeses, which are not only extremely healthy but also delicious. An advocate of the idea that raw food is not boring, Katya shares her extensive knowledge and raw culinary creations in private workshops at her home and various kitchen venues throughout the city. For more information, dates and locations refer to her website: www.livelovehealthy.com

三月 2014


我爱超级食物 K a t y a 的网站不只是宣传整体健康生活的平台,也 会推出令人垂涎三尺的生食美味菜谱,还有享受生 食主义生活方式的小窍门。网站中有一个“Love Superfoods”(我爱超级食物)的频道,专门探讨数 目不断增加的“超级食物”家族。所谓“超级食物” ,就是那些非常有益于健康的食物,比如富含抗氧化 物质的可可豆,蛋白质丰富的麻类植物和粗纤维含量 高的鼠尾草籽等等。 多年来,生食运动催生了形形色色的菜色和美食小 吃,比如奶昔、素食蛋黄酱(见侧栏菜谱)和饼干, 更不用说花样繁多坚果牛奶和奶酪。这些食物不仅 非常健康,而且绝不牺牲口感。为了宣传“生食同 样美味”的理念,Katya经常在自家厨房和澳门其他 烹饪场所中举办私人讲座,与听众分享其在生食饮 食方面的渊博知识,以及生食菜谱的创意。如需了 解更多信息,包括讲座的日期和地点,请访问她的网 站:www.livelovehealthy.com

Try out a raw food recipe yourself! 自己动手,制作美味生 食! Raw Vegan Mayonnaise Ingredients: 1 cup soaked cashews (soak around 6hr or overnight) 1/2 cup water 1/2 tsp mustard 1/2 tsp high mineral salt 3 tbs lemon juice 3 tbs coconut flower sugar 1/2 cup olive oil Pinch cayenne pepper Small clove of garlic How to: Blend all ingredients except the oil on high until creamy. Then lower the speed and slowly add oil; transfer contents to airtight container and store in fridge. Mayo will keep for around five to seven days. 生食蔬菜蛋黄酱 配料: 1杯泡软的腰果(在水中浸 泡6小时或一夜) 1/2杯水 1/2茶匙芥末 1/2茶匙高矿物质含量食盐 3汤匙柠檬汁 3汤匙椰子花糖 1/2杯橄榄油 少许辣椒粉 一小瓣蒜 制作方法:将所有原料放在 搅拌机中(橄榄油除外) ,用高速打制糊状。然后将 速度调低,缓慢加入橄榄 油。将搅拌好的原料倒入 一个密封容器,存放在冰箱 中。这一般会将其放置5-7天 后食用。

March 2014

Cguide

21


吃在澳门 Dine

澳门地道菜 traditional dish

嫩滑豆花李康记

A bite of the best Bean Curd Mia Casli

“有麝自然香” 这句用在李康记豆腐花身上绝不为过。李康记隐藏在小巷里,只是 凭着一碗嫩滑豆花,屹立不倒六十多年。可想而知,它的魅力到底有多大。 李康记由李康先生创立,当时创立了颐德行(即李康记豆腐花现址),颐德行最初只 是一家粮油杂货店,为帮补家计李康先生决定售卖豆腐花。这里有路过买砖豆腐 回家煮饭的家庭主妇、有吃了二十多年的熟客、有特地按图索骥来吃豆腐花的游 客……李康记豆腐花成为不少人的“集体回忆”。 坚持是最厉害的武器。李康记坚持使用开店以来沿用至今的加拿大黄豆,即使成本 较高,但也从未转换过。李康记的豆腐花以嫩滑著称,每一口豆花用舌头轻推便溜 进喉咙里,淡淡的黄豆香却依然残留在舌尖上。最特别的是李康记坚持用“花奶” 来搭配豆花,豆花加上“花奶”的香醇奶味,升华了豆花的香气,这是市面少有的 吃法。再加上用韩国砂糖加姜一起熬煮的糖水,中和了黄豆是偏寒凉食物的特性, 独特的搭配成就今天的李康记。 制作豆花的过程看似简单,却讲究经验。首先,需要把黄豆浸泡数小时后打磨成 浆,倒进大锅煮浆后隔渣,制成豆浆。而豆花便需要在豆浆的基础上“撞”入适量 的凝固剂,这个“撞”的步骤,无论温度、份量或速度,都需要一定的经验,才 能“撞”出如李康记般嫩滑的豆花。最后一桶桶的豆花被运到店面,用已“绝种” 的勺子加上不弄破豆花的技术,舀出一碗碗豆花再冷冻,这样能使豆花保存更久, 不易变坏。李康记制作的每一碗豆花的每一个小细节,承载的是这六十多年来一丝 不苟的精神。

22

新澳门导航

三月 2014

Quality needs not advertise, which is why Lee Hong K E Tau Fu – an unimposing restaurant hidden down a quiet lane – has operated for over 60 years by producing only one dish: bean curd. Cguide finds out the secret behind its success. The founder of Lee Hong, Mr. Li Kang, originally ran a grocery named Firma U Tac Hong on the site of the current restaurant but moved in to bean curd for higher profit margins. This choice became a career that has spanned more than half a century and Kang has left his mark on the memories of both loyal customers of decades and incoming tourists and visitors – who come exclusively for his bean curd. Li’s success boils down to one thing: persistence. His stringent use of higher quality (and more expensive) soybeans from Canada guarantees the soft and smooth taste of his curd, with a lingering soy taste; a condition he’s followed since his first day of operation. Also Li’s variety of renditions of bean curd create different tastes for different customers such as the bean curd mixed with flavored milk – creating a mellower taste, bean curd with Korean sugar and ginger – healthy and perfect for colder days. The process for making bean curd is simple yet is one that requires years of experience to properly conduct – Mr. Li’s recipe is 60 years old. First, soak the soybeans in water for six to seven hours. Then grind the watersoaked soybeans into milk. Boil the milk and screen off the residue before you attempt to solidify the curd. Next incrementally add a solidifier (such as gelatin) as the milk slowly cools to achieve a delicate and tender texture. Make sure to use correct scoops when taking the curd out of the bucket in order to preserve the shape of the curd. Store the curd in bowls in a freezer until solid.


颐德行──李康记豆 腐花 地址: 澳门新埗头街19号D地下 电话: (+853) 2892 0598 逢星期三休息, 7:00 – 19:00

Firma U Tac Hong – LEE HONG K E Tau Fu Address: Rua da Madeira, 19, D, Macau Tel: (+853) 2892 0598 Opening Hours: 7:00 – 19:00, Thurs – Tues

March 2014

Cguide

23


吃在澳门 Dine

酒窖 the cellar

Wine and Dine Festival 2014 bringing a city to life 2014 葡萄酒美食节 美酒带来美好每一天

Macau benefits from a wealthy gastronomic heritage bringing together both the heavy tastes of the Iberian Peninsula and the suaveness of Cantonese cuisine. But aside from the food, Macau’s heritage has left it with one powerful remnant – wine. As the Chinese demand for wine, quality wine, continues to grow – in consumption and recently in ownership – Macau’s wine industry continues to follow the trend. 24

新澳门导航

三月 2014

澳门拥有丰富深厚的美食文化传统,融合了伊 比利亚半岛菜肴的浓郁热烈和粤菜的清香淡 雅。但是除了美食之外,澳门还有另外一个重 要的历史传承,那就是葡萄酒文化。随着国人 对葡萄酒、特别是高品质葡萄酒的需求不断增 加,以往人们购买葡萄酒只是为了消费,但最 近却盛行起了收藏风。因此,澳门的葡萄酒行 业也在不断紧随潮流发展。


Guess who’s back

Therefore the repeat of the Wine and Dine Festival, initiated last year at The Venetian and organized by the Wine Society of Macau, comes as little surprise. Held over four days, the event gathers wine and food distributors and vendors, has tastings, wine classes, entertainment and (of course) lots to drink. Filipe Cunha Santos, President of The Wine Society of Macau, is happy to see wine taking a front row seat in Macau’s development. “Basically it [the festival] is a B2C [business to consumer] event, so it’s not really a B2B [business to business] like other MICE conferences here, so by doing this in conjunction with The Venetian the idea is to get some more attractions in terms of visitors but also [to fill] a sort of gap which is on the area of F&B [food and beverage] exhibitions in Macau,” he describes.

汇聚一堂 去年首次召开的葡萄酒美食节由澳门洋酒协会主办,这项活动今年能 够进行第二届,乃是意料之中。活动将持续四天,吸引了很多葡萄 酒和食品经销商以及供货商参与其中,活动期间将举办美食试吃、 葡萄酒课堂、各种娱乐活动、当然还可以品尝到来自世界各地的美 酒佳酿。 在澳门的发展历程中,葡萄酒逐渐跃升为备受瞩目的角色。能够看到 这样的结果,澳门洋酒协会的山度士主席(Filipe Cunha Santos )感 到非常高兴。他说:“总体而言,(本次盛会)就是一次B2C (企 业对消费者)的活动,这与澳门会展领域中的其他活动不同。因此, 通过与威尼斯人的合作,这个理念不仅吸引了更多的观众,也(填补 了)澳门餐饮界展览的一个空白。

March 2014

Cguide

25


酒窖 the cellar

March 20th - 23rd

26

新澳门导航

三月 2014


Wine me, dine me, educate me

葡萄酒课堂

The four-day event will feature 12 different courses on wine, ranging from novice to expert and encompassing a variety of wine types. Pairing experiences, vinification techniques and master classes will also be available as a part of the Wine School. “The Festival’s ‘wine school’,” describes Director Bruno Simões of event co-organizer DOC DMC, “is dedicated to the general public. Anyone interested in wine will find a suitable topic. But learning about wine is like riding a bike.”

在为期四天的葡萄酒美食节中,将进行 12 场葡萄酒课 堂,包括针对初学者和专家的不同主题,涵盖了各式 各样的葡萄酒类型。葡萄酒课堂中将包括美酒美食体 验、葡萄酒酿造技法和大师讲座等内容。 活动合作组织方 DOC DMC 的总裁 Bruno Simões 表 示:“本次活动中的葡萄酒课堂,将面向所有的公 众。任何人只要对葡萄酒感兴趣,都会找到适合自己 的主题。但是真正做到了解葡萄酒,还需要一个过 程。”

Macau’s heritage

澳门葡萄酒文化

“For the local population,” describes Santos of local wine knowledge, “it’s quite high. I think because of the Portuguese influence there has been - for many years - wine, in particular even in the Chinese local restaurants downtown etc. For the visitors obviously the Hong Kong people are quite knowledgeable, and the mainland are on a very fast degree of education.” Given Macau’s unique positioning both geographically and historically, it’s little surprise that the SAR has become a mecca for those gravitating away from “liquors like cognac and Moutai into more soft drinks like wine,” describes Santos. However, even though strong links to Portugal exist, Portuguese wines might not be the major sellers this year. “Maybe the Australian and the other New World wines – because of the proximity and aggressiveness of the distributors here, they will benefit more than the Portuguese wines,” laments Filipe.

Why wine?

“Well it’s actually a question of culture and I’d say taste,” states Filipe. “I wouldn’t say that it’s genetic, but it’s obviously cultural.” This cultural trait has gathered together professionals, distributors, restaurant owners, food and beverage specialists and sommeliers as well as wine collectors and expatriate staff to join the Wine Society of Macau. Don’t miss your chance to learn, enjoy, taste, debate and have fun at this year’s Wine and Dine Festival!

Wine and Dine Festival 2014

在谈到中国的葡萄酒知识水平时, 山度士表示:“澳 门人对葡萄酒知识非常了解。我想这可能是因为葡萄 牙人多年来的影响。在这里,你会发现人们在很多地 方、尤其是在一些中餐馆,都会喝葡萄酒。很多香港 的客人也非常懂葡萄酒。而在大陆,人们对葡萄酒的 认识也在迅速提高。” 山度士表示:随着越来越多的人开始放弃“白酒之类 的烈性酒,转而喜欢葡萄酒这样更柔和的酒类”,澳 门因其独特的地域和历史地位,而成为这些人的膜拜 之地。但是,尽管澳门与葡萄牙有着密切的渊源,今 年最热销的却并不是葡萄牙葡萄酒品牌。 山度士继续说:“澳大利亚和其他新世界的葡萄酒更 受欢迎。由于澳门经销商与这些地区的关系更密切, 营销手段更积极主动,因此要比葡萄牙品牌更受欢 迎。

为什么喜欢葡萄酒? 山度士说:“这其实更多的是一个文化问题,也可以 说是口味问题。我想我们并非生下来就喜欢葡萄酒, 很显然这是文化的产物。”澳门葡萄酒协会之所以能 够汇聚各领域人士,包括专业人士、经销商、餐厅老 板、美食美酒专家、品酒师、葡萄酒收藏家和形形色 色的葡萄酒爱好者,也正是因为这独特的文化渊源。 大好机遇,不要错过。在今年的葡萄酒美食节中,尽 情地学习、感受、品尝和讨论,获取最大的乐趣。

Dates: 20th – 23rd March Address: Outdoor Lagoon, The Venetian Macao, Estrada do Istmo, COTAI Information: www. winedinemacau.com Facebook: www.facebook. com/WineDineMacau Free Admission with voucher system for consumption : 1) Vouchers : MOP/HKD 10 – can be redeemed for food or drink 2) Wine Pass : MOP/HKD 100 – includes wine glass, wine glass holder and 10 vouchers

2014葡萄酒美食节 日期:3月20号- 23号 地址:澳门路氹连贯公路 威尼斯人度假村,户外人 工湖沿岸 网站: www.winedinemacau. com Facebook: www.facebook. com/WineDineMacau 该次活动的宾客可免费入场 参观,如想要消费展场的任 何葡萄酒或小吃,可以选择 以下任一种消费方式。 1)代金劵 – 澳门币MOP/ 港币HKD 10 代金劵持有人可凭卷于场地 内展台获得一杯葡萄酒或一 份食物。 2)葡萄酒通票 – 澳门币 MOP/港币 100HKD 每套通票包括:1个葡萄酒 杯、1个葡萄酒杯套,10 张价值港币10元的代金劵 优惠券

March 2014

Cguide

27


吃在澳门 dine

满堂彩 Beijing Kitchen

卡夫卡 KAFKA

咖啡室 Cafés 赤坂 Akasaka Café 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大 丰广场第2座地下Q铺 Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, Shop Q, Tai Fung Block 2, Macau 12:00 - 22:30 2875 5777

安琪儿 Angela’s Cafe 澳门商业大马路新八佰一楼 Avenida Comercial de Macau, New Yaohan Department Store, 1/F, Macau 10:30 - 22:00 2872 6055

咖啡廳L’ARC COFFEE SHOP 澳門新口岸外港填海區A2/j地段澳門 凱旋門酒店4樓 Hotel L’Arc Macau, 4/F, NAPE, Macau 2822 3388

氹仔布拉格街152号地下 Rua de Braga, 152, Taipa 13:30 - 22:00 (Close on Mon) 2882 0086

音樂豆咖啡 SINGING BEAN COFFEE 澳門南灣新填海區第一地段D區(澳 門會展娛樂中心和澳門旅遊塔)地面 層(L1) Macau Tower Convention and Entertainment Center, G/F, Macau Tower, Macau 12:00 - 22:00 28389118

安德鲁饼店 Lord Stow’s Bakery 路环市区挞沙街1号地下 Rua Do Tassara, 1, Coloane Village, Coloane 10:00 - 19:00 2888 2534

Starbucks 水晶廊 Crystal Lounge & Deli 澳门葡京路2-4号新葡京酒店U1红 金上层 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 1/F, Macau 24 Hours 8803 7711

CuppaCoffee 氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花 园地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa 07:00 - 19:00 2882 5201

金丽华饼店 Grand Lapa Cake Shop 澳门新口岸友谊大马路956-1110号金 丽华酒店2楼 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, 2/F, NAPE, Macau 12:00 - 20:00 8793 3810

澳門商業大馬路251A Avenida Comercial de Macau, 251 A, Macau

澳門高美士街33號及宋玉生廣場682 號利澳酒店3樓 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Hotel Rio, 3/F, Macau 8989 1282

Less than MOP150

28

新澳门导航

路氹金光大道金沙城中心底层 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8920

京花轩 Golden Flower 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 2:30pm (Saturday and Sunday) Dinner:6pm to 10:30pm. Tuesday to Sunday. Closed on Mondays 8986 3663

金殿堂 Imperial Court 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat, Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361

誉珑轩 Jade Dragon

澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, COTAI 10:00-01:00 8868 1131

新濠天地 新濠大道二楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, The Boulevard Level 2, COTAI 11:00 – 15:00, 18:00 – 23:00 8868 2822

大堂吧 Rendez vous

苏浙汇 Jade Garden

澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂 Rua do Visconde Paço de Arcos, Sofitel Ponte 16, Hotel Lobby, 1/F, Macau 11:00 - 01:00 8861 7213

澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 6, NAPE, Macau 11:00 - 15:00, 17:00 - 23:00 8290 8638

金丽轩 Kam Lai Heen

中国菜 Chinese 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G03 及G05号 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G03&G05, G/F, COTAI 10:00 - 01:00 8883 2221

MOP 150-300 三月 2014

朝 Dynasty 8

大堂酒廊 Patisserie/Lobby Lounge

水帘 Cascades 利澳美食坊RIO COFFEE SHOP

路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店 一楼 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau,1/F, City of Dreams, COTAI 11:30-00:00 8868 1930

More than 300

新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门 金丽华酒店二楼 Avenida da Amizade, 956 -1110, Grand Lapa, 2/F, Macau Wed – Mon 11:00 – 15:00, 18:00 – 22:00 8793 3821

Reservation accepted

Credit Card accepted

六棉酒家 Kapok Cantonese 花城区杭州街60号地下海怡花园 Rua de Hong Chau, 60, Edf. Hoi Yee Garden, G/F, Taipa Mon – Sat 11:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 Sun & Pubic holiday 09:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 2883 3333

丹桂轩 Laurel Restaurant 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 2, NAPE, Macau 11:00 - 23:00 8290 8628

葡京潮州酒楼 Lisboa Chiu Chow 澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 3/F East Wing, Macau 10:00 - 23:00 2871 2549

南湖明月 Lua Azul 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中 心三楼 Largo da Torre de Macau, Macau Tower, 3/F, Macau Mon-Fri 11:00-15:00;18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:0015:00;18:30-22:00 8988 8700

皎月食坊 Moonlight Noodle House 澳门友谊大马路金沙娱乐场1楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 1/F, Macau 24 Hours 8983 8125

99面 99 Noodles 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 11:00 - 01:00 8986 3663

百乐潮州酒楼 Pak Loh 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G56a 号铺 Estrada da Baía da N. Senhora de Esperança, Galaxy Hotel, G56a, G/F, COTAI 11:00 - 23:00 8883 2221


葡京日丽 Portas do Sol

翠华餐厅 Tsui Wah

澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, 2/F, East Wing, Macau 11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100

路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G45 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G45, G/f, East Promenade, COTAI 24 hours 8883 2221

红8粥面 Red 8

永利轩 Wing Lei

永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 24 Hours 8986 3663

常满饭庄 Rice Empire 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8930

永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 3pm (Monday to Saturday) & 10:30am to 3:30pm (Sunday and Public Holiday) Dinner:6pm to 11pm 8986 3663

紫逸轩 Zi Yat Heen 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, Four Season Hotel Macau, 1/F, COTAI 11:00 - 23:00 2881 8888

亞洲美食坊 Tastes of Asia 路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G43 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenade, G43, G/F, COTAI 10:00 - 00:00 8883 2221

桃花源小厨 Tim’s Kitchen 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼大堂 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, Lobby Level, East Wing, Macau 12:00 - 23:00 8803 3682

8 餐厅 The Eight 南湾葡京路新葡京酒店二楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 2/F, Macau Mon – Sat 11:30 – 14:30; 18:30 – 22:30 Sun & Public holiday 10:00 – 15:00; 18:30- 22:30 8803 7788

喜迎楼 Treasure Palace 路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8868 6661

法国菜 French 宝雅座法国餐厅 Aux Beaux Arts 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM MACAU, NAPE Tue- Fri 14:00-00:00 Sat & Sun 11:00-00:00 8802 2319

贝隆 Belon 路氹城澳门悦榕庄31楼 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree Macau, 31/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 6090

Privé 巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大 酒店 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, 6/F, Macau Wed – Sun 18:00 -22:00 8861 0016

天巢法国餐 Robuchon au Dome 南湾葡京酒店四十三楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 8803 7878

御膳房 The Tasting Room 路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒 店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, 3/F, COTAI 12:00 - 23:00 8868 6681

印度菜 Indian 阿露娜印度咖喱咖啡屋 Aruna’s Indian Curry & Cafe House 氹仔旧城区飞能便度街631号华发大 厦B铺地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 631, Shop B, G/F, Vila de Taipa, Taipa 11:30 - 23:00 2857 6436/ 6661 3382

印度园林餐厅 Indian Garden 氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Garden, Block 27, Shop 18, G/F, Taipa 12:00 - 22:30 2883 7088

香草园 Spice Garden 良辰法国餐厅 La Bonne Heure 澳门新马路板樟堂巷12号A及B铺 Travessa de São Domingos, 12A-B, Macau 12:00 - 22:00 2833 1209

海风餐厅 Mistral 新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店6楼 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, Macau 07:00 - 22:30 8861 7210

路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G23号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, East Promenade, G23, G/F, COTAI 12:00 - 00:00 8883 2221

意大利菜 Italian 经典意大利餐厅 Antica Trattoria 澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑 Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. Vista Magnifica Court, Macau 12:00 - 23:30 2875 5102

奥罗拉 Aurora 澳门氹仔孫逸仙大马路及大马路澳门 新濠鋒十樓 Avenida Dr. Sun Yat Sen & Avenida de Kwong Tung, Altira Macau, 10/F, Taipa Mon-Fri 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sat-Sun 11:30-15:30; 18:30-22:30 2886 8868

帝雅廷意大利餐厅 Ristorante il Teatro 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 5:30pm to 11:30pm (Closed on Mondays) 8986 3648

March 2014

Cguide

29


吃在澳门 Dine 我的意大利厨房 La Cucina Italiana 氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺 Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok Village, Wai Heng Kok, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 7818

比萨薄饼店 Pizzeria Toscana 澳门下环妈阁斜巷2号A长城大厦地 下及地库 Calçada da Barra, São Lourenço, 2A, G/F, Macau 11:30 - 23:30 2872 6637

A Vencedora

澳門乙水仔至尊花園成都街地下J鋪 Rua de Seng Tou, Supreme Flower City, G/F, Taipa

地址: 澳门新马路水坑尾264号地下 Rua do Campo, 264, G/F, Macau 11:45-22:00 2835 5460

氹仔旧城区生央街15C-D号 Rua de São Joao, Vila da Taipa, Taipa 11:00 - 21:00 2882 5354

雅憩花园餐厅 Nga Tim Café

亚丰素三世餐厅 Afonso III

「山里」日本餐厅 Yamazato 路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼200号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 2/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 5127

土生葡菜 Macanese 海湾咖啡屋 Cafe Litoral

庭园意大利餐厅 Terrazza Italian Dining 路氹城澳门银河]综合渡假城银河酒店 2楼201号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, 201, 2/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 2221

日本菜Japanese 稻菊日本料理 Inagiku Japanese Restaurant 新口岸澳門友誼大馬路星際酒店5樓 Avenida da Amizade, Star World Hotel, Macau 12:00 -14:30, 18:00 - 23:00 8290 8668

贵族炉端烧 Majestic Robatayaki 澳门商业大马路288号英皇娱乐酒 店地下 Avenida Comercial de Macau, 288, Grand Emperor Hotel, G/F, Macau 06:00 - 00:00 8986 7609

泓日本料理 Mizumi 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 17:30 - 23:30 8986 3663

新故里日本料理 New Furusato 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 2/F, East Wing, Macau 06:30 - 02:30 8803 3677

30

新澳门导航

三月 2014

葡国美食天地 A Petisqueira

Yuzu

氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁53-57 号地下 Rua do Regedor, 53-57, Wai Chin Kok, Block 4, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5255

加路餐厅 Carlos Restaurant 澳门宋玉生广场(皇朝)柏嘉街 432-438号 Rua Cidade de Braga, AR, Edificio Vista Magnifica Court, G/F, Macau 06:00 - 23:00 2875 1838

佛笑樓Fat Siu Lau 澳門福隆新街64號 Rua da Felicidade, 64, Macau 12:30 - 22:30 2857 3580

木偶葡国餐厅 Cozinha Pinocchio 氹仔旧城区消防局前地38号 Rua do Sol, 4, Vila da Taipa, Taipa 11:45 - 23:00 2882 7328

小飞象葡国餐厅 Restaurante Dumbo 氹仔旧城区地堡街喜来登广场地下A 铺连壹楼全层 Rua do Regedor, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7888

路环市区计单奴街8号 Rua Caetano, 1, Coloane Village 11:30 - 23:00 2888 2086

新马路龙嵩街11号A Rua Central, 11, Macau 12:00 - 22:00 2858 6271

内港餐厅 O Porto Interior

Albergue 1601

澳门下环河边新街259号B地下 Rua do Almirante Sergio, 259, Macau 12:00 - 22:30 2896 7770

熊猫葡国餐厅 Panda 氹仔旧城区施督宪正街4-8号 Rua Carlos Eugenio, 4-8, Taipa 12:00 - 21:00 2882 7338

沙利文餐厅 Solmar 澳门南湾大马路512号 Avenida da Praia Grande, 8-10, Macau 11:00 - 22:30 2857 4391

荷兰园望德堂疯堂斜巷8号 Albergue da Santa Casa da Misericordia, 8, Calçada da Igreja de S. Lazaro, Macau Tue, Thur & Sun 12:00 – 23:00 Fri & Sat 12:00 – 23:30 2836 1601

安东尼奥餐厅 António 氹仔旧城区客商街3号地下 Rua dos Negociantes, 3, Vila da Taipa, Taipa 18:00 - 00:00 2899 9998

百姓餐厅 Banza

西班牙菜Spanish

氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南 新花园第5座地下G-H座 Avenida de Kwung Tung, 154, Macau 18:30 - 22:30 2882 1519

塔巴斯西班牙小館 Casa de Tapas

Cantina da Apomac

氹仔木鐸街 9 號 Rua dos Clerigos, 9, Taipa 12:00 - 00:00 2857 6626

芭朗玛餐厅 La Paloma 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 酒店二楼 Avenida da República, Sai Van, Fortaleza de São Tiago da Barra, Pousada de São Tiago, 2/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 2896 8686

葡国菜Portuguese

Restaurante Escada

船屋葡国餐厅 A Lorcha

澳门新马路大堂街8号 Rua da Sé, 8, Macau 18:00 - 10:30 2896 6900

澳门下环河边新街289号 Rua de Almirante Sergio, 289, Macau 11:00 - 21:00 2831 3193

士多鳥拜斯大馬路 49 C Edificio China Plaza, 49 C, G/F, Macau 12:00 – 21:30 2852 4325

澳门陆军俱乐部 Clube Militar 新口岸南湾街975号 Avenida da Praia Grande, 975, Macau 12:30 - 15:00/19:00-22:30 2871 4000

澳门旅游学院教学餐厅 Educational Restaurant I.F.T 望厦望厦炮台斜坡 Colina de Mong-Ha, Mong Ha, Macau Mon – Fri 12:30 – 22:30 8598 3077

法兰度餐厅 Fernando’s 路环黑沙海滩9号 Hac Sa Beach, 9, Coloane 12:00 - 21:30 2888 2264


葡轩 Gosto 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G21号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenande, G21, G/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 2221

葡国餐厅 Guincho a Galera 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 Avenida de Lisboa 2-4, Lisboa Hotel, 3/F, Macau 12:00 - 23:30 8803 7676

花道葡萄牙餐廳 FADO 澳門皇都酒店, 澳門得勝馬路2-4號 Estrada da Vitoria, 2-4, Hotel Royal, Macau 6:30 - 22:30 2855 2222

澳门海景正宗葡国餐厅 Miramar 路环黑沙海滩黑沙马路 Hac Sa Beach (near Westin Resort), Coloane 11:00 - 21:00 2888 2623

阿曼诺葡国餐厅 O-Manel 氹仔旧城区飞能便度街90号地下 Rua de Fernão Mendes Pinto, 90, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7571

路环岛竹湾海滩旁竹湾酒店 Pousada de Coloane

Praia de Choec-Van, Cheoc-Van Beach, Coloane 10:00 - 22:00 2888 2143

山度士葡式餐厅 O Santos 氹仔旧城区官也街二十号 Rua de Cunha, 20, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5594

海湾餐厅 Restaurante Litoral 下环河边新街261A地下 Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, G/F, Macau 12:00-15:00; 18:00-23:00 2896 7878

泰国菜Thai Café Siam 路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运 河购物中心2412号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Venetian Macao, Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, COTAI 12:00 - 22:00 2882 8469

泰摩登 Modern Thai 氹仔旧城区地堡街85-87号O,P座地下 Rua do Regador, 85-87, Taipa 12:00 - 19:00 2882 7200

灆泰国菜餐厅 Naam Thai Restaurant 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门金 丽华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, The Resort, NAPE, Macau, Tue – Sun 12:00- 14:30; 18:30 – 22:30 8793 4818

尚坊 Saffron 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄 地下大堂 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree, G40, G/F, COTAI 07:00 - 23:00 8883 6061

笃笃泰国美食 Tuk Tuk 氹仔马场广东大马路鸿业大厦地下 Avenida de Kwong Tung, Edificio Hung Ip, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 0999

西餐/其它 Western/Other 荟景阁咖啡室 Café Bela Vista 澳门新口岸友谊大马路956-1110号澳 门金丽华酒店 Avenida de Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, NAPE, Macau 10:00 - 22:00 8793 3871

高雅扒房 Copa Steakhouse 新口岸友谊大马路澳门金沙酒店三楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 3/F, Macau 17:30 - 23:00 8983 8222

奥旋自助餐 Grand Orbit 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI 10:00 - 23:00 8113 8910

Le Cesar Pizza Restaurant 澳門氹仔成都街濠景花園23座地下 9號鋪 Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa, Macau SAR 09:00 - 23:00 2884 3061

Mezza9 路氹连贯公路新濠天地君悦酒店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Macau, 3/F, COTAI 5:30 - 23:00 8868 1920

東京小食館 Toung King (�) 澳门新桥三盏灯1号C 1C, Rotunda da Carlos Da Maia, Santo Antonio, Macau 14:30-1:00 2856 0037 / 2821 5326

GALLEY MAXIM’S

韩国菜 Since 1976 KOREAN

明家韩国料理 Korea Restaurant (��) 澳门筷子基筷子基白朗古将军 西湾民国大马路 街114-116号宏基大厦地下 4号G-H地下 Rua do Gen. Castelo Branco, 114-116,Avenida G/f, Fai da Chi Kei, Macau Republica, 12:00 -4,15:00, 17:00 - 02:00 Sai Van Lake, 2822 0525 Macau 阿里郎 (��) Business hours 氹仔运动场圆形地45号美景花 12:00 - 22:00 园第3座地下 Rotunda do Estádio, 45 Edf. Mei Keng Garden, Block 3, (+853) 2855 6251

www.henrisgalley.com.mo

红树林 Red Forest

氹仔巴坡沙总督街64-86G号A, B铺 Rua Governador Tamagnini Barbosa, 64, Taipa 18:00 - 23:00 2882 7132

盛事餐厅 Rossio 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00 Sun 07:00-10:30,11:30-23:00 8802 2372

日夜咖啡室 Round-The-Clock 澳门葡京路新葡京酒店2楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 2/F, Macau 24 hours 8803 7766

美式蟹屋 Savory Crab 咖啡苑 Café Esplanada 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 06:30 - 00:00 8986 3663

氹仔花城区成都街297-303号濠景花 园21座紫荆苑地下F铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa, Block 21, Taipa 10:00 - 23:00 2885 5945

March 2014

Cguide

31


玩在澳门 Play March 15th (星期六 Saturday)

猜猜谁人来到城中

who’s in town

BORGEOUS

Abbi Mitchell-Morley March 14th (星期五 Friday)

March 8th (星期六 Saturday)

DADDY’S GROOVE DADDY’S GROOVE Trio Daddy’s Groove brings the best of Italian house music to Macau this month in an all out party experience. Made up of Carlo Grieco, Gianni Romano and Peppe Folliero, Daddy’s Groove have remixed for the biggest names in the music industry including Kylie Minogue, James Blunt, Swedish House Mafia’s Steve Angello and are regular collaborators with internationally known DJ and Producer David Guetta. 本月,三人组DADDY’S GROOVE 将为澳门带来最 炫酷的意大利经典舞曲, 渲染纵情释放之夜。该组合 成员包括:Carlo Grieco、 Gianni Romano 和 Peppe Folliero,曾为音乐圈中很 多顶级大腕做过混音,包 括Kylie Minogue、James Blunt、Swedish House Mafia 乐队的 Steve Angello。此外, 他们也获得国际知名DJ和音乐 制作人 David Guetta 的赏识, 经常与之合作。

GIRLS NIGHT OUT PRESENTS GHOSTFACE KILLAH & RAEKWON OF WU TANG CLAN GIRLS NIGHT OUT 推 出武当帮的GHOSTFACE KILLAH & RAEKWON The 90’s come back to life this month as Club Cubic indulge Macau in a once in a lifetime experience bringing Ghostface Killah and Raekwon of the legendary Hip-Hop group Wu Tang Clan to the city. The New York natives reveal to partygoers exactly why they were deemed “the worlds best rap group ever” by prestigious music magazine Rolling Stone and have continued to influence some of the industry’s greats. Club Cubic 将在三月穿越回 到90年代,向澳门歌迷介绍 纽约传奇嘻哈乐队武当帮的两 位成员:Ghostface Killah 和 Raekwon。该乐队曾被著名音 乐杂志《滚石》誉为“世界最 优秀说唱乐队”成员之一,他 们的音乐曾对业内的很多大腕 产生影响。届时,这两位纽约 人将向澳门的派对达人展示他 们的真本事。 23:30 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 门票 Admission: HKD 250 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999

路氹城新濠天地娇比 23:30 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 门票 Admission: HKD 250 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999

Shooting to international fame following the release of the track Tsunamio featuring Canadian duo DVBBS, John Borger – better known as Borgeous- is definitely a sound to experience. The America native has gone on to become one of the most played at the world’s largest electronic music festival Tomorrowland.

MARKUS SCHULZ German born American DJ, musician and Producer Markus Schulz shows us what it’s all about at Club Cubic this month. The international Trance legend operates under a number of stage names such as Unicorn Slayer and Dakota. His passion and talent has led to his working with some of the music industry’s most prominent names such as Depeche Mode and Madonna and ultimately being named DJ Mag’s number 21 on their list of the world’s top 100. 德国裔美国人Markus Schulz 是一位名噪四方的DJ、作曲家 和制作人。本月,他将在Club Cubic展示他的天才表演。这 位国际Trance传奇人物有曾在 不同场合使用过多个艺名,比 如Unicorn Slayer和Dakota。 他洋溢的热情和音乐才华,吸 引了很多音乐界大牌人物与他 合作,比如Depeche Mode 和 Madonna 。而最大的褒奖,当 属被Dj Mag杂志列为全球百大 DJ的第21位。

路氹城新濠天地娇比 32

新澳门导航

三月 2014

23:30 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 门票 Admission: HKD 250 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999

路氹城新濠天地娇比

March 22nd (星期六 Saturday)

23:30 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 门票 Admission: HKD 250 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999

路氹城新濠天地娇比

John Borger,更为人知的是他 的艺名Borgeous。他与加拿大 二人组DVBBS 共同制作的专辑 Tsunamio 发行后大卖,他的名 字也在全球迅速走红。之后, 在世界上最大规模的电子音乐节 Tomorrowland中,这位美国人 也以精彩的表演博得掌声一片。

March 22nd (星期六 Saturday)

JJ TiMELINE WORLD TOUR 林俊杰《时线》世界巡回 演唱会澳门站 Taiwan-based Singaporean singer, JJ Lin brings to Macau his award winning talent in a debut concert bound to shock and awe. The multi faceted artist is set to play time traveller in his upcoming concert, breathing new life into his hits throughout his career, which he began some ten years ago. Produced with the utmost artistry this is a performance you wont soon forget. 新加坡裔的台湾歌手林俊杰曾获 得很多音乐大奖。本月,他在澳 门的首场演唱也必将引发全城轰 动。在即将到来的演唱会中,这 位出道已有10多年、多才多艺 的歌手,将带领粉丝进行一次时 空穿越,以全新的方式演绎他一 路唱红的名曲。他那富有艺术气 息的表演,将成为粉丝久久无法 忘怀的回忆。 20:00 Estrada do Istmo, the Venetian, CotaiArena, COTAI 门票 Admission: HKD/MOP 280; 480; 680; 880; 1280 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8818

澳门威尼斯人金光综艺馆


玩在澳门 Play

谁在附近 who’s around

Abbi Mitchell-Morley 香港演唱会 LIVE IN HON G KONG

March 13th-15th (星期四-星期六 Thursday-Saturday)

March 29th-30th (星期六-星期日 Saturday-Sunday)

BEERTOPIA 2014 Back this month is Hong Kong’s largest celebration of international craft beer. Held this year at the West Kowloon Waterfront Promenade, Beertopia 2014 is set to feature an arrangement of over 400 beers from around the globe, various food vendors and guest breweries not to mention an entire line up of musical entertainment as well as games and a singles tent for those who feel like mingling. 香港最大规模的手工制作 啤酒盛会将于本月再次登 场。BEERTOPIA 2014的举办地 点为西九龙海滨长廊,届时将 向八方来宾展示全球400多种 啤酒,更有琳琅满目的食肆和 特邀啤酒商参加。现场不仅会 有丰富多彩的音乐表演和趣味 游戏,还特设了手工啤酒品鉴 区,恭候光临。 Time: 待定 TBA The West Kowloon Waterfront Promenade, Austin Road West, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 门票 Admission: HKD280-330;HKD330-380 咨询 Inquiries: info@beertopiahk.com 时间待定 香港尖沙咀柯士甸道西 海滨长廊

BRUNO MARS THE MOONSHINE JUNGLE TOUR HONG KONG BRUNO MARS THE MOONSHINE JUNGLE TOUR 世界巡演,香港站 March 22nd (星期六 Saturday)

2NE1 WORLD TOUR 2014 IN HONG KONG 2NE1 2014世界巡演香港站 Hong Kong prepares to welcome KPOP royalty this month as queens of KPOP 2NE1 – pronounced ‘21’- arrive for their first ever concert in the city. Coming from the lively city of Seoul, the famed girl group is made up of members CL, Bom, Dara and Minzy. The foursome are internationally known for strong stage performances and unrivaled talent in singing and dancing. Aside from being a prominent force in the world of KPOP, the group also records and distributes in Japanese. 三月的香港将迎来如潮的韩流 粉丝,因为顶级韩国女子团体 2NE1(读作21)将在香港举办 她们入行以来的首场演唱会。该 人气女子组合来自活力城市首 尔,成员包括CL、Bom、Dara 和Minzy。以其炫目的舞台表 演、无以伦比的演唱和舞蹈,获 得广泛的知名度。这个团体不仅 是韩流音乐界中的中坚力量, 其专辑在日本也广受歌迷喜爱。 20:00 Asia World Expo, Lantau Island, Hong Kong 门票 Admission: HKD 480, 780, 980, 1180, 1480 咨询 Inquiries: (+852) 3128 8288 香港大屿山亚洲国际博物馆

March 22nd (星期六 Saturday)

SOCIAL HOOLIGANZ

World-renowned Producer/DJ duo Social Hooliganz brings the beats back to PLAY Hong Kong. Made up of Australia natives Gary Montgomery and Lenden Kuris, Social Hooliganz are set to ignite and excite with their unique flavor of funky, vocal and electro-house music. Having played for sold out crowds in Thailand, Ibiza and the UK these boys have shared the decks with some of Sydney’s best including DJs such as Laidback Luke, Roger Sanchez, Carl Cox and Dirty South. 享誉世界的音乐制作人/DJ双 人组Social Hooliganz将携强劲 节奏,重归香港PLAY俱乐部 舞台。乐队由澳大利亚人Gary Montgomery和Lenden Kuris组 成,融funky、vocal和电子舞曲 风格于一身,打造独特的音乐 标志。该乐队在泰国、伊比萨 和英国的演出场场爆满,在悉 尼曾与多位知名DJ同台献技, 比如:Laidback Luke、Roger Sanchez、Carl Cox和 Dirty South。 23:00 PLAY, 1st Floor, On Hing Building, 1 On Hing Terrace, Central, Hong Kong 门票 Admission: 待定 TBA 咨询 Inquiries: (+852) 2525 1318 PLAY俱乐部,香港中环安庆台1号 安庆大厦一

Everyone’s favorite Grammy winning superstar Bruno Mars is set to take Hong Kong by storm for the first time ever. Bringing his famed Moonshine Tour to the city, Mars is planned to perform two electrifying shows. The show will feature a handful of Mars’ hit singles such as Just The Way You Are, Locked Out of Heaven, Grenade, When I Was Your Man and the smash hit Treasure. Rising to fame after a brief stint on tracks such as Nothin’ on You by B.o.B. and Billionare by Travis McCoy, Mars has gone on to release two studio albums Doo-Wops & Hooligans in 2010 and Unorthodox Jukebox shortly after in 2012. 火遍全球的格莱美奖得主、 超级歌星Bruno Mars即将首 次踏上香港舞台,带来滚滚 音乐风暴。这次演出也是他 著名的Moonshine Tour世界 巡演香港站的演出,计划为 歌迷带来两场电力四射的炫 目体验。曲目包括火星哥的 多首热门歌曲,比如:Just The Way You Are、Locked Out of Heaven、Grenade、When I Was Your Man 和最新金曲 Treasure。他在出道之初曾与 B.o.B合作过 Nothin’ on You,也 曾出现在Travis McCoy的那首 Billionare 中,目前已经发行了 两张录音室专辑,分别是2010 年的 Doo-Wops & Hooligans 以及2012年的Unorthodox Jukebox。 20:00 Asia World Expo, Lantau Island, Hong Kong 门票 Admission: HKD 488, 588, 788, 1088 (座位 seated); HKD 588 and 788 (站票 standing) 咨询 Inquiries: (+852) 2989 9239 香港大屿山亚洲国际博物馆

March 2014

Cguide

33


重点介绍

Highlight

音乐家简介 Artist Profile 乐曲 Music

手 我是歌 新疯潮

2 r e g n i I ’ m a S tants Contes

M s .Y

张宇 Zhang Yu

湖南卫视一档《我是歌手》,在2013年成为网络热搜 节目榜单前三位,并且捧红了不少半红不黑的老牌歌 星,让很多陈年好歌再次走红,早前更把演唱会开到了 澳门。承接凌厉势头,新一季的《我是歌手2》再度归 来,这次就让我们看看其中两位参与的华语乐坛明星, 究竟有何拿手好戏? The singing competition ranked as the third hottest TV show by Hunan TV in 2013 is back in its new season. We at Cguide check out the hype behind I’m a Singer 2 and get a look at the two participants who have caught our eye. Acting as a stage not only for comebacks from former stars, but also a promoter of old songs and sweet melodies, come check out who to keep up with this time around. 34

新澳门导航

三月 2014

本名张博翔,是台湾男歌手兼唱作人,出道20余年,被称为台湾的“苦情歌 王”,其独特唱腔成为个人标志之一,一首《用心良苦》唱足10多年仍然是如 今华语K歌最常被点播的热播歌曲,出道以来一直和妻子(十一郎)一起谱写 词曲,交出一首又一首绝佳作品。近年的张宇稍微调整了事业轨迹,成为台湾 综艺电视主持人,在澳门也常可以看到他主持或客座嘉宾的电视节目如《超级 星光大道》、《综艺大满贯》等。其最新作品为2012为中国电视剧《心术》创 作的同名主题曲,而他在2009年和陈升、黄品源合作于香港开唱的《三个好男 人唱好情歌ENCORE演唱会》也为喜欢台式 民谣风的粉丝津津乐道。这次在《我是歌手2 》中,他除了是参赛者之一外,更是该节目 不可缺少的灵魂:主持人。 成员 Member 张宇 Zhang Yu

Zhang Yu, known by his stage name Zhang Boxiang, is a Taiwanese singer and 流派 Genre producer with a musical career stretching 流行、蓝调、民谣 back more than two decades. Winner of Pop, Blues, Folk the title of King of Sad Songs due to his involvement in All Good Intents over a decade ago, Zhang is author of one of the most popular karaoke songs in Chinese. His wife Xiao Huiwen (aka Shi Yilang) wrote lyrics with Zhang before his shift from musician to TV host of programs such as One Million Stars and Grand Slam – both of which were broadcast in Macau. Recently Zhang has moved on to the production of the theme song of Intention – a popular Chinese TV series, and the ENCORE Live Concert in Hong Kong with singers Chen Sheng and Huang Pinyuan in 2009. His role in I’m a Singer 2 is both as contestant and host.


邓紫棋 GEM 原名邓诗韵的GEM在16岁便在香港走红,先后推出过四张大 碟作品:《G.E.M》、《18…》、《MySecret》和最新之作 《Xposed》,其英文名Gem的诠释为G.E.M,含意为“Get Everyone Moving”(让人们动起来),小小年纪就出道的她 一出道旋即成为最令网民期待女歌手,更是香港少有的唱作俱 佳之人,走红后有“巨肺小天后”之称,一首《A.I.N.Y(爱 你)》传唱遍整个粤语乐坛,整首歌曲高昂,情绪起伏之大犹 如演绎歌剧,非一般歌手所能驾驭。Gem生于上海,四岁随 家人到香港定居,出身音乐世家,母亲是上海音乐学院声乐系 毕业生,外祖母教唱歌,舅父拉小提琴,外祖父在乐团吹萨克 斯风。她十三岁就完成了八级钢琴,2011年5月开始,Gem在 九个城市举办了十多场世界 巡回演唱会,当中包括澳门。 这次《我是歌手2》,Gem代 表香港荣誉出战,第一期即以 成员Member 一首新歌《泡沫》成功在一日 邓紫棋 Deng Ziqi 内于中国大陆成名,成为百度 女歌手榜搜第一位,实力不容 流派 Genre 小觑。 流行、R&B

Pop, R&B Deng Shiyun, known by her popular stage name GEM (meaning Get Everyone Moving) has been on the music scene since age 16. Author of four studio albums: G.E.M, 18… , MySecret and her most recent Xposed, the female singer has been praised across various internet circles. Born into a musical family in Shanghai - Deng’s mother was a vocal music graduate of the Shanghai Conservatory, her grandmother was a music teacher, her uncle was a violinist and her grandfather a saxophone player – she moved to Hong Kong at the age of four with her family and by age 13 had received the rank of eight in her piano competency courses. Known as a talent rarely seen in the Hong Kong music scene, the singer pushed herself on audiences with her wildly popular song A.I.N.Y. (love you) – an operatic song requiring a high level of talent and starting in May of 2011 G.E.M. presented ten shows in nine cities, including Macau. Her participation in I’m a Singer 2 is not her first competition as she performed in season one of the Foam – making her a huge celebrity in mainland China – ranked as the number one female singer searched for on Baidu, a search engine predominant in China.

CD Releases

新CD发行

Abbi Mitchell-Morley

LOVE LETTERS Metronomy Genre 流派 New Wave, Electropop, Wonky pop, Experimental 新浪潮、电子流行、Wonky流行、 实验

Artists 艺术家 Joseph Mount, Oscar Cash, Anna Prior and Olugbenga Adelekan

Release Date 发行日期 March 10th

British electropop band Metronomy brings us a set of all new iridescent tones off of their newest studio album: Love Letters. The album is the four-piece’s fourth studio album and is a follow up to The English Riviera, released in 2011. Love Letters is lead by single: I’m Aquarius. The track was released late last year and features the electronic pop experimental sound that is quickly becoming this band’s signature sound. Love Letters是英国电子流行乐队Metronomy带来的最新录音室专辑,尽情展示着如 彩虹般变幻莫测的旋律,也是这个四人组的第四张录音室专辑,其上一张专辑The English Riviera发行于2011年。Love Letter 的主打曲目是 I’m Aquarius,这首歌在去 年末推出,洋溢着实验气息的电子流行风格,很快就成为该乐队的热门单曲。

OUT AMONG THE STARS (LOST 80’S ALBUM) Johnny Cash Genre 流派 Country 乡村

Artists 艺术家 Johnny Cash

Release Date 发行日期 March 25th

The fourth posthumous release since Johnny Cash’s death in 2003, Out Among The Stars is a compilation of never before heard songs recorded in the 1980’s. Discovered by Cash’s son John Carter Cash in the Sony Music Archives, the tracks were apart of Cash’s lost album of the same name under Colombia Records. Carter Cash has been quoted saying that this collection of unheard songs is his father’s most beautiful works, recorded in Johnny Cash’s vocal prime. 这是自Johnny Cash2003年去世之后发行的第四张纪念专辑,收录了几首歌迷之前从未听 到过的曲目,比如这首Out Among the Stars。这些作品录制于20世纪80年代。是Cash的 儿子Carter Cash在索尼唱片公司的资料馆中发现的。Cash签约哥伦比亚公司期间,也曾 录制过一张同名专辑,但后来不知为什么不了了之。这次听到的这几首歌也都出自那张专 辑。据说,Carter Cash曾表示,这张从未发行曲目的专辑,是他父亲最优秀的作品,是 Johnny Cash当年嗓音处于最佳状态时录制的杰作。

March 2014

Cguide

35


玩在澳门 play

卡拉OK Karaoke 520 澳门皇朝广场地下 Dynasty Plaza, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, G/F 2875 0999

Ruka’s 澳门飞南第街85号地下 G/F, No.85, Rua Francisco H. Fernandes, Macau 2875 1799

金曲廊 Top One Karaoke

澳门海港街外港回力球场3楼F 3/F, Jai Alai Stadium, Porto Exteriro, Macau 2872 6688

澳门南湾大马路613-639号时代商业 中心7楼 7 FL, Edf. Centro Comercial Si Toi, No.613-639, Avenida da Praia Grande, Macau 2831 3245

喜喜 Hei Hei

Tune Up

皇朝会 Dynasty Club

澳门马德里街165号珠光大厦地下 G/F, Edif. Zhu Kuan, No.165, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 3593

i Darts Macau

澳门罗理基博士大马路600E第一国际 商业中心地下 G/F, Edf.Centro Comercial First National, No.600E, Av. Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2870 1982

澳门伦敦街190号地下 G/F, No.190, Rua de Londres, Macau 2831 1138

酒吧 Bar

Le Club

180°空中酒吧.扒房 180° Lounge and Grill

澳门美副将大马路9D号地下 G/F, 9D, Avenida do Coronel Mesquita, Macau 2852 9537

Love 澳门宋玉生广场181﹣187号光辉集团 商业大厦地下 G/F, Centro Comercial do Grupo Brilhantismo, No 181-187, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 7355

澳门南湾新填海区澳门旅遊塔 59 楼 59/F, Convention and Entertainment Centre Largo da Torre de Macau, Sao Lourenco, Macau 8988 8659

38 Lounge 氹仔广东大马路澳门新濠锋 38 FL, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa 2886 8868

Aba Bar

Luxe 澳门伦敦街41号地下 G/F, No.41, Rua de Londres, Macau 2875 1177

Neway (Chong Fok) 澳门毕仕达大马路26号中福商业中 心2楼 2 FL, Chong Fok Centro Commercial, No.26, Avenida de Marciano Baptista, Macau 2841 1111

Neway (Hotel Beverly Plaza) 澳门罗理基博士大马路70﹣106号富豪 酒店4楼 4 FL, Hotel Beverly Plaza, No.70106, Avenida Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2878 7307

澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888

非洲村酒吧 AfriKana Bar 澳门友谊大马路渔人码头非洲村 Cape Town, Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 8299 3678

Bar Azul 氹仔望德圣母湾大马路四季酒店1楼 1/F Four Seasons Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2881 8888

洛欣吧 Bar Florian 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1043号铺 Shop No.1043, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9960

百利酒廊 Bellini Lounge 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1041号铺 Shop No.1041, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9940

Boca tapas and wine 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村2620号铺 Shop No.2620, The Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8477

Casablanca Café 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景苑地 下R-S铺 G/F, Shop R-S, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1281

Cathedral Café & Wine Bar 澳门大堂街12号A No.12A, Rua da Se, Macau 6685 7621

霞 Cinnebar 澳門外港填海区仙德丽街永利酒店 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 8986 3663

唐会 Club China 澳门新口岸皇朝大丰广场地下M铺 G/F, Loja M, Edf. Commercial Tai Fung, Ave. do Governador Jamie Silverio Marques, Macau 2872 2766

焰 Flame Bar

路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6695

Hive Bar 氹仔孙逸仙博士大马路135号百利宝 花园地下H座 Shop H, Treasure Garden, No.135, Avenida de Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1711

Innside Bar 氹仔孙逸仙博士大马路149号 No.149, Avenida Dr.Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1233

爱尔兰酒吧 Irish Bar 氹仔广东大马路南新花园116C和 116D地下 Block 6, G/F, Nam San Bulding, No116C-D, Av Kwong Tung, Taipa 2882 0708

Kidult Club 澳门马德里街珠光大厦Y铺 G/F, Edifício Zhu Kuan, Y, Alameda Dr. Carlos D’Assumpocao, Macau 2872 3385

嵐 Lan 路氹城连贯公路新濠天地皇冠渡 假酒店1楼 1/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6685

金獅吧 Lion’s Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路 美高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 2375

澳感廊 Macau Soul 澳门大三巴街31A No.31A, Rua de Sao Paulo, Macau 2836 5182

魔幻咖啡屋 MagiCafe 澳门俾利喇街115号B铺地下 G/F, No.115B, Rua de Francisco Xavier Pereira, Macau 2852 8751

McSorleys Ale House 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人 渡假村1038号 Shop No.1038, Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8198

夜光杯酒吧Moonwalker 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景 苑地下 G/F, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1329, 2875 1326

MP3 Bar Lounge 澳门孙逸仙大马路1333号地下 G/F, No.1333, Avenida Dr.Sun Yat Sen, Macau 2875 1306

Mugs Talk Bar 澳门罗飞勒前地12A地下 G/F, No.12A, Lobo D’Avila Square, Macau 2897 2691

36

新澳门导航

三月 2014


好客乡村餐厅 Old Taipa Bar 氹仔客商街21号 Taipa Village,No.21, Rua dos Negociantes, Taipa 2882 5221

喜栢 Palms 路氹城望德圣母湾大马路金沙城 中心喜来登酒店 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8113 1200

大门酒吧 Portal Wine Bar 氹仔施督宪正街86号 No.86, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa 6682 1078, 2836 8401

Private Party 氹仔成都街濠景花园25座F室 BL25, Edf. Nova Taipa Garden, Rua de Seng Tou, Taipa 6657 1727

乐吧R Bar

路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店1楼 1/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6694

水晶钢琴吧 The Crystal Piano Bar 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村澳门大仓酒店28楼 28FL, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 5109

The Macallan Whisky Bar & Lounge 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村2楼203铺 Shop 203, 2/F, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 2221

The Roadhouse Bar 澳门新口岸马德里街45号环宇豪庭 Wan Yu Villas, No.45, Rua de Madrid, Macau 2875 2945

天台酒吧 The Rooftop Bar 澳门大三巴巷3-5-7号三巴艺门 No.3-5-7, Travessa de Sao Paulo, Macau 2848 2848

Vasco 澳门友谊大马路956号文华东方酒店 Grand Lapa Hotel, No.956, Avenida da Amizade, Macau 8793 3831

Veuve Clicquot Lounge 澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM Grand Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888

御苑酒廊 VIDA RICA BAR 澳门文华东方酒店2楼 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 2, NAPE, Macau (+853) 8805 8928

品味吧 Whiskey Bar 澳门友谊大马路星际酒店16楼 16FL, Star World Hotel, Avenida da Amizade, Macau 8290 8698

Xanadu Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路金 沙娱乐场 1FL, Sands Casino, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 2888 3388

俱樂部 Club China Rouge 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村 Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2888 0888

Club Cubic

路氹连贯公路新濠天地Hard Rock酒 店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 2828 6696

D2 澳门商业大马路301号友邦广场2楼 2FL, AIA Tower, No.301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3777

DD3 澳门友谊大马路渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 2871 1800

天梵 DIVINO 澳门商业大马路251A至301号友邦广 场2楼202室 Room202, 2FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3968

SKY 21 澳门商业大马路251A-301号友邦广 场21楼 21FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2822 2122

March 2014

Cguide

37


购物指南 Shop

Bobbi Brown 简约就是美

Bobbi Brown, Simple Is Best

去年12月,Bobbi Brown专柜正式进驻澳门,为喜爱 裸装的澳门女性,带来“无妆胜有妆”的全新体验。 而Cguide也有机会接触到这位彩妆女皇,看看“十支唇 膏”背后的精彩纽约传说。 Bobbi Brown opened its first branded counter in Macau last December, introducing a novel beauty experience of minimalist makeup for Macau ladies fond of light cosmetic use. Cguide was honored to sit with the cosmetic queen and New York legend whose incredible career started from just Ten Lipsticks.

38

新澳门导航

三月 2014


十年前Bobbi Brown本着她对化妆 的简约理念,推出了十支啡调唇 膏,时至今日,Bobbi品牌足迹遍布 55个国家,全球拥有过千间店铺及 品牌专柜,但她本人和品牌都极低 调,好像在这个hard selling的世代对你说有麝自然香 的道理。

彩妆缘 Bobbi于1957年生于美国芝加哥,母亲自幼是她妆艺 生涯上的启蒙。Bobbi在访问中忆述:“年幼时我已很 爱把玩母亲的化妆品,那时起我已爱上化妆。”1976 年,Bobbi入读波士顿的Emerson College修读舞台 化妆,开始正式的专业训练。毕业后她前住纽约曼哈 顿碰运气,起初并不是一帆风顺,经过了几年自由身 化妆师生涯,凭着她的自然彩妆技巧,渐渐打响名 堂。1983年第一次为13岁的美国著名女模特儿波姬小 丝作杂志访问化妆,接着不计其数的荷里活明星、名 模都点名要聘请Bobbi为其化妆师。

2

0 years have rolled by since Bobbi Brown’s ten lipsticks debut exposed the world to her minimalist concept of cosmetics. As the founder of Bobbi Brown Cosmetic - owning more than 1,000 stores and counters across 55 countries, she’s kept her products as low-toned as her personality - vivid proof of the old saying that the cream will always rise to the top.

Early days

Born in 1957, Bobbi was enthralled by her mother’s cosmetics from a very early age. “I fell in love with my mum’s little beauty things and developed a craving for makeup,” she explains. After graduating from Emerson College in Boston in 1976 with a degree in Theatrical Makeup, Bobbi went to Manhattan to seek an opportunity and build her network as a freelancer specializing in naturally styled makeup. After a series of ups and downs the entrepreneur became the go-to for Hollywood celebrities and supermodels that requested nobody but Bobbi. Much of this success was due to the visibility she gained after her successful work on Brooke Christa Shields, the 13-year old supermodel, for a photo shoot in 1983.

March 2014

Cguide

39


购物指南 Shop Bobbi Brown简约理念 “Clean,Fresh,Modern”是Bobbi的品牌哲学,她 说:“每个女性都想做回自己,只是希望通过化妆令 自己更漂亮一点,未必一定要浓妆艳抹,自然时尚才 是要点。”自然彩妆是Bobbi的中心思想,要达至这个 自然妆容的理念,她首重妆容基本“打底”。她发现 九成女性的肤色基调是黄色,所以她所研创的粉底遮 瑕霜和碎粉都以黄色基调(yellow base)为主,改变 了利用粉红色基调的传统概念,使粉底涂上去后好像 消失于肤色内,做出十分协调的效果,是化妆界的一 场大革命。

小工具,大学问 Bobbi说过,如果只可让她使用一种化妆品,她一定会 选择遮瑕霜,遮瑕霜是她的first love,看似普通的选 择,其实蕴含妆容的“大智慧”。作为一位资深化妆 师,她认为黑眼圈是问题所在,使人看来疲倦及欠缺 神采;而眼底部份的预备功夫不足,任您涂上什么流 行色彩也是枉然,所以当其他品牌一窝蜂地落力推销 眼影、唇膏、胭脂的时候,Bobbi却推出各种不同质地 的专业遮瑕霜,有配对肤色的遮瑕霜、有针对特深眼 圈的调色遮瑕霜、有专为暗疮而设的遮瑕笔等。身为

40

新澳门导航

三月 2014

世界级妆艺大师的Bobbi,其视野永远与别不同,亦带 领着品牌走向别具一格的专业路线。

眉宇间的个性 除了化妆品以外,Bobbi Brown旗下的两大皇牌妆艺 服务,分别是修眉及彩妆教室。Bobbi极重视眉形, 她说:“塑造任何标致样子和轮廓的第一步,是一双 修剪整齐、线条分明的眉毛。眉毛是整个面部的框 架,它们开展了眼部的轮廓,使您眉清目秀、样子鲜 明。”一双配合面形五官的眉毛,的确使人别具个 性,很多明星、名人及模特儿都是 Bobbi Brown 修眉 常客。 Bobbi现为三子之母,她说丈夫和孩子是她的第 一位,Bobbi的成功和独特的理念,被化妆品王国 Estee Lauder看中,1995年正式收购 Bobbi Brown Essentials为旗下品牌,Bobbi现担任品牌 CCO (Chief Creative Officer)一职,“无论生活如何忙碌,都取 决于你如何排列重要次序,而丈夫和孩子永远是我的 第一位。”Bobbi除了打理公司业务和着书外,亦是美 国电视台NBC女性节目”Today Show”的美容编辑和 美国著名Talk Show – Oprah Winfrey 的常客 。


Bobbi’s minimalism

“The key of makeup is to be natural and modern because the real intention of ladies to get painted is to show the more beautiful self, not necessarily by heavy colors,” explains Brown of the brand concept: Clean, Fresh, Modern. Natural makeup is the core of her whole ideology - which puts applying foundation as the priority first step. Bobbi started a revolution by launching yellowbased foundation cream, concealer and powder which seamlessly melds with the skin color after her discovery of the fact that almost 90% of women have a yellowish skin - replacing the common practice of pink base in the field of cosmetics.

Unique Strategy

If given the choice of only one cosmetic Brown says that her option would have to be concealer – her first love and a seemingly colorless piece that’s the secret weapon of makeup artists worldwide. Basing upon her years of experience, Bobbi says that she found dark circles under the eyes are the reason for tired and dull looks, which cannot be changed by any fashionable color without proper treatment of the area first.

She wisely made the decision to launch professionallevel concealers designed for different skin colors as well as those for dark eye circles and concealer pencils for those with acne instead of following other brands who diversified and marketed eye shadow, lipsticks and blush. Unsurprisingly Bobbi’s exceptional vision led to incredible brand growth and an unconventional journey of success.

Eyebrows are the key

Other than cosmetics Bobbi Brown also provides two signature services for eyebrow trimming and makeup courses. “The very first step of presenting any style and outline is to trim clean cut and neat eyebrows,” she explains: “because they are the frame of the face and eyes, a secret to present[ing] a clear and vivid look.” The proof of this lies in the big names and famous beauties flooding through her door. Brown’s success and unique concept have been valued by Estee Lauder and raised her to the position of CCO (Chief Creative Officer) of her brand following the purchase in 1995 by the cosmetic giant. “My children and husband will always be the first priority in my busy life,” says Bobbi. In addition to her cosmetic role, Bobbi acts as the beauty editor of the Today Show, a beauty program on NBC and is a regular face on Oprah Winfrey’s talk show.

一起来看看早春三月 Bobbi Brown的裸装 新推荐

What’s new for the spring? 指甲油 Nail Polish Nail Polish 拥有透亮的妆容又怎能忽略 纤纤的双手,Bobbi特别推 出粉裸色系甲油,易于陪 衬,让你由头至脚打造清新 甜美形象。 The hands should never be ignored when presenting a glamorous style. Try Bobbi’s light pink nail polish for an easy match and a fresh look. 售价 Price: HKD 130

唇膏 Sheer Lip Color Sheer Lip Color 甜美笑容令人一见倾心,全 新加入三大粉红色系的Lip Color,含有乳木果、棕榈 乳脂及杏仁油成分,提升妆 容甜蜜感同时滋养双唇,塑 造清新感觉。 To help you get the sweetest smile, Bobbi adds pink-toned Lip Color in her lipstick collection with shea nut, palm milkfat and almond oil to nourish you lips and sculpt a more beautiful and fresh look for you. 售价 Price: HKD 240

哪里可以买到? Where to buy Bobbi Brown? 澳门新八佰伴一层Bobbi Brown专柜 查询电话: (+853) 2857 5976 Bobbi Brown counter Avenida Dr. Mario Soares, 90, New Yaohan, Macau Tel: (+853) 2857 5976

March 2014

Cguide

41


购物指南 Shop

潮流时尚 fashion trends Vital and sparkling: check out this single breasted peaked lapel in ink blue made of mohair and silk, loose white shirt with French sleeves and poplin stretch cotton, pentagon silver-rimmed agate cuff-links, navy blue cotton waist band and the navy blue wristbag with pentagon print and prism leather sandals.

三月流行速递

醒目的墨水蓝马海毛(mohair)混真丝单襟尖翻领 (peak lapel)酒会礼服,再饰以法式袖口的府绸弹 力棉(poplin stretch cotton)白色宽松恤衫,配 件则可以选择五边形银制玛瑙袖口钮、海军 蓝罗纹针织腰封配有腕带的海军蓝五边 形图案压纹晚宴手提包、3D立体棱 带(prism)皮革凉鞋,渗透出 年轻活力。

Trendy Gentleman of spring 西装领带皮鞋是经常行走于社交场合的男士们常给人们 的刻版印象,在这个春天的微风中,是时候打破常规, 去掉正装的规限,而用更趋向休闲运动的风格传递另一 种优雅男士的都市气息。

Suits, ties and leather shoes: the first three things that pop into your mind when asked to describe a businessmen. Considering a change of look for the spring breeze? Cguide’s here to present an elegant and casual urban style for those tired of clichés.

42

新澳门导航

三月 2014


Ermenegildo Zegna 2014

The Spring and Summer Collection by Ermenegildo Zegna this 2014 highlights a theme of extreme contrast in its energetic, sporty, avant-garde yet dressy style aimed at men active in both business and social circles. This is demonstrated in items such as the refined and sophisticatedly tailored leisure coats and loose pants inspired by pajamas with waistbands of high-tech materials. The collection also boasts a bold choice of colors ranging from dark green to violet and navy blue to softer light pinks, lemon yellows and clay greens.

Ermenegildo Zegna 2014 春夏系列从极端的对比中获得灵感,主打社交场合服 饰,再现青春前卫风格。突破传统且注重精致的剪裁 休闲风格的外套、灵感来自睡衣的宽松长裤、高科技 编织而成的腰封,从暗绿色、深紫色和海军蓝等暗色 系,延伸到柔和粉色系—柠檬黄、丁香紫、黏土灰及 淡粉红色都让你在衣冠楚楚的风格中渗透出年轻活 泼,又富动感活力的气息。

A unique pink look to highlight the bodylines: waist-length jean jacket in lilac purple, side-slashed crew-neck cotton coat in lemon yellow, French sleeve loose white T-shirt with white poplin stretch cotton together with loose pleat-free pants in light grey by techno stretch linen. 丁香紫牛仔风格纯棉短外套饰以罗纹和边衩的 柠檬黄圆领针织上衣,饰以法式袖口的白色府 绸弹力棉(poplin stretch cotton)宽松恤衫浅 灰色无褶科技弹力麻质(techno stretch linen)宽松长裤,别具一格的粉色造 型以宽松而清晰的线条勾勒 出身型。

A casual but sophisticated look for leather-lovers: try on the waistlength leather jacket of night blue print, stretch cotton T-shirt and fabric shirt - an impressive way of bringing depth, together with dark green loose mohair pants (inspired by pajamas). 喜爱皮革的男士们不妨以深夜蓝图案压纹 皮革短外套内搭弹力棉恤衫和针织仿T 恤,形成强烈的图形层次感,再配搭 灵感源于睡衣的暗绿色马海毛 4 (mohair)宽松长裤,轻松 却丝毫不随意。

March 2014

Cguide

43


重点介绍

HighlighT

购物指南 Shop 访谈 Interview

马维斯Denis Murrell 随意挥洒的艺术

Denis Murrell, Free through Art Freerers

Panda

44

新澳门导航

三月 2014

艺术家都有“艺术家脾气”,但这 种脾气并不是坏脾气,而是一种忠 于自己、随心所欲的个性。出生澳 洲但如今已经是澳门艺术家中坚分 子的马维斯(Denis Murrell)绝对是 这么一位充满“艺术家脾气”的画 家,他从来没有给自己限制,随心 所欲地把颜色挥洒,创造出一幅幅 充满灵魂的的佳作。


Artists generally demonstrate a profound interpretation of reality. Something that, when conveyed through a medium, results in a piece that we label as art and exists as an expression of self, circumstance and interpretation. Dennis Murrell, a wellknown Macau artist from Australia, has extensive experience in conveying these interpretations and is known for his liberal application of colors, resulting in masterpieces hailed across the SAR and abroad.

March 2014

Cguide

45


购物指南 Shop

1

947年生于澳大利亚墨尔本郊区的马维斯,在巴布新矶内亚当了14 年的英语老师。25年前,马维斯选择扎根澳门,其后,除了不断创 作外,还致力发展和推动澳门艺术。马维斯现于澳门天主教海星中 学担任艺术顾问,还不时举办工作坊,教导小朋友如何用纸巾作画, 已经有一定年纪的他笑着说,希望当有一天自己不存在时,能有人继 续用这种方式去创作,便是他最大的欣慰了。 马维斯的作品,在小小澳门相当受欢迎,也曾夺得奖项,如1995年 第二届澳门艺术双年展西画组一等奖、第三届澳门艺术双年展二等奖 及荣誉奖、2000年画作“Lunar Fantasy”更夺得华盛顿DC的“Forte 杯二十世界亚洲艺术赛”铜奖。早前,马维斯首次与“285号生活艺 廊”合作,尝试跳出展览馆的框框,拼凑出不一样的“艺术”。 马维斯的画,远看色彩鲜艳,却渗透出一种柔美;近看却有着一丝丝 裂痕,是另一种刚强的表达。他擅长用不同材质的颜料如压克力颜 料、水彩、广告颜料等拼凑出颜色丰富的画。有时把颜料吹开、有时 让它随性地流动、有时准确地刻划其位置。而特别之处在于画作的底 层,马维斯会把纸巾贴在画布上创作,形成一条条龟裂的纹路。这些 纹路显得画作更立体,更有质感,感觉画中的颜色从画中跳脱出来一 样。每一幅画都有着它们的灵魂,每一个人看见的都不尽相同。马维 斯笑说有人曾告诉他,他看见一只龙虾在画中。画作犹如一首音乐, 在每位听众的心里都诠释着不同的故事,这正是马维斯画作的奇妙之 处。

B

orn in the suburbs of Melbourne in 1947, Denis had no contact with Macau until his move here 25 years ago, following a time as an English teacher in Papua New Guinea. Denis’ contributions to Macau have been many since his arrival, acting as a consultant in the Escola Católica Estrela do Mar and hosting painting workshops with children, among others. Striving to promote the development of the arts scene in Macau, this kind man in his 60s continues to produce his own work, only hoping that he will someday have successors to take up the reigns of his school of art. Macau has embraced Murrell’s talent, ranking him the winner of the Western Painting category in the Second Art Biennale of Macau and awarding him the second prize and the honorary award in the third Macau Biennale. His piece Lunar Fantasy also won the Bronze prize of the Forte 21st Century Competition of Asian Art. Murrell’s talent is not only limited to the brush as he also cooperated with the 285 Signum Living Store for the first time in an effort to bring art out of the boundaries of museums and to society, expressing itself in a different, open form. His works deliver the sense of morbidezza (delicacy) through bright colors, while simultaneously presenting a sense of firmness with some cracks. He is a master in different materials of paints using acrylic paint, watercolors and poster paint to piece together his works. As to the methods of creation, he often blows the paint on the canvas to achieve a free run of colors or, to the other extreme, restrain colors in a shape. You will find subtle cracks across the base when looking closely, created by painting on napkins stuck to the surface, a unique and powerful way of expressing his ideas more vividly and comprehensively. Every piece of art contains a spirit viewable through different eyes and each interpretation is the person’s own. 46

新澳门导航

三月 2014


您从什么时候喜欢上画画? 有没有修读过艺术学校? 从小便喜欢画画。我爸爸是一位屠夫,小时候我在他那些用来包肉出 售的纸上画画,虽然设备简单,但画画是我最喜欢做的事。高中毕业 后,我没有去读艺术学校,反而去了修读师范大学,最后就在巴布新 矶内亚当了14年的英语老师,来到澳门也是一直在当老师。 当初是什么原因促使你决定来到澳门发展的呢? 之前我一直在墨尔本的语言学院任教,但很多时候一些老师常常问我 一些他们应该要懂的问题,我便开始觉得厌倦,于是决定去一些亚洲 城市旅行,因为以前在亚洲的学生有给我一本地址簿,我便去拜访他 们。但是,我的地址簿在香港码头却被偷走了。我也不太记得为什么 决定来澳门了,大概是我之前在1980年和1986就已经来这个地方了, 我一直记得这是一个美好的地方。 在您的作画生涯中,是不是有一些关于绘画的难忘回忆? 在很多年前的一个展览完结后,我把我的画暂时寄放在老朋友的家。 一年后,我的朋友染病,我去他家取回画作,在点算的时候,发现少 了一幅,找遍了他家都找不回那幅画。一年后,我有一位曾在澳门大 学任教的朋友要移民,他叫我们去他家看有没有家具可以搬走,我居 然在他家发现我的那张消失的画。我问她怎么得来的,她说是一位老 朋友给他的。当我问他能否取回画作时,他突然就哭着说她真的很爱 这幅画,求我给她珍藏。我同意后,几个星期后她便带着我的画去了 美国,其后我也没有跟她联络了。但在有一天的早上,我收到一封来 自俄克拉荷马州西部一个小镇的电邮,那对夫妻叫Andarko。他们跟 我说在二手市集发现了我的画,实在太喜欢于是在画上找到我的名 字,在雅虎搜索我。他们很高兴的告诉我,只用了十美金买下我的 画,然后一发图片给我看。是的,就是那幅相同的画,这一切都让我 觉得很奇妙。

When did you start to enjoy art? Did you ever have any training in the area? I liked it since I was a kid. As my father was a butcher, I developed a habit of drawing on his wrapping paper [for the] meat; my favorite way of killing time since there was no fancy equipment. I did not go to art school, instead to a normal university and then spent the rest of my life in schoolrooms, including 14 years of teaching English in Papua New Guinea; and now I’m still a teacher in Macau. Why Macau? I had a position in a language school in Melbourne but got tired of those peers asking naive questions they should [have] solved long ago. I started travelling in Asian cities, visiting my students who left their addresses in my notebook - which was lost in the harbor of Hong Kong. I was not quite sure of why I came to the town. Maybe it was so beautiful in my memory because I was here before, during 1980 to 1986. Do you have any unforgettable memories of painting in your career? It was years ago - when I finished an exhibition - I left my exhibits to an old friend for temporary storage. But one piece was absent and nowhere to [be] found when I went to take the works back one year later because my friend was sick. Another year went by and a friend teaching in the University of Macau was immigrating to the U.S. [and] she [wanted] to give me any furniture I liked from her apartment. I was very surprised to find the lost painting at her place. She said it was a gift from an old friend and when I asked if I could take it back, she begged [to keep] it because she was very fond of it. How could I say no to her? Weeks later, she left with my painting and we lost contact afterward. But [one day] I received an email from a couple in a small town in western Oklahoma (U.S.A.) one morning years later, telling me they bought my painting at a flea market for only ten dollars, and sent me the mail to express the fondness of my work. I also saw the attached picture of it. It was exactly my painting. What an amazing circle. March 2014

Cguide

47


购物指南 shop Dior 四季名店1楼1120店 1120, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 0800 989

珠宝钟表 Jewellery &Watches

周大福珠宝金行 Chow Tai Fook Jewellery

Tiffany & Co. 威尼斯人大运河购物中心3楼2003店 2003, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8082

卡地亚 Cartier 澳门南湾大马路一定好商业中心地下 Avenida da Praia Grande, Centro Comercial Ia Teng Hou, R/C, Macau 2871 4099

澳门新马路328号地下 Avenida de Almeida Ribeiro, No 328, R/C, Macau 2833 0386

时间廊 City Chain 澳门殷皇子大马路59-61号地下B座 Avenida do Infante D. Henrique, No 59-61, R/CB, Macau 2871 5866

Chanel 四季名店1楼1117店 1117, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

Miu Miu 四季名店1楼1047店 1047, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8850

Prada

史蒂夫·马登Steve Madden 澳门伯多禄局长街4B-4C号信达城 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 4B-4C, Sun Star City, R/C, Macau 2835 6228

Vivienne Westwood 四季名店2楼2815店 2815, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2881 8270

Juicy Couture 四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8905

四季名店1楼1126店 1126, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

Marc by Marc Jacobs

名牌商品 Luxury Goods

威尼斯人大运河购物中心3楼2006店 2006, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8748

Hermès

Rimowa

Kate Spade

欧米茄 OMEGA

Céline

宝格丽 Bvlgari

澳门友谊大马路555号置地广场地 下015铺 Avenida da Amizade, No 555, Macau Landmark, R/C Loja 015, Macau 2878 0010

IWC

澳门壹号广场地面G13-15店 G24-26, G/F One Central Macau 2822 9978

澳门壹号广场地面G35店 G35, G/F One Central Macau 2875 1241

Louis Vuitton 澳门壹号广场地面G27-29店 G27-29, G/F One Central Macau 2822 8800

路凼城银河渡假城商铺G42A G42A Shop, Galaxy Macau Resort, Cotai 2882 5862

Fendi

梵克雅宝 Van Cleef & Arpels 永利澳门酒店, 澳门外港填海区 仙德丽街

Gucci

Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, 2878 6006

浪琴表 Longines 澳门殷皇子大马路43A号澳门广场 地下 Avenida do Infante D. Henrique, No 43A, The Macau Square, R/C, Macau 2871 6358

欧洲坊钟表集团 Europe Watch Group 澳门壹号广场1楼101-107店 101-107,1/F One Central Macau 2872 3737

48

新澳门导航

三月 2014

澳门壹号广场地面G11-12店 G11-12, G/F One Central Macau 2875 2887

澳门壹号广场地面G11-12店 G24-26, G/F One Central Macau 2872 2762

Loewe 澳门壹号广场地面G5店 G5, G/F One Central Macau 2875 0744

Ralph Lauren 澳门壹号广场地面G19-20店 G19-20, G/F One Central Macau 2875 7766

Bottega Veneta 澳门壹号广场地面G8店 G8, G/F One Central Macau 2872 2920

威尼斯人大运河购物中心3楼2708店 2708, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8516

新秀丽 Samsonite Black Label 澳门壹号广场2楼215店 215, 2/F One Central Macau 2875 5768

综合时装 Fashion-Mixed Bauhaus 威尼斯人大运河购物中心3楼2428店 2428, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8592

i.t 威尼斯人大运河购物中心3楼2328店 2328, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8440

Double Park 威尼斯人大运河购物中心3楼2330店 2330, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8249

Zara 威尼斯人大运河购物中心3楼2313店 2313, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8236

澳门壹号广场1楼117号 117,1/F One Central Macau 2875 2884

四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai

Cerejeira 澳门伯多禄局长街3号银座广场地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 3, Ginza Plaza, R/C, Macau 28356250

化妆品与个人护理 Cosmetics and Skincare 莎莎 Sa Sa 澳门板樟堂街1E-1F号地下 Rua de S. Domingos, No 1E-1F, R/C, Macau 2832 2155

万宁 Mannings 澳门罗保博士街14号澳门广场地 下I座 Rua do Dr. Pedro José Lobo, No 14, The Macau Square, R/CI, Macau

屈臣氏 Watsons 澳门议事亭前地11号信德堡地下 Largo do Senado, No 11, Shun Tak House, R/C, Macau 2838 9371

The Body Shop 澳门卖草地街9号辉旺阁地下 Rua da Palha, No 9, Edf. Fai Wong Kok, R/C, Macau 2836 9997


维多利亚秘密 Victoria’s Secret 威尼斯人大运河购物中心3楼2412a 店 2412a, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8485

电子及家庭电器 Audio Visual and Electronic Accessories JC Shop premium 威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8987

丰泽 Fortress

议事亭前地 11 号信德堡地库 Basement, Shun Tak House, 11 Largo Do Senado, Macau 2832 9958

Original Technology 澳门广场地下P,V&W铺 Shop P, V & W, G/F, Macau Square 2871 7428

歌谣 KOIO Cyberland

美珍香 Bee Cheng Hiang

澳门伯多禄局长街15号银座广场 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 15, Ginza Plaza, R/C, Macau 2835 5227

凼仔官也街9-D号柏鸿大厦地下 Rua do Cunha, No 9-D, Edf. Pak Hung, R/C, Taipa 2882 7977

奇华饼家 Kee Wah Bakery

手信/糖果 Souvenirs/ Confectionery

威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8521

咀香园饼家 Choi Heong Yuen Bakery

Godiva

澳门大三巴街28E号地下 Rua de S. Paulo, No 28E, R/C, Macau 2836 2122

路凼城银河渡假城商铺G11 G11 Shop Galaxy Macau Resort, Cotai 2828 3822

See’s Candies 巨记手信Koi Kei Bakery 凼仔官也街11-13号地下 Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa 2882 7458

澳门老牌车厘哥夫 Old Cherykoff Macau 凼仔官也街31号地下 Rua do Cunha, No 31, R/C, Taipa 2882 7811

威尼斯人大运河购物中心3楼21198 店 2119, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8738

百货商店 Department Stores 新八佰伴 New Yaohan 澳门苏亚利斯博士大马路90号 Av. Doutor Mário Soares no.90, Macau 2872 5338

永盟百货 Winman 澳门殷皇子大马路友谊广场地库 Av.Do Infante D. Henrique 31A-31B,Macau 2871 8920

Duty Free Americas 威尼斯人大运河购物中心1楼 1023/1030店 1023/1030, Level 1 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8263

DFS Beauty World 四季名店1楼1101/18-30店 1101/18-30, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

March 2014

Cguide

49


住在澳门 Stay

Investing in the Macau Story 2014最新投资房产指南 Suzanne Watkinson

Casli

The price to pay

Value for money

Gregory Ku, Managing Director for Jones Lang LaSalle in Macau and well respected for his levelheaded views, believes that potential investors should first consider the negative aspects of buying here. Prices he believes are “very high, possibly at their peak”. Added to this, to cool the market and help protect the local residents from overseas speculators pushing prices up, the government has intervened by slapping an additional ten percent stamp duty tax on prices for non-residents. Further measures to discourage property ‘flipping’ also include the new punitive special tax charged if a property is sold within two years of buying. Add in that the down payments needed have also been regulated with banks requiring non-resident investors to put down at least half the purchase price - a substantial increase compared with five years ago when banks were less restricted, happily providing 7580 percent mortgages.

“Much of the mass residential buildings developed over the past few years are of poor design and poor quality, but still expensive,” cautions Ku. They may have impressive façades like One Grantai or convenient central Taipa locations like Nova City but at HKD 8,000 per square foot (f2), the poor interior workmanship simply doesn’t justify the price. Both properties started life in the HKD 4,000/ f2 range. Today they’re double that. Could they double yet again in five years? “Unlikely” says Ku. Investors will be more interested in the new builds like One Oasis in Coloane and, of course, by then Hengqin Island will have come into play.

50

新澳门导航

三月 2014


置业成本

性价比

Gregory Ku是澳门 Jones Lang LaSalle 的总经理,以冷静客观的专 业观点而著称。他认为,潜在投资者们应该首先考虑在澳门置业的缺 点。他认为这里的价格“已经很高,可能已经达到顶点。”政府的一 些措施也证明了这一点。为了降低市场热度,避免海外投机投资者推 高房价的行为影响本地居民,政府出台了介入新政,将非居民置业的 印花税提高了10%。 其他打击地产过热的政府措施还包括:如果房屋在购买两年内出售, 将征收惩罚性的特别税;此外,银行也对按揭的首付进行了严格控 制:非澳门籍投资者置业时,首付必须达到总款的一半以上,这一比 例较5年前有了大幅度增加。当时银行的监管还相对比较宽松,首付 只需 15%-20% 即可。

Gregory说:“在过去几年中开发的大型住宅项目中,很大一部分的 设计和质量都很差,但价格却非常高。”这些项目的外观可能很漂 亮,看上去可以与大潭山壹号媲美,或者地处氹仔的中心位置,类似 濠庭都会。这些“看上去很美”的项目,价格往往高达8000港元/平 方英尺(约80000港币/平方米),但内部装修的低劣品质,却根本 不值这个价钱。上文提到的这两个高档项目,其开盘价只有 4,000港 币/平方英尺 ,如今均已翻倍。那么房价在未来的5年中还会继续翻 番吗?Gregory表示:“可能性不大。投资者对新建项目更感兴趣, 比如位于路环岛的金峰南岸。当然了,横琴岛的发展情况,将会对今 后的房价走势产生影响。

March 2014

Cguide

51


住在澳门 STAY The mysterious island Hengqin Island sits across a small stretch of water from Taipa. It’s still in its early days but as the island becomes more mature, with its better town planning and additional supply of mass residential properties, it’s expected to play a crucial supporting role in housing. Imported labor servicing the existing Cotai hotels and casinos have taken up most of the reserve of older, cheaper, properties in Taipa whilst managerial expatriate staff and middle-class Macau residents occupy much of the mid to high-end properties. A growing shortage of homes particularly in Taipa (because of its proximity to jobs in Cotai) will become more acute as the new mega hotel-casino resorts start opening over the next four years and the estimated 40,000 or more imported laborers needed to staff them will start arriving. Ease of travel from Cotai across the Lotus Bridge and cheaper rents will draw imported labor to Hengqin, thereby freeing up stock in Taipa and easing the rental prices.

Looking up? But what does this all mean to the foreign investor? Well the knock-on effect of course is lower rental yields especially if the properties have been bought at peak prices. Even today “yields at two percent are hardly sexy”, shrugs Ku, but the capital gains are still there. And what of the positive side to the Macau story; is there one when it comes to investing in property? “One thing you can bet on,” says Ku, is that “with 10,000 hotel rooms under construction and all the infrastructure improvements planned”, in the next two to three years the volume of people (be they tourists, imported labor, expatriate management, etc.) will increase and “everything will go up”. There is still huge growth potential in Macau, “no other city in the world can tell this story,” describes Ku.

How do I do it? For those foreign investors wanting a piece of the Macau action, buying older low rise properties in quaint places such as the Old Taipa Village or on Macau-side’s lakes or World Heritage areas is an option and can be extremely lucrative. High density, high-rise living in Taipa is not for everyone and both a rent and sale premium can be charged for uniqueness and charm. But, as Ku points out, its not for the faint hearted as renovation will be a must; and finding a skilled, reliable builder in Macau these days is like finding a needle in a haystack, most have been lured into jobs on the Cotai construction sites. Ku still prefers Taipa as the safest bet. Being closest to Cotai and easily accessible to work at the resorts there, properties are easiest to rent. In the mid-term, with the chronic shortage of quality apartments for the growing influx of expatriate managerial-level staff and their families, if investors focus on one of the newer builds there will be little difficulty in getting a tenant. For an investment - keep it simple - advises Ku: “buy something new, lease it out, get some rental income.” 52

新澳门导航

三月 2014


神秘横琴岛 横琴岛坐落于氹仔离岸地区,距离陆地不远。目前仍 处于开发的早期阶段。但随着这个岛屿逐渐发展成 熟,加上更先进的市政规划,越来越多的大型住宅项 目上马,预计这里将对澳门的住房市场起到重要的支 撑作用。目前在金光大道地区的酒店和赌场中,有数 量众多的外来务工人员,大部分人都居住在氹仔陈旧 廉价的居民楼中。而这里的中高端小区中,则是高层 管理人员和澳门中产阶级的选择。房屋供应将持续吃 紧,尤其是在氹仔(这里距离金光大道的工作地点很 近),因为在未来的四年中,将有几家新的大型酒店 式博彩度假村落户于此,预计将增加4万多名外来务工 人员。这样的未来规划,将会加剧该地区的住房供应 情况。横琴岛距离金光大道只需穿过莲花桥即可达, 这里的房租更便宜,会吸引更多外来务工人员,从而 缓解氹仔的供应紧张情况,降低居高不下的房租。

持续看好? 但是对于海外投资者而言,这一切又意味着什么呢? 这种发展情况直接带来的影响,就是房租会降低,尤 其是那些在高峰时购置的房屋。Gregory耸了耸肩膀 说,即使是今天“2%的回报率也不是那么诱人。”但 收益的空间仍然存在。 那么澳门房地产市场的优势在哪里呢?这里是否还有 投资地产的机会? Gregory表示:“有一个发展趋势 是可以预期的,澳门目前在建的酒店房屋达到了一万 间,同时也正在规划对基础设施进行改善”。在未来 的一到三年中,人口数量(包括游客、外来务工人 员、外籍管理人员等)也会增加,“一切都会水涨船 高”。澳门仍然有巨大的发展潜力,就像Gregory所 说:“澳门的故事是世界其他城市无法复制的。”

如何投资? 对于想要分享澳门发展的海外投资者而言,不妨考虑 在一些非热门地段,购买低楼层的旧房,比如氹仔旧 城区,或者澳门临近海边的区域,或者世界遗产景点 附近的区域,其回报率将会特别丰厚。而高密度、高 楼层的氹仔生活并不适合所有人,这里虽然资源稀 缺、环境优越,但是租赁和出售的成本也会比较高 昂。但是正如Gregory所说的,这片地区并不适合投资 风格保守的人,因为购买这里的房屋,必须要对其进 行翻新,可澳门很难找到技术精湛、有信誉的工程队 伍,大部分熟练工人都被招募到了金光大道的施工现 场。 但Gregory仍然认为,氹仔是最安全的选择。这里毗 邻金光大道,去度假村上班非常方便,也很容易找到 租客。从中期来看,随着越来越多的高层管理人员携 其家眷来到澳门,这片地区的高品质公寓将长期处于 供应紧张的状态。如果投资者购买较新的项目,找到 租客将不费吹灰之力。对于投资而言,Gregory的建 议是,越简单越好,那就是“购买一个新项目,租出 去,获得租金收益。”

March 2014

Cguide

53


热门旅游景点 explore

漫步游澳门 天伦之乐

Walking Tours A Family Adventure Abbi Mitchell-Morley

In 2005, The Historic Centre of Macau was inscribed on the UNESCO World Heritage List. As a result of its unique historical and cultural landscape, Macau boasts a rich cultural heritage and more family friendly fun than given credit for.

2005年「澳门历史城区」成功列入教科文 组织的《世界遗产名录》,令澳门得以向 世界进一步展现其独特的历史文化面貌。 澳门这个小城蕴藏着丰富的文化遗产及醉 人美景,能满足您一家大小的不同需求。

54

新澳门导航

三月 2014


2

1 参观时间 Open 星期一至星期日 澳门塔前地 Mon to Sun; 11:00-21:00 Largo da Torre de Macau, Macau I咨询nquiries: (+853) 2893 3339

1

Macau Tower

Inspired by New Zealand’s own Sky Tower, the Macau tower stands at a staggering 338 meters in height and is one of the city’s most iconic landmarks. The tower is a meeting place of entertainment and adventure, designed by Gordon Moller it features an observation deck on it’s 60th floor that not only offers visitors a 360 degree panoramic view of both the Macau and Taipa islands but also a range of exciting - once in a lifetime - activities to try out. Take your Macau Tower experience to the next level with New Zealand Company AJ Hackett and partake in the Skywalk X – a harnessed walking tour of the tower’s outer deck - 223 meters up - or rise to new heights on the Tower Climb 338 meters up. Those who dare to can put their courage to the test and opt for either the traditional Bungee Jump – a free fall with bungee cords attached at the ankles, or the modified SkyJump – a controlled fall with ropes attached to a chest harness. The tower’s separate complex has a number of restaurants, a movie theatre, various shops and often an exhibition or two to enjoy for those who would prefer to stay closer to the ground.

澳门塔 澳门塔高338米,设计灵感源于新西兰的天空塔,是澳 门最具标志性的地标之一。 澳门塔由高登·莫勒设计,集娱乐和冒险于一体,特 色之处在于其第60层为观光台,不仅可以让游客以360 度的全景视角俯瞰澳门和氹仔,而且还可以尝试一系 继续你的澳门塔之旅,你可以幻想自己正在拍摄新西 兰公司A.J.哈克特的《空中漫步X 版》—— 在澳门塔 的外甲板处漫步,或者尝试“百步登天”爬上塔顶, 也可以测试一下自己的勇气,选择传统的的“蹦极 跳”(绳子绑在脚踝上从塔顶高处向下俯冲跳,是比 较刺激的玩法),或是改良版的“高飞跳”(绳子绑 在胸式安全带上,更有安全感)。 澳门塔提供综合服务,你可以带上一家大小在不同风 味的餐馆用餐,也可以和爱人去旅游塔电影院看一场 电影,更可以和孩子在这里尽情购物,偶尔还有增广 见闻的展览免费参与,绝对适合全家人一同倘佯假日 美好时光。

Macau Maritime Museum

Offering a glimpse into Macau’s rich nautical history, the Macau Maritime Museum sits on the very site where Portuguese sailors were said to have first landed, a stone’s throw away from one of Macau’s famed cultural attraction – and this tour’s next stopthe A-Ma Temple. Keeping with the theme of the museum, the exterior is designed to appear like a ship anchored in the bay and is home to a number of interesting exhibits for adults and children alike. Scattered throughout the threestory structure, the museum’s exhibits are organized into three main topics: Macau as a fishing town, the introduction of the Portuguese to Macau, as well as the developments in nautical technology. The exhibit is categorized by topic, the ground floor mostly covering what the museum calls the “Great Discovery” - focusing on Portugal and China’s individual nautical histories, while the first and second floors depict a wide variety of models of transport vessels and the progression of maritime technology over the years. Aside from the exhibit, the museum also features a gallery of aquariums that display an assortment of aquatic scenes, life size models in an outdoor exhibit area, a restaurant and a souvenir shop.

澳门海事博物馆

2 参观时间 Open 星期三至星期一 10:00 – 18:30 澳门海事博物馆,妈阁庙前 地1号。 Wed to Mon 10:00 – 18:30 Largo do Pagode, 1, Barra, Macau Admission: MOP 5 (Ages 10–17; Mon to Sat), MOP 3 (Ages 10–17; Sun), MOP 10 (Ages 18-64; Mon to Sat), MOP 5 (Ages 18-64; Sun), Free (Young children and elderly) Inquiries: (+853) 2859 5481 门票: 澳门元5元(年龄10-17岁; 星期一至星期六),澳门 元3元(年龄10-17岁;星 期日),澳门元10元(年 龄18-64岁;星期一至星期 六),澳门元5元(年龄 18-64岁;星期日),免费 (小孩和老人)。咨询: (+853) 2859 5481

澳门悠久的航海历史从澳门海事博物馆可见一斑。澳门海事 博物馆所在地据说是当年首批葡萄牙人登岸的地方,与澳门 最负盛名的文化胜地、也是本次旅行的终点——妈阁庙仅一 步之遥。 博物馆从外面看,像是一条停泊在港湾里的帆船,馆内陈列着 无数有趣的展览品,老少皆宜。博物馆分为三层,展品分为三 个主题:曾经作为小渔村的澳门、葡萄牙人进驻澳门的殖民时 代和现代航海技术的发展等。 展览按照主题分类。一楼的展品主要为“伟大的发现”,重点 介绍葡萄牙和中国各自的航海历史,二楼和三楼分别展示了各 种运输船舶模型以及航海技术历年来的发展。 除了展览,博物馆还设有多个水族馆,展现了不同的水底世 界。在室外展区有实物大小的模型,还有一家餐馆和一家纪念 品商店,非常适合你带上自己的孩子前来,让他们体验生动活 泼的航海历史。

March 2014

Cguide

55


热门旅游景点 explore

3 参观时间 Open 星期一至星期日 07:00-18:00 澳门妈阁上街 Mon to Sun; 07:00-18:00 Rua de São Tiago da Barra, Barra, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2836 6866

3

A-Ma Temple

Macau’s Barra district is home to one of the city’s most significant heritage sites, the A-Ma Temple. The temple marks the site where Macau’s name was born, based upon the mispronunciation of the Chinese for “A-Ma Bay”. Originally built around 1480 A.D., the A-Ma temple is considered the oldest in Macau. The temple houses six main spaces laid out on the slope of Barra Hill, its entrance distinguished by two stone sentry lions and a large granite inscription at the Gate Pavilion. Dedicated to the Goddess of Seafarers, the temple features an array of elaborate prayer halls such as the hall of Benevolence and the hall of Guanyin. Other attractions within the complex include the engraved rocks displaying traditional Chinese poetry,a Wishing Wall, an area for burning spiral incense and a pavilion housing the largest statue of Tin Hou.

妈阁庙 澳门的妈阁区是这个城市最重要的遗迹——妈阁庙的所在之 地。妈阁庙标志着澳门这个名字的诞生之处。相传,澳门的名 字是因为葡萄牙人对中文的“妈阁”发音有误才产生的。 妈阁庙最初建于公元1480年左右,被认为是澳门最古老的建 筑之一。妈阁庙依山而建,庙内有六个主要殿堂,入口处有两 座石狮子把守,大门为一牌楼式花岗石建筑,上面刻着文字。 由于妈阁庙供奉的是天后娘娘,所以妈阁庙里有多处精心布置 的祷告殿堂,如弘仁殿、观音殿等。庙内其他景点计有刻着中 国古诗的岩石、祈愿树、塔香区和天后亭,天后亭里更立着最 大的天后雕像。

56

新澳门导航

三月 2014


4

The Mandarin’s House

Built along Rua da Barra in the late 19th century, the Mandarin’s House was once the Macau residence of famed Chinese writer Zheng Guanying, the house was the place in which Zheng wrote his most noted piece Shengshi Weiyan (otherwise known as Words of Warning in Time of Prosperity). Following Zheng’s departure, the house served as a residence for over 300 tenants, a number that was beyond the capabilities of the structure, eventually causing it to decay. In 2001 the house was handed over to the Macau Government and has since undergone a great deal of renovation and restoration.Today the house is considered one of Macau’s most distinguished heritage sites and houses a small museum displaying the process of its preservation. Architecturally the house boasts both Eastern and Western elements, as seen in the traditional Guangdong entrance, the various shrines such as one dedicated to the earth god and one of many moon gates that lead through the compound.The Mandarin’s House also boasts an elaborate layout of courtyards, Wengchang Hall in which Zheng did most of his studying and the house’s two masters’ quarters; the Yu-Qing-Tang and Jishan mansions.

4 参观时间 Open 星期四至星期二; 10:00 – 18:00 澳门龙头左巷10号,郑家 大屋 Thu to Tue; 10:00 – 18:00 The Mandarin’s House, Travessa de Antonio da Silva, 10, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2896 8820

郑家大屋 郑家大屋临近妈阁,坐落于龙头左巷,建于19世纪晚期,是 中国著名文学家郑观应的故居。在这里,郑观应写出其最著名 的作品《盛世危言》。如果你想自己的孩子增加更多文人气 息,不妨带上他们一同前来怀古一番。 郑观应家族离开后,这所房子陆续租给了300多位房客,变 成“七十二家房客”的真实写照,但却超出了房子结构本身 的承受能力,最终致其腐朽。2001年,郑家大屋移交给澳门 政府,自此开始了大范围的改造和修复。今天,郑家大屋被认 为是澳门最具特色的遗产地,并建有一个小的博物馆,展示 了其维护过程。 从建筑风格上来讲,郑家大屋融合了东西方的元素,这可在 传统的广式入口略窥一二。如门廊内墙身上设有各式神龛, 供奉着土地神等神灵,而门则是拱门。月洞门在郑家大屋随 处可见。另外,郑家大屋还有设计精巧的庭院、文昌厅(郑 观应主要在这里研读)和房子两位主人的住所,另有余庆堂 和积善堂。

March 2014

Cguide

57


热门旅游景点 explore

5 参观时间 Open

Wed to Mon; 10:00 – 18:00 Pedro V Theatre, Calçada de Santo Agostinho Square,Macau 门票 Admission: 免费 Free 星期三至星期一;10:00 – 18:00 澳门岗顶前地,岗顶剧院

5

Dom Pedro V Theatre

The iconic green and white theatre sits atop a slope on Rua Central and is of neoclassical architecture. Built in 1860 by the local Portuguese community as tribute to then reigning king of Portugal: King Pedro V, the theatre was the very first European style theatre in China. It was the first theatre in Asia to stage a performance of Italian Composer Giacamo Puccini’s famed opera “Madame Butterfly” and to this day the theatre remains a pronounced heritage site within the local community. The theatre is an elegant venue with its red velvet curtains and chandeliers. Its 300 person seating capacity has made it the premier host for several significant events, performances and celebrations in addition to having served as a recording venue for various international musicians.

伯多禄五世剧院(俗称“岗顶剧院”) 伯多禄五世剧院(俗称岗顶剧院)位于岗顶前地,以绿色和白 色为主色调,是新古典主义风格建筑。该剧院于1860年由当 地葡萄牙人所建,是为了向当时的葡萄牙国王伯多禄五世致 敬。剧院为在中国建立的首个欧式风格剧院,在这里,意大利 作曲家吉亚卡摩·普契尼的著名歌剧《蝴蝶夫人》进行了亚洲 首演。直至今日,岗顶剧院仍然是当地重要的遗产地。如今的 剧院更是很多文化节精彩节目的表演地,如果你刚好碰上有表 演的日子前来澳门旅游,大可以买一张票感受一下这种带有欧 式浓郁风情的剧院气氛。 剧院红色的天鹅绒帷幔和吊灯,彰显出其高雅之处。该剧院可 容纳300人,在澳门首屈一指,曾举办过多场重要活动、演出 和庆典,并为无数的国际音乐家提供过录音场所。

6 参观时间 Open

Mon to Sun; 06:30 – 20:00 Margaret’s Cafe e Nata, Edificio Kam Loi, Macau 咨询 Inquiries: (+853) 28710032 营业时间 星期一至星期 天;06:30 – 20:00 金利来大厦,玛嘉烈葡挞 咖啡

Traditional Dish: The Portuguese Egg Tart 6

Whilst this treat can be found throughout the various cafes in Macau, there are a handful of local eateries that stand out as the best. Located in the alleyways of central Macau is the award winning restaurant Margaret’s Café e Nata. Whilst it’s exterior is rather muted you can rest assured that the egg tarts are just about the best in town. Feast on the sweet egg custard filling and a flaky pastry shell, or if you feel like something a little different a range of other breads and sandwiches are available.

传统菜肴:葡挞 虽然葡挞在澳门的各个餐馆都能见到,但有几家当地餐馆的蛋 挞是最出众的。在澳门中区人潮汹涌的购物地带中央小巷中, 就藏着闻名遐迩的玛嘉烈葡挞餐厅,它屡获殊荣盛名在外,让 很多游客都慕名而来。虽然这家店从外面看非常低调,但这里 的蛋挞可是很美味的。如果你还想吃别的,这里还提供各种蛋 糕、薄酥饼、面包及三明治。想品尝美食,记得早点前来排 队,否则那长长的人龙可能会让你很为头痛哦!

58

新澳门导航

三月 2014


March 2014

Cguide

59


热门旅游景点 explore

11

30

1 冰镇柠檬茶

三月 2014

Hotel Lisboa

Ice Lemon Tea

7 赛马

Gondola Restaurant, Cheok Van Beach, Coloane

澳门赛马会

2 空中漫步

Jockey Club, Taipa

Horse Races

澳门旅游塔

8 购物

Skywalk

澳门金光大道

Macau Tower, Macau

12 新澳门导航

Rickshaw

路环竹湾海滩陆舟餐厅

令你喜爱澳门 的三十件事 Things We Love About Macau

60

1 3 爵士音乐演唱会 澳门白鸽巢公园东方基金会

Jazz Concerts

Casa Garden, Luís de Camões Garden, Macau

4 烧烤

Shopping COTAI

9 观光 澳门主教山

The View

Penha Hill, Macau

10 远足

路环黑沙海滩

路环黑沙路环步行径

BBQ

Hac Sa Beach, Coloane

5 柠檬车露

Walking

Coloane Trails, Hac Sa, Coloane

11 阅读

澳门议事亭前地

澳门塔石广场澳门历史博物馆

Gelato

Senado Square, Macau

6 人力车 澳门葡京酒店

18

Reading

Macau Historical Archives, Tap Seac, Macau


7

29

3

12 赛车展览

17 野餐

22 跑步

27 观光

澳门高美士街旅游活动中心澳门 大赛车博物馆

氹仔大潭山郊野公园

澳门水塘

澳门松山东望洋灯塔

Picnics

Grand Taipa Country Park, Taipa

Absorbing

Cars

Running

Macau Reservoir, Macau

Guia Lighthouse, Farol da Guia, Macau

Macau Grand Prix Museum, Rua Luis Gonzaga Gomes, 431, Macau

18 日常用品

23 观光

澳门高士德大马路红街市

路环妈祖像

28 刺激

13 闲逛

澳门新葡京巴黎疯狂艳舞团

Strolling

Red Market, Avenida Almirante Lacerda, Avenida Horta e Costa, Macau

The View

14 澳门旧区

澳门内港客运码头十六浦酒店

澳门福隆新街 Rua da Felicidade, Macau 澳门黑沙环关闸

Old Meets New

Border Gate, Areia Preta, Macau

15 结婚 氹仔龙环葡韵住宅博物馆

Weddings

Taipa House Museums, Taipa

16 烧香拜佛 澳门妈阁庙

Lighting Incense

A-Ma Temple, Barra, Macau

20

Shopping

19 捕鱼之乐 Observing the Catch

Inner Harbor, Ponte 16-22, Macau

A-Ma Statue, Alto de Coloane, Coloane

24 氹仔市集

29 小吃

Flea Market

路环安德鲁饼店

25 感受太极

Egg Tarts, Coloane Village, Coloane

Taipa Village Square, Taipa 澳门塔石广场

亚婆井前地

Tap Seac Square, Macau

Lilau Square, Macau

Nibbling

Observing Tai Chi

30 美食

26 散步

Eating

21 悠闲

澳门卢廉若公园

澳门南湾湖边

Lou Lim Iok Garden, Macau

Relaxing

Crazy Paris Show, Grand Lisboa, Macau

氹仔消防前地

20 拍照 Taking Pictures

Imbibing

Strolling

路环雅憩花园餐厅 Nga Tim Café, Coloane Village, Coloane

Nam Van Lake at Sunset, Macau

8

9

23 March 2014

Cguide

61


热门旅游景点 explore 博物馆

museums

The Macau Tea Culture House 澳门茶文化馆 Mitchell-Morley Melao

The first of its kind in Macau, the Tea Culture House was established in June of 2005 and offers visitors an insight into the prominent presence of tea and the culture surrounding it in Macau. 澳门茶文化馆是澳门第一个以茶为主题的博物馆,落成于2005年6月,其目的是展示茶 叶在澳门的重要地位和澳门茶文化。 62

新澳门导航

三月 2014


M

acau’s tea trade dates back to as far as the 17th century and was considered to have played a significant role in Chinese tea trade and customs to expand into the western world - moving beyond Europe and the Americas, ultimately birthing a new global tea culture. Sitting adjacent to the Lou Lim Ieoc Garden Pavillion, an area that was once known as Yuyuan, The Tea Culture House offers visitors the unique opportunity to submerge themselves in the abundance of cultural heritage related to tea in a variety of forms such as poetry, drawings, tea art, tea restaurants, tea shops, tea societies, tea houses, tea booths, and tea customs. A number of tea ware pieces are also on display, such as a blue and white porcelain teapot with a gold over glaze from the Qing Qianlong period. Following a redesign by renowned local architect Carlos Marreiros, the building’s exterior took on a culturally fitting east-meets-west design. The Tea House now features a largely European structural motif but maintains its Eastern influences as seen in the Chinese tiled roof and the surrounding gardens. Managed by the Macao Civic and Municipal Affairs Bureau, the Macau Tea Culture Museum houses a number of short and long term exhibitions shedding light on eastern, western and the global tea cultures. Various events and activities such as tea ceremonies and tastings are also held at the Tea House in the hope that this will further the experiences of visitors and enhance their understanding its development throughout the years.

澳门茶贸易的历史最早可以追溯到17世纪。在历史 上,中国茶习俗随着茶贸易传播到西方世界、进而从 欧洲和美洲延伸至全世界,形成一个全球性的茶文 化。在这个过程中,澳门的茶贸易扮演了一个举足轻 重的角色。 茶文化馆毗邻卢廉若公园(历史上又名雅园),以各 种独特的方式,带领观众沉浸在浓郁茶叶世界之中, 比如诗歌、绘画、茶艺、茶馆、茶庄、茶叶社团、茶 亭和茶习俗等等。琳琅满目的茶具也是这里的一大亮 点,比如一个釉上彩绘青花瓷的茶壶,是清乾隆时代 的古董。 这座翻新建筑的设计出自澳门知名设计师Carlos Alberto dos Santos Marreiros 之手,外立面采取东西 方相融合的风格,从文化的角度契合主题。现在的茶 文化馆,建筑主体大部分为欧式风格,但却保持着东 方风格元素,比如中式的瓦屋顶和周边的花园。 澳门茶文化馆是澳门民政总署管轄下的展馆,通过各 种长期和短期的展览呈现东方、西方乃至全球的茶文 化。馆内还经常举办各种类型的活动,比如茶道和品 茶,希望借此丰富观众的体验,更深入理解茶叶的发 展历史。

开放时间 Open

Tue to Sun; 9:00– 19:00 The Tea Culture House, Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida, Lou Lim Ieoc Garden, Macao 星期二至星期日; 9:00-19:00 茶文化馆,澳门荷兰园大马 路卢廉若公园内

门票 Admission Free 免费

咨询 Inquiries

(+853) 2882 7103; (+853) 2858 6250

March 2014

Cguide

63


热门旅游景点 explore

我的澳门 my Macau Ines

C

guide本月为你带来的是港澳人气饮食专栏作家 老陈 (Old Chan),他近年光顾及拍照的澳门食 店达六百多间,爱钻研各地饮食文化,到各地旅 游寻找地道食品。于《澳门日报》及CyberCTM. com设有专栏发表澳门及外国的食评,也曾主持 电视节目《老陈食通街》,更有著作《老陈漫味 日本四国》。

Old Chan O Food Critic

老陈 澳门知名美食家 你对澳门最美好的记忆是什么? 昔日悠闲又简朴的食店,价钱便宜,水平又高,尤其廿多年前的云吞面,云吞 有肥膏的爽滑与甘香,亦有猪肉的甜味,更有虾的鲜味,加上大地鱼汤的鲜甜 味,是最美好的记忆,如今已吃不到如此水平。

你认为澳门哪里的景色最美? 从主教山上望向西环湖、旅游塔及西环大桥,组合成的景色很美。

平时你喜欢到哪喝东西? 小店的话,喜欢到“新鸿发”喝冻奶茶,热奶茶则是“Maquette”。要是喝咖 啡,最喜欢“Single Origin”的出品。跟朋友闲坐聊天的话澳门君悦酒店的会 是我心头好,为的不是饮品,而是饼房的出品,多种Pastry及Canelé都很有水 平,牛扒三文治亦佳。

你最喜欢哪家餐馆? 太多了!法国菜我最爱御膳房,日本会席料理则是“山里”,午餐想吃刺身必 定选“新故里”,吃牛扒则是“The Kitchen”,葡国菜我同时喜欢“Guincho a Galera”及“新海湾”(A Baía)。

你喜欢到澳门哪里购物? 平时喜欢到外国的网站购物,如果在澳门买,会偏爱澳门威尼斯人大运河购物 中心,因为较多品牌选择。另外还有“C Shop”,因有不少坊间鲜见的好牌 子,且不时有澳门品牌及设计师的作品,值得支持。

你认为澳门哪里最合适约会? 西湾湖广场沿着西湾湖边可望见主教山的地

你认为哪里最适合拍照? 澳门有二十五个历史城区被列为世界遗产,没有比这二十五个地方更适合拍照 了。

哪里能给人真正的澳门的体验?为什么? 往游客不会去的地方最好,例如钻进“红街市”逛逛,再到附近的“好到底” 吃切鸡背饭,并往“台山街市小贩区”吃茶果汤、咋喳、甜及咸的茶果、马蹄 糕及猪脚姜,可以从地道食品感受到真正的澳门人生活。

你得到的最佳人生寄语是什么? 我不知算不算是人生寄语,但我深信“Never too late”这句话,因为凡做任何 事,我都觉得“有心不怕迟”。

64

新澳门导航

三月 2014

ld Chan is a popular food critic known throughout Macau and Hong Kong. His pursuit of cuisine has led him across the world in search of special and delicious food – including over 600 local restaurants. As a columnist for Macau Daily and CyberCTM. com, as host of Old Chan World of Food on television and author of Taste Around Japan by Old Chan, Chan has discovered dishes we can only dream of.


What’s your best memory of Macau? The casual and simple snack bars of the old days when you could be treated with great food, especially the Wonton Noodle I enjoyed two decades ago in which the wonton contained authentic pork and the shrimp were so delicious; not to mention the fresh fish soup. Such a great memory of taste but it may be hard to re-experience it any more.

Where in Macau do you find the most beautiful scenery? The combined scene of the Sai Wan Lake, the Macau Tower and Sai Wan Bridge - viewed from the Colina da Penha - is really amazing.

Where do you like to have a drink? I would prefer Xin Hong Fa - a small shop for a cup of cold milk tea or a Maquetee, a hot milk tea. As to coffee, Single Origin is my favorite. As for a fancy place for meeting, it would be the Lobby Lounge of the Grand Hyatt. Not just for the drinks but the desserts such as all kinds of pastries and Canelé. I also suggest the steak sandwich.

Where is your favorite restaurant? Oh you name it! I would visit the Tasting Room for French cuisine, Yamazato for Japanese food, New Hometown for sashimi and the Kitchen for steak. For genuine Portuguese dishes: Guincho a Galera and A Baía would be the best choices.

Where do you like to shop? I prefer shopping online for a no-boundary buying experience. In Macau, I would visit the Shoppes at the Grand Canal at the Venetian Macau for a wide range of brand choices. I specially suggest the C Shop where many great brands seldom found in other shops exist, including local brands and designers’ works that deserve more support.

Where is the best place to go for a date? The track around the Sai Wan Lake at the Sai Wan Plaza with the Colina da Penha in your view.

Where in Macau do you like to take pictures? There are 25 UNESCO World Heritages in Macau, the best sites to take pictures.

Where is the best place to go for a real Macau experience? Opposite to the hot tourist sites, sites with fewer tourists offer better experiences for you. Such as Shopping at the Red Market, then enjoying the Chicken Rice at Hao Dao Di restaurant. Next maybe enjoy local snacks from peddlers at the Toi San Market such as the fruit tea, grains congee, sweet or salt-flavored rice cakes, water chestnut cake or the flavored gingers. Food would be the best thing to reflect the living in Macau.

What is the best piece of advice given to you? Never too late. Not sure if it could be a kind of advice, but I just believe as long as you start something you really dream of, it is the right timing.

March 2014

Cguide

65


热门旅游景点 explore

妈阁庙

圣多安尼堂

澳门最古老的庙宇,供奉与妈祖同名 的天后娘娘 地址: 澳门妈阁庙前地 开放时间: 10:00-18:00 全日 费用: 全免

又名为「花堂」,建于1608年,是 澳门第一个耶稣会的总部。 地址: 澳门花王堂街和沙栏仔街的街角 开放时间: 07:30-17:30 费用: 全免

港务局大楼

卢家大屋

澳门唯一充满阿拉伯风情的建筑物, 当初是兵营,由印度来澳的摩尔士兵 驻守。 地址: 澳门妈阁山边 开放时间: 09:00-18:00 全日 费用: 全免

亚婆井前地 昔日澳门为葡国殖民地时是居民储 存饮用山泉的地方,曾有著名葡萄 牙民谣说:“喝过亚婆井水,澳门不 相忘。” 地址: 澳门西望洋山北面的广场 开放时间: 全日 费用: 全免

郑家大屋 郑家大屋具有传统中国广东民居的 特征,是中国近代名人郑观应的居 所,全屋面积约有4,000平方米大。 地址: 澳门龙头左巷10号(亚婆井前 地) 开放时间: 10:00-18:00 (最后入场时 间为17:30, 每逢星期三休息) 费用: 全免

澳门圣老楞佐堂 又称为风顺堂, 于1560年年间由耶稣 会会士所创建, 是澳门最古老的三座 教堂之一。 地址: 澳门风顺堂街, 开放时间: 10:00-16:00 (逢星期一至 星期五,) 10:00-13:00 (逢星期六), 星 期日休息 费用: 全免 圣若瑟修院及圣堂 于1728年年间由耶稣会会士所创 建,以经典的巴洛克风格及独特迷 人的景观吸引艺术家前来参观。 地址: 澳门岗顶前地 开放时间: 10:00-17:00 (逢公众假期 休息) 费用: 全免

伯多禄五世剧院 于1860年建造成的,以新古典形式 设计,是中国第一所西式剧院。 地址: 澳门岗顶前地的古老剧院 开放时间: 10:00-23:00 费用: 全免

澳门大三巴牌坊 昔日圣保禄教堂的前壁,最初建于 1580年。 地址: 澳门大三巴街 费用: 全免

66

新澳门导航

三月 2014

又名为金玉堂,传统中国风格的大 屋,是澳门二十年纪商人卢九先生 的住宅,建于1889年。 地址: 澳门大堂街7号 开放时间: 09:00-19:00 (逢星期二到 星期日, 公众假期), 星期一休馆 费用: 全免

议事亭前地 又称为“喷水池”,是澳门四大广 场之一,占地面积约有3,700平方米, 采用葡萄牙设计风格。 地址: 澳门半岛的中区, 开放时间: 全日 费用: 全免

仁慈堂大楼 建于1560年, 是当时澳门的医院以及 老人院,是一座古旧,欧陆式建筑 风格的白色大楼。 地址: 澳门议事亭前地旁边的砖石 建筑物。 开放时间: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (逢星期日以及公众假期休息) 费用: 澳门币5元

基督教坟场 亦称为马礼逊教堂,已有多年历 史,于19世纪已开始兴建,当时主 要为英国东印度公司作公司办公地 方用。 地址: 澳门白鸽巢前地 开放时间: 09:00-17:30 费用: 免费

主教座堂 主教座堂,是全澳最著名最重要的 天主教座堂之一,以供奉圣母玛利 亚主,建于1622年, 主教座堂设计简 单, 以富有艺术性的彩色玻璃窗作为 背景。在澳门,大部份教会的庆典 都会在此举行。 地址: 澳门大堂前地 费用: 免费

圣奥斯定教堂 圣奥斯定教堂,又名为”龙嵩庙” ( 龙须庙),于1592年由西班牙奥斯定 会修士兴建而成,是澳门第一间教 堂以英语来传道。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

岗顶前地

大炮台

岗顶前地虽然地方细小,却散发着浓 厚的葡萄牙风情,走上由碎石铺成 的波浪图案路面,就如同身在葡萄 牙小街上。四周更有佷多著名的建 筑物,包括圣奥斯定教堂,岗顶剧 院,圣若瑟修院以及圣堂,何东图 书馆大楼等。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

大炮台位于澳门的核心地带,占地 约一万平方米,建筑于1617至1626 年,现作为大炮台展览室。 地址:澳门花王堂区大炮台山 开放时间: 07:00-19:00 费用: 免费

何东图书馆大楼 何东图书馆大楼建于1894年,它原 是官也夫人的居所。在1918年,香 港富商何东爵士购入该大楼,其后 将大楼赠予澳门政府作开设公共图 书馆之用。 地址: 岗顶前地3号 开放时间: 10:00-19:00 (每逢星期一 至六), 11:00-19:00 (逢星期日) 费用: 免费

民政总署大楼 民政总署大楼建于1784年,前身 是澳门市政厅,建筑风格具有明显 的南欧建筑艺术特色。一楼作为图 书馆使用,现有大量外籍藏书,专 门收藏自从17世纪到现今的外文古 籍。 地址: 澳门亚美打利比卢大马路163 号 开放时间:画廊 09:00-21:00 (逢星期 一休息), 花园09:00-21:00 费用: 免费

三街会馆 三街会馆亦即是关帝庙,会馆初设 刚开放时只是商人聚集的场所, 而在华人社会中有很重要的地 位。1912年,因澳门中华总商会成 立,让会馆主要功能变为供奉神明。 地址: 公局新市南街 开放时间: 08:00-18:00 费用: 免费

玫瑰堂 玫瑰堂是由三位道明会士在中国的第 一间教堂。教堂设计十分华丽,它的 巴洛克建筑风格祭坛更是精致,在那 里供奉有一个细小博物馆,收藏了超 过三百多件澳门天主教珍贵文物 地址: 板樟堂前地 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

哪咤庙 哪咤庙建于1888,当时是为防止瘟 疫流行而兴建的。 地址: 澳门圣安多尼堂区圣方济各 斜巷 开放时间: 08:00-17:00 费用: 免费

旧城墙遗址 旧城墙遗址在大三巴牌坊附近,这 是由葡国人在1569年于澳门所修建 的城墙。 地址: 澳门大三巴斜巷 费用: 免费

东方基金会会址 东方基金会会址本是澳门最好的豪华 住宅之一,原本是葡萄牙富商俾利喇 的别墅;现在作为东方基金会会址。 地址:澳门白鸽巢公园侧 开放时间: 09:30-18:00(逢星期六, 日及公众假期休息) 费用: 免费

东望洋炮台 东望洋炮台建于1622年,包括了一 座灯塔及一间小教堂,它位于澳门 半鸟最高峰,在这里可以俯视整个 澳门的风光。 地址: 澳门松山 开放时间: 09:00-17:00 费用: 免费

A Ma Temple

Oldest temple in Macau, dedicated to Macau’s namesake Tin Hau. Address: Rua de Sao Tiago da Barra, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 daily Entrance fee: Free

Moorish Barracks

The only Arabian-style building in Macau, was originally the barracks of Indian soldiers appointed from Goa to Macau. Address: Barra Street, around the corner from A-Ma Temple, Macau Opening Hours: 09:00-18:00 daily Entrance fee: Free

Lilau Square

Was built to provide fresh water to Macau’s people during the colonial days. A famous old local saying goes: “Anyone who drinks from the water of the Lilau-will never forget Macau”. Address: North of Penha Hill, near the Mandarin’s House, Central Macau Peninsula, Macau Opening Hours: 24h Entrance fee: Free

Mandarin’s House

A traditional Chinese-style compound, home of prominent Chinese literary figure Zheng Guanying, covering an area of about 4,000-square meters. Address: No. 10 Travessa de Antonio da Silva, Largo do Lilau, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 (last entry at 17:30, closed on Wednesdays) Entrance fee: Free


St. Lawrence’s Church

Also named Fung Shun Tang, this church was originally built by the Jesuits around 1560, and is one of the oldest churches in Macau. Address: Fung Shun Tang Street, Southwest side of Macau, Macau, China. Opening Hours: 10:00-16:00 (from Monday to Friday) 10:00-13:00 (Saturdays) Closed on Sundays. Entrance fee: Free

St. Joseph’s Seminary and Church

Built by the Jesuits in 1728, St. Joseph’s features classic Baroque architecture and its distinctive beauty has always attracted artists. Address: Rua Do Seminario, Macau Opening Hours: 10:00-17:00 (Closed on Public Holidays) Entrance fee: Free

Dom Pedro V Theatre

Built in 1860, the theatre has a distinct neo-classical design, and is one of the first western-style theatres in China. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-23:00 Entrance Fee: Free

Ruins of St. Paul’s

Floating façade of St. Paul, originally built in 1580. Address: Rua Sao Paulo Entrance fee: Free

St. Anthony’s Church

Also named the “Church of Flowers” in Chinese, the building was built in 1608, and was the first headquarters of the church in Macau. Address: Fa Vong Tong Street, south of Camões Garden, at the north end of Historic Center of Macau, Macau Opening Hours: 07:30-17:30 Entrance Fee: Free

Lou Kau Mansion

A traditional Chinese courtyard mansion in Macau, was home to Lou Kau, a prominent Chinese merchant, and was built in 1889. Address: No 7 Travessa da Se, Macau Opening Hours: 09:00-19:00 (Tuesday-Sunday and Public Holidays), closed on Monday. Entrance fee: Free

Senado Square

One of the four largest Squares in Macau, it covers an area of 3,700-square meters and is carpeted in Portuguese tiles. Seen as the center of the city by locals and visitors alike. Address: Largo de Senado Opening Hours: all day long Entrance fee: Free

Holy House of Mercy

Constructed in 1569, as the medical clinic and social welfare edifice, this white building is filled with history. Address: Travessa da Misericordia 2, Macau, China. Opening Hours: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (Closed on Sundays & Public Holidays) Entrance fee: MOP 5

Protestant Cemetery

Also known as the Morrison Chapel, the cemetery was originally built in the early 19th century to serve as the offices of the British East India Company. Address: Praça de Luís de Camões, Macau (North of Luís de Camões Garden) Opening Hours: 09:00-17:30 Entrance fee: Free

Cathedral

The Cathedral, one of the most important Catholic churches in Macau, is dedicated to the Virgin Mary and was built in 1622. It’s simplicity in style and decoration accentuate the stained glass windows and the church houses the majority of the religious ceremonies held in Macau. Address: Largo da Sé Macau, Macau Entrance fee: Free

St. Augustine’s Church

St. Augustine’s Church, also known as “Long Song Miu” (Temple of the Long-whiskered Dragon), was first built by Spanish Augustinians in 1591. This is the first church in Macau to use English sermons. Address: No. 2, Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free

St. Augustine’s Square

St. Augustine’s Square is a small space with a lot of heart that brings together various notable buildings including: St. Augustine’s Church, the Dom Pedro V Theatre, St. Joseph’s Seminary and Church and Sir Robert Ho Tung’s Library. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Entrance fee: Free

Sir Robert Ho Tung Library

Originally built in 1894, this was the residence of Dona Carolina Cunha. In 1918, Hong Kong businessman Sir Robert Ho Tung purchased it and, according to his will, this building was presented to the Macau Government to be used as a public library. Address: No. 3 Santo Agostinho Square, Macau Opening Hours: 10:00-19:00 (Monday to Saturday), 11:00-19:00 (Sunday) Entrance fee: Free

Leal Senado Building

In 1784, the Leal Senado Building was built to serve as Macau’s municipal office. Decorated in a southern European architectural style, it houses a library on the 1st floor, with thousands of foreign texts dating back to the 17th century. Address: No 163 Avenida de Almeida Ribeiro, Macau Opening Hours: Gallery: 09:00-21:00 (closed on Mondays); Garden: 09:00-21:00 Entrance fee: Free

Sam Kai Vui Kun

Also known as Kuan Tai Temple, originally, it was the meeting place for merchants, and was very important for the local Chinese community. After the establishment of the Chinese Chamber of Commerce in 1912, Sam Kai Vui has been used primarily for worship. Address: Rua Sul do Mercado de São Domingos, Macau Opening Hours: 08:00-18:00 Entrance fee: Free

St. Dominic’s Church

Na Tcha Temple

The Na Tcha Temple was built in 1888 as a means of defending against a plague that attacked the city’s population. Address: Calçada de S. Francisco Xavier, Macau Opening Hours: 08:00-17:00 Entrance fee: Free

Section of the Old City Walls

Located near the Ruins of St. Paul’s a section of the old city wall, built in 1569 by the Portuguese, is visible as the remnants of the former battlements. Address: Calçada de S. Paulo, by Senado Square, Macau Entrance fee: Free

Mount Fortress

Mount Fortress was the heart of the Macanese defensive center. At 10,000-square meters, the building was constructed from 1617 until 1626 to defend against invasion from the sea. Now, it is used as the Macau Museum. Address: Monte, Freguesia de Santo António, Macau Opening Hours: 07:00-19:00 Entrance fee: Free

Casa Garden

Casa Garden is one of the finest villas in Macau, and was originally the summer residence of wealthy Portuguese merchant Manuel Pereira. Now, it is the headquarters of the Oriental Foundation. Address: Beside Camões Square Opening Hours: Gallery-09:30-18:00 (Closed on Sat & Sun) Garden: 09:30-18:00

Guia Fortress

Guia Fortess, containing the Guia lighthouse and chapel, was built in 1622. It is the highest point in Macau, and is an ideal vantage point from which to look out over the SAR. Address: Guia Lighthouse, Macau Opening hours: Fortress: 09:00-17:00 Entrance fee: Free

St. Dominic’s Church is the first church to have been built in China. Built in 1587 by three Spanish Dominican priests it houses a Baroque altar and its museum holds around 300 Catholic Macanese artifacts. Address: St. Dominic’s Square Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free

March 2014

Cguide

67


儿童天地 Kids

游戏 sports

剑是一项悠久的贵族运动,拥有“运动中的象 棋”的美誉,可是也有很多人认为它是一项危 险的运动并且不太适合小朋友玩,其实只要遵循击剑 规则,配合适当安全的装备,击剑可以提高小朋友自信 心、应变、判断以及思考力,本月就跟着Cguide走进澳 门的幼狮剑击俱乐部,让你更了解儿童剑击运动吧。

F

encing – an elegant and aristocratic sport with centuries of history is often misconceived as being too dangerous for children. The contrary is true, helping children develop confidence, reflexes, reactions, and abilities of quick judgment. With the proper apparel and application of fencing rules, kids have a great time while learning quickly. Cguide suits up and introduces you to the CUB Fencing Club of Macao – en guarde!

儿童剑击培训班

En Guarde! Learning the point of fencing

68

新澳门导航

三月 2014

澳门幼狮剑击俱乐部是本地一家有逾十年历史的剑击 教学中心,致力培养儿童及青少年运动员,希望使本 澳小孩子可以有更多的正常体育运动,提高儿童青少 年的自主及自我思考能力,发扬以礼待人,以技服人 的剑侠精神,同时也为澳门剑击运动提供大量优秀的 新力军。幼狮剑击俱乐部如今的常规儿童及青少年 学员超过50人,最小的学员只有4岁。杨慕寰(Ieong Mou Wan)总教练表示剑击与其他运动相比,具有动 作迅速、行动敏捷、技术变化莫测等特点,有助训练 儿童的集中力及个人纪律,增强个人自信心,而且它 非常安全,有一套整齐安全的装备,所以越来越多家 长选择让孩子们接触剑击运动。俱乐部举办的儿童剑 击课程会教授基本步法、剑术、剑击规则、攻击及防 守意识,每个星期进行1.5小时的训练,让孩子们可以 循序渐进地掌握这项有趣的体育运动。


Quick on their feet With over ten years as a teaching center for fencing, CUB is dedicated to cultivating the appreciation of the sport within local children. With aims to help children improve independent thinking, courtesy and verbal persuasion – it’s not what you would normally expect from a club that encourages poking each other with metal objects. Currently it welcomes over 50 children and youth learners, the youngest of which is only four years old. Head trainer Ieong Mou Wan preaches the benefits of the sport and says that fencing is helpful in training both children’s powers of concentration and personal discipline as well as improving their confidence. He bases this on the sport’s requirements of speed, flexibility and unpredictability. As learners are required to use the safety outfits, more parents have recently become attracted to the idea of fencing. In classes students learn basic foot movement, fencing, fencing rules, attack and guard awareness - all within a 90-minute training period each week.

CUB currently has over 50 students, the youngest of which is four years old. March 2014

Cguide

69


儿童天地 Kids 剑击装备与规则

剑击比赛

为了确保进行剑击运动时的安全性,一系列剑击配备 必不可少,包括面罩、手套、剑服、长袜、剑鞋、剑 衣以及最重要的剑(花剑、重剑、重剑),花剑和佩剑 剑手还得因应不同的有效部位而穿上不同的金属夹 衣。花剑是儿童学习剑击的入门课程,花剑较为轻, 而且需要穿上剑衣,其最大的特点是以刺的方式主动 出剑,当刺中对手的主要躯干便可得分数,即刺中 头、手、脚就不能取得分数。剑击俱乐部为4至6岁儿 童提供塑料剑和面罩,其优点比金属剑更轻更安全, 让他们可以更好地掌握基本的剑法。而12岁以上的孩 子经过花剑的学习后,则可以选择重剑或是佩剑,重 剑也是以刺为主攻击,但不需穿剑衣,其攻击的范围 是全身,由头、身、手、脚都可以得分数。佩剑攻击 则以劈为主,攻击的主要部分是头至到腰间(包括手 部),腰间以下则不能得分。

剑击比赛赛道长14米,宽1.5 至 2米; 两边末端会有1至 2米作为缓冲,赛道的正中间有中线,而距离中线 2 米 处的两边分别有预备线,在开始前双方剑手要在预备 线后准备。比赛先为小组循环赛(一个小组通常有五 至七人),在三分钟内取得五分者为胜,每位剑手在 比赛中的胜利场数和得失剑会用来排名次进行直接淘 汰赛,在九分钟内取得十五分者为胜;比赛开始前先 向对手敬礼,再向裁判及观众敬礼,然后戴上面罩、 站在预备线后准备开始;裁判宣布了预备和开始后剑 手才可攻击,而裁判宣布停后必须停止,否则会被警 告。

70

新澳门导航

三月 2014


Outfits and rules

Matches

To ensure the safety of practitioners, the use of protective equipment including a mask, gloves, fencing dress, stockings, shoes, coat and the proper swords (including foil, épée and sabre) is mandatory. Fencers using the foil and sabre are required to use a different metal jacket depending on the level practiced. In introductory courses with the foil users must wear the fencing dress as the foil targets the torso but not the head, arms or legs and is used primarily to thrust. The club provides light and safe plastic swords and masks for four to six year olds to help them master the basics before progressing. After beginning with the foil, 12-year old children may choose the épée or the sabre. The sabre targets the entire body including the head, torso, hands and legs focusing primary on thrusts but without requiring the fencing dress. The sabre targets the head to waist area (including hands) and cutting motions are normally used, but it does not focus below the waist.

Fencing matches are held on a track measuring 14 meters in length and 1.5 to two meters in width, including a one to two meter buffer area on either side, a middle line and a two meter line from the middle behind which both fencers begin the bout. Beginning with a group round robin (each group contains five to seven members) the group with five points within three minutes wins. After ranking each member based upon gain and loss the knockout match begin. In the knockout match fencers must get 15 points within nine minutes to win. Fencers first salute their opponent, the referee and the audience, then don the mask, approach the line and wait for the judges signal to start. If at any time before the nine minutes the judges call for a stop, both fencers must stop or face a penalty.

幼狮剑击俱乐部 CUB Fencing Club 地址Address: 澳门提督大马路131号华隆 工业大厦11楼A座 Avenida do Almirante Lacerda, Edf. Industrial Wa Long, 11A, Macau Tel: 电话: (+853) 2525 7680 Email:: cubfencingclub@gmail.com

Knockout matches last nine minutes and fencers need 15 points to win. March 2014

Cguide

71


儿童天地 Kids

(+853) 8868 6688

儿童世界

Children’s World 奇幻表演 Shows

威尼斯人酒店的历险Q立方内要有高 达六米的复合攀爬设施,附设一座垂 直滑梯、两座小型滑梯、一座V字形 绳桥、跨越及攀爬障碍物、之字形攀 爬绳网等。 Situated inside the Venetian Hotel, Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridge, over and under barriers, zig-zag net climbers and more. 开放时间Opening hours: 10:00-22:00 Price from MOP 50 入场费:澳门币50元起 (+853) 2882 8857

主题图书馆 Anime-themed library 《喜羊羊与灰太狼》主题图书馆誔生 啦!黑沙环公园黄营均儿童图书馆是 现时澳门唯一一间儿童图书馆。 China’s hit cartoon characters “Pleasant Goat and Big Big Wolf” have come to Macau, debuting the first themed library, located in the North area of Areia Preta Urban Park. 开放时间 Opening hours: 8:00 - 20:00 星期一休馆 closed on Mondays) 免费Free admission (+853) 2845 1892

水舞间 The House of Dancing Water 耗资20亿港币的大型水上汇演「水 舞间」以特技、舞蹈等表现方法,配 合以水为主题,把东方智慧的意象发 挥得淋漓尽致。 The HK$2 billion performance ‘The House of Dancing Water’ is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia. 详情请浏览Visit: www.thehouseofdancingwater.com (+853) 8868 6688

龙腾 Dragon’s Treasure 于新濠天地的圆顶形综合剧院「天 幕」欣赏「龙腾」,在四大龙王的带 领下,深深体会多媒体高清特技丶千 变万化的舞台灯光丶独特乐章带来的 超感官奇幻效果。 The Bubble is an iconic multi-media attraction at the City of Dreams with explosive visual and sounds. The Dragon’s Treasure theme tells the story of the Dragon Pearl and the four kings. 放映时间Show times: 12:00-20:00 每30分钟一场 every 30-minutes) 价格Price: 澳门币MOP 50

新澳门导航

美高梅邀您步入天幕广场的「光・影・水 世界」,亲身体验光影交织的奇妙海 底世界:色彩夺目的珊瑚宫殿环抱8 米高的圆柱形水族馆,海洋与天空融 为一色,逾千鱼儿遨游天际的奇景 尽入眼帘。 Immerse yourself in an intricate interplay of shadow and light, where the water meets the sky. The eight-meter tall cylindrical Water-sky Aquarium in MGM’s Grande Praça is regarded as the soul of Water Aurora. 免费入场Free entrance 查询 Tel:(853) 8802 8888

永利表演湖 Performance Lake

历险Q立方 Qube

72

美高梅奇幻光彩之旅 MGM Aurora

三月 2014

永利表演湖位于永利酒店大门前地, 逾200个湖水喷咀和发射器,配合 800,000加仑的湖水,热力与光芒绽 放着喜悦和活力。 Located in front of Wynn Macau, the Performance Lakes houses over 200 water nozzles and shooters, and holds 800,000 gallons of water. It sports lofty plumes of water and fire along with music. 表演时间 Show times: 11:00-00:00(15分钟一次 Daily at 15 minutes intervals 免费入场Free entrance (+853) 2888 9966

冒险地带 Adventure Zone

百步登天及高飞跳 Tower climb & Skyjump 参加百步登天来征服338米高的旅游 塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震 撼的景色。 Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau. 时间Time: 11:00-21:00 空中漫步Sky Walk: 澳门币MOP 688 百步登天 Mast Climb: 澳门币MOP 3,388 高 飞跳Sky Jump: 澳门币MOP 1,888 (+853) 8988 8656

赛车 Karting 在路氹连贯公路末端、近路环的小型 赛车场,每逢周末都会挤满爱好驾驶 或观看小型赛车的外地和本地人士。 At the end of the causeway linking Taipa and Coloane is a karting track and grandstand. Start your engines! (+853) 2888 1862

滑草 Grass-skiing

电影院和剧院 Cinemas and Theaters 澳门旅游塔的剧院、永乐戏院和澳门 大会堂不时有最新的香港、荷里活电 影和其它国家的影片上映。带小孩看 充满欢乐的3D 电影吧! A variety of movie theatres exist in Macau. With the UA cinema situated in the Galaxy complex, the Cineteatro Macau and the Macau Tower’s movie theatres, kids are able to enjoy a variety of 3-D, 2-D and Anime movies.

在大潭山公园有个滑草场,带小朋友 去玩个够吧! This park’s a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride. (+853) 2831 5566

水上运动 Cheoc Van Nautical Centre 竹湾海滩旁有提供水上运动设备的会 所。吸引很多爱玩的人到这儿冲浪或 玩水上活动。 The Nautical Centre in Cheoc Van is equipped with an array of watersports equipment including canoes, windsurfers, sailboats and more. Instructors are on hand to teach beginners about the ways of the open sea. (+853)2888 2252


动物天地 Critter Country

城市漫游 City Tour

亲子时间 Family Fun Time 熊厨房 Kuma’s Kitchen

澳门大熊猫馆 Macao Giant Panda Pavilion 澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公 园内,建筑占地约3000平方米,馆 内设有两个室内活动区和一个室外 活动场。去看“开开和心心”的可 爱模样吧! Located in the Seac Pai Van Park, this 3,000-square meter Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard for the giant pandas “Kai Kai” and “Xin Xin”. 开放时间Opening Hours: 10:00-13:00 门票Price 澳门币MOP10 (+853) 2888 0087

二龙喉公园迷你动物园 Flora Garden’s Mini-Zoo 这里有30种鸟类,15种哺乳和爬 行动物。 This small zoo houses 30 species of birds, 15 types of mammals and other reptiles. (+853) 2833 7676

石排湾郊野公园 Seac Pai Van Park 位于路环岛西部的山麓,离路氹公 路不远。这里绿树成荫,是郊游的 好去处。 The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature. (+853) 2833 7676

带你的孩子参加熊厨房的亲子班,享 受学习烹饪甜点的乐趣吧! This Kitchen is known for its desserts and pastries and is a great place to go with the kids to learn about how these delicacies are made. (+853) 2878 3126

滑船 Chilling by the Dam 路环黑沙水库建有一个水上乐园可以 一家大小假日是骑脚踏船和健行等。 Hác-Sá Reservoir’s Nature Park has two hiking trails and a water section to the park, allowing families fun in the sun, in the water, and on the paths. Come enjoy a family day. (+853) 2882 7023

体育场 Sports 澳门科学馆 Macao Science Center 澳门科学馆设有大量不同总类的互动 游戏,适合各个年龄层。透过这些游 戏将环境,社会,生态和许多链接到 我们所处的城市里的信息带给大家。 The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to the city we live in. 开放时间Opening hours: 10:00-18:00, 星期四休馆 Closed on Thursday (+853) 2888 0822

米高积逊珍品廊 MJ Gallery 已故美国歌星米高积逊的40多 件极具纪念价值的珍品,在于 十六浦的「米高积逊珍品廊」 近距离欣赏。最瞩目的白色莱茵 水晶石左手手套是必看之一! The white rhinestone glove worn by Michael Jackson for his moonwalk debut acts as a magnet for the MJ Gallery in Ponte 16, and the centerpiece for a broad display of Jackson related memorabilia. 开放时间Opening: 11:00-21:00 免费入场Free entrance (+853) 8861 6565

保龄球 Bowling 澳门蛋运动场旁边是个打保龄球的 好地方 An extensive multi-lane bowling alley is located next to the Macau Dome. (+853) 2887 0688

溜冰 Skating “佳景乐园“设有溜冰场,是休闲 必选之地。 “Future Bright” Entertainment Centre on Rua de Coelho do Amaral, next to the Protestant Cemetary houses a nice small ice skating rink. Ice skates can be rented at the location and prices are cheap. Lace up! (+853) 2870 3198

人力三轮 Rickshaws 人力三轮车是澳门富特色的交通工 具,也是一种很好的旅游交通工具。 The pedicab, or tricycle Richshaw, is a romantic form of transport around the city and is available from both the Hotel Lisboa area and the Macau Ferry Terminal.

澳门海上游 Macau harbor Cruise 澳门的海岸线极具吸引力,而内港一 带仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着 昔日渔港风情。 The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions. Great at night. 票价Price: 澳门币MOP 120 to 398 (+853) 2893 0012

观光缆车Cable car

步行径 Trekking 澳门松山、氹仔大潭山、小潭山、路 环岛的山上都设有步行径方便不少 运动人士。 Come check out Guia Hill and the hills on Taipa and Coloane for the trails that are perfect for trekking, jogging and exercising.

在二龙喉公园入口处有观光缆车直达 东望洋山山顶。两三分钟内,游客可 饱览东望洋山一带的景色。 The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a single trip taking two to three minutes. 开放时间Opening Time: 8:00 – 18:00 缆车票价Price: 澳门币MOP 2-5 (+853) 2833 7676

March 2014

Cguide

73


享受指南 relax

练 训 合 综 的奥妙

t i f s s Cro

74

新澳门导航

三月 2014


Feeling fit? Think again as the Crossfit exercise regime blows away everything you thought you knew about fitness. Cguide sits down with trainer and Crossfit enthusiast António Barrias – proud cofounder of Crossfit XVI and Macau’s first “Crossfitter” to find out what it is, where it’s going and why we should do it. 自认为身体很好? 那么来试试综合训练吧,它将颠覆你对健康的认知。Cguide 这次推荐的教练 名叫 António Barrías,他是一名健身教练、在澳门进行综合训练的第一人、综合训练方法的积 极推广者、也是 Crossfit XVI 健身房的创始人之一。这一期,他将向您介绍训练的内容、目标 和方法。

The Pyramid What’s the pyramid?

Crossfit is a lot of different exercises mashed up into this really high intensity ball, controlled under time, or with a task to complete. The pyramid is how Crossfit should be set up. As any fitness regime, first comes nutrition, after comes metabolic conditioning - which most people know as Cardio - then comes gymnastics - which is the ability for you to control your own body in space, which is very important because after that comes weight lifting. Now we have a rule here at Crossfit XVI, which is: If you can’t move your body properly you have no business moving external objects, especially with weight on them. Once you’ve mastered all of those steps we have the pinnacle of Crossfit, which is sport. And that’s two things. You can either use Crossfit to become really good at your sport, be it soccer, football, basketball, rugby. And then, if you have the ability and, trust me this is years of work, you can become a Crossfit athlete.

金字塔概念 什么是金字塔概念? 综合训练,就是将各种训练方式融合在一起的训练方法,其强度高, 有固定的训练时间和固定任务。金字塔原理就是如何设计综合训练的 健身计划规则的。与所有训练计划一样,综合训练的最为基础部分就 是营养问题,然后是代谢程度,即很多人都知道的“卡路里”,接着 就是徒手练习,也就是训练你在空间中的身体控制能力。这种能力很 重要,因为它将影响下一个部分,也就是重量练习。综合训练规则第 十六条是:在无法准确控制身体移动之前,不要试图移动其他物体, 尤其是重物。当你掌握了所有这些要点,也就达到了综合训练的最终 目标,那就是运动能力。这有两层意思,综合训练可以提高你的运动 成绩,无论是足球、橄榄球、篮球等等。另一方面,请相信我,通过 数年的练习,你就能成为一名“综合训练”健将。 March 2014

Cguide

75


享受指南 relax

Tools of the trade

训练设备

What are some of the primary tools that people use for Crossfit? What do they need? I have this friend of mine, he just moved to Jakarta. In Jakarta they don’t have an affiliated box (gym), so they don’t have Crossfit in Jakarta. He does have a garage. So in his garage he has: a rower, a squat rack – which you can squat off and bench off, he’s got two barbells, he’s got around 600kg of weight – it’s more than he will ever use but he might need supports etc - he’s got a pull-up bar, a rope, a sled and a couple of dumbbells.

综合训练都有哪些主要设备?健身者都需要什么? 我有个朋友刚刚搬到雅加达,附近没有可以去锻炼的健身房。于是决 定将综合训练“搬”到雅加达。他找了一个车库,在里面放了一个划 船器、一个深蹲架,就是那种可以练深蹲,也可以躺在椅子上练胸 部肌肉的架子。此外,他还有两个杠铃,杠铃片重量总计600公斤左 右。这已经超过了他的举重力量,但他希望在朋友的帮助下,对自己 进行挑战。此外,还准备了一个引体向上杆,一个绳子,一个雪橇和 几个哑铃。

How much would that cost? It depends. If you go through a company that’s based in China that can cost as much as it would cost you for a year in a local gym. With that equipment, people will take some time to start moving a lot of weight, so you could train up to four or five people. I would not advise anyone to start their own gym without the proper qualification or affiliation through the Crossfit HQ in the U.S.A.

健身设备的费用是多少? 看情况,如果你在中国开一家这样的健身房,一年所需费用和你在当 地健身房健身的年费差不多。有了这些健身设备,就可以进行更多的 重量训练,可以同时训练 4—5 个人。但是在自己开健身房前,最好 能在美国的综合训练总部考取资质,或者做加盟健身房。

Training your body is something you have to do as a whole – something you’re demonstrating through Crossfit. That being said, what primary muscle group do you need to work? In Crossfit we abide by one rule, which is core to extremity. So that can mean two things. Firstly that Crossfit is a core structured workout regime that can lead to other things. So you use Crossfit for your core conditioning and then you can apply it to your given sport and life. Now the other side of the coin is: all the power generates from the core, from your hip, from the center of your body. We’re center seeking organisms so we like really to do movements where the power comes from not our abs but the core, which is a lot of muscles – basically everything from your knee all the way up to your chest, that’s your powerhouse. 76

新澳门导航

三月 2014

在健身的过程中,必须将身体作为一个整体来对待,这也是综合训练 的目标。那么,这种方式主要训练哪些肌肉群呢? 综合训练秉承这样一个规则:一切围绕核心部位。它包含两个方面: 首先,综合训练是以身体核心部位构建的训练项目,你可以通过它延 伸到其他部位。综合健身可以强化你的核心状态,然后将其应用于你 的运动和生活中。而另外一个要点是,运动的所有能量都源自核心部 位、臀部、身体的中心点。人类有寻找中心点的倾向,所以喜欢做出 的运动,其能量均源自身体核心点,而不是四肢。核心部位的肌肉群 很多。基本上而言,从膝盖到胸部这段,就是身体的能量库。


Athletes and Trainers

教练和健身者

How do you measure your success as a Crossfit athlete, or as a Crossfit trainer? Without the risk of sounding arrogant – I’m a world-class trainer and a weekend-level athlete. Now my fitness levels are pretty good comparing to the standard – normal people – but compared to Crossfit athletes, I really do suck.

你既是一名综合训练的教练,也是从事这项训练的健身者,你如何评 价自己在这两方面的成绩? 我不想吹嘘自己,但我真的是一个世界级的教练、业余级的选手。我 的体能水平与标准、也就比普通人的水平相比好很多。但与综合训练 老手比起来,那真的相形见绌。

Yes, but they’re crazy, you called them Greek gods… They’re the closest thing that we will see in our generation. My success, I’d say it’s personal. I’m very happy. It’s a level of happiness that I hold within myself that I can achieve 25 unbroken pull-ups strict or 50 unbroken pull-ups or I can do this workout. My highest achievement was not winning a competition but was actually doing a workout and doing it faster than some of the best athletes in the world. So that for me is not ‘oh I’m better than them’ it’s like ‘on this workout I’m better than them’ and that felt amazing. As a Crossfit coach, my level of success is still a book that’s being written. I don’t believe in success. I believe in the next step.

是的,他们真的很厉害。你把他们叫做希腊神…… 他们的水平已经近乎我们这一代的顶峰。至于我作为一个健身者的成 绩,我想说那是一件很私密的事情。如果我能连续做25个标准俯卧 撑、或50个引体向上,我就会很高兴。或者说,能够进行综合训练 已经是一件很幸福的事情了,这种幸福完全是我内心的一种感受。我 最大的成就,不是赢得一场比赛,不在于我可以比很多优秀运动员做 的更好、更快,而是存在于训练的过程中。因此,对我而言,幸福不 是‘哦,我比他们强壮。’而是‘在这次练习中我比他们强壮。’这 种感觉挺美妙的。 目前我正在写一本书,作为一名综合训练的教练,这应该是我所能取 得的最好成就了。我不相信有“最终的成功“,我相信总有下一个目 标。

Benefits

益处

What are some of the direct physical benefits of Crossfit? The immune system is obviously the first thing, we are rarely sick, and the coolest thing is for example, if you get a cut on your arm or you have a callus from doing pull-ups you tend to heal in very short amounts of time. The benefits of Crossfit: immune system no doubt, but mostly posture and mobility. Without technique you’re nothing in Crossfit and in life. We train in Crossfit for your sport and your sport can be life. We train house-moms and grandparents, and they don’t train to go to the Olympics but that doesn’t mean they need to train any differently than an Olympian. They need to train the same thing, but that does not mean the same weight, the same intensity, the same load. They need the same movements so their posture gets better. It’s amazing to see how in such a short time you can see that amazing benefit. From a crooked back from typing on a computer all day sitting on a horrible desk chair, [once] you start doing Crossfit the first two weeks your shoulders can’t move, but then your body adapts because those movements are functional in nature and your body will adapt quickly and the benefit is that you just live a much better, free life.

综合训练对身体有哪些直接的益处? 很显然,首先受益的是免疫系统,我们很少生病。至于最酷的事情, 举个例子来说,如果你手臂划伤,或者皮肤因为做引体向上而出现硬 茧,你都会在很短的时间内恢复原状。总体而言,综合训练的好处 是:免疫系统毫无疑问会受益。但是更多的益处体现在身体的形态和 动作性上。无论是综合训练还是在生活中,不掌握技巧,你就一无是 处。我们进行综合训练,目的是培养你的运动能力,这会让你毕生受 益。我们会训练家庭主妇、爷爷奶奶,她们参加训练的目的不是去参 加奥运会,但这并不意味着,她们的训练方法与运动员有所不同。她 们需要训练的内容相同,只是重量、密度和身体负载程度不同而已。 因为她们和运动员有着相同的移动方式,训练会让他们获得更好的身 体姿态。看着他们在很短的时间内获得惊人的效果,真让人高兴。如 果你因长时间在电脑坐在劣质座椅上工作导致驼背,那么在综合训练 的前两个星期,你的肩膀会累得不敢动,但是你的身体很快就会适应 的,因为这些运动具有提升机体天然功能的特征,你的身体会迅速适 应,生活会更加美好、更加自由。 March 2014

Cguide

77


享受指南 relax

Pregnancy and Crossfit

怀孕妇女和综合健身

Amanda Ho is your partner in the whole endeavor. Is she based in Hong Kong? She now lives in Macau to help with the business.

Amanda Ho是你整个事业道路中的合作伙伴。她是香港人吗? 她现在住在澳门,帮我打点生意。

She’s pregnant. Was she interested in Crossfit before she became pregnant? Yes she was and she began to do Crossfit a long time before and she’s even getting better now. Why is she doing it even while she’s pregnant? Why not? I would like to change that wrong and unfounded conception of what pregnant women should actually do. In the states there are a lot of Crossfitters, a lot of pregnant Crossfitters, who in some cases – very extreme cases – they have worked out on the day they gave birth. That’s crazy. Actually what’s crazy is that they recovered so fast that in two weeks they were back training. And I know a lot of people think that that’s bad for the baby. I would like people to give me some scientific evidence on where that really happens. Most people like to say: oxygen depravation. I’m here as a very qualified trainer to tell you that your oxygen intake increases, your capacity to intake oxygen increases – that’s your VO2 max. You can absorb more oxygen. Being pregnant or not doesn’t matter because you have such a VO2 max before you start training that you have all the oxygen you need for your child. If you start Crossfit once you found out that you are pregnant - that I would advise against. But if you’ve been Crossfitting for six months before getting pregnant, keep Crossfitting. I can’t even stress how much better you’re going to feel. Amanda Ho has been Crosfitting with me since before she was pregnant and during pregnancy. She has no morning sickness, no cramps, her body fat remains the same – and no it does not have to increase. Her weight has gone up, but not her body fat and her baby is, and this comes from her gynecologist, her baby is the healthiest baby he has ever treated. 78

新澳门导航

三月 2014

在她怀孕前,是否喜欢进行综合训练? 是的,她也会进行练习。事实上,她很早以前就开始综合训练了,现 在的状态比以往更好。 她现在怀孕了,为什么还要参加练习? 为什么不能?我想改变人们对怀孕妇女在锻炼这方面持有的错误观 点,那都是没有根据的。在美国有很多人参加综合训练,其中有很多 怀孕妇女,有些人 — 当然这是比较极端的案例,在生下宝宝的当天 都会进行训练。 真是太疯狂了。 事实上,真正疯狂的是,她们两个星期后就会恢复,回来继续训练。 很多人会认为这对宝宝不好。但是否真的如此,我希望他们能给我一 些科学的证据。大多数人都喜欢说,这会导致身体缺氧。但作为一名 非常合格的教练,我想说的是,综合训练会增加你的摄氧能力,身体 吸收氧气能力会加强,也就是提高你的最大氧耗值。你可以吸收更多 的氧气。无论你是否怀孕不重要,因为训练提高了你的氧耗值,你的 身体就会吸收足够的氧气来满足孩子的需要。 我不建议正在怀孕的妇女开始综合训练,但是如果你在怀孕前已经参 加这个训练,时间超过半年,那么在怀孕期间就可以继续,你会发现 自己的感觉更好,这一点不用我强调。Amanda Ho 在怀孕前一直 和我一起进行综合健身,怀孕期间也是。她没有出现晨吐和痉挛等现 象,体脂含量保持以往的水平,怀孕不意味着一定要增加脂肪含量。 她的体重虽然增加了,但那不是脂肪,而是宝宝的重量。她的妇产科 医生说,她肚子里的宝宝是他见过的最健康的宝宝。


Women in Crossfit So, according to legend, every woman who works out is going to get gigantic muscles and look unfeminine. Is that right? Weights don’t make women huge and bulky. Cupcakes do. Fast food, processed food, Starbucks food - all that wonderful junk food makes women big. Weights do not make women big. They do give you muscles however. Now here’s the catch: if you have muscles you will have beautiful toned legs and that beautiful toned behind that you want to see in your bikini. We do use a lot of weight in Crossfit but just because you’re using weight doesn’t mean that you’re growing that much muscle. There is science to this. If you’re lifting between 50% and 75% of the weight that you can lift, you can get a little bit bigger. If you’re lifting 75% up to 95% of what you can lift, you’re going to get super strong, but not that big. If you lift anything below 50%, you’re going to have a lot of muscle endurance and a lot of toning, but you’re not going to get big, you’ll get really, really sexy. In Crossfit, we don’t give you what we want, we train you to your objectives. Are Crossfitters normal people? Yes, They’re normal people with extraordinary abilities.

女性综合健身 有些人会认为,女性健身会导致肌肉变大,看起来像个男人,是这样 吗? 重量练习不会让女性的块头变大,但甜品却能。快餐、加工食品、咖 啡店的各种甜食等等,这些口感很好的垃圾食品才是让女性肥胖的罪 魁祸首。重量练习不会让女性变成金刚,只是会提高身体的肌肉含 量。举个例子:如果你身体的肌肉含量高,双腿的线条就会很漂亮, 穿上比基尼,就会展示出你渴望拥有的模样。综合训练的时候,需要 做很多重量练习,但这并不代表你会长出吓人的肌肉。这是有科学依 据的:如果你能举起体重50%-70%的重量,整体的维度会稍稍变大; 如果能举起体重75%-90%的总量,你就会非常强壮,但绝不会变成 大块头。如果你举起的力量小于体重的50%,你的肌肉耐久力就会更 好,线条更漂亮,绝不会变粗,而是会非常非常性感。我们的综合健 身计划,不会主观地改变你,而是会根据你的目标对你进行训练。 进行综合训练的都是普通人吗? 是的,他们都是普通人,但却又有着超越常人的运动能力。

Amanda Ho

EN

中文 March 2014

Cguide

79


享受指南 relax 银河酒店 GALAXY HOTEL 澳门望德圣母湾大马路银河综合

HOTELS

澳门金沙 SANDS MACAO

★ ★ ★ ★ ★ deluxe 新濠锋 ALTIRA 澳门氹仔广东大马路 Avenida De Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8888 www.altiramacau.com

皇冠度假酒店 CROWN TOWERS

澳门蒙地卡罗前地203号 Largo de Monte Carlo, 203, Macau (+853) 2888 3388 www.sands.com.mo

永利澳门 WYNN MACAO 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com

澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳 门科技大学之地段(新濠天地)

★★★★★

Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 6888 www.cityofdreamsmacau.com

金都酒店 GRAND WALDO HOTEL

永利澳门万利酒店大楼 Encore at Wynn Macau 澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra, Wynn, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com

澳门四季酒店 FOUR SEASONS HOTEL 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望 德圣母湾大马路以南,地段1第6区 和第7区 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseasons.com/zh/macau

新葡京酒店 GRAND LISBOA HOTEL 澳门葡京路 Avenida de Lisboa, Macau (+853) 2828 3838 www.grandlisboahotelmacau.com

澳门置地广场酒店 LANDMARK HOTEL 澳门友谊大马路555号置地广场大厦 Avenida da Amizade, 555, Landmark, Macau (+853) 2878 1781 www.landmarkhotel.com.mo

澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste Roundabout, facing Galaxy complex, Taipa (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com

金丽华酒店 GRAND LAPA 澳门友谊大马路956﹣1110号 Avenida da Amizade, 956-1110, Macau (+853) 2856 7888 www.mandarinoriental.com/ grandlapa

12A号至20号码头之间 Rua das Lorchas and Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 12A, Macau (+853) 8861 0016 www.ponte16.com.mo

澳门大仓酒店 HOTEL OKURA MACAO 澳门路氹城莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 8883 www.galaxymacau.com

澳门文华东方酒店 MANDARIN ORIENTAL MACAO 澳门外港新填海区B区B2街区B地段 Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau (+853) 8805 8888 www.mandarinoriental.com/macau

澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 2838 3838 www.starworldmacau.com

濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI (+853) 8868 1234 www.macau.grand.hyatt.com

皇都酒店 HOTEL ROYAL MACAO 澳门得胜马路2号-4号 Estrada da Vitória, 2-4, Macau (+853) 2855 2222 www.hotelroyal.com.mo

新世纪酒店 NEW CENTURY HOTEL 氹仔徐日升寅公马路889号 Avenida Padre Tomás Pereira, 889, Taipa (+853) 2883 1111 www.newcenturyhotel-macau.com

葡京酒店 HOTEL LISBOA 澳门葡京路2﹣4号 Avenida de Lisboa, 2-4, Macau (+853) 2888 3888 www.hotelisboa.com

三月 2014

澳门火船头街及巴素打尔古街内港

澳门君悦酒店 GRAND HYATT

澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, NAPE, Macau (+853) 8802 8888 www.mgmmacau.com

新澳门导航

澳门十六浦索菲特大酒店 SOFITEL MACAO AT PONTE 16

星际酒店 STARWORLD HOTEL

澳门美高梅 MGM MACAO

80

渡假城 Avenida Marginal Flor de Lótus and Estrada da Baía de Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2888 0888 www.galaxymacau.com

澳门路氹城邻近路凼连贯公路新

澳门金沙城中心康莱德酒店 CONRAD MACAO, COTAI CENTRAL 澳门金沙城中心 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2882 9000 www.sandscotaicentral.com

澳门威尼斯人酒店 THE VENETIAN MACAO 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望德 圣母湾大马路以南 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2882 8888 www.venetianmacao.com

澳门威斯汀度假酒店 THE WESTIN RESORT MACAO 路环黑沙马路1918号 Estrada de Hác-Sá, 1918, Coloane (+853) 2887 1111 www.westin.com/macau

澳门悦榕庄 BANYAN TREE 澳门银河,澳门路氹城莲花海滨 大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com

澳门凯旋门酒店 L’ARC HOTEL MACAO 澳門新口岸皇朝區城市日大馬路 278號 Avenida 24 de Junho, 278, NAPE, Macau (+853) 2880 8888 www.larcmacau.com

澳门圣地牙哥古堡 SÃO TIAGO DA BARRA 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 Avenida da República, Fortaleza de São Tiago da Barra, Macau (+853) 2837 8111 www.saotiago.com.mo

濠璟酒店 RIVIERA HOTEL 澳门竹室正街2号和高可宁绅士街7 号至13号 Rua da Boa Vista, 2 , Rua do Comendador Kou Hó Neng, 7, Macau (+853) 2833 9955 www.rivierahotel.com.mo

丽景湾酒店 REGENCY HOTEL 氹仔史伯泰海军将军马路2号 Estrada Almirante Marques Esparteiro, 2, Taipa (+853) 2883 1234 www.regencyhotel.com.mo

★★★★ 金皇冠中国大酒店 GOLDEN CROWN CHINA 氹仔鸡颈马路临近澳门国际机场I 地段 Estrada da Ponta da Cabrita, Adjacent to Macau International Airport, Taipa (+853) 2885 1166 www.htlchina.com.mo

金龙酒店 GOLDEN DRAGON 澳门马六甲街 Rua de Malaca, Macau (+853) 2836 1999 www.goldendragon.com.mo


君怡酒店 GRANDVIEW HOTEL

维景酒店 METROPARK HOTEL

氹仔柯维纳马路142号和佛山街16号 Estrada Governador Albano de Oliveira,142, Rua de Fat San, 16, Taipa (+853) 2883 7788 www.grandview-hotel.com

澳门北京街199号 Rua de Pequim no. 199, Macau (+853) 2878 1233 www.metroparkmacau.com

HARD ROCK HOTEL 澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳门 科技大学之地段(新濠天地) Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 3338 www.cityofdreamsmacau.com

澳门金沙城中心假日酒店 HOLIDAY INN, COTAI CENTRAL 路氹城路氹连贯公路第5及6部分 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2828 2228 www.sandscotaicentral.com

澳门假日酒店 HOLIDAY INN MACAO 澳门北京街68-86号 Rua de Pequim, 68, Rua de Xangai, Macau (+853) 2878 3333 www.macau.holiday-inn.com

澳门富豪酒店 HOTEL BEVERLY PLAZA 澳门罗理基博士大马路70号 – 106 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 70-106, Macau (+853) 2878 2288 www.beverlyplaza.com

皇家金堡酒店 HOTEL CASA REAL 澳门新口岸罗理基博士大马路1118 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 1118, Macau (+853) 2872 6288 www.casarealhotel.com.mo

总统酒店 HOTEL PRESIDENTE 澳门友谊大马路355号 Avenida da Amizade, 355, Macau (+853) 2855 3888 www.hotelpresident.com.mo

澳门兰桂坊酒店 LAN KWAI FONG HOTEL MACAO 澳门高美士街230号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 230, Macau (+853) 2880 0888 www.macaulkf.com

竹湾酒店 POUSADA DE COLOANE BEACH HOTEL

英皇娱乐酒店 GRAND EMPEROR HOTEL 澳门商业大马路288号 Avenida Comercial de Macau, 288, Macau (+853) 2888 9988 www.grandemperor.com

财神酒店 HOTEL FORTUNA

路环竹湾海滩旁边 Cheoc Van Beach, Coloane (+853) 2888 2143 www.hotelpcoloane.com.mo

澳门广州街63号 Rua de Cantão, 63, Macau (+853) 2878 6333 www.hotelfortuna.com.mo

望厦宾馆 POUSADA DE MONG-HA

东望洋酒店 HOTEL GUIA MACAO

澳门望厦山 Colina de Mong-Ha, Macau (+853) 2851 6688 www.ift.edu.mo/tw/pousada/home/ index/240

澳门地厘古工程师马路1号至5号 Estrada do Engenheiro Trigo, 1-5, Macau (+853) 2851 3888 www.hotelguiamacau.com

利澳酒店 RIO HOTEL

莱斯酒店 HOTEL ROCKS

澳门高美士街33号及宋玉生广场

靠近友谊大马路的澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade, Macau (+853) 2878 2782 www.rockshotel.com.mo

682号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Alameda Dr. Carlos D’ Assumpção, 682, Macau (+853) 2871 8718 www.riomacau.com

环球酒店 HOTEL MONDIAL 澳门巴士度街1号,侧门设于罗沙达

皇庭海景酒店 ROYAL INFANTE HARBOUR VIEW HOTEL 澳门氹仔莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, COTAI (+853) 2883 8333 www.pousadamarinainfante.com/

骏景酒店 TAIPA SQUARE 沙维斯街骏景酒店 Rua de Chaves, Hotel Rossio da Taipa, Taipa (+853) 2883 9933 www.taipasquare.com.mo

★★★ 格兰酒店 BEST WESTERN HOTEL 氹仔美副将马路及嘉乐庇总督马路 交界地段 Estrada Coronel Mesquita, Estrada Governador Nobre Carvalho, Taipa (+853) 2882 1666

街40号 Rua de Antonio Basto, 1, Rua de Alve Rocadas, 40, Macau (+853) 2856 6866

万事发酒店 MACAO MASTERS HOTEL 澳门火船头街162号 Rua Das Lorchas, 162, Macau (+853) 2893 7572 wwww.mastershotel-macau.com

京都酒店 METRÓPOLE HOTEL 澳门南湾大马路493号和501号 Avenida da Praia Grande, 493-501, Macau (+853) 2838 8166 www.metropolehotel.com.mo

新丽华酒店 SINTRA 澳门约翰四世大马路及苏亚利斯博

www.hoteltaipa.com

士大马路 Avenida de D. João IV, Avenida Doutor Mário Soares, Macau (+853) 2871 0111 www.hotelsintra.com

帝濠酒店 EMPEROR HOTEL

华都酒店 WALDO HOTEL

澳门上海街51号和北京街106-I号 Rua de Xangai, 51, Rua de Pequim, 106-I, Macau (+853) 2878 1888 www.emperorhotel.com.mo

澳门友谊大马路 Avenida da Amizade, Macao (+853) 2888 6688 www.waldohotel.com

澳门维多利亚酒店 VICTORIA HOTEL 澳门黑沙环拱形马路118号 Estrada do Arco, 118, Macau (+853) 2855 6688 www.mo-victoria.com

SPAs 新濠锋 “澄” 水疗 Altira Spa 氹仔广东大马路 Avenida de Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8886 www.altiramacau.com

菩提水療 Bodhi Spa 澳门康莱德酒店3楼 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3, COTAI (+853) 8113 6188 www.sandscotaicentral.com/

March 2014

Cguide

81


享受指南 relax 澳门四季酒店水疗中心 Four Seasons Spa

澳门水疗中心 Macau Spa

澳門 望德聖母灣大馬路澳门四季酒

德圣母湾大马路以南, 地段1第6区

店水疗中心 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Four Seasons Spa, COTAI (+853) 8112 8080 www.fourseasons.com/macau/spa/

至第7区 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian complex, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseason.com/macau

金丽华酒店水疗中心 Grand Lapa

马泷综合康健医疗中心 Malo Clinic Spa Macau

澳门友谊大马路956﹣1110号金丽

澳门威尼斯人度假村大运河购物中

华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824 www.mandarinoriental.com/ grandlapa/

心5楼 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian Complex, Grand Canal Shoppes, Level 5, COTAI (+853) 8862 2688 www.maloclinics.com.mo/ welcome/index-zh.html

金都水疗 Grand Waldo Spa 澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste roundabout, facing Galaxy complex, COTAI (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com

怡.水疗中心 Isala Spa 澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君 悦酒店 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Hotel, COTAI (+853) 8868 1193 macau.grand.hyatt.com.hk

82

新澳门导航

三月 2014

路氹塡海区,路氹连贯公路以西, 望

Nirvana Spa 澳门南湾大马路403号中国法律大 厦地下 Avenida da Praia Grande, 403, China Law Building, G/F, Macau. (+853) 2833 1521 www.nirvanaspamacau.com/

Rock Spa 澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853 ) 8868 7801 Website: www.crown-macau.com

喜来登炫逸水疗中心 Shine Spa for Sheraton

Spa, Banyan Tree Spa

澳门氹仔岛路氹金光大道 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Sheraton, COTAI (+853) 2880 2000 www.sheratonmacau.com

望德圣母湾大马路南面 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy complex, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com

美高梅 Six Senses Spa at MGM Grand

「漾日」水疗中心 The Spa at Crown

澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, Macau (+853) 8820 3333 www.mgmmacau.com

So Spa 澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 8861 0016

永利理疗康体中心 The Spa at Wynn 永利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区 仙德丽街 1/F, Wynn Tower, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com

澳门悦榕

路氹塡海区, 莲花海滨大马路东面及

氹仔路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown, COTAI (+853) 8868 6883 www.cityofdreamsmacau.com/spa/ crown-spa

万利理疗康体中心 The Spa at Encore 万利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区 仙德丽街 1/F, Encore at Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com

澳门文华东方酒店水疗中心 The Spa at Mandarin Oriental, Macau 澳门文华东方酒店3楼 Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 3, NAPE, Macau (+853) 8805 8588


澳门必备 essentials

语言 Language 官方语言:中文(广东话)和葡萄牙文 Official Languages: Chinese (Cantonese) and Portuguese

保安Security 警察局及报案中心致电: 999 Police and emergency line: 999

第二语言:英语和普通话 Secondary languages: English, Mandarin Chinese

旅游热线 Tourism Hotline Tel:(+853)28 333 000

气候 Weather 澳门全年气候温和,平均气温约20ºC (68ºF)。夏天温度较高。 The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C)/86°F) in summer.

电力 Electricity 澳门的电压是采用220伏特的交流电,频率为50赫兹。电插座通常 是方形或圆形的三脚插座。 Electricity in Macau is at 220V, 50Hz. The power plugs used in Macau are of the three-pin, square-shaped or round-shaped type.

WiFi任我行 WiFi任我行服务为澳门巿民及旅客提供免费无线宽频互联网接入服 务,只要看到「WiFi任我行」标志,即代表你已身处服务覆盖范围 内,便可以免费使用无线宽频服务(WiFi) The Macau SAR Government has provided citizens and visitors with free wireless Internet access - “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name wifigo) or encrypted connection mode (network name wifigo-s). User name and password are wifigo, for 45 minutes per session in high density areas throughout the territory.

医疗/医院 Health and Hospitals

澳门仁伯爵综合医院 São Januário Hospital 仁伯爵山山顶 Estrada do Visconde de São Januário, Macau 8390 5000/ (+853) 2831 3731

镜湖医院 Kiang Wu Hospital 澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral, Macau

澳门国际机场 Macau International Airport 澳门国际机场位于氹仔,离外港客运码头只需十五分钟的车程,到 关闸只要二十分钟的车程,距路氹边境只有五分钟的车程。机场二 十四小时运作。(853) 2886 1111 各大酒店均有接机服务,旅客可提前预订或抵达时再作安排。 出租车(的士)备有空调且价格相宜,旅客可在澳门国际机场的士候 客区乘车。除了车资外,另收附加费5元,大件行李则加收每件3 元。 机场与市区之间有公共汽车连接:AP1,MT1,MT2,N2及26号,沿途 经过几家主要的酒店。 The airport is located on Taipa Island and is 15 minutes from the Macau Ferry Terminal, 20 minutes from the Barrier Gate and 10 minutes from the COTAI Frontier Post. It operates 24 hours/day. (+853) 2886 1111 Taxis are air-conditioned and relatively inexpensive, and are freely available at the taxi station outside the Airport. There is a surcharge of MOP 5 from that location and each piece of luggage carried in the trunk costs MOP 3. Special bus services (marked AP1, MT1, MT2, N2 & 26) serve the airport. These buses cross the city and stop at the major hotels.

国家和地区号码 Country and City Code 电话:拨号前+853 Phone: +853 - this functions as combined country and city code

邮政编号:澳门地区没有邮政编号 Postal Code: Macau does not have a postal code

运输快递 Courier and Shipping UPS 客户中心 UPS Customer Center 澳门慕拉士巷35-43,49 号,澳门工业中心地下D, E Travessa de Venceslau de Morais, 35-43 & 49, Centro Industrial de Macau, G/f, D&E, Macau (+853) 2875 1616

(+853) 2837 1333 / kwprd@macau.ctm.net

星期一至星期五 Mon-Fri: 09:00 - 19:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed

货币 Currency

联邦快递 FedEx Stations

1美元约=澳门币8元 1 US Dollar = (+/-) 8 Patacas (MOP)

地址:毕仕达大马路54号F地下

港币100元约:澳门币103元

星期一至星期五Mon-Fri: 09:00 - 20:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed

100 HKD = MOP 103

兑换外币二十四小时服务:澳门国际机场银行、葡京酒店 24 hour currency exchange counters: Macau International Airport (Taipa Island) and Lisboa Hotel (Macau)

Av. De Marciano Baptista, 54/F, Edf. Hung On Centre, G/f, J

主要银行:大西洋银行,中国银行 Main Branches: BNU, Bank of China

March 2014

Cguide

83


澳门必备 Essentials

入境签证 Passports and Visas 大多数旅客(欧洲,澳大利亚,新西兰,美国,加拿大,南非)无 需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。 Most travelers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa) can enter and stay in Macau for 30-90 days with a valid passports. Others can get a 30 days visa on arrival.

Macau

办公时间 Working Hours:09:00-22:00 (+853) 2872 6416

费用 Fees 个人:100澳门元,十二岁以下儿童收费减半。 家庭护照:200澳门元 团体:团体签证必须由澳门的旅行社申请办理,人数最少十人,费 用每人50澳门元。 中国大陆居民出境后如需再入境,必须重新申办来澳旅游签证。 入境签证可透过中华人民共和国驻外使领馆向治安警察局出入境事 务厅申请,并应在有效期内使用,否则即告失效。持有人准予在签 证上所注明之期限在澳门逗留。 需要签证的旅客可在抵达澳门时办理,但某些国家的旅客须事先获 得入境签证。 Individual – MOP 100, children under 12 years of age pay MOP 50 Family Passport – MOP 200 Group – MOP 50 per person for groups of 10 or more and children age 12 or under. If coming from China and planning to re-enter, you will need a Chinese multiple-entry visa. Visas can be obtained from the Immigration Services through Embassies/ Consulates of the PRC and should be used within the validity. Visas may be applied for upon arrival at the Immigration counter, however some countries are required to apply for an entry visa before embarking to Macau. Details:http://www.fsm.gov.mo/ (+853) 2872 5488 / sminfo@fsm.gov.mo

关闸 Barrier Gate Areia Preta, Macau

办公时间 Working Hours::09:15-13:00, 14:30-18:00 (+853) 2843 9310

澳门国际机场 Macau International Airport Taipa

办公时间 Working Hours: 09:00-13:30, 14:15-19:30, 20:15-22:00 (+853) 2886 1436

澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf Outer Harbor Macau

澳门孙逸仙大马路澳门渔人码头罗马表演场十七号铺 办公时间 Working Hours::10:00-13:00, 14:00-18:00 (+853) 2872 8981

氹仔临时客运码头 Taipa Temporary Ferry Terminal,

Taipa

办公时间 Working Hours::09:30-13:00, 14:30-18:15 (+853) 2885 0438

香港 Hong Kong

渡轮 Ferries 喷射飞航 TurboJet 营业时间:7:00-23:59 每15分钟从澳门或香港出发. 后:00:30,1:00, 1:30, 2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30

外港客运码头 Macau Ferry Terminal, Outer Harbor

24:00

香港大屿山香港国际机场一号客运大楼第五层抵港层接机大堂服务 柜台A06 Service Counter A06, Arrival Hall, Level 5, Terminal 1, Hong Kong International Airport, Lantau, Hong Kong

Operation: 7:00-23:59 between Macau and Hong Kong, departing every 15 min After midnight: 00:30,1:00,1:30,2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30 enquiry@turbojet.com.hk (+852) 2307 0880 www.turbojet.com.hk

办公时间 Working Hours:09:30-13:00, 14:00-17:45

金光飞航 Cotai Jet

336-337 Shun Tak Center, 200 Connaught Road, Central Hong Kong

营业时间:06:00-09:00每1小时,09:30-23:00每30分钟 23:00后 23:59, 01:00, 03:00

(+852) 2857 2287

Operation: 06:00-09:00 departing every hour, 09:30-23:00 every half hour, after 23:00 - 23:59, 01:00, 03:00 customer-hsf@cks.com.hk (+853) 2885 0595 (+852) 2359 9990 www.cotaijet.com.mo

咨询处 Information Center 议事亭前地利斯大厦 Largo do Senado, Edifício Ritz, Macau

办公时间Working Hours::09:00-18:00 (+853) 8397 1120

84

新澳门导航

三月 2014

(+852) 2769 7970

信德中心 Shun Tak Center 香港上环干诺道中200号信德中心336~337室 办公时间 Working Hours:09:00-13:00, 14:00-18:00

直升机 Helicopters 空中快线:09:00, 10:00-22:30每30分钟 Sky Shuttle: 09:00, 10:00-22:30 departing every half hour

飞行时间:15分钟 Flight Duration: 15 minutes (+853) 2108 9898 reservation@skyshuttlehk.com www.skyshuttlehk.com/


邮政服务 Postal Services 澳门邮政总局 Central

巴士服务 Bus service 澳门半岛:澳门币3.20元

澳门议事亭前地

Macau Peninsula: MOP 3.20

Largo do Senado, Edificio Sede da DSC, Macau

澳门至氹仔:澳门币4.20元

星期一至星期五Mon-Fri:09:00-18:00 星期六 Sat:09:00-13:00

Macau – Taipa: MOP 4.20

澳门至路环:澳门币5.00元

(+853) 2832 3666

Macau-Coloane: MOP 5.00

外港码头分局 Marine Terminal Post Office

澳门至黑沙:澳门币6.40元

地址:外港码头入境大堂 Address: Arrivals, G/f , Macau Ferry Terminal, Porto Exterior, Macau

星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00 (+853) 2872 8079

Macau-Hac Sa: MOP 6.00

澳门至机场,机场至澳门:澳门币4.20元 Macau-Airport: MOP 4.20

澳门至氹仔可乘坐:11,22,25X,28A, 30, 33,34 和MT4 Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33,34 and MT4

机场邮政分局 Airport Post Office

到机场可乘坐:AP1, MT1, MT2, N2, 26和36号

地址:氹仔机场客运大楼离境处1楼

往返澳门、氹仔和路环:21A、25、26、26A、50、MT3和N3 Macau-Taipa-Coloane: 21A, 25, 26, 26A, 50, MT3 and N3

Address: Macau International Airport, Departures, 1st Floor, Taipa

星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00

To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26 and 36

(+853) 2886 1465

水坑尾邮政分局 Rua do Campo 地址:澳门水坑尾街162号公共行政大楼地下 Rua do Campo, 162, Ed. da Administração Pública, Macau

星期一至五Mon-Fri:08:30 - 19:00 (+853) 2832 9334

路环邮政分局 Coloane Post Office 地址:路环打缆街邮政局大楼 Rua da Cordoaria, Ed. Direcção dos Serviços de Correios, Coloane (+853) 2888 2010

澳门有三家巴士公司 Bus Company 维澳莲运公共运输 Reolian Public Transport Co, Ltd. (+853) 2877 7888 www.reolian.com.mo

澳门公共汽车有限公司 Sociedade de Transportes Colectivos de Macau. S.A.R.L (+853) 2885 0060 www.tc.com.mo

租车服务 Car Rental 华国旅游社有限公司 Vacations International Travel Service (Macau) Limited 金丽华酒店停车场Hotel Grand Lapa, Garage, ZAPE, Macau (+853) 2833 6789 avis@avis.com.mo http://www.avis.com.mo/

百路达自动车租赁有限公司 Burgeon Rent A Car Limited 澳门东北大马路海名居第2座地下及阁仔O,P,Q铺 Avenida do Nordeste, Edifício La Baie Du Noble, Block 2, G/f, O,P,Q, Macau (+853) 2828 3399 info@burgeonrentacar.com http://www.burgeonrentacar.com/

宏益汽车租赁服务有限公司 Vang Iek Rent-a-Car Service Company Ltd 地址Address:澳门提督大马路69至71号地下

澳门新福利公共汽车有限公司 Transmac Transportes Urbanos de Macau. S.A.R.L

Avenida Almirante Lacerda, 69-71, G/f, Macau (+853) 2899 1199 info@virentacar.com.mo http://www.virentacar.com.mo/

www.transmac.com.mo

广东话课堂 Important Names

(+853) 2827 1122

出租车(的士) Taxi Service 黑的士和黄的士 Black/ Yellow Taxi 澳门的出租车有两款,一款是黑色车身奶黄色车顶,而另一款是鲜 黄色。出租车起程价(首1600米)收费澳门币15元,之后每230米加 收1.5元,停车候客收费每分钟1.5元,如有大件行李,每件加收3元。 从澳门往路环或在澳门国际机场的士候客区乘车,除了车资外,另 收附加费5元;氹仔往路环加收2元附加费。但由澳门往氹仔或由两 离岛返回澳门,则无须加收任何附加费。 There are two kinds of taxis: black and yellow The flag fall charge is MOP 15 for the first 1,600 meters. MOP 1.50 will be added for every 230 meters afterwards. If stopped, MOP 1.50 is charged for every minute.

出租车叫车服务 :(+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 及2828 3283。 To call for a taxi: (+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 & 2828 3283.

妈阁庙/ A-Ma Temple:- “Ma Kok Miu” 民政总署/ Civic & Municipal Affairs Bureau- “Man Zheng Zhong Chu” 新马路/ Av. Almeida Ribeiro- “San Ma Lo” 大三巴/ St Paul’s Ruins- “Tai Sam Pa” 葡京/ Lisboa Hotel- “Pou Keng” 港澳码头/ Macau Ferry Terminal-“Kong Ou Ma Tau” 关闸/ Barrier Gate-“ Kwan Tchap” 东望洋炮台/ Guia Hill-“Tchong San” 文化中心/ Cultural Center-“Man Fa Tchong Sam” 机场/ Airport-“ Kei Cheong”

实用网址 Useful Sites

www.macautourism.com www.smg.gov.mo/www/e_index.php http://maps.google.com/ http://portal.gov.mo/web/guest/tourist

March 2014

Cguide

85


1 2 3 4

MACAU Center 澳门市中心 MACAU strip 澳门新填海区 TAIPA village 氹仔旧城区 Cotai Strip 路氹金光大道

1 2

86

新澳门导航

十二月 2013


3 4

December 2013

Cguide

87


88

新澳门导航

十二月 2013


Sponsored Feature 赞助特载

The Fountainside

迎湶 The Fountainside is located in the prestigious Penha Hill district, yet offers easy access to the central business district, quality schools, entertainment facilities, ferry terminals and Macau International Airport. 迎湶项目坐落在著名的主教山地区,交通便 利,可轻易前往中心商务区、名校、娱乐设 施、渡船码头和澳门国际机场。

Award-winning Heritage Design with a Contemporary Twist 现代生活与传统设计的完美融合 With its elegant blend of classic and contemporary architectural design, The Fountainside is situated in a prime location in the heart of Macau’s UNESCO World Heritage district. The freehold development encompasses a low-density collection of 38 apartments and 4 villas. Setting world-beating standards in quality and design, The Fountainside won the 2012 Monomer Housing Design Award of Chinese Residential Projects. The highly desirable residences at The Fountainside are all exquisitely finished with signature contemporary furniture. 这是一处低密度的永久业权发展项目,包括38所公寓和4栋别墅。该 项目融合了经典和现代的建筑设计方式,尽显高雅尊贵。迎湶更是位 于列入联合国教科文组织世界遗产名录的“澳门历史城区”的优越地 区。 项 目 以 全 球 最 高 品 质 和 设 计 为 标 准 , 荣 获2 0 1 2 年 华 人 住 宅 项 目 Monomer 住宅设计奖。所有住宅均以极富特色的现代家私进行精 装,受到了市场的高度青睐。

Eco-friendly Green Roof 环保绿色屋顶

The Fountainside is designed to be a sustainable residential property, and is one of a handful in Macau to use the MEP® Tray Green Module system, which reduces the carbon footprint of the property and reduces residents’ energy costs. 作为一个可持续性住宅项目,迎湶还是澳门少数采用 MEP® 模块环 保绿色屋顶系统的项目之一,可以减少住宅的碳足迹,降低住户的能 源消耗成本。

The Villas 别墅

For those who demand unrivalled elegance and style, The Fountainside’s four villas set a new standard in the prestigious Penha Hill district. 迎湶的4栋别墅拥有无以伦比的优雅气质和风格美感,在尊贵的主教 山地区堪称标杆之作。

The Duplexes 复式公寓

Each duplex boasts a lush private garden - a personal oasis in which residents can relax and recharge in a peaceful space that’s all their own. 每一个复式公寓都配备了一个郁郁葱葱的私人花园,仿佛是一个私人 绿洲,住户可以在一个完全属于他们的宁静空间中放松身心,重拾活 力。

The Terraço 露台

Featuring lush sky gardens with landscaped grounds right on their doorstep, these premium residences are a rare gift in the heart of Macau. 苍翠欲滴的空中花园,天际庭园近在门前,这些高档住宅是澳门核心 地区难得一见的骄傲作品。

At Your Service 礼宾服务

With round-the-clock concierge services and a fully-equipped, stateof-the-art gym to cater for every personal fitness regimen, residents enjoy the ultimate in total convenience to enjoy a leisure-filled, healthy lifestyle. 24小时礼宾服务,尖端设施齐备的健身房,可满足每位客人的健身 需求。该项目提供了舒适便捷的高品质礼宾服务,住户可尽享休闲自 在、有益健康的生活方式。



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.