Flydoscope Spring 2012

Page 89

City Guides

Places to see | Lieux à voir A selection of hot spots in Limpertsberg district. Une sélection de coups de cœur dans le quartier du Limpertsberg.

RESTAURANT

3 LAGURA 18, avenue de la Faïencerie Tel.: +352 26 27 67 www.lagura.lu

CULTURE

5 CINÉ UTOPIA 16, avenue de la Faïencerie Tel.: (+352) 22 46 11 www.utopolis.lu

2

4 3

1 5

NIGHTLIFE

6 CAFÉ DES TRAMWAYS 79, avenue Pasteur Tel.: +352 26 20 11 36

© Bing

CULTURE

2 GRAND THÉÂTRE DE LUXEMBOURG 1, rond­point Schuman www.theatres.lu

6

RESTAURANT

4 HAPP 2, rue Henri VII Tel.: +352 26 20 16 49 www.happ.lu

LIMPERTSBERG

RESTAURANT

1 BRASSERIE SCHUMAN 1, rond­point Schuman Tel.: +352 24 61 85 44 www.brasserie­schuman.com

LUXEMBOURG

Limpertsberg Close to the town centre and away from the main roads, this residential district is highly valued by its inhabitants. Business activities are concentrated around the Grande Place du Glacis. À la fois proche du centre­ville et à l'écart des grands axes, ce quartier résidentiel est très prisé des habitants. L'activité commerciale se concentre aux abords de la grande place du Glacis. Texts : France Clarinval

Restaurant

LAGURA

An elegant venue in a mansion, this establishment offers refined Italian and Mediterranean cuisine. Wine tasting evenings are organised on a regular basis with wine growers in attendance. Élégante adresse dans une maison de maître, cet établis­ sement offre une cuisine d'inspiration italienne et méditer­ ranéenne raffinée. Des soirées de dégustation de vin sont régulièrement organisées en présence de vignerons.

2

4

Restaurant

Culture

Restaurant

BRASSERIE SCHUMANN

GRAND THÉÂTRE DE LUXEMBOURG

HAPP

This long, narrow establishment offers a sophisticated cuisine in which the most traditional dishes are enlivened by Chef Morris Clip. The other section is a pleasant bar where you can relax after a meal. Cet établissement tout en longueur propose une cuisine élaborée où les mets les plus classiques sont bouscu­ lés par le chef Morris Clip. L'autre partie constitue un agréable bar où s'attarder après le repas.

TIPS

Enjoying a top level technical infra­ structure and programming worthy of major international houses, this municipal theatre presents opera, contemporary dance and theatre (including musicals). Bénéficiant d'une infrastructure technique de haut niveau et d'une programmation digne des grandes maisons internationales, ce théâtre municipal présente de l'opéra, de la danse contemporaine et du théâtre (y compris musical).

A pretty, very recent venue with a Scandinavian ambiance. You can eat here from breakfast to afternoon tea, flavoursome salads, fruit and vegetables, patisserie and bakery. Everything is organic and home­ made. Heated terrace. Une jolie adresse toute récente dans une ambiance scandinave. On y mange, du petit déjeuner au goûter, des salades goûteuses, des légumes et des fruits, des pâtisseries et viennoiseries. Tout est fait maison et biologique. Terrasse chauffée.

TIP 1: The Tony Neuman park (access via the Rue de la Faïencerie) is a green haven of peace in the district. | Le parc Tony Neuman (accès rue de la Faïencerie) constitue un havre de paix et de verdure dans le quartier. TIP 2: The Notre-Dame cemetery, laid out in 1755 contains several remarkable tombs of local celebrities, including those created by Claus Cito. | Le cimetière NotreDame, aménagé en 1755 compte plusieurs tombes remarquables de personnalités locales, dont celles réalisées par Claus Cito.

FLYDOSCOPE

09_89_Limpertsberg.indd 89

Photos: Olivier Minaire, Luc Deflorenne

3

1

89

22.02.2012 20:52:43 Uhr


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.