Gyalog-galopp

Page 1

GYALOG - GALOPP Írták: JOHN CLEESE GRAHAM CHAPMAN TERRY GILLIAM ERIC IDLE TERRY JONES MICHAEL PALIN Fordította: MOLNÁR CSABA


Gyalog-galopp FordĂ­totta: MolnĂĄr Csaba

2

Tartalom I. jelenet.......................................................................................................................3 II. jelenet .....................................................................................................................5 III. jelenet ....................................................................................................................7 IV. jelenet....................................................................................................................11 V. jelenet .....................................................................................................................14 VI. jelenet....................................................................................................................18 VII. jelenet ..................................................................................................................19 VIII. jelenet .................................................................................................................20 IX. jelenet....................................................................................................................22 X. jelenet .....................................................................................................................26 XI. jelenet....................................................................................................................26 XII. jelenet ..................................................................................................................28 XIII. jelenet .................................................................................................................32 XIV. jelenet.................................................................................................................33 XV. jelenet ..................................................................................................................33 XVI. jelenet.................................................................................................................39 XVII. jelenet ...............................................................................................................41 XVIII. jelenet ..............................................................................................................42 XIX. jelenet.................................................................................................................46 XX. jelenet ..................................................................................................................48 XXI. jelenet.................................................................................................................48 XXII. jelenet ...............................................................................................................49 XXIII. jelenet ..............................................................................................................49 XXIV. jelenet..............................................................................................................51 XXV. jelenet ...............................................................................................................55 XXVI. jelenet..............................................................................................................57 XXVII. jelenet.............................................................................................................61 XXVIII. jelenet ...........................................................................................................61 XXIX. jelenet..............................................................................................................62 XXX. jelenet ...............................................................................................................63 XXXI. jelenet..............................................................................................................69 XXXII. jelenet.............................................................................................................70 XXXIII. jelenet ...........................................................................................................70 XXXIV. jelenet ...........................................................................................................73 XXXV. jelenet ............................................................................................................77 XXXVI. jelenet ...........................................................................................................81 XXXVII. jelenet..........................................................................................................82 XXXVIII. jelenet ........................................................................................................85 XXXIX. jelenet ...........................................................................................................86 XL. jelenet...................................................................................................................87 XLI. jelenet .................................................................................................................87


Gyalog-galopp I. jelenet

Fordította: Molnár Csaba

3

I. jelenet Külső, várfal, nappal Köd. Néhány másodpercig kavarog. Csend. Atmoszférikus zene. Felirat: "Anglia, Kru. 787.". Néhány másodperc múlva lódobogást hallunk a távolból. Lassan közelednek. És kilkép a ködből ARTHUR, követi egy szolga, aki két fél kókuszdiót csapkod össze. Arthur felemeli a kezét. Arthur Ti. ott! A szolga egy ló megállását utánozza. Arthur átnéz a ködön. A köd felszállásával egy vár jelenik meg a válla felett. A vár párkányán egy katona tűnik föl. Lenéz. Katona Álj! Ki van ott? Arthur Én, Arthur. Uther Pendragon fia, Camelot várából. A brittek kitálya,a saxonok legyőzője, Anglia leghatalmasabbika. Szünet. Katona Húzz el! Arthur Én... És ez itt a hű szolgám Patsy. Széltében s hosszában bejártuk az országot és olyan lovagokat keresünk, akik csatlakoznak a cameloti udvaromhoz. Beszélnem kell az uraddal és parancsolóddal. Katona Mi? Lovagoltatok? Arthur Igen. Katona De ti kókuszdiókat használtok. Arthur Mi? Katona Van a kezetekben két fél kókuszdió, és összecsapkodjátok őket.


Gyalog-galopp I. jelenet

Fordította: Molnár Csaba

4

Arthur (Megvetően) Úgy? Azóta lovaglunk, mikor a téli hó befedte ezt a földet, át Merceán. Katona Honnan szedtétek a kókuszdiót? Arthur (Gondolkozik) Találtuk őket. Katona Hol, Merceában? A kókuszdió trópusi. Arthur Mit mondsz? Katona Nos, az egy éghajlati övezet. Arthur A fecske délfelé szállhat a Nappal, a házifecske vagy a lille melegebb vidéket keres telente, tehát ezek nem különösek a mi országunkban. Katona Azt mondod, hogy a kókuszdió bevándorolt? Arthur Nem egészen. El tudják hozni. Katona Mi? Egy fecske elhoz egy kókuszdiót? Arthur Miért ne? Katona Elmondom neked, hogy miért. Azért, mert egy fecske csak 8 inch hosszú, és 5 unciát nyom. Szerencséd van ha találsz egy fontnál könnyebb kókuszdiót. Arthur Megtudják fogni a héjjánál. Katona Nem az a kérdés, hogy hol fogják meg. Ez egy egyszerű súlyprobléma: Egy 5 unciás madár nem tud megtartani egy egy fontos kókuszdiót. Arthur Nos, nem baj. Menj, és jelentsd az uradnak, hogy itt van Arthur Camelot várából. Katona Nézd, ahhoz, hogy a fecske tartani tudja a röppályát, másodpercenként 493-szor kell verdesnie a szárnyaival, nem? Rövid szünet. A köd gomolyog. Csend. Arthur Kérem! Katona Ugye?


Gyalog-galopp I. jelenet

Fordította: Molnár Csaba

5

Arthur Nem értem. 2. katona (Aki a párkány mögül tűnt elő) Egy afrikai fecskénél ez lehetséges. Katona Persze, egy afrikai fecske lehet, de nem egy európai fecske, ezt mondom. 2. katona Szerintem sem. Arthur (Elveszti a türelmét) Megkérdezik az urukat, hogy akar-e csatlakozni a cameloti udvarhoz? Katona Viszont az afrikai fecske nem honos itt. 2. katona Igen. Athur az égre emeli tekintetét, majd int Patsy-nek, és ellovegolnak a ködbe. Katona Tehát sehogy nem tudnának elvinni egy kókuszdiót. 2. katona Várjunk csak! Nem vihetnék ketten együtt? Katona Nem, mert akkor egy sorban kéne repülniük... Csend megint

II. jelenet Élet és pusztulás Nyomorult hullákat látunk. Eltorzult arcok. a kamera mögül előbaktat egy szekér, elötte egy ember sétál, csukja van a fején. Kocsis Viszik a halottakat! Követjük a szekeret át a mocskos, nyomorult, pestises falun. Néhány girhes korcs fetreng a sárban. Az egyik ház nyitott ajtaján keresztül egy pillanatig két lógó lábat látunk. Egy másik ajtógan egy öregasszonyt látunk, aki a falhoz csapja a macskáját. A


Gyalog-galopp - II. jelenet Fordította: Molnár Csaba

6

szekér kikerül egy halott szamarat vagy tehenet, ami a sárban fekszik. Egy szekérhez kötött embert négy apáca elkezd nagy kalapácsokkal ütni. Kocsis Viszik a halottakat! Lábak lógnak ki az ablakokon és az ajtókon. Két ember verekszik a sárban - fülüktől a farkukig sárosak. Egy másik emberre földet lapátolna. Egy pillanatra látjuk, hogy kezd éledezni. Kocsis Viszik a halottakat! Munkás Itt van egy! Kocsis Kilenc penny. Test Nem vagyok halott. Kocsis Mi? Munkás Semmi. Na, kapom a kilenc pennyt? Test Nem vagyok halott! Kocsis Hé! Azt mondja, hogy nem halott. Munkás De az. Test Nem vagyok az. Kocsis Nem az. Munkás Mingyárt az lesz. Nagyon beteg. Test Mingyárt jobban leszek. Munkás Egy pár perc múlva meghal. Kocsis Így nem vihetem el. Ez nem lenne keresztényi cselekedet. Test Nem akarok elmenni a szekéren. Munkás Ne butáskodj már! Kocsis Nem tehetem.


Gyalog-galopp - II. jelenet Fordította: Molnár Csaba

7

Test Már jól érzem magam. Munkás Tégy nekem egy szivességet! Kocsis Nem. Munkás Nem tudnál várni néhány percet. Már nem húzza sokáig. Kocsis Hát nem tudom. Robinsonéknál kellene lennem, mert kilencen meghaltak tegnap. Munkás Mikor jössz legközelebb? Kocsis Csütörtökön. Test Azt hiszem, sétálok egyet. Munkás Tudod, hogy nem tudsz senkit becsapni. (A kocsishoz) Nem tudsz tenni semmit? Test (Hangosan énekel) Boldog vagyok. Boldog vagyok. A kocsis egy pillanatig a munkásra néz, majd hirtelen körülnéz az utcában. Óvatosan felvesz egy bunkósbotot, és fejbecsapja az öreg embert. (Az ütés után az ének lassan csendesedik el.) Munkás (Megkapja pénz többi részét.) Kösz szépen. Kocsis Rendben. Viszlát csütörtökön. Megfordulnak. Hirtelen az egész falu térdre ereszkedik, hajbókolnak stb. Athur és Patsy mennek át a falun, anélkül, hogy bárkire is ránéznének. Amikor elmennek a munkás visszafordul a kocsishoz. Munkás Hát ez meg ki volt? Kocsis Királynak kellett lennie. Munkás Miért? Kocsis Mert le se szart senkit magán kívül.


Gyalog-galopp - III. jelenet Fordította: Molnár Csaba

8

III. jelenet Kint - nappal Arthur és Patsy lovagolnak. Megállnak és körülnéznek. A távolban egy kastélyt látunk, elötte pedig egy parasztot, aki a földet túrja a mesztelen kezével és egy bottal. Arthur és Patsy odalovagolnak hozzá. Arthur Öregasszony! Dennis Ember. Arthur Ember, ...öö...Bocsánat. Öreg ember! Milyen lovag él ott, abban a várban? Dennis 27 éves vagyok. Arthur Hogy? Dennis 27 éves vagyok. Nem vagyok öreg. Arthur Nem mondhattam, hogy "Hé, ember". Dennis Nos, hívhat Dennisnek. Arthur Nem tudtam, hogy Dennisnek hívják. Dennis Meg sem próbáltad kitalálni, ugye? Arthur Elnézést kérek az "öregasszonyért", de hátulról úgy tűnt... Dennis Te első látásra úgy kezeltél engem, mint egy alattvalót. Arthur Én király vagyok.


Gyalog-galopp - III. jelenet Fordította: Molnár Csaba

9

Dennis Ó gyönyörű. Egy király, mi?! Van egy palotád, szép ruháid, udvaroncaid és finom étkeid. De hogy szerezted ezt? A munkások kizsákmányolásával! Az idejemúlt imperilista dogmákba kapaszkodva, amelyek meggátolnak mindenfajta haladást államunkban. Odajön egy öreg asszony. Öreg Dennis, van itt pár szép szemét. Oh, hogy csináltad? asszony Arthur Üdvözöllek, jó asszony. Arthur vagyok, a brittek királya. Megtudod mondani, hogy ki lakik abban a kastélyban? Öreg Kiknek a királya, asszony Arthur A britteké. Öreg Kik azok a brittek? asszony Arthur Mi mindannyian. Dennis ránéz az öreg asszonyra Arthur És én vagyok a te királyod. Öreg Ó, én nem tudtam, hogy nekünk van királyunk. Azt hittem, hogy egy asszony önálló kommunában élünk. Dennis Tévedsz. Egy diktatúrában élünk. Egyeduralomban, és mi vagyunk a munkás osztály. Öreg Hát akkor változtassuk meg az osztályokat! asszony Dennis Erről van szó. Ha csak... Arthur Nagyon kérem, jó emberek! Sietek. Kilakik abban a várban? Dennis Senki. Arthur A De akkor ki az uratok?


Gyalog-galopp - III. jelenet Fordította: Molnár Csaba

10

Dennis Nekünk nincs urunk. Arthur Mi? Dennis Már mondtam neked. Mi egy anarcho-szindikalista kommunában élünk. Hetente cserélődnek az ügyvivők... Arthur Hogy? Dennis ...És az ügyvivők minden döntése. A kéthetente megrendezett tanácskozásokon el kell fogadni a beügyekben az egyszerű többséget. Arthur Csönd! Dennis De kétharmados többségnél... Arthur Parancsolom, hogy maradj csöndben! Dennis Parancsolja?! ... Kinek hiszi magát? Arthur Én király vagyok. Öreg Én nem szavasztam rád. asszony Arthur Nem szavazhasz királyokra. Öreg De akkor hogy letél király? asszony Arthur A tavitündér felemelte a víz keble fölé a legszentebb ragyogással bíró Excalburt, jelezvén az Isteni Bölcsesség hatalmasságát. Én hoztam el az Excaliburt, így lettem király. Öreg Frank itt van? Lenne egy páciens... asszony Dennis Nézd, néhány nő a víz szinén fekszik egy kardot tartva. ez nem lehet a hatalom alapja. Legfőképpen a tömegek támogatása kell hozzá és nem egy nevetséges vízi színjáték. Arthur Csönd. Dennis Nem várhatod, hogy gyakorolni tudod a hatalmat, csak azért, mert valami vízi kurva hozzádvágott egy kardot.


Gyalog-galopp - III. jelenet Fordította: Molnár Csaba

11

Arthur Kuss! Dennis Azt mondom, hogy ha én odamennék, és azt mondanám, hogy én egy uralkodó vagyok, mert egy nedves ringyótól kaptam egy lándzsát, biztos kidobnának. Arthur (Elkapja a gallérját) Befogod a pofád! Dennis És most! Láthatjuk a rendszer egy kegyetlen elemét. Arthur Kuss. Emberek gyűlnek köréjük. Dennis Gyertek, és nézzétek a rendszer brutalitását. Segítség, Segítség! El vagyok nyomva. Arthur Rohadt paraszt! Belöki Dennist a sárba, és készül felszállni a lóra. Dennis Halloták ezt? Árulás! Felszállnak a lóra. Arthur Gyerünk, Patsy! Dennis (A háttérben, elhalkulva halljuk) Látták, hogy elnyomott? Hát erről beszéltem...

IV. jelenet Külső, erdő, nappal Arthur és Patsy egy erdőben lovagolnak. Követjük őket. Közeli kép a szemükről, majd újra követjük őket. Megállnak és körülnéznek. Felcsillan a szemük. Harci hangok. Közeli a szemükről. Pillantás a másik oldalra, ahol egy fahíd szel át egy patakot. A híd elején egy félelmetes hartc folyik. Egy óriás fekete lovag, aki fekete páncélban van, és az arca teljesen el van takarva harcol egy másik lovaggal, aki zöld páncélban van.


Gyalog-galopp - IV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

12

Arthur és Patsy növekvő érdeklődéssel figyelik a harcot. Visszavágás a harcra. A zöld lovag támad, de a fekete lovag félre lép, és így kivédi, majd átszúrja a zöld lovag kezét. Arthur és Patsy egyre lelkesebben nézik. A zöld lovag egy nagy buzogányt húz elő. Arthur hunyorít, és találgatja, hogy a fekete lovag túl fogja-e élni. A zöld lovag hadonászik, a fekete lehajtja a fejét, majd ellép. Arthur és Patsy úgy nézik, mint egy teniszmeccset. A zöld lovag ki van terítv a földön. a fekete lovag elteszi a kardját, majd bedobja a vízbe a másikat. Arthur biccent egyet, majd elindul a fekete lovag felé. Arthur Bátor vagy, mint az oroszlán, lovag! Fekete lovag Ki meri kihívni a fekete lovagot? Arthur Én nem hívtalak ki. Arthur vagyok, a brittek királya. Várja a választ, ami nem jön meg. Kissé felingerül. Arthur A legbátrabb és legbecsületesebb lovagokat keresem az egész világon, hogy csatla-kozzanak az udvaromhoz. Csend. Arthur Bizonyságot tettél bátorságodról. Akarsz csatlakozni hozzám? Csönd. Arthur Egy ember a te adottságaiddal vezető lehetne lovagjaim között. Fekete lovag Soha! Arthur Elszomorítasz. Nos mindegy. Gyere Patsy! Amint elindulnak, a fekete lovag elállja az utat. Fekete lovag Nem mehettek át! Arthur Mi? Fekete lovag Nem mehettek át! Arthur Nem akarok vitába szállni veled, jó lovag, de át kell mennem a hídon. Fekete lovag Akkor meg kell hallnod. Arthur Én, Arthur, a brittek királya parancsolom neked, hogy állj félre!


Gyalog-galopp - IV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

13

Fekete lovag Nem állok félre senkinek! Arthur Ha így, hát így. Arthur előhúzza akardját, és megindul a rettenetes küzdelem. Majd kb. 15 mp múlva Arthur levágja a fekete lovag bal karját. Arthur Most már átmehetek? Fekete lovag (Tapogatja a vállát.) Ez csak egy karcolás. Arthur Karcolás?! Levágtam a karod! Fekete lovag Nem. Arthur (Rámutat a kar helyére) Nos akkor mi legyen? Fekete lovag Voltam már rosszabbul is. Arthur Hazudsz. Fekete lovag Gyerünk, te buzi! Újabb 10 mp-es harc után Arthur levágja a másik karját is. A kar a karddal együtt lehull a porba. Arthur Én győztem. (Térdre ereszkedik.) Köszönöm néked, Uram... Fekete lovag Gyerünk már! Arthur Mi? A fekete lovag rugdossa Arthurt. Ő megint előhúzza kardját. Arthur Valóban bátor vagy, Lovag, de én győztem. Fekete lovag Félsz? Arthur Te hülye, nincs karod. Fekete lovag Természetesen van.


Gyalog-galopp - IV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

14

Arthur Nézd! Fekete lovag Horzsolás! Arthur Állj már le! Fekete lovag Elég volt? (Rugdossa) Arthur Levágom a lábad! Tovább rugdossa. Arthur Hát jó. A fekete lovag rugdossa Arthurt. Ő levágja a bal lábát. A fekete lovag csak nehezen tudja megtartani egyensúlyát. Fekete lovag Ezért megöllek! Arthur Mi? Fekete lovag Gyere ide. Arthur Mit akarsz? Lespriccelsz vérrel? Fekete lovag Legyőzhetetlen vagyok. Arthur Nevetséges vagy. Fekete lovag A fekete lovag mindig győzedelmeskedik. Arthur levágja a másik lábát is. a fekete lovag teste lehanyatlik. Fekete lovag Rendben. Ezért még számolunk! Arthur Gyerünk, Patsy. Elindulnak a híd felé. Fekete lovag Megfutamodsz, mi? Gyáva nyúl! Gyere vissza, és nézd meg, hogy mit kapsz! Leharapom a lábad.


Gyalog-galopp - V. jelenet Fordította: Molnár Csaba

15

V. jelenet Kint, nappal Egy falu. Egyházi ének hallik. Egyre közelebb jön. Aszkéta szerzetesek sora tűnik föl, akik homlokukat csapkodják egy fadarabbal. Falusiak elött haladnak el, akik egy szép fiatal lányt voszolnak az utcákon. a lány úgy van öltözve, mint egy boszorkány. A falu határán kívül lévő dombra viszik, ahol várja egy fura kinézetű lovag, Sir Bedevere. 1. falusi Találtunk egy boszorkányt, megégethetjük? Mind Boszorkány! Megégetni! Bedevere Honnan tudjátok, hogy boszorkány? Mind Úgy néz ki! Bedevere Hozzátok elő. Hozzák a fiatal lányt (Miss Islington), aki úgy van öltözve, mint egy boszorkány. Boszorkán Nem vagyok boszorkány! Nem vagyok boszorkány! y Bedevere De úgy vagy öltözve, mint egy boszorkány. Boszorkán Ők öltöztettek így fel. y Mind Nem, mi nem! Boszorkán Ez nem az én orrom, ez egy álorr. y Bedevere leveszi az orrát. Bedevere Nos?!


Gyalog-galopp - V. jelenet Fordította: Molnár Csaba 1. falusi Hát mi csináltuk az orrot. Bedevere Csak az orrot? 1. falusi Meg a kalapot is. De ő egy boszorkány! Mind Boszorkány, boszorkány! Égessük meg! Bedevere Ti öltöztettétek fel így? 1. falusi Ööö...igen...nem...egy kicsit...van egy bibírcsókja. Bedevere Miből gondoljátok, hogy ő egy boszorkány? 2. falusi Tarajos gőtévé változtatott. Bedevere Gőtévé? 2. falusi (Végignéz magán) Már jobban vagyok. Mind Bárhogy is, égessük meg! Bedevere Csend legyen. Van egy módja, hogy megtudjuk, vajon boszorkány-e. Arthur és Patsy megjelennek, és érdeklődéssel figyelik, hogy mi fog történni. Mind Van? Mond el nekünk, bölcs Sir Bedevere. Bedevere Mit szokatok csinálni egy boszorkánnyal? Mind Megégetjük! Bedevere És mit égettek még el? 3. falusi Fát? Bedevere Tehát miért égnek el a boszorkányok? 2. falusi (Bátortalanul) Mert fából vannak? Bedevere Jó! A parasztok felbolydulnak, zúgolódni kezdenek. Mind Már értem. Persze hogy abból!

16


Gyalog-galopp - V. jelenet Fordította: Molnár Csaba

17

Bedevere Tehát hogyan tudhatjuk meg, hogy boszorkányok-e? 3. falusi Építsünk hidat belőle! Bedevere Hidat nem tudsz építeni kőből is? Mind Igen...őőő...hát....őőő...hogy is? Bedevere A fa elsűlyed a vízben? Mind Nem, hanem úszik. Megvan! Dobjuk be a tóba és kössünk rá súlyokat. Bedevere Várjatok. Mondjátok meg, hogy mi úszik még a vizen! Mind Kenyér?...nem, nem...almák...kis kavicsok? Arthur A kacsa. Mind Arthurra és Patsyre néznek. Bedevere nagyon büszkének tűnik. Bedevere Pontosan. Logikus! 1. falusi (kezdi megérteni) Ha a boszorkány ugyanolyan nehéz, mint egy kacsa, akkor fából van. Bedevere És akkor? Mind Boszorkány! Kacsa! Hozzatok egy kacsát! 3. falusi Itt egy kacsa, Sir Bedevere. Bedevere A legnagyobb mérlegemet kell használnunk! Egy nagyon furcsa szerkezethez vezeti őket, ami fából és bőrből van. Az egyik serpenyőjébe teszi a lányt, a másikba a kacsát. Majd ellenőrzi mindkát serpenyőt. Arthur érdeklődve figyeli. Bedevere Vegyétek ki a pöcköt! A parasztok kalapáccsal kiütik az ékeket. A két serpenyő imbolyog egy darabig, majd egyensúlyba áll. Mind Boszorkány! Boszorkány!


Gyalog-galopp - V. jelenet Fordította: Molnár Csaba

18

Boszorkán A francba, lebuktam! y Mind Égessük meg! Máglyára vele! Elvonszolják a lányt. Arthur és Bedevere maradnak, csodálattal üdvözlik egymást. Bedevere Ki vagy te, aki ilyen tájékozott vagy a tudományokban? Arthur Arthur vagyok, a brittek királya. Bedevere Ó felség, bocsáss meg. Arthur (Patsyre néz, arcán kielégülés tükröződik) Jó lovag, eljössz velem Camelotba csatlakozni a Kerek Asztalhoz? Bedevere Ó Uram, nem vagyok méltó... Arthur előrelép, előhúzza a kardját. A mozdulaton a nehézség jelei mutatkoznak. Arthur Mi a neved? Bedevere Bedevere, Uram. Arthur Ezennel, Sir Bedevere, a Kerek Asztal lovagjává ütlek téged.

VI. jelenet Különböző montázsok - Animáció Hang És így Arthur összegyűjtötte lovagjait, elhozva a legerősebbeket és a legbátrabbakat a birodalom minden sarkából, hogy körbeüljék a kerekasztalt. Ezután azokat a jeleneteket látjuk, ahogy Arthur toborozza a lovagokat. Egy könyvet látunk, melyre ez van írva: A FILM KÖNYVE.


Gyalog-galopp - VI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

19

Hang A bicső Sir Bedevere volt az első, aki csatlakozott Arthurhoz, de más illusztris nevek követik őt... Lapozás. Hang Sir Launcelot, a bátor. Lapozás. Hang Sir Galahad, a feddhetetlen. Lapozás. Hang És Sir Robin, a nem-egészen-olyan-feddhetetlen-mint-Sir-Launcelot... Lapozás. Hang Ki fog nemsoká harcolni Agnor sárkányával? Lapozás. Hang Ki fog nemsoká kiállni Bristol csirkéjével? Lapozás. Hang És ki fogja személyesen bevizezni magát a badon hill-i csatában? Lapozás. Hang Sir nem-jelenik-meg-ebben-a-filmben. Lapozás. Hang Ők együtt megalakították azt a közösséget, melynek neve legendássá vált a századok folyamán. Egy gorillakéz elkapja a lapozó kezet. A zene lassan elhalkul...

VII. jelenet Kint, nappal.


Gyalog-galopp - VII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

20

Közeli kép a lovagok fejéről sorban, ahogy lovagolnak. Bedevere és Arthur a csoport elején beszélgetésbe merülve. Bedevere És mint tudjuk, Felség, a Föld banán alakú. Arthur Ez az új ismeret felkeltette az érdeklődésemet, Sir Bedevere. Magyarázd el még egyszer, hogy hogyan lehet birka hólyagokkal megakadályozni a földrengéseket. Bedevere Természetesen, Uram. Launcelot (a távolba mutat) Nézd, Uram! Mind megállnak, és figyelnek. Arthur (hálát adva) Camelot! Vágás a távoli kastélyra, amely mögött a Nap sugarai ragyognak. Zene. Vágás vissza Arthurra és csapatára. Mindnyájan megigézve bámulnak. Galahad Camelot. Launcelot Camelot. Gawain (hátra az apródnak) Ez csak egy modell. Arthur (hirtelen hátrafordul) Pszt! (a többieknek) Isten hozott az új otthonotokban. Irány Camelot.

VIII. jelenet Bent, éjszaka Egy középkori kastély lovagterme. Sok lovag jár egy jól megkoreografált énekestáncos számot a "Ha ők most látnának" című dal stílusában. Énekelnek:


Gyalog-galopp - VIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

21

Lovagok Mi a kerek asztal lovagjai vagyunk. Ha lehet, mindig táncolunk. Táncos-énekes műsort adunk, Kifogástalan lábmunkával. Nagyon jó itt Camelotban, Sok sonkát lekvárt és löncshúst eszünk. Mi a kerek asztal lovagjai vagyunk. A show-nk nagyszabású. De sokszor Elveszítjük a ritmust, Ezért elég dallamtalan. Cameloti opera őrültek vagyunk Sokat énekelünk hasból. Ágyudörgés. A tánckar oldalán két xilofonos játszik. Lovagok Háborúban gondolkodunk, és ügyesek vagyunk, Egész fáradhatatlanok. A kalandjaink között Az ingünket varrjuk, És Clark Gable-t utánozzuk. Camelotban nagyon mozgalmas az élet. Egy ember Sokat kell babakocsit tolnom. Vágás vissza Arthurra, Bedeverere és csapatukra, ahogy elhagytuk őket. Arthur Nem, meggondoltam magam. Ne menjünk Camelotba. Lovagok Igen. Arthur Ez egy bolond hely. Elindulnak újra. Szinte azonnal egy légies érzés fogja el őket. Furcsa mennyei zene. Az apród megijed egy pillanatra, majd folytatja a kókusz-csapkodást. Arthur és a Lovagok térdre ereszkednek. Égi hang szól: Isten Arthur! Arthur! A brittek királya. Mind leborul. Isten Jaj, ne fetrengjetek már. Keljetek fel. Az embrek mindenért fetrengenek. Arthur és csapata felemelkedik.


Gyalog-galopp - VIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

22

Arthur Bocsánat. Isten És ne vitatkozz. Bármikor, amikor valakivel megpróbálok beszélgetni, mindig bocsánatot kérnek, és azt mondják, hogy nem méltók, meg... De mit csináltok itt? Arthur Elfordítom a tekintetem, Uram. Isten Nos, ne tedd. Nem is tudom, hol kezdődött. Ez olyan, mint azok a lehangoló zsoltárok. Most felejtsük el. Arthur Igen, Uram. Isten Helyes. Arthur, a brittek királya, a te kerekasztal-lovagjaid kapnak egy feladatot, amelyet teljesíteniük kell ezekben a sötét időkben. Arthur Jó ötlet, Uram! Isten Naná, hogy jó ötlet. Hirtelen egy másik fény jelenik meg Isten mellett. Lassan alakot ölt. Isten Nézd, Arthur! Ez a Szent Grál. A szentelt kupa, amelyből Jézus ivott az utolsó vacsorán. Láthatóvá válik a ragyogó fényben a forma: egy kehely. A lovagok elámulnak. Isten Jól figyelj, Arthur. A te szent feladatod megtalálni a Szent Grált. Zene. A fények halványodnak. Isten Ez a küldetésed, Arthur. A Szent Grál keresése. Elment. A Lovagok "feleszmélnek" és Arthurra néznek. Launcelot Áldás. Az Úr áldása. Bedevere Áldott az Úr neve. Tiszteletteljes szünet, mjd Arthur a többiekhez fordul. Arthur Feladatunk van. Nem vesztegethetjük az időt!. Irány Camelot. Galahad Áldás reá. Zene. Ellovagolnak. A "A Szent Grál keresése" című animáció.


Gyalog-galopp - IX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

23

IX. jelenet Kint, kastély, nappal. Újra őket látjuk, ahogyan közelednek a kastély felé. Majd a fal mellett röviden tanácskoznak, és sorba rendeződnek. Arthur jelére két apród lép elő, fanfárt fújva. Egy ember jelenik meg a bástyán. Arthur megszólítja őt. Arthur Heló. Ember (francia akcentussal) Heló. Ki az? Arthur Arthur király vagyok, és ezek a kerek asztal lovagjai. Kié ez a kastély? Ember Ez az uram, Guy de Loimbard kastélya. Arthur Kérlek menj és mond meg uradnak, hogy mi Istent szolgálva egy szent küldetést teljesítünk. Ha ad enni és szállást ma éjszakára, akkor velünk tarthat a Szent Grál keresésében. Ember Nos én szólok neki, de nem hiszem, hogy érdekli. Már van neki egy, érted? Arthur Mi? Galahad Azt mondja, hogy már van neki egy. Elámulnak. Arthur Biztos vagy benne, hogy van neki egy? Ember Ó, igen. Nagyon szép. Más katonák jelennek meg. a gúnyolódó odafordul hozzájuk. Ember Azt mondtam nekik, hogy már van egy. Nevetnek.


Gyalog-galopp - IX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

24

Arthur Fölmehetnénk, hogy megnézzük? Ember Persze, hogy nem, ti angol disznók! Arthur De akkor mi vagy te? Ember Francia vagyok. Nem jöttél rá a förtelmes akcentusomból, buta király? Galahad Mit csináltok Angliában? Ember Semmi közöd hozzá! Arthur Ha nem mutatjátok meg a Szent Grált, kénytelenek leszünk megostromolni a várat! A franciák halkan tanácskoznak. Ember Nem fogsz szórakozni velünk, angol disznó! Húzz innen és kösd fel magad, hülye szülők gyereke! Rád fogom fúlyni az orromat úgymond Arthur király. rád és a te bolond embereidre. Galahad Milyen hülye. Arthur Figyelj ide, jó ember! Ember Nem akarok veled többet beszélni te üres fejű éhen kórász. Szarok rátok. Anyád egy hörcsög volt, apádnak boddzalekvár szaga volt. Galahad Van ott valaki más, akivel lehetne beszélni? Ember Nincs. Most pedig tünés, vagy újra kigúnyollak titeket. Arthur Utoljára mondom, már így is több voltam, mint megért... Ember Fetchez la vache! Őr Quoi? Ember Fetchez la vache! Vágás a katonákra: egy tehenet vezetnek ki az istállóból. Vágás vissza Arthurra. Arthur Most mondom utoljára: ha nem teljesítitek a követeléseimet, kénytelen leszek megtámadni titeket! Ó, Krisztus!


Gyalog-galopp - IX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

25

Egy tehén repül át a katonák feje felett, kétségbeesetten bőgve. A tehén Galahad apródján landol, akit teljesen szétlapít. Robin Milyen aljas cselekedet. Bedevere (a könnyeivel küszködve) Sohasem volt megfejve. Arthur Lovagok, előre! Arthur vezeti a rohamot a vár ellen. Azok mindenféle háziállattal lőnek. Arthur (miután majdnem eltalálták egy birkával) Lovagok! Futás! Visszhangzik a "futás" szó. a lovagok megfutamognak, miközben folyamatosan lövik őket. Fedezékbe vonulnak. Launcelot A szemetek! Szétszakítom őket. Arthur (visszatartja Launcelotot) Nem. Bedevere Van egy tervem, uram. Vágás a várban a katonákra. Az őrök gyanúsanfigyelik a távolban az angolokat. Feltámed a szél. A vár környéke. Üresség. Az őrök gyanúsan figyelnek. Leszáll az éj. Tüzek égnek abástyákon és a környéken is. Egéy idő allatt ácsolás és egy csorda hangja hallik. A franciák egyre idegesebbek lesznek. a környéken látszólag nem történik semmi, csak az ácsolás hallatszik. Hirtelen meghallanak valamit: éles nyikorgás, egyre hangosabb lesz. Távoli kép a várról és környékéről. a nyikorgás egyre hangosabb lesz. a francia őrök valamifelé mutatnak. Újra távoli, egyre hangosabb zaj. Egy hatalmas, 20 láb magas fanyúl gördül a vár előtti tisztásra. Az angolok fedezékbe vonulnak. A nyúlnak nagy piros kötőféke van, és rajta az írás:"Pour votres amis Francais" A parancsnok megnézi, gondolkozik, majd megfordul és otthagyja az őröket. Vágás Arthurra és csapatára, ahogy a bokrok közül figyelnek. A vár főkapuja kinyílik és a katonák feje jelenin meg. Franciául beszélnek. elégedettnek látszanak, kijönnek és elkezdik betolni a fanyulat. Arthur És most mi lesz?


Gyalog-galopp - IX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

26

Bedevere Nos, Launcelot, Galahad és én megvárjuk a sötétedést, és akkor kibújúnk a nyúlból, és meglepetés-szerüen lefegyverezzük a franciákat. Arthur Ki bújik ki? Bedevere Hát mi: Launcelot, Galahad és én... őő ... kibújunk a nyúlból, és... Launcelot lehunyja a szemét. Bedevere

Figyeljetek. Ha csinálunk egy faborzot...

Arthur pofon vágja. Arthur felnéz a bástyára. Hangzavar. A nyúl átrepül a bástyák felett. Arthur Futás! Gawain (az apródjának ahogy szaladnak) Ez csak egy modell. Arthur Pszt! Tovább menekülnek. A nyúl Gawain apródján landol, aki már úgyis összeesett a hatalmas csomagok alatt.

X. jelenet Kint, várfal, nappal Vágás egy modern öltözetben lévő emberre, aki egyenesen a kameráda beszél tudományos stílusban. Felirat: "Egy nagyon híres történész." Történész Az e kastélynál elszenvedett vereség úgy tűnik teljesen összetörte Arthur királyt. A franciák kegyetlen gúnyolódása egészen váratlanul érte őt, és kénytelen volt új stratégiát követni, ha a Szent Grál-küldetést sikeresen akarta teljesíteni. Arthur, miután konzultált leghűségesebb lovagjaival, úgy döntött, hogy szétválnak, és külön-külön keresik a Szent Grált. Hát ezt tették. Nem sokára...


Gyalog-galopp - X. jelenet Fordította: Molnár Csaba

27

Egy lovag lovagol át a képen és a felökleli a történészt. Még egy percre a tisztáson maradunk. Egy középkorú hölgy előjön a fák közül, és szörnyülködve nézi férje holttestét. Történészné Frank! Vágás egy rajzolt képre, e szavakkal: "Sir Robin históriája". Folkzene. Hang Sir Robin históriája.

XI. jelenet Kint, tisztás, nappal

Egy lovag üget át a fákkal övezett tisztáson. Hűséges szolgája követi a szokásos kókusszal. Ahogy látjuk őket közeledni, csodálatos középkori zenét hallunk. A lovagot egy kisebb zenekar követi, XIII. századi ruhában. Egy énekes, egy tamburinos, egy dobos és egy fúvós. A lovag először nagyon elégedettnek látszik a zenekart hallván, de ahogy folytatódik a dal, lassan megváltozik a hangulata... Dal Bátor Sir Robin, sokat lovagolt Camelotból, Nem féltette életét, óh Bátor Sir Robin, Nem félt igazán, hogy borzalmas halált hal, Bátor, bátor, bátor Sir Robin. Még egy kicsit sem ijedt meg attól, hogy pépesre verhetik, Vagy hogy kinyomhatják a szemét, vagy eltörhetik a könyökét; Összetörhetik a térdkalácsát, felgyújthatják a testét, És hogy az összes végtagját széttéphetik, vagy összeroncsolhatják, Bátor Sir Robin.


Gyalog-galopp - XI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

28

A fejét összetörhetik, a szívét kitéphetik, Kiszedhetik a máját, kitéphetik a beleit, Betömhetik az orrlyukát, felgyújthatják a fenekét, Átszúrhatják a farkát, és... Robin Nos, elég volt a zenéből, fiuk. Úgy tűnik, mintha ez egy rossz munka lenne. Énekesek Bátor Sir Robin... Robin Kuss! Ellovagolnak a következő jelzések mellett, mindegyik háromszor szerepel: Camelot 43 Camelot 43 Camelot 43 Vigyázat! Vigyázat! Vigyázat!

Biztos halál I. Biztos halál I. Biztos halál I.

Fordulj vissza! Fordulj vissza! Fordulj vissza!

Csak halottaknak! Csak halottaknak! Csak halottaknak!

XII. jelenet Kint, tisztás, nappal Most három halott lovag mellett haladnak el, akik egy lándzsa segítségével egy fához vannak erősítve. Azután újabb három lovagot látnak, akik a földön ülnek, fejükben egy hatalmas baltával. Rettegés sugárzik arcukról. Ezután egy hatalmas fát látnak teljesen beboríva odakötörött szüzekkel. Jóltápláltnak látszanak. Sir Robin vidámnak látszik, ahogy elhalad mellettük. Robin Reggelt. Egy hölgy Viszlát. Robin egy keskeny ösvényen lovagol, miközben a zene egyre hangosabb, félelmetesebb lesz. Majd hirtelen elötte terem egy hatalmas három fejű lovag.


Gyalog-galopp - XII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

29

3 fej Állj! Ki vagy? Énekesek Ő Sir Robin, Sir Robin, aki... Robin (az énekeseknek) Kuss! (a lovagnak) Ó, igazából senki, csak erre jártam... 3 fej Mit akarsz? Énekesek Harcolni... Robin (az énekeseknek) Kuss! (a lovagnak) Ó, igazából semmit, át akarok menni, ó jó lovag... 3 fej Attól tartok, ez nem fog menni. Ez az én területem, keresd meg a sajátod! Robin Én Arthur király kerek asztalának lovagja vagyok. A Szent Grált keresem. Állj félre, és hagyj mennem. 3 fej Te a kerek asztal lovagja vagy? Robin Igen. Mostantól a 3 fej külön-külön beszél. 2. fej Szar. 1. fej Ebben az esetben meg kell öljelek. 2. fej Meg kell ölnöm? 3. fej Én nem értek egyet. 2. fej Én nem vagyok biztos benne. 3. fej (az elsőhöz) Mit gondolsz? 1. fej Szerintem meg kell ölni. 2. fej Még mindig nem tudom. 3. fej Rendben. Közülem hány akarja, hogy megöljem? 1. fej Én.


Gyalog-galopp - XII. jelenet Fordította: Molnár Csaba 3. fej Egy. 2. fej Ez nem többség. 1. fej De igen, ha én vagyok az elnök. 3. fej Ó, nem. 2. fej Ezen a héten én vagyok az elnök. 1. fej Nem te. 2. fej Figyelj, nagyon le fogja egyszerüsíteni, ha magam ellen szavazok. 3. fej Hát így eldölt: megölni. 2. fej Igen. 3. fej Ó, a francba. 1. fej (Robinhoz) Lovag, eldöntöttem, hogy meg foglak ölni. 3. fej Egy tartózkodással. 1. fej Lovag, eldöntöttem, hogy meg foglak ölni egy tartózkodással. 3. fej Sajnálom, de óvatosnak kell lennem. Robin Rendben. Akkor meg fogsz ölni a baltáddal? 1. fej Őő, nem. A kardommal. 2. fej Tőrrel. 3. fej A buzogány gyorsabb. 1. fej Nem, a kard könnyebb. 3. fej Ő azt mondta, balta. Robin Gyerünk, hatszemű, vagy levágom a fejedet. 3. fej Isten szerelmére, vágj le egyet, az nekem áldás lenne.

30


Gyalog-galopp - XII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

31

1. fej Mit akarsz? 3. fej Egész nap ásítasz. 2. fej Te szerencsés vagy, mert nem mellette vagy. 3. fej Mi van? 2. fej Horkolsz. 3. fej Hazugság! Neked meg rossz a lehelleted. 2. fej (idegesen) Nem. Az 1. és a 3. fej elfordul, és hülye pofát vág. 2. fej Ez nem az én hibám. Ez az amit ti esztek. 1. fej Fejezzük be a szitkozódást. Van egy lovag, akit meg kell ölnöm. 2. fej (nem látja Robint) Meglógott. 1. fej Ez a ti hibátok. 3. fej Nem, ez nem. 1. fej (megüti magát) Ezt neked. 2. fej Óóó. 1. fej Bocs. 3. fej Állj le. Majd megtanítalak én... A test magával verekszik. Karddal és buzogánnyal harcol, amíg a fejek veszekednek és szidják egymást. Lassan visszatérünk a szüzek fájához. Szűz Azt hiszem, szerencsések vagyunk, hogy csak három feje van. Kedves Elképzelhető. 3. fej ( meglátják Robint) Ó. Legyünk kedvesek hozzá. 1. fej Csönd!


Gyalog-galopp - XII. jelenet Fordította: Molnár Csaba Robin Ha szabadna szólnom... 1. fej Gyorsan a kardot. Le karom vágni a fejét. 3. fej A sajátodat vágd le. 2. fej Igen. Az nekünk áldás lenne. 3. fej Egész nap ásítasz. 2. fej Te szerencsés vagy, mert nem mellette vagy. 3. fej Mi van? 2. fej Horkolsz. 3. fej Hazugság! Neked meg rossz a lehelleted. 2. fej (idegesen) Nem. Az 1. és a 3. fej elfordul, és hülye pofát vág. 2. fej Ez nem az én hibám. Ez az amit ti esztek. 3. fej Fejezzük be a szitkozódást, és teázzunk. 1. fej Rendben, rendben. Először megöljük, aztán teázunk. 2. fej Rendben. 3. fej Csak süteményt ne! 1. fej Oké. Nincs süti. Csak öljük már meg. Távoli kép a három fejű lovagról. Egyedül van. 2. fej Meglógott.

32


Gyalog-galopp - XIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

33

XIII. jelenet Kint, tisztás, nappal Gyors vágás Sir Robinra. A zene vidám és pattogó, de Robinnak nem tetszik igazán. Énekesek

Bátor Sir Robin elfutott.

Robin

Én nem.

Énekesek Bátran futott világgá. Robin

Nem!

Énekesek

Amikor már veszélyben volt a feje, Bátran megfordult, és meglógott. Igen, bátor Sir Robin meghátrált, és bátran berezelt. Bátran szedte a lábát, Bátran visszavonult. Bátrak legbátrabbika, Sir Robin Megrettent a haláltól. Elkezdett lihegni, Meghátrált és elmenekült.

Eltűnnek a távolban... Animáció: "Sir Galahad históriája"


Gyalog-galopp - XIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

34

XIV. jelenet Kint, vihar, erdő, alkony Ahogy kitör a vihar, meglátjuk Galahadet, amint próbál haladni egy szederbokron keresztül és csúszós köveken. Nehéz az előrejutás. Farkasok üvöltését halljuk. Galahad megfordul, és sietősen elindul visszafelé. Megint farkasüvöltés, már közelebbről és hangosabban. Galahad megbotlik és nagyot esik. Nyilván egy hajdani dicsőséges küzdelméből maradt sérülése miatt fájdalmasan eltorzul a képe. még közelebbi, hangosabb üvöltés. Előkapja a kardját, és ahogy körbe fordul, fényt és egy hatalmas kastély körvonalait látja. A kastély elhagyatottnak látszik. Egy pillanat alatt dönt, és férfiasan elbotlik. Még hangosabb üvöltés. Eléri a kastély kapuit, és bedörömböl a kard markolatával. Nyomja az ajtót a vállával. Újra dörömböl és kiabál. Galahad Kinyitni a kaput! kinyitni Arthur király nevében! Kinyitni a kaput! Sir Galahad vagyok, a kerek asztal lovagja. Kevés zaj hallatszik bentről. Galahad A Szent Grált keresem. Menedéket kérek. Csörgés hallik bentről, és a hatalmas kapu megmozdul. A farkasok már egész közel vannak. Amint kinyílik a kapu, Sir Galahad belép.

XV. jelenet Bent, kastély, éjszaka Belülről Galahadet látjuk, az vizet törli ki a szeméből. Hátrafordul, amint az ajtó becsukódik utána. Galahad rájön, hogy csapdába került. Zoot (nem látszik) Heló!


Gyalog-galopp - XV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

35

Galahad megfordul. mellette áll a szép Zoot, varázslatosan mosolyog. Mögötte több hasonlóan felöltözött lány, megtöltve a szobát. Őt figyelik mosolyogva és integetve. Lányok Heló! Zoot Üdvözlünk, jó lovag Lépfene várában. Galahad Lépfene várában? Zoot Igen. Ez nem valami jó név, ugye? De mi kedvesek vagyunk, és teljesítjük minden, minden kívánságodat. Galahad Őőő...Ti vagytok a Szent Grál őrzői? Zoot A minek? De te fáradt vagy, és pihenned kell. Törpe, Szaros! Törpe, Szaros Igen, ó Zoot? Zoot Készítsetek elő egy ágyat a vendégeinknek. Törpe, Szaros (hajbókolnak) Ó köszönjük, Zoot, köszönjük. Zoot El, szolgák! (Galahadhez) Az ágyak itt melegek, puhák és nagyon-nagyon nagyok. Galahad Nos, nézze, én... Zoot Hogy hívnak, jóképű lovag? Galahad Őőő...Sir Galahad, az érintetlen. Zoot Az enyém Zoot. Csak Zoot. (most nagyon közel lép Galahadhez) De gyere. Megfordul, és elvezeti a hálótermekhez. Galahad Nézze, attól félek, hogy jobb lenne, ha... Zoot Sir Galahad!!! A többi lány egyre idegesebb lesz. Zoot Nem lenne szabad olyan tiszteletlennek lenned, hogy visszautasítod az ápolásunkat. Galahad a többi lányra néz. Alig bírnak magukkal.


Gyalog-galopp - XV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

36

Galahad Nos... Zoot (elindul, és Galahad kelletlenül követi) Attól tartok, hogy ami életünk sokkal szürkébb és csendesebb, mint a tied. De legtöbbünk szőke. Mindnyájan 16 és 19,5 év közöttiek vagyunk, bezárva ebbe a várba. Senki sincs, aki törődne velünk. Óh, ez egy vidám élet:... fürdés... öltözködés... átöltözés... ruhavarrás... Elérik a folyosó végét ahonnan a hálótermek nyílnak. Zoot megfordul. Zoot Sosem találkoztunk ilyen jóképű lovagokkal. (felfigyel Galahad bicegésére) De te megsérültél! Galahad Á, ez semmi. Zoot Rögtön hívni kell egy orvost. Feküdnöd kell. Legyűri Galahadet az ágyra. Ekkor belép a szobába Malacka és Winston. Ugyanolyan szépek, és egzotikusan vannak öltözve. Galahad felé indulnak. Malacka Nos, mi a probléma? Galahad Ők orvosok? Zoot Egészségügyi alapképzésük van. Most meg kell próbálnod pihenni. Dr. Winston, Dr. Malacka! Gyakorolják a hivatásukat. Winston Próbáljon aludni! Galahad Nézzék... igazán... ez nem veszélyes. Malacka Ki kell vizsgálnunk. Galahad Semmi gond... ezzel. Malacka (dühösnek látszik) Kérem, mi vagyunk az orvosok. Zoot visszatér. Galahad néhány percig megpróbál aludni. Egyszer csak egy éles csattanást hall a páncélja alsórészéről. Winston kukkantott be az alkalmas helyen. Galahad felül és elkezd felöltözni. Galahad Ez nem fog menni. Felesküdtem az ártatlanságra. Malacka Vissza az ágyra! Azonnal!


Gyalog-galopp - XV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

37

Galahad Sajnálom. Mennem kell. Galahad az ajtóhoz siet és belöki azt. Ahogy elhagyja a szobát, kiderül, hogy a fürdőbe jutott. A helyiség tele van fürdő, viháncoló lányokkal, mind szép és ártatlan.Mosolyogva figyeli, amint megpróbál áthaladni köztük. Nem ekged a kedves pillantások csábításának. Egyszer-kétszer biccent nekik, és akkor meglát egy különlegesen csábító hölgyet.Láthatóan nyel egyet izgalmában, és nemtud kinyögni egy szót sem: Galahad Jó estét! Óh, Zoot... Őőő... Dingo Nem, és Zoot önálló ikertestvére vagyok, Dingo. Galahad Ó, sajnálom. De most haladéktalanul el kell tűnnöm. Dingo (drámaian) Galahad Hogy? Dingo Megint hazudott... azt mondta nekünk, hogy itt fogsz maradni örökre. Galahad Ó! Megbocsájtassz nekem? Dingo Hová mész? Galahad A Szent Grált keresem. Itt is azt kerestem. Dingo Ó ne! Rossz Zoot! Galahad Mi az? Dingo Rossz, büdös, szemtelen Zoot. Tüzet gyújtott a lámpásunkban, amely - ha jól emlékszem - kehely alakú. Nem ez az első eset, hogy ilyen problémánk van. Galahad Ez nem az igazi Szent Grál? Dingo Büdös, büdös Zoot. Ő rossz, és most fizetnie kell. Itt nálunk, Lépfene várában csak egy fajta büntetés ismeretes. Le kell fektetned az ágyra, és jól elfenekelni. Gyere! Lányok Verés! Verés! Dingo Jól el kell verned, és miután elverted, azt tehetsz vele, amit csak akarsz. És aztán... engem kell elverned.


Gyalog-galopp - XV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

38

Csodálatos És engem is! Kábító Meg engem! Kedves És engem! Dingo Igen, igen. Mindannyiunkat jó alaposan el kell verned. Lányok Verés, verés. Itt me éjszaka nagy verés lesz. Dingo És a verés után... az orális szex Galahad Istenem, én nem... Lányok Orális szex, orális szex. Galahad Nos azt hiszem, maradhatok egy darabig. Ebben a percben nyugtalanság támad, és Sir Launcelot, Concord, és Gawain teremnek a fürdőben, hadonászva a kardjukkal. Sir Galahad köré gyűlnek, ijesztgetve a lányokat. Launcelot Sir Galahad Galahad Ó, Heló. Launcelot Gyorsan! Galahad Miért? Launcelot Nagy veszély fenyeget. Dingo Nem! Launcelot Kuss, hülye liba. Galahad Hát van néhány előnyös tulajdonsága... Launcelot Fedezzük a menekülésedet. Galahad Nézd, jól vagyok! Lányok Sir Galahad. Galahad Figyelj, elbírok velük egyedül is.


Gyalog-galopp - XV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

39

Lányok Igen, igen. Elbír velünk egyedül is!! Launcelot Gyerünk, Sir Galahad, gyorsan! Galahad Tényleg megbírkózom a feladattal egyedül is. Dingo Igen. Elbánik velünk könnyedén. Launcelot Nem, uram. Gyorsan. Elkezdi kihúzni Galahadet a teremből. Galahad Ne, kérem! Elbánok velük. Csak százan vannak! Lányok Elver minket! Nincs esélyünk. Dingo Francba! Most Launcelot és Concorde kilökdösik Galahadet a fürdőből, és az ajtó felé futnak vele. Launcelot Éppen jókor érkeztünk. Hatalmas veszélyben voltál. Galahad (csalódottan) Nem hiszem... Launcelot De igen, Sir Galahad. Szörnyű veszélyben! Galahad Had menjek vissza, hogy szembenézzek a veszéllel. Launcelot Túl kockázatos. Most mér kiérnek a várból. Galahad Lovagként kötelességem szembeszállni bármilyen veszéllyel, íly módon példát mutatva az embereknek. Launcelot Nem. Most elsősorban a Szent Grál megtalálása a feladatunk. A vihar elmúlt. Az apródok ki voltak kötözve egy fához, más emberekkel együtt. Most kibogozzák magukat, és elkezdik a kókuszokat csapkodni. Galahad követi őket, ahogy ellovagolnak. Galahad Visszamehetek egy kicsit a veszélybe? Launcelot Nem, az egészségtelen.


Gyalog-galopp - XV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

40

Galahad Fogadni mernék, hogy te buzi vagy. Launcelot Én nem! Gawain és Concorde sokatmondóan ránéz Launcelotra. Zene, mialatt elvonulnak. Hang Sir Launcelot megmentette Galahadet a szinte ellenállhatatlan csábítástól. De eközben elfeledkeztek arról, hogy messze vannak még céljuktól, a Szent Grál megtalálásától... Csak Bedevere és maga Arthur ért el számottevő eredményt, akik éjjel s nappal lovagoltak...

XVI. jelenet Animáció és élő cselekmény Arthur és Bedevere egy sötét erdő méllyén egy vak jóssal, aki egy düledező, öreg erdészkunyhóban fekszik. Arthur És ez a varázsló, akiről beszélsz, ez látta a Szent Grált? A jós törvénytelenül röhög, ezzel borzongató szinezetet adva ennek atalálkozásnak. Arthur Hol lakik? (egyenesen az öreg ember vak szemébe néz.) Hol lakik? Jós Egy barlangban, ahová még ember nem merészkedett. Arthur És... a Grál... A Szent Grál ott van? A vak megint nevet. Jós Nagy ott a veszély. A barlang az Örökkévaló Veszély Torkán túl van, amin élő ember még nem jutott át. Arthur De... Hol van a Grál? Jós Keresd a Halál hídját! Arthur A Halál hídját... amelyik a Szent Grálhoz vezet?


Gyalog-galopp - XVI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

41

Az öreg baljósan és gúnyosan nevet. Egy szempillantás alatt eltűnik. Felállnak. Hirtelen zaj támad mögöttük. Gyorsan megfordulnak, a kunyhó ajtajában egy macska van. Miákol, majd elmegy. Lassan kihátrálnak a kunyhóból. Ahogy megérintik az ajtófélfát, az egész kunyhó elporlad, mert korhadt volt. Kisérteties zene. Reszketnek, mint egy nyárfalevél. Egy ember lépteit hallják. Pánikszerűen menekülnek az erdőbe, amikor egy lépést hallanak a hátuk mögött. Rettegve megfordulnak. Hirtelen vágás egy félelmetes fekete szemöldökű sátáni arcra. Ni lovag Ni! Arthur és Bedevere rettegve visszahőköl. Arthur (Patsyhez) Nyugi, fiú, nyugi. Arthur a sötétséget kémleli. Arthur Ki vagy te? Hangok (a sötétből) Peng!... Ni!... Bimmm... A különös, magas lovag, teljesen feketében, előjön a sötétségből. Arthur és Bedevere felé indul. Azok majd megőrülnek félelmükben. Arthur Ki... ki vagy te? Ni lovag Mi vagyunk a lovagok, akik azt mondják, hogy NI! Bedevere Jaj ne! Ne a Ni lovag Pedig azok vagyunk. Arthur Azok meg kik? Ni lovag Mi vagyunk a szent szavak őrei: NI... PENG... BIMM. Bedevere Akik hallották őket, nem élték túl. Ni lovag A lovagok, akik azt mondják, hogy NI! Teljesítenetek kell a kívánságunkat! Arthur (a lovaghoz) Lovagok, akik azt mondják, hogy NI! Mi csak egyszerű utazók vagyunk. A varázslót keressük, aki az erdőn túl lakik... Ni lovag NI!


Gyalog-galopp - XVI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

42

Arthur (hátrahőköl) Óh! Ni lovag NI! Arthur (rettegve) Óh! Ni lovag Újra azt fogjuk neked mondani, hogy NI!, ha nem teljesíted a követelésünket. Arthur Rendben. Mit akarsz? Ni lovag Egy rekettyést akarunk! Arthur Egy mit? Ni lovag NI! NI! NI! PENG! BIMM! Az apródok horkantanak, nyerítenek és csapkodják a kókuszhélyaikat. Arthur Oké, Oké. Kérlek, ne csináld ezt többet. Keresünk neked egy rekettyést! Ni lovag Egy rekettyéssel kell visszajönnöd, különben nem jutsz túl élve az erdőn! Arthur Köszönjük Lovagok, akik azt mondják, hogy NI! Tisztességesek és becsületesek vagytok! Hozunk nektek rekettyést. Ni lovag Ó, az jó lesz. Arthur Természetesen. Ni lovag És ne túl drágát! Arthur Á, dehogy. Ni lovag Most menjetek! Arthur és Bedevere megfordulnak és ellovagolnak. Más lovagok NI! NI!


Gyalog-galopp - XVII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

43

XVII. jelenet Kint, nappal Vágás vissza a történészre, aki a tisztáson fekszik. A felesége, aki addig térdelt mellette, most felemelkedik, mert két rendőr érkezik. Arrébbteszik a férjét. Az egyik elővesz egy noteszt. Animációs cím: " Sir Launcelot históriája"

XVIII. jelenet Bent, a herceg szobája a kastélyban Egy fiatal, zavarbaejtően csúnya herceg a kastély ablakán bámul kifelé. Apja mellette áll. Ugyanúgy néz ki. A herceg egy hosszú fehérneműt visel (hasonlót a hálóinghez). Apa Egy nap, fiam, ez mind a tied lesz. Herceg Mi? A függöny? Apa Nem a függöny! Minden! (a kilátást mutatja neki) Minden, amit látsz; a királyságod túl fog nyúlni a dombokon és a völgyeken, olyan messze, ameddig ellátsz és még tovább. Herceg De anya... Apa Apa, fiam. Herceg De apa, én nem igazán akarom ezt.


Gyalog-galopp - XVIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

44

Apa Nézd, fiam. Én ezt a birodalmat a semmiből építettem. Amikor elkezdtem, itt mocsár volt. Más királyok azt mondták, hogy bolond vagyok, ha egy kastélyt építek a mocsárba, de én nem hátráltam meg. Elmerült a mocsárba. Akkor építettem egy másikat. Az is elmerült. Megépítettem a következőt. Az felborult, majd elsűllyedt. Negyediket is építettem. Az már fennmaradt. És ez lesz a tied, fiam: A legerősebb királyság ezen a szigeten. Herceg De én nem akarok ebből semmit. Én inkább... Apa Inkább mi? Herceg Én... inkább... énekelnék... Zene bevezető. Apa Te nem leszel zenész, amíg én itt vagyok. Zene leáll. Apa Fiam, húsz perc múlva el fogod venni feleségül azt a lányt, akinek az apja a legnagyobb földbirtokos Angliában. Herceg Én nem akarok földet. Apa Halgass ide, Alice... Herceg Herbert. Apa Herbert. Ebbe a rohadt mocsárba építettük a várunkat, szükségünk van minden földre, amit csak meg tudunk szerezni. Herceg De én nem szeretem őt! Apa Nem szereted?! Mi baj van vele? Szép, gazdag, hatalmas földje van. Herceg Tudom... de... Azt akarom, hogy annak a lánynak, akit elveszek feleségül, legyen egy... különleges... valamilye. Egy dal kezdete hangzik fel. Apa Csönd! A zene hirtelen abbamarad.


Gyalog-galopp - XVIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

45

Apa Szerencsés hercegnőt veszed el, úgyhogy jó lesz ha megbarátkozol a gondolattal. Őrök! Két őr jön be, és az ajtó két oldalán vigyázzba áll. Az egyik folyamatosan csuklik. Apa Tegyetek róla, hogy a herceg ne hagyja el a szobát, amíg vissza nem jövök érte. 1. őr Nem elhagyni a szobát... még akkor se, ha visszajön érte. Apa Nem. Addig, amíg vissza nem jövök érte. 2. őr Csuk (csuklik) 1. őr Amíg vissza nem jön, nem állhatunk az ajtó előtt. Apa Nem. Álljatok az ajtó előtt, és ne engedjétek elmenni. 1. őr Amíg vissza nem jön érte. 2. őr Csuk. Apa Így van! 1. őr Nem kell csinálnunk semmit, csak megakadályozni, hogy bemenjen a szobába. Apa Nem. Hogy elhagyja a szobát. 1. őr Hogy elhagyja a szobát... Igen. Apa Érted már? 2. őr Csuk. Az apa készül menni. 1. őr Őőő... bocsánat... izé... Apa Igen? 1. őr Ha mi... őő... (próbál visszaemlékezni, hogy mit akart mondani) Apa Nézd, ez nagyon egyszerű. Csak állj itt, és ne hagyd kimenni.


Gyalog-galopp - XVIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

46

2. őr Csuk. Apa Rendben? 1. őr Óóó már emlékszem... elhagyhatja... elmehet velünk? Apa (türelmesen) Nem. Maradj itt, és vigyázz, hogy itt maradjon. 1. őr Ó, igen! Természetesen itt fogunk rá vigyázni. De ha el kellene mennie, akkor mennénk vele. Apa Nem. Csak tartsátok itt. 1. őr Ameddig ön, vagy bárki más... Apa nem bárki más, csak én! 1. őr Csak ön, igen. 2. őr Csuk. 1. őr Amíg visszajön. Apa Rendben. 1. őr Itt maradunk, amíg vissza nem jön. Apa És vigyáztok, hogy ne szökjön meg. 1. őr Mi? Apa Mondom vigyáztok, hogy ne szökjön meg. 1. őr A herceg? Apa Igen ő. 1. őr Ó persze, persze. Gondoltam, hogy rá gondol. (a másik őrre mutat és nevet magában) Tudja, egy kissé hülyén hangzott volna, ha őrá kellene vigyáznom, amikor ő is egy őr. Apa Most már világos? 2. őr Csuk.


Gyalog-galopp - XVIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

47

1. őr Ó, igen. Teljesen. Nincs probléma. Apa kinyitja az ajtót és kilép rajta. Az őrök követik. Apa (az őrökhöz) Hová mentek? 1. őr Megyünk önnel. Apa Nem. Azt akarom, hogy maradjatok itt, és vigyázzatok rá, amíg vissza nem jövök. 1. őr Á, értem. Oké. Elfoglalják az ajtó két oldalán lévő helyüket. Herceg De apa... Apa Fogd be a szád és öltözz fel. A széken lévő esküvői ruhára mutat. még egy utolsó pillantást vet a fiára, majd kimegy a szobából és becsukja az ajtót. A herceg leül az ablak elé, és elhagyatottan bámul kifelé. Egy dal zenés kezdete. Az ajtó kinyílik, a zene abbamarad, és az apa fejbevágja kisfiát. Apa És nem énekelhetsz. 2. őr Csuk. Apa (ahogy megy kifelé) Menj, és igyál egy kis vizet. Az apa újra becsukja az ajtót. Az őrök elfoglalják helyüket. A fiú megint kibámul az ablakon. Gondolkozik... gondolkozik. Egyszer csak eszébe jut valami, felkel és az asztalhoz megy. Ír egy rövid üzenetet, majd egy nyílvesszőhöz kötözi. Lenéz a várfalról, és kilövi a nyilat az ablakon. Az őrök tiszta hülyének nézik, és bárgyún vigyorognak rá.


Gyalog-galopp - XIX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

48

XIX. jelenet Kint, erdő, nappal Az erdő közepén Sir Launcelot lovagol hű szolgájával, Concorde-dal Launcelot Gyerünk! Fellép egy nagy fatörzsre. A "lova" vágtat és ugrik. Launcelot (elégedetten) Jó munka, Concorde! Concorde Köszönöm, uram. Launcelot És még egyszer! Concorde újra ugrik. Launcelot Pontos. Jó, és az utolsót. Concorde a nekifutást imitálja a kókuszdiókkal. Az ugrás előtt megáll, megüti valami. Concorde Üzenet jött, uram. Elesik, és így láthatóvá válik egy nyílvessző, rajta az üzenettel. Launcelot Concorde, olvasd fel. Észre veszi, hogy veszélyben van, odakúszik Launcelothoz, és átadja neki a levelet. Az széthajtogatja a papírt, és elolvassa. Launcelot (olvas) "Bárkinek, aki megtalálja ezt a levelet - Apám, aki akaratom ellenére házasságba kényszerít, bezárt a várba. Kérem, kérem, kérem kérem, hogy mentsenek meg. A Mocsár Kastély tornyában vagyok. Sir Launcelot szeme felragyog a szent feladat hallatán.


Gyalog-galopp - XIX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

49

Launcelot Végre egy segélykérés. Kétségbeesett sírás az oltalomért. (csapkod a kardjával, és Concorde-hoz fordul) Concorde, bátor Concorde! Te neked nem kell hiábavalóan meghalnod. Concorde Nem vagyok egészen halott, uram. Launcelot (zavarban van) Őő.. bátor Concorde. Nem kell valamilyen fatális hiba folytán megsebesülnöd. Concorde Azt hiszem, uram, hogy ki fogom bírni. Launcelot Jó Concorde, maradj itt, és pihenj egy kicsit. Elindul és távolodik Concorde-tól. A kép nagyon drámai. Concorde Azt hiszem, hogy elég jól vagyok ahhoz, hogy követhesselek, uram. Launcelot Küldök segítséget, amint teljesítettem ezt a vakmerő és szinte reménytelen küldetést. Concorde Tényleg, uram, már jól vagyok. Launcelot Nyugalom, Concorde. Concorde Hülyén néz ki, hogy itt fekszem. Sir Launcelot eltűnik az erdőben.

XX. jelenet Kint, a várkapuhoz vezető úton, nappal Két lógó tábla van a kapu két oldalán. Rajtuk monogram: "H. L.". Talán esküvő van, mert a lándzsájukra piros szalagot tűztek és bentről ünnepélyes zene szól. Launcelot lépéseit halljuk. Az őrök figyelik őt, majd az egyik felemeli a kezét. 1. őr Állj, barátom. Launcelot hirtelen félelmetes ordítással ráront az őrre, és a földre taszítja. Vér. Hetvenkedő zene. Amerre Launcelot elhalad, az emberek sikoltani kezdenek.


Gyalog-galopp - XX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

50

2. őr Héj! Lenéz a lekaszabolt barátjára.

XXI. jelenet Kint, nappal Vágás a vár belső udvarára. Csodálatos ruhába öltözött vendégek érkeznek, és összefutnak az ajtóban. Többen tánconak. Sir Launcelot feléjük rohan. Ahogy fut, hadonászik a kardjával és leszúr mindenkit, aki csak az útjába akad, mint Errol Flynn a filmjeiben. Átverekszi magát a táncosokon. Vér. Sikoly. Ledöbbent vendégek. Kevésbé horrorisztikus, inkább meglepő. Egy táncosnak levágta a kezét. A vendégek vérben fürdenek. Launcelot beverekszi magát a kastélyba.

XXII. jelenet Bent, nappal Vágás a terem belsejére. A készülődés ideges hangjai. Egy ember boroshodót csapol. Mások a virágokat rendezik. A szakácsok hatalmas tálakat hoznak, rajtuk husok, gyümölcsök, sütemények stb. A menyasszonyt öltöztetőnők öltöztetik. az apa a szolgákat irányítja. Sit Launcelot keresztültör rajtuk, heroikusan vagdalózva. Letaszítja, megsebesíti és megöli az embereket. Megint kaotikus képek. Látjuk, ahogy a vendégek sebesülten menekülnek, a szakács fűbe harap stb. Launcelot továbbra is harcol, felmegy a lépcsőn a kis ajtóhoz.


Gyalog-galopp - XXIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

51

XXIII. jelenet Bent, nappal Sir Launcelot felrohan a csigalépcsőn. megragadja a herceg szobájának ajtaját, és kinyitja. 1. őr Áh... Szóval... Nem engedh... Sir Launcelot odafut hozzá, elveszi a dárdáját, és leszúrja a másik őrt. Az összecsuklik és halkan csuklik tovább. Majd Sir Launcelot az ablakhoz lép és letérdel előtte. Launcelot Óh, kedvesem, pillants a te nyomorult szolgádra, Sir Launcelotra Camelot várából. Azért jöttem, hogy megmentselek. (most először néz fel, és eláll a szava)... Elnézést kérek... Herceg Megtaláltad az üzenetemet. Launcelot Hát... igen. Herceg és eljöttél, hogy megments? Launcelot Őőő... igen, de én nem tudtam, hogy... Herceg (a szemei felragyognak) Tudtam, hogy valaki el fog jönni. Tudtam... valahol kinn... kell lennie... Dal zenés bevezetője. Apa (hirtelen benéz az ajtón) Csönd legyen. Zene abba marad. az apa meglátja Sir Launcelotot. Apa Ki vagy te? Herceg Én... a fiad. Apa Nem te!


Gyalog-galopp - XXIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

52

Launcelot (zavarban) Én... ő... Sir Launcelot, uram. Herceg Jött, hogy megmentsen. Launcelot Ne vonjon le messzemenő következtetéseket. Apa Te ölted meg az összes őrt? Launcelot Igen... Nagyon sajnálom. Apa Mind 50 fontot ért. Launcelot Rettentően sajnálom, de én... megtudok mindent magyarázni. Herceg Ne félj tőle, Sir Launcelot. Előkészítettem a kötelet. Kidobja a kötelet az ablakon, ami egy oszlophoz van kötve. Nagyon elégedettnek látszik. Apa Teljesen megöltél nyolc esküvői vendéget. Launcelot Nos... Azt hittem, hogy a fia egy hölgy... Apa Meg tudom érteni. Herceg (félig kint az ablakban) Gyorsan, Sir Launcelot. Apa (a fiához) Kuss! (Launcelothoz) És megölted a menyasszony apját! Launcelot Istenem. Én nem tudtam... Apa Nem tudtad? Átszúrtad a fejét a kardoddal. Launcelot A mindenit! Jól van? Apa A menyasszonyt meg hasba rugtad. Pedig szerencsét hozott volna. Launcelot Elhiszem... Az erdőben lovagoltam. Camelotból tartottam északra, amikor megkaptam az üzenetet. Apa Te Camelotból jöttél? A herceg feje benyúlik az ablakon. Herceg Gyorsan.


Gyalog-galopp - XXIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

53

Launcelot Igen, uram. Én Arthur király lovagja vagyok. Apa Hm... nagyon szép kastély... nagyon jó disznó-vidék. Launcelot Igen? Herceg (a fal mögül) Kész vagyok, Sir Launcelot. Apa Nem iszol valamit? Launcelot Az nagyon jó lenne! Herceg (kívülről) Kész vagyok. Ahogy elmennek a kötél mellett, az apa elvágja egy késsel. Semmi hang, csak egy kicsit később sikítás, amikor a herceg földet ér. Launcelot Ez csak azért van, mert amikor megkaptam az üzenetet, nagyon ideges lettem, és elkezdtem csapkodni a kardommal, és... Apa Ó, ne aggódj emiatt. Figyelj... nem Camelot a gazdája a hegyek mögötti termőterületeknek? Launcelot vállára teszi a kezét, és elsétálnak az ajtó felé

XXIV. jelenet Bent, nappal Vágás egy nagy teremre. A vendégek sérülten és véresen látják el a halottakat. Sóhaj és nyöszörgés hallik. A hercegnő (esküvői ruhában) fogja a hasát és vért köhög. Az apa és Sir Launcelot elindul lefelé a lépcsőn. Beszélgetnek. Az egyik vendég megpillantja és rámutat Sir Launcelotra. Vendég Ő az! Egy emberként néz fel és indul dühösen a lépcső felé a még életképes férfiak tömege. Launcelot a kardjával hadonászik.


Gyalog-galopp - XXIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

54

Apa Állj le! De már túl késő. Sir Launcelot nem tud leállni. Kíméletlen harciassággal beleveti magát a tömegbe és kaszabol. Majdnem mindenki levág, mire az apa vissza tudja húzni őt a lépcsőre. Újra sírás és nyöszörgés. Apa (ordít) Állj le, kérlek. Launcelot (némi szemrehányással maga iránt) Bocsánat. Látod, csak újra felizgatom magam. Inkább megyek. Sajnálom. (a tömeghez) Nagyon sajnálom. Az emberek újra a sebesültek köré gyűlne. Ordítás stb. Vendég Megölte a legjobb embert a világon. 2. vendég (egy halott nőt tart a kezében) Megölte a nénikémet. Apa Ne, kérem! Ez egy vidám rendezvénynek indult. Ne foglalkozzunk vele, hogy ki ölt meg kit. Azért vagyunk ma itt, hogy tanui legyünk két fiatal szövetségre lépésének a házasság szent kötelékében. Sajnálatos módon egyikük, az én drága Herbert fiam éppen az előbb zúzta halálra magát. Zajong a tömeg, a menyasszony megkönnybbüléssel mosolyog, majd köhög. Apa De nem akarok most elvesztett fiamra... olyan sokat, mint hasznot hozó lányomra. Az apja tragikus halála óta... Hang (hátulról) Még nem egészen halott! Apa Apja rettentő sérülése óta... Hang Azt hiszem, már jobban van. Az apa diszkréten biccent az egyik őrnek. Az elindul arra, amerről a hang hallatszott. Az apa a szemével követi. Apa Azóta, hogy apja már úgy tűnt, hogy felépül, de mégis a halál jeges markába zuhant. Hátul dulakodás. Hang Ó, meghallt.


Gyalog-galopp - XXIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

55

Apa Örökbe akarom fogadni, és azt akarom, hogy úgy gondoljon rám, mint egy öreg apukára, és hogy kapcsolatunk valós és legális legyen. Taps és újongás. Apa És biztos vagyok benne, hogy az egyesülés... őőő... a szövetség a hercegnő és a bátor, de veszélyes Sir Launcelot között... Launcelot Mi? A tömeg elámul. Tömeg A halott herceg. Concorde hozza a "halott herceget" a karjaiban. Concorde Még nem halt meg. Herceg Már jobban vagyok. Apa Te leestél a Magas Toronyból! Összetörted magad. Herceg Megmenekültem az utolsó pillanatban. Apa Hogyan? Herceg Szóval... Zenei bevezető egy dalhoz. A herceg Concorde lábán áll, és átveszi az "és most egy szám a barátomtól" pózt. Apa Én nem szeretem ezt. De a zene nem áll le, és a tömeg elkezd énekelni. Tömeg El fogja mondani. Apa Kuss! Tömeg El fogja mondani. Apa (sikít) Csönd! Ahogy a dal elkezdődik, az apa megpróbálja túlkiabálni azt. végül sikerül neki. Sir Launcelot csatlakozik Concorde-hoz a tömegben.


Gyalog-galopp - XXIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

56

Launcelot Mennünk kell. Gyorsan, mielőtt a dal elkezdődik. Concorde Jőjj velem, uram. Launcelot Nem jó. Több drámaisággal kell távoznom. Concorde Gyorsan, uram. Gyere erre. Launcelot Nem, ez nem illik az imázsomhoz. Több... több... Concorde Drámisággal, uram? Launcelot Drámisággal. Tömeg El fogja mondani. El fogja mondani. El fogja mondani, hogyan menekült meg. Ó, hosszan, hosszan esett De ma itt van velünk. Egy csoda folytán. Megy Concorde. Launcelot visszarohan a lépcsőre, megfog egy kötelet, és lélegzetelállító bátorsággal átlendül a tömeg feje felett. Nemsokkal az ablak előtt megáll, visszalendül. és szánalmasan hintázik tovább. Launcelot Elnézést. Meg tudna valaki lökni?

XXV. jelenet Kint, egy néptelen falu, homály Egy fogatlan banya az út mellett. Arthur és Bedevere, szolgáikkal együtt odamennek hozzá. Arthur Itt valahol tudunk vételezni egy rekettyést? Az öreg banya körültekint (a nézése nagyon csúnya).


Gyalog-galopp - XXV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

57

Banya Ki küldött titeket? Arthur A lovagok, akik azt mondják, hogy NI. Az öreg megint körülnéz. Banya Nem, nincs rekettyésünk. Bedevere Biztos lennie kell. Arthur leinti Bedevere-t. Arthur Nem lenne jó összeveszni velük. Ezeket az egyszerű embereket rettegésben tartják a lovagok, akik azt mondják, hogy NI! Banya (összesik) Óhh! Arthur újra Bedevere-hez fordul. Arthur Csak egy módja van, hogy megtudjuk, amit akarunk... Bedevere Küldjünk nek egy hosszú útról levelet? Arthur Nem, hanem... Bedevere Vidám hangnemben kell beszélnünk vele? Arthur (kezd ideges lenni) Nem! Bedevere Mit szólna hozzá, ha megróbálnánk magunkat egy fához kötözni? Arthur (bosszúsan) Nem! Az egyetlen reményünk az, ha olyan félelmet ébresztünk benne magunk iránt, mint amit a lovagok iránt érez, akik azt mondják, hogy NI. Bedevere (bölcsen) Áh! Üssük le magunkat egy nagy kővel. Mindenttudóan bologat. Arthur Nem. Semmivel sem tudjuk jobban megijeszteni, amit magunkkal csinálunk, mint amit vele csinálunk. Bedevere Áh. Arthur Azt kell mondanunk, hogy NI!


Gyalog-galopp - XXV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

58

Bedevere (rettenettel) Ó, ne! Visszamennek az öreg banyához, aki még mindig guggol. Arthur Figyelj, öreg banya! Ha nem mondod meg, hogy hol tudunk rekettyést venni, akkor a barátom és én azt fogjuk neked mondani, hogy NI! Banya Rosszúl tennétek! Hallottam, hogy a lovagok azt mondták, hogy NI, az éjszaka. Hallottam a rettenetes PENG-et, és azt mondták a nővéremnek, hogy NI-BUMM!, de én nem árultam el. Arthur Hát jó, öreg banya. Ameddig nem fogsz segíteni nekünk önként... NI! Banya Ne!! Soha!... Rekettyést soha! Arthur NI! Bedevere NU! Arthur Nem, NI! Úgy mint ez: NI! Bedevere Ninini. Arthur Ez nem munka. Nem jól mondod. NI! Bedevere Ni! Arthur Ez az! NI! NI! Egy lovas járókelő meglátja őket. Roger Azt mondjátok az öreg hölgynek, hogy NI? Arthur Azt. Roger Milyen bolond időket élünk, ha minden jöttment utonálló mondhatja az öreg hölgyeknek, hogy NI. Rohadt egy ország, semmi sem szent. Azóta, hogy valaki eltervezte, hogy rekettyést csinál, hatalmas gazdasági problémát okozott ennek a vidéknek. Arthur Rekettyést mondtál?


Gyalog-galopp - XXV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

59

Roger Igen. A rekettyés a mi exportcikkünk. Én egy rekettyés vagyok. A nevem Roger, a rekettyés. Én alakítom, tervezem és adom el a rekettyéseket. Bedevere (agresszívan Rogerhez) NI! Arthur Ne, ne, ne.

XXVI. jelenet Kint, tisztás, homály Vágás megint a tisztásra. Arthur Ó, lovagok, akik azt mondják, hogy NI!, itt van a rekettyésetek. Most már átmehetünk? Ni lovag Ez egy nagyon jó rekettyés. különösen szeretem ezt a fajtát. Csakhogy van egy kis probléma. Arthur Mi az? Ni lovag Többé már nem a lovagok, akik azt mondják, hogy NI! vagyunk. egy lovag NI! a többiek Pszt! egy lovag (suttogva) Bocs. Ni lovag Most a lovagok vagyunk, akik... Bimm... Ping... Bummm... mások NI! megint NI! mások egy lovag PENG!


Gyalog-galopp - XXVI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

60

mások NI! megint Pszt! mások Ni lovag Ezért... többé nem tartjuk magunkat a lovagok, akik azt mondják, hogy NI! által előzőleg támasztott követelésekhez. egy lovag NI! mások PENG! megint Pszt! mások Ni lovag Csönd! (Arthurhoz) Ezért most próbára teszünk téged, így kielégítheted a lovagokat, akik azt mondják, hogy BIMMM BUMMM PENG. mások (együtt) BIMMM BUMMM PENG. Arthur Mi hát a próba, lovagok, akik azt mondják, hogy N... volt lovagok, akik azt mondták, hogy NI? Lovag NI! Ni lovag Először: hozol nekünk egy másik rekettyést. mások Még rekettyést! Még több rekettyést a volt lovagoknak, akik azt mondták, hogy NI! Arthur Nincs több rekettyés! Ni lovag Amikor találsz egy másik, nagyobb rekettyést, és ide teszed ez mellé, két szint képződik, egy úttal a közepén. mások Egy út! Egy kis utat a korábbi lovagoknak, akik azt mondták, hogy NI! (együtt) NI! NI! Ni lovag Miután szereztél rekettyést, ki kell vágnod a legnagyobb fát az erdőben... egy heringgel együtt. mások Igen, egy heringgel, egy heringgel, vágja ki egy heringgel. Arthur Nem fogunk eféle dolgokat csinálni, engedjetek át! Ni lovag Kérlek!


Gyalog-galopp - XXVI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

61

Arthur Kivágni egy fát egy heringgel? Ez nem lehetséges. mások (megrettennek) Óh! Ni lovag Ne mond ki ezt a szót. Arthur Milyen szót? Ni lovag Nem tudom megmondani neked. Van egy szó, amit a lovagok, akik azt mondják, hogy NI! nem hallhatnak. Arthur Hogy tudnánk nem kimondani ezt a szót, ha nem mondod el, hogy melyik az? Ni lovag (rettegve) Megint kimondtad! Arthur Mit, azt, hogy "az"? Ni lovag Nem azt, hogy "az". mások nem az, nem az. Hirtelen ének hallik az erdő mélyéről. Robin Bátor jó Sir Robin egyátalán nem félt, énekesei hogy kiszúrhatják a szemét... Ni lovag (bosszúsan) Az "az"-zal semmi gond sincs, tehát kiszabad mondanod. Bedevere Uram, ez Sir Robin. Ni lovag (befogja a fülét) Megint kimondtad. Sir Robin és az énekesei a közelbe érnek. Az énekesek vidámak, mint mindig. Sir Robin előttük megy, eléggé zavarják az énekesek. Énekesek Testét felgyújthatják, Végtagjait kitéphetik... Robin csendre inti az énekeseket. Arthur Sir Robin. Melegen kezetráznak.


Gyalog-galopp - XXVI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

62

Robin Uram! Jó újra látni téged, ez öröm számomra. Ni lovag Most mondta ki a rossz szót. Arthur Hová mész jó Sir Robin? Robin (újra kezdik) Hazafelé tartott, énekesei Mert feladta, bedobta a törölközőz. Robin (az énekesekhez) Kuss! Őő.. nem... izé... igazából... nem adtam fel... Mideddig a Szent Grált kerestem... itt az erdőben. Arthur Nem. a Szent Grál ezen az erdőn túl van. Ni lovag Ne mond ki a szót! mások Ne mond ki a szót! Nem hallhatjuk! Ne... Arthur (elveszti együttérzését a lovagok iránt, akik azt mondják, hogy NI!) Ó, hagyjátok már abba! Rettenetes zűrzavar a lovagok körében, akik azt mondják, hogy NI!, körbe-körbe forognak a tisztáson, fülüket befogják. Csak a vezetőjük (Ni lovag) áll egy helyben, és próbálja megnyugtatni az embereit. mások Mind kimondták a szót. Ni lovag Hagyd ezt abba! Áhhh... Kimondtam... mások Ez a hülye kimondta... Áhhh.. Ez nem igaz, mi is kimondtuk. Már megint... Arthur int Bedevere-nek és Robinnak, elindulnak, és ott hagyják a szánalmas lovagokat, akik azt mondják, hogy NI!

XXVII. jelenet A történész rétje, nappal


Gyalog-galopp - XXVII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

63

Vágás a történész feleségére, aki a rendőrautóban ül. Vágás vissza az erdőbe. A lovagok, akik azt mondják, hogy NI kezdenek magukhoz térni. Ni lovag Nos, végül is van egy rekettyésünk. mások Igen, igen. Nagyon jól csináltuk. NI! Ni lovag Pszt! Azt hiszem, hogy valaki jön. Kapjuk el, és hozassunk vele egy másik rekettyést. mások Jó ötlet. Több rekettyés. Annyi, amennyi csak lehetséges. Ni lovag Hogyan kéne most magunkat hívnunk? egy lovag "Ipi-apacs lovagjai", mit szólsz hozzá?

XXVIII. jelenet Kint, nappal Néhány paraszt egy a kamera mögött álló személy utasítására elhelyezkedik egy meghatározott alakban. Köhögés, majd egy percig csend, és elkezdik a dalt: Parasztok (énekelnek) Amikor a fák virágzanak, És a dombok zöldellenek, Ó, ó! Elénekeljük Héj, héj! Elénekeljük A vi... déki dalunkat. Egy nyílvessző eltalálja őket, összeomlanak. Rekedt nevetés hallik. Vágás az íjászokra, akik kevesebb, mint 10 lábnyira vannak a parasztoktól. Az emelvény tetején lévő trónon ül Brian király, a vad. Üvöltve röhög. Az udvartartása rongyos és koszos. Láthatóak a letűnt gazdagság jegyei. Az udvarban nincsenek nők, és senki semj tiszta és jólápolt. Talán a fürdés szokása elkerülte a várat. Brian király tanácsosai körülöte állnak. Mindannyian (kivéve Brian királyt) régi sérelmek nyomait viselik magukon (a kezük be van gipszelve, vagy kötés van a fejükön). Minden embernek (kivéve Brian királyt) hiányzik a bal keze (lehetséges, hogy egy brutális rendelet eredményeként).


Gyalog-galopp - XXVIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

64

Brian HA! HA! HA! HA! HA! HO! HO! HO! HO! HA! HA! HA! HA! Ó, nagyon jó. A következőt! 1. tanácsos (kényelmetlenül; valószínű, hogy a bekötött keze fáj) Nincs már több uram. Brian (elkapja a gallérjánál) Mit jelentsen ez, te büdös kutya? 1. tanácsos Nincs már több teljes tánckar a királyságban, Felség. Brian Nincs már több teljes tánckar a királyságban!!! 1. tanácsos Átkutattuk az országot. Brian (felemeli, és eltöri a kezét) Te rohadt féreg! Apád trágyadombot őrzött. Őrök! Két őr jelenik meg, hasonlóan a többiekhez, koszosak, rongyosak, és hiányzik a bal kezük. 1. tanácsos Kegyelmezz, Felség! Brian Őrök, vigyétek, és akasszátok fel a királyság legmagasabb fájára az orrlyukánál fogva. Az őrök megfogják és elvonszolják. Kétségbeesetten ordít.

XXIX. jelenet Kint, nappal Vágás vissza a tisztásra, ahol a lovagok voltak, akik azt mondják, hogy NI!. Egy rendőrautó hangja hallatszik. Két civil ruhás detektív és egy közrendőr száll ki az autóból. Alaposan körülnéznek, megvizsgálják a terepet. Az egyikük megtalálja Patsy cipőjét, a másik pedig egy különös hangszert, amelyik Bedevere-é volt. Biccentenek egymásnak, visszaszállnak az autóba és elmennek


Gyalog-galopp - XXX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

65

XXX. jelenet Kint, nappal Vissza Brian udvarába. A tanácsost eltávolították. Fájdalmas sikolyok hallatszanak egy közeli fa irányából. A tanácsost felúzzák rá csigák segítségvel. 2. tanácsos Felség, én tudok szerezni neked zenészeket, akik csodaszépen játszanak lanton. Brian Az nem ugyan az, te barom! (tarkón vágja, az elesik) Itt senki sem szereti a szólistákat. 2. tanácsos (felkászálódik) Lehetne barátságosabb is... Brian Őrök! 2. tanácsos Ó kérlek, Uram, kérlek! Brian Vigyétek, és kötözzétek a veséjét a leghosszabb sövényhez a birodalomban. Az őrök elhurcolják a tanácsost. 2. tanácsos Ne! (vonszolják, miközben sikít és ellenkezik) Brian (üvöltve) Személyesen belezem ki azt, aki még egyszer azt meri mondani, hogy nincs több énekes. Ebben a percben éneket hallunk. Brian király elhallgat és fülel. Az egész udvar hálásan fordul a hang irányába. Lovagok Mi a kerek asztal lovagjai vagyunk. A show-nk nagyszabású. De sokszor elveszítjük a ritmust, Ezért elég dallamtalan. Brian Várjunk csak egy kicsit! Ez egy nagyon jó kórus, kontra tenor vezetéssel. Az udvartartás fellélegzik. Udvaronc Hála Istennek.


Gyalog-galopp - XXX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

66

Brian Kuss! (Orronvágja, és a 2. tanácsosnak kiált) Hé, te! 2. tanácsos (görnyedten, katonák állják körül és a hasával foglalatoskodnak) Igen, Felség? Brian Menj és kapd el őket! 2. tanácsos (hálásan) Köszönöm, uram. (nehézkesen eltántorog) Őr Héj, még csak most kezdtük kivenni a vesédet. Vágás Arthurra, Bedevere-re, Galahadre és Launcelotra, apródjaikkal. Lovaglás közben vidáman énekelnek. Lovagok Mi, camelotiak, nagyon szeretjük a babákat, Sokszor ápoljuk, és babakocsin toljuk őket, Háborúban erősek és fáradhatatlanok vagyunk, A kalandjaink között alsóneműt húzunk, Úgy öltözünk, mint betty gable, Ez egy... 2. tanácsos Állj! Galahad Ki vagy te, hogy megállásra mered felszólítani Arthur király kerek asztalának felét? 2. tanácsos Brian király udvarának üdvözletét hozom. Launcelot Brian király, a vad? 2. tanácsos Néhányan így hívják, de már sokkal nyugodtabb. Galahad Azok a veséid? 2. tanácsos (eltakarja a hasát) Nem, nem! Semmiség, csak egy seb... (a lovagok egymásra néznek) Hallotta a gyönyörű dalotokat, és szeretné, hogy gyertek el az udvarába, hogy még egyszer hallhassa. Launcelot Te viccelsz! (a többi lovag felhördül és vitatkozik Launcelottal) Menj vissza, és énekelj el neki te kánonban. más lovagok Mit félsz stb. 2. tanácsos (fájdalmasan) Nem akarok énekelni. Óhhh, ahh.


Gyalog-galopp - XXX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

67

Galahad De ehhez több szólamban kéne énekelnünk, nem? 2. tanácsos Nem feltétlenül. Ahogy már mondtam, Brian király már nem olyan vad, mint amilyen volt. Galahad Azt akartam kérdezni, hogy énekelhetünk-e szabadon, csak a fődallamot követve, vagy muszáj egy kórusművet előadni? 2. tanácsos Hát igazából a kánont szereti Brian király. Ahh. Lovagok Na, ez az! Launcelot Nem vagyunk oda a kórus-társaságokért. 2. tanácsos Óh, az csak egy kis baleset volt. Már sokkal nyugodtabb. Arthur Nem, tovább kell mennünk. Elindulnak. 2. tanácsos (lerogy a földre; zihál, de megpróbál teátrális maradni.) Óh, ha nem jöttök énekelni... ó jaj... mérges lesz, és... vasszegekkel fogja átszúrni a fejeteket. Lovagok Ah, ő tényleg Brian király, a vad! 2. tanácsos (segélykérően néz rájuk) Ő... ő... gyakran ideges lesz. Galahad Ezért kell folyton új énekkart szervezni. 2. tanácsos Hát ha beijedtetek... Launcelot Mi nem félünk senkitől! 2. tanácsos Rendben. Brian király kihív titeket egy énekversenyre. Arthur Kihívás? A lovagok egymásra néznek, és már indulnának, de Arthur szemében felgyúl az az emelkedett ragyogás, amely az isteni jelenésnél is látható volt. A többiek növekvő aggodalommal néznek rá. Arthur (határozottan) Nem utasíthatjuk vissza a kihívást. Galahad Brian király egy rohadt bohóc.


Gyalog-galopp - XXX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

68

2. tanácsos Nagyszerű. (meghal) Galahad Jól vagy? Vágás Brian királyra, és udvarára. Nézi a lovagokat, amint belépnek az arénába. Brian Éljen. Vágás a trombitásokra, akik hamis fanfárt fújnak, tele hibával. Eközben a készülődés képei. Brian helyet foglal. A lovagok fellépnek a színpadra, közben az előző együttest távolítják el onnan: tetemeiket egy szekérre pakolják, és elszállítják. A hírnök feltápászkodik és kihírdeti a műsorszámot. Vágás Arthurra és a lovagokra. Már a színpadon állnak, egyre idegesebbek lesznek. A fanfár véget ér - néhány hamis hanggal. Brian (türelmetlenül) Helyes. Kezdjünk, uraim. Hírnök Brian király azt mondja, hogy kezdjenek. Arthur (bosszankodva) Rendben. Két tenor szólam. Én adom az alapot. Mindannyian bólogatnak. Arthur Egy... két... há... A hangok nagyon hamar elhalnak. Arthur rosszallóan néz fel. Vágás az íjászokra. Mindegyikük bal karja sérül. Nyilaik lövésre készen, pontosan Arthurra és csapatára irányítva. Arthur Hagyjuk. Őő... Brian király. Hírnök (hangosabban) Arthur szólott hozzád, ó hatalmas Brian király. Brian Mi van? Arthur Ők miért vannak itt? (az íjászokra mutat) Brian Ők? Hát csak... hogy lásd, milyen lehet a hallgatóság. Arthur Nos, mi szívesebben énekelnénk közönség nélkül. Brian Óh, muszáj, hogy legyen közönség. Hírnök Brian király, e föld jó és bölcs uralkodója azt mondja, hogy nektek emberek előtt kell énekelni.


Gyalog-galopp - XXX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

69

Arthur Mi inkább egy zártkörű rendezvényen vennénk részt. Hírnök Azt mondják, hogy inkább egy közönség nélküli koncertet adnának, ó bölcs, jó és egy cseppet sem vad Brian király. Brian Szar! Biccent az íjászoknak, akik hátát fordítanak, és elvonulnak. Utasítás Bal... bal... bal... Megkerülnek egy hosszú kerítést, és eltűnnek mögötte. Brian Minden rendben. Kezdhetitek. Hírnök Brian király azt mondja, hogy kezdjétek. Arthur És egy, két, há, és Néhány hang után feltűnnek az íjászok a kerités tetején. Arthur Álljunk le! Galahad (énekel) Mi... Gyors vágás az íjászokra. Az egyik véletlenül túlhúzza az íját és kilövi a nyílvesszőt. Vágás az első tanácsosra, aki fel van akasztva a királyság legmagasabb fájára, és most véletlenül eltalálta a nyílvessző. Brian Most meg mi van? Arthur Az akusztika nem a legjobb. Hírnök Azt mondják, hogy nem a... Brian (ingerülten) Francba az akusztikával. Énekeljetek! Hírnök Brian király azt mondta, hogy francba az akusztikával. Arthur Ebben az esetben nem áll módunkban énekelni. (a lovagokhoz fordul, és eligazítja őket) Hírnök Azt mondják, hogy ebben az esetben nem áll módukban énekelni, híres, írtózatos és nyugodt király.


Gyalog-galopp - XXX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

70

Brian Nem! Énekelnetek kell a célpontban... illetve a középpontban... izé. Hírnök Brian király összetévesztette a szavakat - ez egy csodálatos emberi vonás. Brian Ne magyarázkodj! Hírnök Bocsánat, felség. Brian Gyerünk, disznók! Kánont énekelni. Brian király int az ujjával és az íjászok kertelés nélkül kiemelkednek a kerités mögül és célbaveszik a lovagokat. Hírnök Brian király azt mondja, hogy énekeljetek kánonban, ti disznók. Most mi fog történni? Brian Én nem mondtam ezt! Hírnök Bocs, király. Brian Rendben. Háromra: egy... Hírnök A király azt mondta, hogy egy. Brian Kettő. Hírnök A király azt mondta, hogy kettő. Már csak egy van hátra. Halljuk az íjak megfeszítésének hangját. A lovagok grimaszokat vágnak. Brian (vérben úszik a feje) Három. Hírnök Három! A távolból csodálatos énekszó hallik. Ének Bátor Sir Robin nem egészen félt... Vágás Robinra és az énekeseire, amint befordulnak a kastély sarkánál. Robin jön elől, és bosszúsnak tűnik. Brian (a hang felé fordul) Fantasztikus! Vágás vissza Robinékra.


Gyalog-galopp - XXX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

71

Énekesek Kiszúrják a szemét, és a térdkalácsát... fujj! Hirtelen lenyilzzák őket. Brian HA! HA! HA! HO! HO! HO! Ó, rettenetesen nagyszerű. Robin megfordul és meglátja az énekesek vérbefagyott tetemeit, a melepetés sugárzik arcukról. Arthur Sir Robin, erre! Arthur vezetésével elhagyják Brian udvarát, szolgáik csatlakoznak hozzájuk. Brian HA! HA! HA! HO! HO! HO! Hírnök Brian király lelőtte a rossz együttest. Brian Kuss! Meglóbálja a kardját és levágja a hírnök fejét. a hírnök feje (gurulás közben) Súlyosan korlátozzák a szabadság-jogaimat.

XXXI. jelenet Kint, erdőszél, nappal - animáció Arthur kilovagol az erdőből. A többiek is elhagyják az erdőt, és csatlakoznak Launcelothoz és Galahad-hez. Hang Így aztán Arthur, Bedevere és Sir Robin elindultak, hogy megkeressék a varázslót, akiről az öreg ember beszélt a huszonnegyedik jelenetben. Az erdő szélén találkoztak Launcelottal és Galahaddel, volt nagy vigalom.


Gyalog-galopp - XXXII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

72

XXXII. jelenet Kint, más táj, nappal - animáció Hang Nador fagyos országában a létért való küzdelemben elfogyasztották Sir Robin újonan szerződtetett énekeseit. Volt nagy vigalom. Eltelt egy év. Képek a lovagokról. Hang Az ősz télbe fordult... a tél tavaszba... a tavasz vissza őszbe... az ősz elfelejtett télbe és tavaszba fordulni, és egyből nyár lett. Egyszer csak...

XXXIII. jelenet Kint, kopár vidék, nappal A lovagok fellovagolnak egy hegygerincre. A vidék vad és érintetlen. Hirtelen egyikük tüzet lát a távolban, és felé lovagolnak. Ahogy közelednek, meglátnak egy hatásvadász varázslót, aki a tűnél guggol, és bűvészkedik. A helyszín bokrokkal és fákkal van övezve, amelyeket bevilágít a láng. Arthur Miféle ember vagy te, hogy kova és tapló nélkül tudsz tüzet gyújtani? Tim Varázsló vagyok. Arthur Bedevere-re néz. Arthur Mi néven ismernek? Tim Vannak, akik Timnek hívnak. Arthur Örvendek, Tim. Tim Örvendek Arthur. Arthur Tudod a nevem?


Gyalog-galopp - XXXIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

73

Tim Igen. (egy másik trükköt csinál) A Szent Grált keresed. Arthur Ez a küldetésünk. Te tudod a világ titkait, óh Tim. Tim Ja. Elismerő moraj a lovagoktól. Arthur Igen, a Szent Grált keressük. (megköszörüli a torkát) Küldetésünk a Szent Grál megtalálása. Egy lovag Igen, az. Arthur Tehát keressük. Lovagok Igen. Bedevere Egy ideje. Lovagok Igen. Robin Hónapok óta. Arthur Őőő... Igen... és némi segítség... segítene. Galahad Tudod, hol... Tim újabb trükköt csinál. Többi lovag Pszt!!! Arthur Jó... Szóval... nem raboljuk tovább az idődet... tévedtem... őőő... biztos nem tudod... hogy hol lehet... Tim Mi? Arthur A... G... gg... Tim A Grál? Mind felugranak, és izgatottnak tűnnek. Arthur I...igen, arra gondoltam. Lovagok Igen.


Gyalog-galopp - XXXIII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

74

Tim Igen. Arthur Remek. Robin Pompás. Mások Kitűnő. Tim elégedettnek látszik. A lovagok körbe állják őt, miközben újabb színes trükköt csinál. Arthur Te egy elfoglalt ember vagy. Tim Igen, de segítek nektek. Lovagok Kösz... Köszönjük szépen. Tim Északra van egy barlang, Caerbannog barlangja. Benne, egy élő sziklába vésve misztikus szöveg. Villámlás, feltámadó szél. A lovagok egyre izgatottabbak. Tim Ott találjátok meg a választ, hol van a Szent Grál. Arthur Hogy találjuk meg ezt a barlangot, óh Tim? Tim Kövessetek. A lovagokon eluralkodik a boldogság. Tim De csak akkor követhettek, ha nem ismertek félelmet. A barlang bejáratát egy szörny őrzi. A szörny olyan szörnyű kegyetlen, hogy még ember nem élte túl a vele való harcot. Ezért, jó lovagok, ha egy kicsit is kételkedtek bátorságotokban, ne jöjjetek tovább, mert halálosan éles fogak várnak rátok. Arthur Milyen nagyszerű küldetés!

XXXIV. jelenet Kint, nappal


Gyalog-galopp - XXXIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

75

Vágás egy sziklafalra, melyen barlang-nyilások láthatók. A lovagok közelednek a falhoz. Rosszat-sejtető hanghatás. Tim csendre inti a többieket. Arthur elcsendesíti a "lovakat". Arthur Pszt! Az apródok még néhány másodpercig utánozzák a lovak elcsendesülő hangját. Ekkor nyerítést hallatnak. Bedevere (Arthurhoz) Izgatottak, Uram. Arthur Akkor jobban tesszük, ha itt hagyjuk őket, és gyalog megyünk tovább. Tim furcsán néz rájuk. Elindulnak, a szolgákat hátul hagyva. Néhány lépés után Tim megállítja őket. Tim Íme Caerbannog barlangja! Vágás a barlangra. Csontok mindenütt. Feltámad a szél, köd gomolyog. Hirtelen minden elhallgat, teljes csend. Csak a lovagok által keltett eltúlzott hang hallik. Kardjukat markolásszák. Arthur Fedezzetek! Izgalom a lovagok körében. Bedevere Mivel? Arthur Csak fedezzetek. Tim Túl késő! Arthur Mi? Tim Ott van! Megfordulnak, és meglátják a nagy fehér nyulat, a barlangtól néhány méterre. Rémisztő, csikorgó zaj. Arthur Hol?


Gyalog-galopp - XXXIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

76

Tim Ott! Arthur A nyúl mögött? Tim Az a nyúl. Arthur Megbolondultál. Tim Mi? Arthur Mindannyiunkat megetettél a meséddel! Bedevere Hülye! Tim Ez nem egy szokványos nyúl. Ez a legborzasztóbb dolog, amit valaha is láttatok! Robin Hú de megijedtem. Tim Ez a nyúl rettentően vérszomjas, egy könyörtelen gyilkos. Galahad A francba. Tim Ki fog csinálni titeket. Galahad Tényleg? Robin Barom! Tim Hát én figyelmeztettelek benneteket. Robin Mit csinál? Beleharap a seggedbe? Tim Nos, hatalmas... nagyon éles... akkorát tud ugrani... nézzétek a csontokat! Arthur Gyerünk, Bors, nyírd ki! Bors Rendben, kis szörnyecske. Egy nyúlpaprikás rendel! Tim Nézzétek! Mindannyian odanéznek, és így láthatják, amint a nyúl Bors torkának ugrik, aki fájdalmas sikolyt hallat. Úgy 5-6 méter távolból hallani a sisak összeroppanását és Bors nyögését. A nyúl barbár módon átharapja a sisakot, és Bors feje elepül. Majd visszaül a barlang bejárata elé, és fenyegetően figyeli a lovagokat.


Gyalog-galopp - XXXIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

77

Arthur Úr isten! Tim Én megmondtam. Robin Majd én! Tim Nem halottad, amit mondtam? Nem láttad, mi történta barátoddal? Óh nem, nem, te jobban tudod, ugye? Nem ez egy normális nyúl, nem? Te montad. Most ne mond, hogy nem figyelmeztettelek! Arthur Ó, fogd már be! Tim (csendesen) Mindig ez van. Hiába mondom egyszer... Arthur Roham! Mindannyian megrohamozzák a nyulat, kardjukat lóbálva. Az öldöklő küzdelem kb. 20 másodpercig tart. A képek hasonlatosak a kung-fu- vagy a karate-filmekben megszokottakhoz. Végül négy lovag marad ott holtan. Arthur Meneküljünk! Meneküljünk! Lovagok (nyafogva) Meneküljünk! Elfutnak a barlang elől, és a sziklák mögé bújnak. Tim a távolból gesztikulál és nevet. Tim Ha ha ha. Arthur Kiket vesztettünk? Launcelot Sir Gawain. Galahad Ector. Arthur És Bors. Öt. Galahad Három, Uram. Arthur Három. Nos, nem kockáztathatunk még egy frontális támadást. Ez a nyúl nagyon veszélyes. Robin Segíthet, ha megtévesztjük oly módon, hogy tovább menekülünk. Arthur Kuss! Menj, és cserélj páncélt.


Gyalog-galopp - XXXIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

78

Robin el. Galahad Ha gúnyolódnánk vele, talán felidegesedne, és hibázna. Arthur Hogyan? Galahad nem tud használható választ adni a kérdésre. Galahad Nincsen íjunk? Arthur Nincs. Launcelot De van Szent Kézigránátunk. Robin Hogy mi? Arthur Hát a Szent Kézigránát! Ezt a titkos relikviát Maynard testvér mindig magánál tartotta. Mind Igen Hát persze. Arthur A Szent Kézigránátot! Rövid szünet. Majd a "lovak" irányából néhány szerzetes jelenik meg, és a lovagok felé tart. A vezető szerzetes (Maynard) egy csillogó arany erklyét tart a kezében, a többiek énekelnek, és a füstölőiket lóbálják. Elérik a lovagokat. Arthur átveszi a gránátot. Szünet. Arthur Őőő... Hogyan... izé... működik? Launcelot Nem 'tom. Arthur Nézzük meg a Fegyverek Könyvében! Maynard Fegyverek Könyve, második fejezet, kilencedik ponttól a huszonegyedikig. Más szerzetes (olvas) És Szent Attila felemelte kézigránátját, és így szólott: "Ó, Uram, áld meg kézigránátodat, hogy fenséged által az ellenségeink ici-pici darabokra robbanjanak szét.", és az Úr elvigyorodott, és az emberek körében lett nagy vigalom, ünnepély, és feláldoztak sok bárányt és lajhárt és pontyot és szardellapasztát és orángutánt és reggeli zabpelyhet és gyümölcsevő denevért és... Maynard A lényegre, testvérem.


Gyalog-galopp - XXXIV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

79

Más szerzetes Őő... igen... tehát: és az Úr beszélt. És mondotta: "Először a Szent biztosítószeget kell kihúznotok, majd tinektek háromig kell számolnotok, se többet, se kevesebbet! A három az a szám, ameddig el kell, hogy számoljatok, és a számolás vége a három kell, hogy legyen. Nem számolhattok négyig, sem kettőig, csak akkor, ha háromig nem tudtok számolni. Az öt is jó. Először a hármas legyen a harmadik szám, amelyet kimondtok, majd dobjátok a Szent Kézigránátot az ellenségre, ki így megtér őseihez, másként szólva elpatkol." Arthur Oké. Kihúzza a biztosítószeget, a szerzetesek megáldják a kézigránátot. Arthur (halkan) Egy, kettő, három... őő... öt. Galahad Három, Uram. Arthur Három. Arthur a nyúlra dobja a kézigránátot. Robbanás, a lovagok tapsolnak. Mind Áldott legyen az Úr! Hurrá!

XXXV. jelenet Barlang, nappal Vágás a lovagokra, amint bemennek a barlangba. Ez egy nagy barlang, és ahogy egyre beljebb haladunk, láthatóvá válnak a barlang sötét oldalán lévő teremtmények, amik a lovagokat figyelik. A barlang falán néhány vésett szó látszik. A lovagok Maynard köré gyűlnek. Arthur Ide! Bedevere Mit jelent ez?


Gyalog-galopp - XXXV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

80

Galahad Milyen nyelven van? Bedevere Maynard testvér, te mindent tudsz. Maynard Ez arámi! Galahad Persze! Arámi József. Mind Hát persze. Arthur Mit jelent? Maynard Azt jelenti: "Itt találhatók arámi József utolsó szavai.". Izgalom. Maynard "Az, kinek szíve tiszta és bátor, megtalálhatja a Szent Grált, ott, hol aaaaarrrrrrggghhh...". Arthur Mi? Maynard Az aaaaarrrrrrggghhh... Bedevere Az meg mi? Maynard Írás közben halhatott meg. Bedevere Ó, gyerünk már. Maynard Ez van ide írva. Arthur (hitetlenkedve) De ha meghalt, akkor nem irhatta le, hogy "aaaaarrrrrrggghhh...", hanem csak mondhatta. Maynard Ez van a kőbe vésve. Galahad Talán tollbamondott valakinek... Arthur Kuss. Csak ez van odaírva? Maynard Ez minden: "aaaaarrrrrrggghhh..." Arthur "aaaaarrrrrrggghhh..." Bedevere Nem gondoljátok, hogy Camargue-ra gondolt?


Gyalog-galopp - XXXV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

81

Galahad Az hol van? Bedevere Franciaországban, asszem. Launcelot Nincs egy St. Aaaaarrrrrrggghhh's Cornwallban? Arthur Nem, az Saint Ives. Toömpa zaj hallik. Robin Hé! Bedevere Nem, az Herefordshire-ben van! Robin (idegesebben) Nem!... HÉ! Launcelot Aaaaarrrrrrggghhh. Robin Nem! A "HÉ!" egy indulatszó, amit akkor használunk, ha meglepődünk, vagy ha valakit figyelmeztetni akarunk valamire! Bedevere Óhh!! Launcelot Nem! Én az "aaaarrrrrrggghhh"-val csak a torkomat köszörültem. Bedevere Nem! Az "Óhh" is egy indulatszó! A barlang bejárata felé mutat. Mind megfordulnak, és meglátják a barlang előtt álló hatalmas, félelmetes rajzfilm-szörnyet. Arthur Óh! Galahad Uram-atyám! Launcelot Mi ez? Bedevere Én láttam már! Arthur Mi? Bedevere Ez egy... óh... (csattogtatja az ujját, miközben megpróbál visszaemlékezni) ez egy... itt van a nyelvemen. Hatalmas ordítás.


Gyalog-galopp - XXXV. jelenet Fordította: Molnár Csaba

82

Bedevere Ez az! Arthur Micsoda? Bedevere Ez az Aaaaarrrrrrggghhh! legendás fekete szörnye. Ebben a percben sikoly hallik a képen kívülről. Arthur megfordul. Arthur Ki az? Hector (segélykérően) Én voltam, Sir Alf. Arthur Nem tudtam, hogy van egy Sir Alfünk. Hector Kenyeret adott neki. Arthur Hát ez nem volt túl okos dolog. Most az lesz a legjobb, ha egy kicsit messzebb megy az Aaaaarrrrrrggghhh! fekete szörnytől. Hector Aaaaarrrrrrggghhh! Robin Nézzétek! A rajz-szörny elindul feléjük. A lovagok a sötétben megpróbálnak elmenekülni. Gawain (futás közben) Ez csak egy rajzfilm. Arthur Pszt! Futnak. Sötétség. A szörny utánuk baktat. Hang Ahogy vánszorgott utánuk a félelmetes szörny, Arthur és barátainak megmenekülése reménytelenek tűnt. Ám hirtelen... a rajzoló szívrohamot kapott... Rajzoló Arrhhhh!! Hang A rajzfilm-szörny nem tudta többé veszélyeztetni hőseinket, így a Szent Grál-küldetés folytatódhatott. Animáció: láthatóak a lovagok és a barlang nyílása, egyre fogy a különbség, majd elérik a kijáratot. Kint nappal van.


Gyalog-galopp - XXXVI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

83

XXXVI. jelenet Kint, nappal A lovagok megjelennek a barlang szájánál, és egy különös, kopár vidéken találják magukat. Szurdok. Az egyik hegy oldalán állnak. Pihennek néhány másodpercig, visszanyerik a lélegzetüket. Galahad Nézzétek, ott van! Arthur A Halál-hídja. Robin (magának) Ó, nagyszerű! A hegyoldalban meglátnak egy útjelzőtáblát, mellyen ez áll:

Aaaaarrrrrrggghhh! 5 mérföld

Arthur Istennek hála! Ez lesz az a hágó, amiről az öreg bszélt a huszonnegyedik jelenetben. Vágás akkorra, amikor már feljebb másztak. Az ösvény egyre keskenyebb és veszélyesebb lesz. Elérkeznek egy másik táblához, melyre ez van írva: "Aaaaarrrrrrggghhh! 4 mérföld", és egy nyíl; alatta pedig: "Ni! 82 mérföld" és nyíl az ellenkező irányba. Mennek tovább. Egyre több a veszély. Arcukon a félelem látszik. Ahogy másznak felfele, Bedevere Robinhoz és Arthurhoz fordul. Bedevere Meg kell találnunk a hidat... a Halál-hídját! Robin (magának) Ó, nagyszerű.


Gyalog-galopp - XXXVI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

84

Bedevere A hidat egy hídőr vigyázza, aki minden utazótól hármat kérdez. Aki mindhárom kérdésre meg tud felelni, biztonságban átmehet. Robin (gyanakodva) És ha nem tud megfelelni? Bedevere Belezuhansz az Örök Rettegés Szakadékába.

XXXVII. jelenet Kint, nappal Vágás a lovagokra, akik a híd felé igyekeznek. Esetleg lejtő. Nő a feszültség. Sir Launcelot megáll és előremutat. Mind figyelnek. Vágás a ködös látványra. Egy hátborzongató híd körvonalai rajzolódnak ki a gomolygó ködből. Nem látjuk a szakadék túloldalát. Egy öregember áll a híd mellett: a vak jós, akivel az erdőben találkoztak. Arthur (Bedevere-hez) Ő a hídőr. Az az öregember. Bedevere (nagyot nyel) Ki fog válaszolni a kérdésekre? Arthur Menj te, Robin. Isten áldjon. Robin (körülnéz) Őőő... Mondok neked valamit... (leengedi a hangját) Miért nem Launcelot megy? Arthur (rövid ideig gondolkodik) Tőlem. Sir Launcelot. Bátor Sir Launcelot. Ez a Halál-hídja. Launcelot Őő... Igen, Uram. Fél kézzel elintézem. (előhúzza a kardját) Arthur visszatartja. Arthur Nyugodj meg. Minden amit kívánunk, hogy menj oda ahhoz az öreghez, aki majd feltesz neked három kérdést. Válaszolj legjobb tudásod szerint. Mi majd figyelünk és imádkozunk. Launcelot Igen, Felség.


Gyalog-galopp - XXXVII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

85

Arthur Sok szerencsét, bátor Sir Launcelot. Csak óvatosan. Kezet ráznak. Arthur szeme könnybe lábad. Launcelot elindul a Halál-hídja felé. Arthur Halgasd meg a kérdést. Bedevere Nézzétek! Ez az öreg a huszonnégyes jelenetből. Mit keres itt? Arthur Ő a hídőr. Minden utazónak feltesz öt kérdést. Galahad Hármat. Arthur Hármat. Aki megválaszolja az öt kérdést... Galahad Hármat. Arthur ...Három kérdést, az biztonságban átmehet. Robin (gyanakodva) És ha nem tud megfelelni? Arthur Belezuhansz az Örök Rettegés Szakadékába. Robin Azta'! Galahad Ki fog válaszolni a kérdésekre? Arthur Sir Robin, bátor Sir Robin, te mész. Robin Hé! Van egy jó ötletem. Miért nem megy Launcelot? Launcelot (aki már épp indult volna) Igen, had én! Fél kézzel is elintézem. Észak-kelet felől egy színlelt támadást indítunk, és... Arthur Nem, higgadj le! Csak válaszolj az öt kérdésre. Galahad Három. Arthur Három. Mi majd figyelünk és imátkozunk. Launcelot Értem, Uram. Arthur Sok szerencsét, Sir Launcelot. Isten áldjon. Launcelot megközelíti a hídőrt.


Gyalog-galopp - XXXVII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

86

Hídőr Álj! Sir Launcelot megáll. A lovagok izgatottan figyelik. Arthur nagyokat sóhajt, és le-le pillant Robin páncéljának álsó részére. Hídőr Ki át akar kelni a Halál-hídján, Annak válaszolnia kell Három kérdésre, háromra, Vagy megismeri a poklok poklát. Launcelot Kérdezz. Nem félek! Hídőr Hogy hívnak? Launcelot A nevem Sir Launcelot. Hídőr Mi dolgod erre? Launcelot A Szent Grált keresem. Hídőr Mi a kedvenc színed? Launcelot A kék. Hídőr Rendben, átmehetsz. Sir Launcelot átmegy, és elvész a ködben. Arthur és Robin bizakodva figyeli a fejleményeket. Robin megkönnyebbülve sóhajt Robin Ez egyszerű! Hídőr Álj! Ki át akar kelni a Halál-hídján, Annak válaszolnia kell Három kérdésre, háromra, Vagy megismeri a poklok poklát. Robin Kérdezz, nem félek. Hídőr Mi a neved? Robin Sir Robin. Hídőr Hi ügyben jársz?


Gyalog-galopp - XXXVII. jelenet Fordította: Molnár Csaba

87

Robin A Grált keresem. Hídőr Mi Asszíria fővárosa? Robin (méltatlankodva) Ezt nem tudom. Hirtelen felkapja valami láthatatlan erő és átdobja a szakadék peremén. Robin Aaaaarrrrrrggghhh!

XXXVIII. jelenet Kint, nappal Vágás Launcelotra, akinek sikerült átérni a túlpartra. A láthatatlan szakadék felé néz. A távolból hangokat hall: Gawain (képen kívül) Sir Gawain. Hídőr (kk) Mit keresel itt? Gawain A Szent Grált. Hídőr Fekete, fehér, fekete, fehér, fekete, fehér, mi jön most? Gawain Őő... Babilon! ő... Aaaaarrrrrrggghhh! Sir Launcelot a híd másik oldalán áll. A távolból halljuk a szokásos kérdéseket, majd a sikolyokat. Hirtelen valaki Launcelot vállára teszi a kezét. Rendőr (kk) Lenne néhány kérdésünk, uram. Launcelot megfordul, és elvezetik.


Gyalog-galopp - XXXIX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

88

XXXIX. jelenet Kint, tó, nappal Vágás Arthurra, Bedevere-re és Galahadre, amint a tóhoz közelednek. Bedevere (Arthurhoz) Honnan tudod, hogy mennyi szárnycsapásra van szüksége a fecskének, hogy tartsa a sebességet? Arthur Óh... ha király vagy, mindezeket a dolgokat tudod. Hídőr Mi a kedvenc színed? Gawain A kék... nem a sárgaaaaaaaaa... Arthur és Bedevere A híd felé tartanak. Hídőr Mi a neved? Arthur Arthur. A brittek királya. Hídőr Mi dolgod van erre? Arthur A Szent Grált keresem. Hídőr Mennyi a levegőben mért sebessége egy terheletlen fecskének? Arthur Mire gondolsz? Afrikai vagy európiai fecskére? Hídőr Nem 'tom. Aaaaarrrrrrggghhh! A hídőr beesik a szakadékba. Bedevere Honnan tudsz ilyen sokat a fecskékről? Arthur Nos, tudod, ismerned kell a dolgok menetét, ha király vagy. Hirtelen elérik a vízpartot. Körülnéznek, hatalmas kiterjedésű terület borul ködbe. Hogy fognak átkelni? A levegő megtelik fenséges zenével, és a ködből előtűnik egy


Gyalog-galopp - XXXIX. jelenet Fordította: Molnár Csaba

89

csodálatos hajó, mely hangtalanul szeli a vizet. Megigézve figyelik a rejtélyes hajót, ami őfeléjük tart. Feleszmélve a kábulatból jönnek rá, hogy a hajó egész közel került hozzájuk. Ahogy odalépnek, egy rendetlen alak néz fel rájuk. Révész (azonos a hídőrrel és a jóssal) Ki át akar kelni a Sors-tengerén, válaszolnia kell e huszonnyolc kérdésre. Baljósan figyeli őket. Arthur és Bedevere egymásra néznek, elhatározásra jutnak, visszafordulnak, felkapják az öreget, és a vízbe dobják. Felmásznak a bárkára, és elhajóznak a ködbe. Elsötétül a kép.

XL. jelenet Animáció Csodálatos - rajzos - utazás a tengeren. Vágás

XLI. jelenet Kint, nappal A bárka átviszi őket a varázstavon. Megérkeznek, és kimásznak a hajóból. Arcukon mennyei ragyogás látszik. Térdre borulnak. Zene. Arthur Az Úr neve legyen áldott. A sok jó lovag halála nem volt hiábavaló. Zene. Fejüket lehajtva imádkoznak a sokat keresett kastély előtt. Hirtelen hang hallatszik bástyákról. Zene megszakad. Őr (francia akcentussal) Ha, ha! Heló, hülye angol kovak... őő... lovagok. Üdvözöllek Arthur király. Az agyad egy kacsának is kicsi lenne.


Gyalog-galopp - XLI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

90

A lovagok felnéznek. Őr Mi, franciák most másodszor cseszünk ki veletek, tetves angol egérszar zabálók. őő... Mi is annak az ételnek a neve? Arthur felálva ordít. Arthur Hogy meritek megszentségteleníteni ezt a helyet a jelenlétetekkel? Camelot lovagjai nevében parancsolom, hagy nyissátok ki a kaput, és engedjetek be a Szent Várba, melyet maga az Isten igért nekünk. (a lovagokhoz fordul) Gyerünk! Arthur és a lovagokelindulnak a vár felé. Őr Ahogy ti angolok mondjátok: "Mindjárt rád fujom ki az orromat, ablak tisztító fia" Szóval, úgy gondoljátok, hogy okosabbak vagytok, mint a franciák, és hogy segít rajtatok ez a hülye térdencsúszás. Barmok. (fügét mutat nekik) Beteszem az intim testrészeimet a nénikédbe, te húgyagyú, áfonyaszagú, elektronikus majom-segget nyaló állatok. Ezalatt a lovagok elérik a kaput. Arthur dörömböl. Arthur Az Úr nevében követelem, hogy nyissák ki! Gúnyolódás a bástyákról. Őr Nincs esélyetek, ágyba-vizelő angolok. A kinyomott pattanásainkkal fogunk lelőni titeket. Egy nagy szart nyitjuk ki a kaput, ti baromarcú seggnyalók. Francia röhögés. Arthur Ha nem nyitjátok ki, erővel vesszük be a várat! Egy vödör mosogatóvíz zúdul Arthurra. Arthur Isten nevében, és... Most trágyalé landol rajta. Arthur Rendben! (a lovagokhoz) Elfoglalták. Megfordulnak és elmennek. A franciák vihognak.


Gyalog-galopp - XLI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

91

Őr Úgy ni! Menjetek a francba, és nehogy visszagyertek, mert akkor nyilat röpítünk a fejetekbe, és újra kasztanyettát csínálunk a tökeitekből! Arthur Menjünk. Csak ijesztget. Arthur, Bedevere és Galahad elmennek. Csirkék, vizes palackok, borzok és matracok zápora követi őket. De ők megpróbálnak méltóságteljesen távozni. Őr Takarodjatok, törvénytelen-arcú gazemberek! És ha azt hiszitek, hogy most durván megsértettelek titeket, nagyon tévedtek. Vágás vissza az elázott hídőrre a tó mellé. Csak a feje látszik. Hídőr Ki át kíván kelni a Sors-tengerén, Válaszolnia kell huszonnyolc kérdésre. Vágás kissé távolabb. Most már látszik, hogy két civilruhás nyomozóval, és két közrendőrrel beszél. Nyomozó Rendben. Tegyétek a kocsiba. A hídőrt elvezetik, és beültetik egy furgonba. Vágás vissza Arthurra. A francia káromlás még hallatszik a távolból. Őr Hülye angolok, nemtudnátok semmit csinálni egy kupiban. Arthur (Bedevere-hez) Még egyszer meg kéne ütköznünk. Bedevere Igen, Uram. (megfordul) Harcra fel! Vágás a roppant nagy hadseregre, amint felveszi a támadó-alakzatot. Íjászok, lándzsások, zászlósok, ostromtornyok. Mind kiáltják: "Harcra fel!". Hagyományos csata-előtti képek. A kiáltások visszhangzanak. Különböző osztagokat látunk, amint felkészülnek a támadásra. Arthur Kik ezek? Bedevere Óh, csak néhány barát. Végül Arthurt látjuk. Elégedettnek tűnik a hadsereg láttán. A kamera páztázza a felsorakozott katonákat: Lándzsások készen, a zászlók lobognak a szélben. Néhány ló ideges, és csapkodja a kókuszdióját. Arthur a vár felé kiált:


Gyalog-galopp - XLI. jelenet Fordította: Molnár Csaba

92

Arthur Franciák! Ma sok hős lovag vérét bosszuljuk meg. Addig nem nyugszunk, míg egy is él közületek, és míg a Grál nem kerül ahhoz, akit az Úr kiválasztott. Arthur lehajtja a sisakrostélyát, még egy pillantást vet seregére, majd: Arthur Támadás! A rettentő sereg támad. Hangok: lábak dobogása, kókuszok csattogása, kiáltások stb. Az ostromló had közeledik a várhoz. Hirtelen szirénázás hallik, rendőrautók érkeznek a helyszínre, és a katonasággal együtt megállítják a támadókat. Két rendőr és a történész felesége száll ki az egyik autóból. A hadsereg megáll. Történészné Ezek azok, biztos vagyok benne. "Film vége" Elkapni őket! nyomozó Elfogják Arthurt, és berakják a kocsiba. Sir Bedevere-t elvezetik csuklyával a fején, beteszik az autóba, majd elhajtanak. A hadsereg többi tagja körben áll, és elhagyatottan figyeli az eseményeket. "Film vége" (egy hangosbeszélővel) Jól van. Nincs itt semmi látnivaló. Kérem nyomozó oszoljanak. A rendőrség ura a helyzetnek. Néhány kép a seregről. Nem tudják, hogy mit csináljanak. "Film vége" Kérem menjenek haza. Nincs itt semmi látnivaló. nyomozó Ahogy a kocsi elhajt, rövid ideig látjuk az ablakon keresztül a lovagokat. "Film vége" (a kamerába) Rendben. Vidd ezt innen, haver. nyomozó Odamegy a kamerához, és eltakarja a lencsét a kezével. A kép elhomályosul, végül eltűnik. Fekete kép kb. 15 másodpercig. Majd jazz-zene, animáció.

Vége


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.