Issuu on Google+

IT GB FR

GIRARROSTO ROASTERS RÔTISSOIRES

5315.94.PE 02/2011


A E

A

D

A

C

OFF

A

B

Max.

A

Min.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

A

Fig. 4

B D C

A

Fig. 5

Fig. 6


ATTENZIONE

TECHNICAL HANDBOOK FOR INSTALLATION ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force regarding gas appliances in the country of installation. - This handbook is only valid if the country's symbol appears on the plate of characteristics. On the contrary, it will be necessary to resort to the technical specifications which will include the indications necessary to adapt the appliance to the country's legislation.

- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - The gas outlets resulting from the combustion must be respected. - The air combustion inlets must be respected. - Keep this manual for future reference.

GUIDE D’INSTALLATION TECHNIQUE À L’USAGE DE L’INSTALLATEUR AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur sur les appareils à gaz du pays dans lequel se fait l’installation. - Ce guide est valable uniquement si le symbole du pays figure sur la plaque signalétique. Si ce n’est pas le cas, il est important de suivre les instructions techniques donnant les indications nécessaires à l’adaptation de l’appareil selon la réglementation du pays.

GB

- Ricordate che la parete adiacente al dispositivo deve sopportare una temperatura minima di 75 º C. - Va be rispettato gases from punti vendita della combustione. - Devono essere rispettate le entries aria di combustione. - Conservare il presente manuale di riferimento per il futuro. - Parti che sono stati protetti dal costruttore e il suo agente non deve essere manipolato da l'installatore o utente.

- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Les sorties de gaz résultants de la combustion doivent être respectées. - Les entrées d’air de combustion doivent être respectées. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.

FR

- Tutte le disposizioni, le modifiche e la manutenzione di cui al presente manuale, deve essere eseguita da un tecnico abilitato e secondo le norme vigenti sugli apparecchi a gas nel paese in cui viene installato lo è. - Il presente manuale è valido solo se il comando paese è sul piatto. In caso contrario, è necessario utilizzare the istruzioni tecniche che soddisfano le informazioni necessarie per adattare il dispositivo alla normativa. - I dispositivi sono solo per uso professionale e devono essere utilizzate da personale qualificato. - Installare il dispositivo in un Invece ventilato, per evitare la concentrazione di sostanze nocive per la salute.

IT

MANUALE TECNICO PER L'INSTALLATORE DI INSTALLAZIONE


INSTALLAZIONE DI APPLIANCE Dopo aver tolto la macchina per l'imballaggio esterno e interno, mettete nella vostra destinazione garantire che la sua posizione è ben ventilato (naturale o artificiale) e bozze che potrebbe spegnere il fuoco del bruciatore durante l'uso.

Il dispositivo deve essere di livello, sia in senso longitudinale e trasversale. Le gambe di supporto dei dispositivi sono regolati per avere una distanza tra il suolo e l'unità di base di 150 mm. Questa distanza non si riduce in ogni caso.

Le parti in acciaio inox sono protetti da un involucro di plastica per garantire una perfetta presentazione, la protezione dovrebbe essere ritirata nella sua interezza prima di utilizzare l'apparecchio. CALCOLO DEL FLUSSO TOTALE NECESSARIO EVACUAZIONE

INSTALLING THE APPLIANCE After removing the appliance's exterior and interior wrapping, place it in its final emplacement making sure that this emplacement is properly ventilated (natural or artificially) and without drafts that could blow the fire out of the burners whilst in use. The parts made of stainless steel are protected with an adherent film to guarantee a perfect presentation; this protection must be totally removed before operating the appliance.

In the models with wheels, these small distances only serve to transfer the apparatus. Once located the apparatus it must stop driving the brakes of the wheels. In the greatest models to have much precaution when transferring given them to its height and instability. ATTENTION THE APPARATUS NEVER MUST MOVE: - WITH THE IGNITED BURNERS - WITH THE LOADED SWORDS - WITH THE OPEN DOORS

CALCULATION OF THE TOTAL VOLUME OF REQUIRED EVACUATION

INSTALLATION DE L’APPAREIL Après avoir retiré les emballages externe et interne de l’appareil, l’installer à son emplacement définitif en s’assurant que celui-ci soit correctement ventilé (de manière naturelle ou artificielle) et qu’il n’y ait pas de courants d’air pouvant éteindre le feu des brûleurs pendant leur utilisation. Les parties fabriquées en acier inoxydable sont protégées par un film adhérent pour garantir une présentation parfaite; cette protection devra être complètement retirée avant la mise en marche de l’appareil.

Dans les modèles avec des roues, celles-ci servent seulement à transférer l'appareil petites distances. Une fois placé l'appareil il doit motricement être freiné les freins à les roues. Dans les modèles plus grands avoir beaucoup de précaution en les transférant vu sa hauteur et instabilité. AVERTISSEMENT ON NE DOIT JAMAIS TRANSFÉRER L'APPAREIL: - AVEC LES BRÛLEURS ALLUMÉS - AVEC LES BROCHES CHARGÉES - AVEC LES PORTES OUVERTES

CALCUL DU DÉBIT TOTAL D'ÉVACUATION REQUIS


IT

COLLEGAMENTO GAS ATTENZIONE - Questa operazione deve essere eseguita da personale qualificato autorizzato dalla normativa esistente o gli apparecchi a gas che sono richiesti per ciascun paese. - Verificare che il gas e la pressione da utilizzare corrispondono ai valori che sono indicati sulla targhetta incorporata nel dispositivo e che è stato tarato dal costruttore. - Verificare che tutti gli elementi del dispositivo sono in posizione ideale e che a causa di interruzioni di trasporto non hanno sofferto. - Verificare che l'unità è perfettamente posizionato, secondo il legislazione per ogni paese a cui è destinato.

- Si consiglia di posizionare l'unità sotto il cofano per garantire l'evacuazione totale dei gas di combustione e il fumo bruciato nella fase di cottura, per evitare la concentrazione di sostanze nocive per la salute. - il dispositivo dovrebbe essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato progettato. Ogni altro uso sarebbe improprio e pericoloso. - L'apparecchio deve essere posto una distanza minima di 1,5 m. di qualsiasi materiale combustibile.

GB

GAS / ELECTRICITY CONNECTION ATTENTION - This operation must be carried out by technical staff authorised by the regulations currently in force on gas appliances or that required for each country. - Verify that the gas and the pressure to be used correspond with the values indicated on the plate of characteristics attached to the appliance and for which it was calibrated by the manufacturer. - Verify that all the elements that correspond to the appliance are perfectly placed and they have not suffered misalignments due to transport. - Verify that the appliance is properly placed, according to the legislation currently in force for each country it is destined to. - It is advisable to place the appliance under an

extractor hood to ensure the complete evacuation of the combustion gases and fumes whilst cooking. - This appliance must be used exclusively for the purpose for which it was designed for. Any other use would be inappropriate and dangerous. - The appliance must be installed at a minimum distance of 1.5 m. from any combustible material.

FR

RACCORDEMENT AU GAZ / ÉLECTRICITÉ AVERTISSEMENT - Cette opération devra être effectuée par du personnel technique agréé et selon la réglementation en vigueur, ou ce qui en tient lieu, sur les appareils à gaz du pays. - Vérifier que le gaz et la pression à utiliser correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique située sur l’appareil et que celles-ci soient conformes au réglage du fabricant. - Vérifier que tous les éléments qui composent l’appareil soient parfaitement en place et qu’ils ne se soient pas déréglés lors du transport. - Vérifier que l’emplacement de l’appareil soit approprié, selon la réglementation en vigueur du

pays où il est installé. - Nous recommandons d’installer l’appareil en dessous d’une hotte aspirante pour garantir l’évacuation totale des gaz de combustion et des fumées au cours de la cuisson. - Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l’usage auquel il est destiné. Tout autre usage serait impropre et dangereux. - L’appareil doit être installé à une distance minimum de 1,5 m de toute matière combustible


COLLEGAMENTO ELETTRICO Gas Model Apparecchi a gas sono dotati di una presa con una spina adeguata nella legislazione pertinente, per alimentare il sistema di azionamento, deve essere collegato ad una presa adatta. Prima di collegare in rete, controllare la tensione piatto che viene preparato alla griglia. Se questo non corrisponde l'installazione deve comunicare al centro servizi concessionario e di effettuare la variazione di tensione. Modello elettrico Prima di collegare in rete, controllare la tensione piatto che viene preparato alla griglia. Se questo non corrisponde l'installazione deve comunicare al centro servizi concessionario e di effettuare la variazione di tensione. I modelli elettrici in grado di connettersi a: III - 380 V + neutro ELECTRIC CONNECTION Gas model The gas appliances are provided with a socket adapted to the corresponding legislation, to supply the power system, which must be connected to a suitable power supply. Before plugging in the appliance to the network, verify on the plate of characteristics the voltage the roaster is prepared for. In the event it does not coincide with that of your installation, you must inform your distributor's technical service for them to change the voltage.

III - 220 V L'unità è fornita senza cavo. In ogni connessione alla rete deve inserire un interruttore, facile accesso, e che dovrebbe tagliare il potere polo modalità di distribuzione e contatti di apertura con l'altro deve essere una distanza minima di 3 mm. per ogni polo. Il cavo di alimentazione deve avere caratteristiche inferiori a H07 RN-F, in tutti i casi devono essere conformi alle normative vigenti e hanno un minimo sufficiente per alimentare il dispositivo. Ci dovrebbe essere situato vicino a fonti di calore e l'ambiente intorno alla temperatura non dovrebbe superare. 50 ° C. Per collegare il dispositivo a procedere come segue: 1) Togliere il coperchio posteriore e coperchio laterale sinistro, rimuovendo le viti di fissaggio. 2) L'unità posteriore inferiore imposta il ripieno di ingresso, svitare il dado premistoppa per passare il fascio di cavi all'interno del dispositivo, e diretto ai electric models may connect to: III - 380 V + neutral III - 220 V The appliance is supplied without mains cable. An all-pole breaker main switch of easy access must be placed in any electrical network, and the opening contacts must have a minimum distance between each other of 3 Mm. for each pole. The mains cable must not have characteristics lower than H07 RN-F, in any case it must adjust to the regulations currently in force and have a minimum section adapted to the appliance's power. It must not be placed near any source of heat and the surrounding ambient must to exceed a temperature of 50°C.

Electric model Before plugging in the appliance to the network, verify on the plate of characteristics the voltage the roaster is prepared for. In the event it does not coincide with that To connect the appliance proceed as follows: of your installation, you must inform your distributor's 1) Remove the rear lid and the left side lid by removing technical service for them to change the voltage. The the screws that fix them. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Modèles au gaz Les appareils à gaz sont dotés d’une prise de courant avec une fiche conforme à la législation correspondante ; pour alimenter le système moteur, ce dernier doit être raccordé à une prise de courant adaptée. Avant de brancher l’appareil sur secteur, vérifiez le voltage de la rôtissoire sur la plaque signalétique. Au cas où il ne coïnciderait pas avec le voltage de votre installation, demandez au service technique de votre fournisseur qu’il effectue le changement de voltage. Modèles électriques Avant de brancher l’appareil sur secteur, vérifiez le voltage de la rôtissoire sur la plaque signalétique. Au cas où il ne coïnciderait pas avec le voltage de votre installation, demandez au service technique de votre fournisseur qu’il effectue le changement de voltage.

Les modèles électriques peuvent être raccordés ainsi: III - 380 V + neutre III - 220 V L’appareil est livré sans câble d’alimentation. Dans tous les cas de raccordement au réseau électrique, il faut intercaler un interrupteur principal d’accès facile pour pouvoir interrompre l’alimentation électrique de manière omnipolaire ; une distance minimum de 3 Mm est nécessaire entre les contacts d’ouverture pour chaque pôle. Le câble d’alimentation ne doit pas avoir des caractéristiques inférieures à la norme H07 RN-F. Dans tous les cas, il faudra adapter à la réglementation en vigueur et avoir une section minimum adaptée à la puissance de l’appareil. L’appareil ne doit pas être situé à proximité de source de chaleur et la température environnante ne doit pas dépasser 50°C.


ma non troppo allentate. 10) Posizionare il coperchio posteriore dell'unità e fissare con le viti, fare lo stesso con il pannello laterale. 11) L'altra estremità del cavo deve essere collegato alla presa in base alle caratteristiche di questa e di tutte le leggi applicabili.

IT

terminali posti sul retro dell'unità. 3) Allentare le viti con un cacciavite per i terminali. 4) Inserire la punta di un cavo opportunamente preparata nella scanalatura, assicurando che corrisponde alla sua fase nel circuito, secondo lo schema. 5) Stringere con morsetto a vite cacciavite per la connessione, verificare che sia correttamente trattenuta. 6) Ripetere i passaggi da 3 a 5 con il resto dei cavi e il cavo di messa a terra. IL COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO È ESSENZIALE PER LEGGE A tal fine, la morsettiera ha posto un terminale, identificato con il simbolo

2) On the lower rear half of the appliance is the inlet gland, unscrew the gland's nut in order to insert the piped cable inside the appliance and direct it to the terminal connections located on the rear side of the appliance. 3) Loosen the screws of the terminal connections with a screw driver. 4) Insert the duly prepared end of a cable with its corresponding housing, verifying it corresponds to is phase in the circuit, according to the connection diagram. 5) Tighten with the screw driver the screw of the corresponding connection, and verify it is duly secured. 6) Repeat steps 3 to 5 with the rest of the cables and with the earth connection cable.

Therefore, a connection has been placed on the connection board, identified with the corresponding symbol. 9) Once all the cables are connected, slide the piped cable to the end of the machine, keep the cable resting on the bottom and finally fix it by means of the gland provided for this purpose, the cable must not be left too tight or too lose inside the appliance. 10) Place the rear lid on again and fix it with the corresponding screws, and do the same with the side lid. 11) The other end of the cable must be connected to the electric supply according to its characteristics and the legislation currently in force.

GB

9) Una volta collegati tutti i cavi, far scorrere il cablaggio sul fondo della macchina, tenere il cavo adagiati sul fondo e poi fissarlo con ripieno preparato a tal fine, la tensione del cavo non deve essere all'interno dell'unità ,

Pour connecter l’appareil, il faut procéder comme suit : 1) Retirer le couvercle arrière et le couvercle latéral gauche en retirant les vis qui les fixent. 2) Le presse-étoupe d’entrée se trouve dans le bas de la partie arrière de l’appareil. Dévissez l’écrou du presseétoupe pour passer le câble jusqu’à l’intérieur de l’appareil et l’amener jusqu’aux bornes de raccordement situées dans la partie arrière de l’appareil. 3) À l’aide d’un tournevis, desserrer les vis des bornes de raccordement. 4) Insérer l’extrémité du câble dûment préparée dans le logement correspondant, en s’assurant qu’il corresponde à la phase du circuit, selon le schéma de raccordement. 5) A l’aide d’un tournevis, resserrer la vis de la borne de raccordement correspondante et vérifier qu’elle est bien serrée. 6) Recommencer les étapes 3 à 5 avec le reste des câbles et avec le câble de la prise de terre.

IL EST INDISPENSABLE DE RACCORDER L’APPAREIL À UNE PRISE DE TERRE SELON LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR A cet effet, une borne portant le symbole correspondant a été identifiée sur le panneau de bornes 9) Une fois que tous les câbles sont connectés, faîtes glisser le câble jusqu’au fond de la machine, maintenez le câble appuyé sur le fond puis fixez-le au moyen du presse-étoupe à cet effet ; le câble ne doit être ni tendu ni trop lâche à l’intérieur de l’appareil. 10) Replacer le couvercle arrière de l’appareil et le fixer avec les vis correspondante. Procéder de même avec le couvercle latéral. 11) L’autre extrémité du câble doit être raccordée à la prise électrique selon les caractéristiques de celle-ci et la réglementation en vigueur.

FR

IT IS INDISPENSABLE TO CONNECT THE APPLIANCE TO A GROUND CONNECTION WHICH COMPLIES WITH THE LEGISLATION CURRENTLY IN FORCE


COLLEGAMENTO GAS L'unità è pronta per la connessione alla rete del gas a sinistra di esso. Le opzioni di connessione sono: Connessione rigida tra la rete e il dispositivo: In qualsiasi connessione di rete deve essere inserita una valvola di intercettazione di alimentazione tra l'apparecchio e la rete. Il tipo di tubo usato può essere di rame o di acciaio pareggi senza soluzione di continuità. Questo collegamento deve avvenire attraverso l'unione vincolanti. Flessibile di collegamento tra la rete e il dispositivo: Il tubo deve conformarsi a tali approvazioni. Il tubo non deve essere curvato troppo poco o di essere strangolato. Canestri di connessione BPL: Bombole di gas sono poste al di fuori, o in altre idonee località aperto. Tutti i cilindri sono dotati di regolatore di pressione

fisso. Il tubo deve essere conforme alle approvazioni e non deve superare 1,5 m. Il collegamento tra il dispositivo e il portagomma deve essere effettuata mediante appropriati di fissaggio flange e proprio per la chiusura della connessione. Una volta installato, le bottiglie saranno controllati messa a punto dello stesso con ciascuno dei regolatori. Quando si avvia la cottura viene attivata la regolamentazione delle bottiglie, chiuderli dopo il lavoro.

CONNECTION The appliance is prepared to be connected to the gas power supply on its left side. The connection possibilities are the following:

Connection to GLP gas cylinders: The gas cylinders will be placed on the exterior, opencut or any other suitable location (except roasters with a cupboard for gas cylinders) The gas cylinder must be provided with a fixed pressure regulator. The flexible pipe must comply with the corresponding certification and will be 1.5 m at the most. The connection between the appliance and the flexible pipe must be by means of a suitable nozzle and with the right fixing clamp in order to guarantee the appropriate sealing of the connection. Once the gas cylinders have been installed, they must be perfectly adjusted to each of the regulators. When starting the cooking process the leavers of the gas cylinder regulators must be opened, and then closed when finished the work. IT IS VERY IMPORTANT TO CHANGE THE FLEXIBLE TUBE ONCE EVERY YEAR

Rigid connection between the network and the appliance: In any connection to the network a cut-off valve must be inserted between the appliance and the network. The type of pipe to use may be copper or non-welded drawn steel. This connection must be by means of coupling. Flexible connection between the network and the appliance: The flexible pipe must comply with the corresponding certifications. The curvature of the flexible pipe must not be too small or too throttled. RACCORDEMENT AU GAZ L’appareil dispose sur le côté gauche d’un raccordement pour le gaz. Il existe plusieurs possibilités de raccordement: Raccordement rigide entre le réseau et l’appareil: Pour tout raccordement au réseau, il faut intercaler une soupape de coupure d’alimentation entre l’appareil et le réseau. Le tube utilisé peut être soit en cuivre soit en acier étiré sans soudure. Ce raccordement devra être réalisé au moyen d’un manchon d’accouplement. Raccordement flexible entre le réseau et l’appareil: Le tube flexible doit être dûment homologué. Le tube flexible ne doit pas avoir une courbure trop faible ou être étranglé.

ASSICURARSI DI CAMBIARE IL TUBO FLESSIBILE OGNI ANNO

Raccordement à une bombonne de GPL: Les bombonnes de gaz doivent être placées à l’extérieur, à ciel ouvert ou dans un autre emplacement adapté (sauf pour les rôtissoires dotées d’armoire portebombonne). Chaque bombonne doit être dotée d’un régulateur de pression fixe. Le tube flexible doit être dûment homologué et avoir une longueur de 1,5 m maximum. Le raccordement entre l’appareil et le tube flexible doit se faire avec un embout et des brides de fixation adaptés pour garantir l’étanchéité du raccordement. Une fois que les bombonnes sont installées, vérifier qu’elles soient parfaitement ajustées à chacun des régulateurs. Au début de la cuisson, ouvrir les manettes des régulateurs des bombonnes puis les fermer une fois le travail terminé. IL EST TRÈS IMPORTANT DE CHANGER LE TUBE FLEXIBLE UNE FOIS PAR AN


Ricordate che dopo aver completato le operazioni di scambio di gas, è sostituito l'etichetta sul tipo di gas che si trova accanto alla connessione con l'indicazione del nuovo tipo di gas. Questo è incluso nella documentazione che accompagna il prodotto.

IT

CAMBIO DI GAS

Tutti i nostri apparecchi possono essere eseguiti a GPL -Nel bruciatori, la modifica degli ugelli. o GN, comunque fabbrica fornito pronto per il GPL - Non è necessario per la regolazione dell'aria prima(tranne che a richiesta). Al fine di facilitare l'adeguaria. mento alle GN, include un set di iniettori per questo gas. Per adeguare il funzionamento del dispositivo ad un altro tipo di gas (diverso da quello per cui è stato consegnato) è necessario:

All our devices may operate with GLP or GN, nevertheless they are prepared from the factory for GLP (except if requested by the client). With the aim of facilitating their adaptation to GN, a set of additional injectors for this gas are included.

GB

GAS CHANGE Remember that once the change of gas operation has concluded, the label indicating the type of gas placed next to the connection must be replaced by the corresponding label with the new type of gas. This is included in the documentation provided with the appliance. To adapt the operation of the appliance to another type of gas (different from that for which it was delivered) the following is necessary: - On the burners: the change of the injectors. - The regulation of the primary air is not necessary.

appareils peuvent fonctionner au GPL ou au GN bien Pour adapter le fonctionnement à un autre type de gaz qu’ils soient livrés d’usine pour fonctionner au GPL (différent de celui ayant été livré), les étapes suivantes (excepté en cas de demande du client). Pour faciliter sont nécessaires : l’adaptation au GN, un jeu d’injecteurs additionnels est inclus pour ce gaz. - Sur les brûleurs: changements d’injecteurs. - Le réglage de l’air primaire n’est pas nécessa

FR

MODIFICATION DE GAZ Une fois les opérations de modification de gaz effectuées, n’oubliez pas de changer l’étiquette du type de gaz fixée au branchement correspondant au nouveau type de gaz. Cette étiquette est comprise dans la documentation jointe à l’appareil.


BRUCIATORE Regolamento di bruciatori a gas (Fig. 4) Nella figura si presenta con un bruciatore.

6) Aprire il rubinetto del gas e verificare la corretta combustione nel bruciatore.

Per adattare il masterizzatore ad un altro tipo di gas procedere come segue: 1) Chiudere il rubinetto del gas. 2) Togliere il coperchio laterale sinistro, rimuovendo le viti che lo fissano. 3) con una chiave svitare l'ugello (A) si deve sostituire, come ci fa comodo, GN grande passo, passo GLP inferiore. 4) Procedere in ordine inverso per rimontare l'iniettore (A). 5) Riposizionare il coperchio laterale destro con le viti che lo fissano. THE BURNERS Regulating the gas on the burners (Fig. 4) The figure shows a burner. To adapt the burner to another type of gas we must proceed as follows: 1) Close the general gas shut-off valve. 2) Remove the left side lid, removing the screws that fix it. 3) Unscrew the injector with an open-ended spanner (A) that we must replace at our convenience, GN more flow, GLP less flow. 4) Proceed the other way round to assembly the injector again (A). 5) Place the right side lid on, with the screws that fix it. 6) Open the general gas shut-off valve and verify the burner's correct combustion. LES BRÛLEURS Réglage du gaz des brûleurs (Fig. 4) Un brûleur est représenté sur la figure. que la combustion du brûleur est correcte. Pour adapter le brûleur à un autre type de gaz, il faut procéder comme suit: 1) Fermer le robinet d’arrivée générale du gaz. 2) Retirer le couvercle latéral droit en retirant les vis qui le fixent. 3) Dévisser avec une clé plate l’injecteur (A) qu’il faut modifier selon le besoin, débit plus important pour le GN, débit moins important pour le GPL. 4) Procéder dans l’ordre inverse pour remonter l’injecteur (A). 5) Replacer le couvercle latéral droit avec les vis qui le fixent. 6) Ouvrir le robinet d’arrivée générale du gaz et vérifier


IT

VALVOLA DI SICUREZZA Il regolamento di valvole di sicurezza gas (Fig. 6) Il presente regolamento dovrebbe essere fatto solo quando ha fatto una modifica alla fabbrica di gas originale. Procedere come segue: 1) Chiudere il rubinetto del gas.

2) Rimuovere la valvola di controllo 3) regolare il flusso aprire o chiudere il passaggio ad agire con un cacciavite piatto sulla vite (A). 4) Ripetere questa operazione per tutte le valvole. 5) Rimontare i controlli sulle valvole.

Manutenzione di valvole di sicurezza (Fig. 6) Periodicamente, notando una durezza nella rotazione delle valvole, procede per lubrificare la stessa e per questo troviamo le valvole, procedere come segue: 1) Togliere le due viti anteriori (B) del tubo. 2) Togliere il tappo anteriore in alluminio (C). 3) Estrarre il perno (D), alla scoperta della sede della valvola. 4) Pulire il cono con l'aiuto di un panno morbido e

solvente. 5) KLÜBER Grasso Grasso (ref.3035 ) garantire che il flusso del gas non sia bloccato. 6) Girare ripetutamente toccare l'albero con il suo comando corrispondente. 7) Rimontare tutte le parti.

GB

SAFETY VALVES Regulating the gas in the safety valves (Fig. 6) This regulation must only be performed when having changed the gas that the appliance came with originally from the factory. We must proceed as follows: 1º) Close the general gas shut-off valve.

2º) Remove the controls from the valves 3º) Regulate the flow with a flat screwdriver over the screw (A). 4º) Repeat the operation on all the valves. 5º) Fix the controls back on the valves.

Maintenance of the safety valves (Fig. 6 ) When noticing that the valves are hard to turn you must 6º) Turn the tap's axle several times with its correspondperiodically grease them, proceeding as follows: ing control. 1º) Remove the two front screws (B) from the valve. 7º) Assembly all the pieces again. 2º) Remove the aluminium front cap (C). 3º) Pull the axle (D), exposing the valve's entry. 4º) Clean the cone with a soft cloth and diluents. 5º) Grease with KLÜBER (ref.3035) grease assuring that the gas inlet is not blocked.

FR

LES SOUPAPES DE SÉCURITÉ Réglage du gaz dans les soupapes de sécurité (Fig. 6) Ce réglage doit s’effectuer uniquement quand on modifie le type de gaz par rapport à celui prévu à l’origine. Il faut procéder de la manière suivante: 1) Fermer le robinet d’arrivée générale du gaz. 2) Retirer les robinets des soupapes.

3) Réguler le débit en augmentant ou en réduisant l’arrivée au moyen d’un tournevis plat sur la vis (A). 4) Recommencer cette opération sur toutes les soupapes. 5) Remonter les robinets des soupapes.

Entretien des soupapes de sécurité (Fig. 6) Si l’on constate une résistance de rotation des soupapes, il faut procéder périodiquement à leur graissage. Pour cela, il faut découvrir les soupapes en procédant de la manière suivante: 1) Retirer les 2 vis frontales (B) de la soupape. 2) Enlever le capuchon frontal en aluminium (C). 3) Tirer sur l’axe (D), en découvrant ainsi la base de la soupape.

4) Nettoyer le cône avec un chiffon doux et un diluant. 5) Lubrifier avec de la graisse KLÜBER (ref.3035) en s’assurant que l’arrivée du gaz n’est pas obturée. 6) Tourner plusieurs fois l’axe du robinet avec le robinet correspondant. 7) Remonter toutes les pièces.


LUCI ALOGENE Sostituzione della lampada alogena (Fig. 3) Nella foto potete vedere la lampadina alogena. Per cambiare la lampadina alogena, procedere come segue: 1) Chiudere l'interruttore principale. 2) con un cacciavite svitare le due viti (A) che fissano la parte superiore del bulbo (B). 3) Con grande cura per rimuovere il coperchio della lampadina (B), il bulbo di vetro (C) e la commissione di messa a fuoco (D). 4) Procedere per cambiare la lampadina (E) per un altro identico. 5) Procedere in ordine inverso per rimontare la lampadina alogena. HALOGEN LIGHTS Changing a halogen bulb (Fig. 3) The figure shows a halogen light. To change the bulb of the halogen light we must proceed as follows: 1) Close the main switch. 2) With a screwdriver, unscrew the two screws (A) that fix the light' cover (B). 3) Remove the light's cover very carefully (B), as well as the glass (C) and the joint (D). 4) Proceed to change the bulb (E) for one of identical characteristics. 5) Proceed in the reverse way to assembly the halogen light again.

LES HALOGÈNES Remplacement de l’ampoule halogène (Fig. 3) Un spot halogène est représenté sur la figure. Pour remplacer l’ampoule du spot halogène, il faut procéder de la manière suivante: 1) Éteindre l’interrupteur principal. 2) Dévisser les deux vis (A) qui fixent le couvercle du spot (B). 3) Retirer avec grande précaution le couvercle du spot (B), la vitre du spot (C) et le joint du spot (D). 4) Procéder au remplacement de l’ampoule (E) par une autre ampoule ayant les mêmes caractéristiques. 5) Procéder dans l’ordre inverse pour remonter le spot halogène.


IT IMPORTANTE Nel caso di una perdita di vedere immediatamente rubinetto chiuso del gas, e si impegna a riparare perdita rilevata, tornando poi di eseguire il controllo stesso fin dall'inizio per ottenere una chiusura completa del circuito.

GB

Abbiamo trovato il dispositivo che sta per essere avviato, tuttavia cautela deve essere adottata e sarà una analisi finale di perdite. A tal fine e con il rubinetto chiuso gas, per le parti di unità e di tutti quelli che sono stati manipolati, con acqua e sapone, schiuma o rivelatore di gas, quindi apriamo il rubinetto del gas.

IMPORTANT In the event of finding a leakage the general gas shut-off valve must be closed and the leakage detected must be repaired; the same verification must be carried out again until achieving the complete sealing of the circuit.

FR

We have the appliance ready to be started; nevertheless a last precaution must be taken which is the leakage analysis. For this purpose and with the general gas cut-off valve closed, the junction parts as well as all of those part that have been handled must be covered with soap water, foam or gas detector, and them open the gas general shut-off valve.

IMPORTANT L’appareil est sur le point d’être prêt à mettre en marche. Cependant, il faut prendre une dernière précaution : l’analyse des fuites. Pour cela, une fois le robinet d’arrivée générale du gaz fermé, il faut recouvrir les parties du raccordement ainsi que toutes celles qui ont été manipulées avec de l’eau savonneuse, de la mousse ou un détecteur de gaz. Ensuite, il faut

ouvrir le robinet d’arrivée générale du gaz.

Si une fuite est constatée, il faut fermer immédiatement le robinet d’arrivée générale du gaz et procéder à la réparation de la fuite détectée. Il faut ensuite recommencer à effectuer la même vérification depuis le début jusqu’à l’obtention d’une parfaite étanchéité du circuit.


ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE UTENTE ATTENZIONE - Tutte le disposizioni, le modifiche e la manutenzione di cui al presente manuale, deve essere eseguita da un tecnico abilitato e secondo le norme vigenti sugli apparecchi a gas nel paese in cui viene installato lo è. - Il presente manuale è valido solo se il comando paese è sul piatto. In caso contrario, è necessario utilizzare the istruzioni tecniche che soddisfano le informazioni necessarie per adattare il dispositivo alla normativa. - I dispositivi sono solo per uso professionale e devono essere utilizzate da personale qualificato. - Installare il dispositivo in un Invece ventilato, per evitare la concentrazione di sostanze nocive per la salute.

- Ricordate che la parete adiacente al dispositivo deve sopportare una temperatura minima di 75 º C. - Va be rispettato gases from punti vendita della combustione. - Devono essere rispettate le entries aria di combustione. - Conservare il presente manuale di riferimento per il futuro. - Parti che sono stati protetti dal costruttore e il suo agente non deve essere manipolato da l'installatore o utente.

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force regarding gas appliances in the country of installation. - This handbook is only valid if the country's symbol appears on the plate of characteristics. On the contrary, it will be necessary to resort to the technical specifications which will include the indications necessary to adapt the appliance to the country's legislation.

- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - The gas outlets resulting from the combustion must be respected. - The air combustion inlets must be respected. - Keep this manual for future reference.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN À L’USAGE DES UTILISATEURS AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur sur les appareils à gaz du pays dans lequel se fait l’installation. - Ce guide est valable uniquement si le symbole du pays figure sur la plaque signalétique. Si ce n’est pas le cas, il est important de suivre les instructions techniques donnant les indications nécessaires à l’adaptation de l’appareil selon la réglementation du pays.

- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Les sorties de gaz résultants de la combustion doivent être respectées. - Les entrées d’air de combustion doivent être respectées. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.


Per iniziare la griglia dovrebbe procedere come segue: 1) Accendere il bruciatore (a gas o elettrico). 2) Avviare il motore incaricato di spade di svolta. 3) Caricare lo spiedo con le spade.

Nei modelli con ruote, queste servono solo a spostare le distanze piccola unità. Una volta individuato il dispositivo deve essere interrotta azionando i freni. Nei modelli più grandi hanno dato molta attenzione quando si sposta la tua altezza e instabilità.

ATTENZIONE - MOLTO IMPORTANTE NOTARE CHE NON DOVREBBERO MAI HANNO IL BRUCIATORI CON LA GRIGLIA UP SENZA ARROSTIRE CARNE E CHIUSO CON VETRO. - DEVE AVVIARE IL BRUCIATORE (GAS O ELETTRICO) INIZIANO SEMPRE CON IL FONDO E LE ESIGENZE DI OGNI MOMENTO ALTRO SU BRUCIATORE.

ATTENZIONE ATTENZIONE NON DEVE MAI RIMOUVERE L’UNITÀ: - CON IL BRUCIATORE ON - CON IL SPADA NUVOLOSO - CON IL PORTUALE MANIFESTO

IT

GRILGLIA DI PARTENZA

In the models with wheels, these small distances only serve to transfer the apparatus. Once located the apparatus it must stop driving the brakes of the wheels. In the greatest models to have much precaution when transferring given them to its height and instability.

ATTENTION - IT IS VERY IMPORTANT TO TAKE INTO CONSIDERATION THAT YOU SHOULD NEVER LEAVE THE ROASTER WITH THE BURNERS ON WITHOUT THE ROASTING SPEARS AND THE WINDOWS CLOSED. - THE BURNERS SHOULD ALWAYS BE LIGHT (GAS OR ELECTRIC) STARTING FROM THE BOTTOM AND MORE BURNERS SHOULD BE LIGHT ACCORDING TO THE REQUIREMENTS.

ATTENTION THE APPARATUS NEVER MUST MOVE: - WITH THE IGNITED BURNERS - WITH THE LOADED SWORDS - WITH THE OPEN DOORS

GB

START-UP OF THE ROASTER To start-up the roaster you must proceed as follows: 1) Turn-on the burners (gas or electric). 2) Start the motor in charge of turning the spears. 3) Load the roaster with the spears.

Dans les modèles avec des roues, celles-ci servent seulement à transférer l'appareil petites distances. Une fois placé l'appareil il doit motricement être freiné les freins à les roues. Dans les modèles plus grands avoir beaucoup de précaution en les transférant vu sa hauteur et instabilité.

AVERTISSEMENT - IL EST TRÈS IMPORTANT DE NE PAS FAIRE FONCTIONNER LES BRÛLEURS DE LA RÔTISSOIRE S’IL N’Y A PAS DE VIANDE À RÔTIR ET QUE LES PORTES SONT FERMÉES. - LES BRÛLEURS (À GAZ OU ÉLECTRIQUES) DOIVENT ÊTRE MIS EN MARCHE EN COMMENÇANT TOUJOURS PAR CELUI DU BAS ET, SELON LES NÉCESSITÉS DU MOMENT, ALLUMER PLUS DE BRÛLEURS.

AVERTISSEMENT ON NE DOIT JAMAIS TRANSFÉRER L'APPAREIL : - AVEC LES BRÛLEURS ALLUMÉS - AVEC LES BROCHES CHARGÉES - AVEC LES PORTES OUVERTES

FR

MISE EN MARCHE DE LA RÔTISSOIRE Pour mettre la rôtissoire en marche, il faut procéder de la manière suivante: 1) Allumer les brûleurs (au gaz ou électriques). 2) Mettre en marche le moteur qui fait tourner les broches. 3) Mettre les broches dans la rôtissoire.


BRUCIATORE ON Accensione del grill a gas con valvola di sicurezza (Fig. 1) ATTENZIONE Prima di accendere i bruciatori per verificare che siano puliti, e che la vasca raccogligocce qualsiasi olio o grasso residuo che potrebbe causare un incendio. 1) Aprire il rubinetto del gas e la leva del gas della premere leggermente il controllo e questo è bloccato bombola del gas. come misura di sicurezza. 2) Con il controllo della valvola di sicurezza per il 6) Per l'arresto, impostare la manopola su OFF. bruciatore si vuole spegnere, premere leggermente e girare la manopola in senso orario MAX. 3) Premere di nuovo per il fondo e tenerlo premuto mentre accendiamo il bruciatore con una fiamma. 4) Mantenere la pressione di fiamma per attivare termocoppia di sicurezza (circa 15 secondi fino al rilascio ha mantenuto la fiamma del bruciatore.) 5) In questo momento siamo in grado di regolare il fuoco tra il massimo e minimo. Ricordare che deve START-UP THE ROASTERS Start-up of the gas roasters by means of safety valve (Fig. 1) ATTENTION Before igniting the burners to verify that they are clean, and that in the tray of greasy is not rest of oil or greasy that could bring about a fire. 1) Open the gas cylinder's general gas shut-off valve or the regulator's lever. 2) With the control of the safety valve corresponding to the burner we wish to light in OFF position, slightly press the control and turn it against the clock until reaching the position MAX. 3) Press again until the end and keep it pressed at the same time as we light the burner with a flame. 4) Keep it pressed for the flame to activate the safety thermocouple (approximately 15 seconds, until when letting go the flame of the burner stays alight).

5) As from this moment we can regulate the flame between the positions of maximum and minimum. Remember that to do so you must slightly press the control as this is blocked for safety reasons. 6) To turn it off, place the control on OFF position.

ALLUMAGE DES RÔTISSOIRES Allumage des rôtissoires à gaz au moyen de la soupape de sécurité (Fig. 1) AVERTISSEMENT Avant d'allumer les brûleurs vérifier qu'ils sont propres, et que dans le plateau des grasses ils ne restent pas des restes huile ou matières grasses qui pourraient provoquer un incendie. 1) Ouvrir le robinet d’arrivée générale du gaz ou la manette du régulateur de la bombonne de gaz. 2) Faire tourner la manette de la soupape de sécurité correspondant au brûleur qu’il faut allumer en appuyant dessus dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, de la position OFF jusqu’à la position MAX. 3) Appuyer à nouveau à fond et maintenir la pression le temps d’allumer le brûleur à l’aide d’une flamme. 4) Continuer à appuyer pour que la flamme active le thermocouple de sécurité (environ 15 secondes, jusqu’à que la flamme du brûleur reste allumée). 5) À ce moment-là, il est possible de régler le feu entre

les positions minimum et maximum. Pour cela, il faut appuyer légèrement sur la manette sinon celle-ci se bloque par mesure de sécurité. 6) Pour éteindre, faire tourner la manette jusqu’à la position OFF.


1) Collegare l'interruttore di alimentazione. 2) Ruotare la manopola in senso orario per la resistenza in ceramica che usiamo, per la posizione desiderata tra 1 e 6. 3) Il pilota (A) sul telecomando si accende quando la resistenza al piano di cottura è in funzione. 4) Per lo spegnimento, inserire il comando in posizione verticale superiore diretto verso il rosso (A).

IT

Potenza del grill elettrico (Fig. 2)

1) Connect the main switch. 2) Turn clockwise the control corresponding to the glass ceramic resistance we wish to use, until reaching the desired position, between 1 and 6. 3) The pilot (A) located over the control will light when the ceramic glass resistance is in operation. 4) For its disconnection, place the control in the upper vertical position, posting the red pilot light (A).

GB

Start-up of the electric roasters (Fig. 2)

1) Allumer l’interrupteur principal. 2) Faire tourner la manette correspondant à la résistance vitrocéramique que l’on souhaite utiliser jusqu’à la position désirée entre 1 et 6. 3) Le pilote (A) situé sur la manette s’allumera tant que la résistance vitrocéramique sera en fonctionnement. 4) Pour éteindre, faire tourner la manette jusqu’à la position verticale supérieure, en direction du pilote rouge (A).

FR

Allumage des rôtissoires électriques (Fig. 2)


CARICO DI LI SPADE CON POLLI Posizionando il pollo con spade (Fig. 5) In ogni spada adatta cinque polli con una dimensione approssimativa tra i 1.100 kg. E 1,250 kg., A seconda delle dimensioni, il numero di polli può variare. Per caricare la spada si procede come segue: 1) Rimuovere tutte le spine della spada, ma la prima vite singolo punto, stringendola appena fuori la difesa bar. 2) Prendere il pollo prima e la filettatura della barra di scorrimento verso il basso, per fissare con la punta semplice. 3) Prendere il pollo secondo e filettatura della barra di scorrimento per il pollo prima. 4) Prendete uno spiedino doppia filettatura della barra di scorrimento per impostare il pollo nella seconda. 5) Prendere il pollo terzo e così via, come mostrato

nella Figura 5. Una volta che i bruciatori ed il motore sono a posto, metterà le spade caricato e quindi chiudere le porte di vetro.

LOADING THE SPEARS WITH CHICKENS Placing the chickens on the spears (Fig. 5) On each spit it is possible to place 5 chickens of an Once the burners and the motor are turned on, place the approximate size of between 1.100 kg. and 1.250 kg., loaded spears and then close the glass doors. depending on the size the number of chickens may vary. To load the spears you must proceed as follows: 1) Remove all the hooks from the spear, except the first plain hook with screw, tightening it right next to the spar' defense. 2) Place the first chicken on the spear and move it to the end, until fixing it to the plain hook. 3) Place the second chicken on the spar and move down to the first chicken. 4) Take a double nook and place it on the fixing on the second chicken. 5) Place the third chicken and so on, as shown on figure 5. MISE EN BROCHE DES POULETS Disposition des poulets sur les broches (Fig. 5) Sur chaque broche, il est possible de mettre 5 poulets d’un poids d’environ 1,100 kg à 1,250 kg ; selon leur taille, le nombre de poulets peut varier. La mise en broche doit s’effectuer de la manière suivante: 1) Enlever toutes les griffes de la broche à l’exception de la première griffe simple à vis et la serrant juste à côté de la garde de la broche. 2) Prendre le premier poulet et l’embrocher en le faisant glisser jusqu’au bout de la broche et jusqu’à ce qu’il soit maintenu par la griffe simple. 3) Prendre le deuxième poulet et l’embrocher en le faisant glisser jusqu’au premier poulet. 4) Prendre une griffe double et la faire glisser sur la broche jusqu’à ce qu’elle maintienne le second poulet.

5) Prendre le troisième poulet et ainsi de suite, comme l’illustre la figure 5.

Une fois que les brûleurs et le moteur sont en marche, placer les broches chargées et fermer ensuite les portes en verre.


MANUTENZIONE E 'consigliabile che l'utente ha programmato un piano annuale di manutenzione al servizio ufficiale, e un solo dispositivo in buono stato di funzionamento in ogni momento. La gestione di tali apparecchiature è effettuata da persone autorizzate dal fabbricante. Quando l'utente individua il minimo guasto contattare il distributore ufficiale del nostro marchio, per procedere alla riparazione o revisione. PULIZIA, MANUTENZIONE Ci sono due modi di pulizia, parziale o di un primo e un secondo giornaliero totale o settimanale. In generale di queste procedure non saranno utilizzati prodotti abrasivi sul mercato esiste un grande numero di prodotti che sciolgono il grasso e altri materiali organici, senza danneggiare la struttura il dispositivo. Non deve mai la pressione di sabbiatura.

Le nostre macchine sono progettate in modo che siano facilmente rimovibili e accessibili per la manutenzione e la pulizia. Bruciatori. Accurata pulizia Garantire dei bruciatori, pulizia superficiale. Superfici in acciaio acciaio. Le attrezzature sono costruite con materiale in acciaio inox di eccellente qualità e durata. Il mantenimento di una pulizia giornaliera di queste parti con il detersivo è ben mantenuto. Non usare prodotti abrasivi che potrebbero graffiare le superfici.

MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer. If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.

ket. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation. Burners Cleaning the burner’s surface will assure a perfect neatness.

Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive daily, the second full or weekly. Abrasive detergents products that could damage the surfaces. should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the marENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant. Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage. LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la struc-

ture de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage. Brûleurs. Afin d'assurer un parfait nettoyage des brûleurs, le nettoyage de leurs surfaces. Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matériau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.


GENERAL RECAMBI GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL

203 204

403

109 205 108

202

110

206

207

111

ELECTRICO

127 116

115 113

112 114

118 117

106 3-4 101


107 119

402 128 123 404

405

200 201 122

121 120

102 103 3-4 104 105

124 22 126 125

100


ESPADAS POS.

CODIGO

DENOMINACIร“N 1

2

3

4

6

6+6

8

72230134

11

X

72030054 100

8+8

X

Frontal peana 7163P019

X X

X

7123P019

X

537503

X

535503

X

72230144 101

15

X Lateral peana

72030064

X

7163P029

X

7123P029

X

102

6052 Rueda d=125 con freno

X

X

103

6051 Rueda d=125 sin freno

X

X

104

C6260021 Rueda d=80 sin freno

X

X

X

X

105

C6260059 Rueda d=80 con freno

X

X

X

X

535540

X

537540

X

534040 533040 106

X

X

X

X

X

X

Tapa lateral 532040

X

531540

X

531040

107

X

X

X

530540

X

534064 Chapa entrequemadores

X

X

X

X

537549 108

X

X

X

X

Bandeja 70240189

X

X

X

X

X

X

X

X

109

70231892 Asa bandeja

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

110

C5812029 Inyector 1,2 G30/G31, 28/30 mb C5812279 Inyector 1,9 G20, 20 mb C5812649 Inyector 1,1 G30/G31, 50 mb

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

111

3164 Codo porta inyector

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

112

3780 Vรกlvula 20s m-8

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

340173PM Mando gris gas

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

340273PM Mando rojo gas

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

340373PM Mando amarillo gas

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

115

C5811039 Termopar

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

116

C5811029 Tuerca termopar

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

113

114

3810 Codo vรกlvula m-16/125


POS.

120

121

122 123 124 125 126

127

128

CODIGO 71690099 71290099 70890099 70690099 70490209 70290469 71690099 71290099 534055P 533055P 532055P 531555P 531055P 530555P 70491019 70260478 70240179 70230363 7023H003 537520M 535520M 534020M 533020M 532020M 531520M 531020M 530520M 534030P

POS.

CODIGO

200 201

203 204 205 206 207

C5125419 C5125409 348173PM 348273PM 348373PM 97032038 C5120729 C5322489 C5123388 C5120219

POS.

CODIGO

400 401 402 403 404 405 406 407

702M0079 702M0309 70290029 7024D001 7024S001 702R1949 34650000 70260498

202

DENOMINACIÓN

1

2

3

4

ESPADAS 6+6 8 X X X 6

8+8 X

11

15 X

X

X

Puerta izquierda de vidrio

X X X X X

Puerta derecha de vidrio

X

X

X X X X X

X X X X X

X

X

X X X X X

X X X X X

X

X

X

X

X

X

X X X

Tirador puerta Muelle seguridad puertas Angulo soporte vidrio Dolla separación vidrio Pivote puerta

X X X X X X

X X X X X

X X X X X

X X X X X

X X X X X

X X X X X X

X Conjunto transmisión

X

X

X

X X X

Conjunto quemador gas DENOMINACIÓN Conjuto portalamparas rectangular Bombilla 25W 230V 300ºC Mando gris eléctrico Mando rojo eléctrico Mando amarillo eléctrico Conjunto quemador electrico Interruptor redondo Sismostato electrico Contactor electrico Piloto funcionamiento DENOMINACIÓN Paquete condimento 1.5 kg Espada completa con pinchos Espada sin pinchos Pincho doble Pincho sencillo Tornillo de pincho senzillo Espada de jaula completa Gancho sacar espada

X X

X

X

X

X

1 X X X X X X X X X X

2 X X X X X X X X X X

3 X X X X X X X X X X

4 X X X X X X X X X X

ESPADAS 6 6+6 8 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

8+8 X X X X X X X X X X

11 X X X X X

15 X X X X X

X X X X

X X X X

1 X X X X X X X X

2 X X X X X X X X

3 X X X X X X X X

4 X X X X X X X X

ESPADAS 6 6+6 8 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

8+8 X X X X X X X X

11 X X X X X X X X

15 X X X X X X X X


GENERAL RECAMBI GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

301- 302 306

320

313 314

305 307

300 303 304 315 316

312 308 310


POS CODIGO 300 301 302 303 304 305 306 307 308 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322

531076 70430183 537576 531097 532097 70440689 70460269 70490179 534027P C5020039 7023T019 70430453 7049L009 70430653 704M0159 704M0169 704Q0672 704Q0722 C6060139 C6160049 C6160079 C6161099

DENOMINACIÓN Soporte eje 1ª espada 210 Soporte eje 2ª espada 210 Soporte eje 2ª espada 1575 Soporte motor aluminio Soporte motor aluminio roscado Seguro tensor 210 Casquillo porosoil Tensor cadena 210 Motor reductor 220v II 50hz Motor red. individual 4rpm 220v Omega reductor Piñón helicoidal z-16 Piñón helicoidal 210 Piñón helicoidal metálico Conjunto piñón 1ª espada Conjunto piñón 2ª espada Cazoleta 1ª espada Tuerca porta cojinete 210 Bolas de acero D=3,5 Cadena 1/2'' (mts) Eslabón individual 1/2'' Unión cadena 1/2''

1 X X

2 X X

3 X X

4 X X

ESPADAS 6 6+6 8 X X X X X X

X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X 0,6 X X

X X 1 X X

X X 1,4 X X

X X 2,4 X X

X X

X X 2,9 X X

X X

8+8 X X

11 X X X X X X X X X

15 X

X

X

X X X

X X X

X X 2,7 X X

X X 3 X X

X X X X X X X

X X

X

X X

X X

ATTENZIONE Parti richiesto sarà determinato dal personale tecnico. ATTENTION The necessary spare parts will be determined by technical personnel. ADVERTISSEMENT Les pièces de rechange nécessaires seront déterminées par personnel technique.


SCHEMA ELECTRICO ELECTRICAL ÉCHEME SCHÉMA ÉLECTRIQUE


ARMADIO DI MONTAGGIO PORTABOMBONAS mod. 5302 ASSEMBLY OF THE GAS CYLINDER CUPBOARD mod. 5302 MONTAGE DE L’ARMOIRE PORTE-BOMBONNES mod. 5302


Construction in Stainless Steel, grade 18/10 AISI-304. Fitted and removable tray. Gas models with independent burners per spear. Equipped with 2 protected halogen lights. With curved right glass for easy cleaning and to increase the inside filed of vision (except for models 5355 and 5375).As from the model with 6 spears and up to the model with 16, they are mounted on 4 wheels (2 with brake and 2 without).

GB

Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Plateau amovible et encastré. Modèle à gaz avec brûleurs indépendants par broche. Equipés de deux lumières halogènes protégées. Vitre droite courbée pour faciliter le nettoyage et augmenter la capacité de vision interne (excepté modèles 5355 et 5375). Modèles à partir de 6 broches et jusqu’à 16 broches, montage sur 4 roues (2 avec frein, 2 sans frein)

FR

Costruzione in acciaio inox 18/10 AISI-304. Il vassoio estraibile intarsiato. Modelli a gas con bruciatori indipendenti spada. Dotato di due lampade alogene protette. Coppia di vetro curvo a destra facilitare la pulizia e migliorare il campo di visione interna (eccetto i modelli 5.355 e 5.375). Da un 6 spade e anche il modello del 16, montato su 4 ruote (2 con frno e 2 senza).

IT

CARATTERISTICHE MODELLI A GAS CHARACTERISTICS OF THE GAS MODEL CARACTÉRISTIQUES DES MODÈLES À GAZ

MODELLI MODELS MODÉLES 1 2 3 4 6 8 11 6+6 15 8+8

5305 5310 5315 5320 5330 5340 5355 5360 5375 5380

105 210 315 420 630 840 1155 1260 1575 1680

AP5G AP10G AP15G AP20G AP30G AP40G AP55G AP60G AP75G AP80G

Qn (Hi) kW

Mm 1000x440x550 1000x440x730 1000x440x910 1000x440x1090 1000x440x1860 1000x440x1960 1000x650x1860 2250x540x1860 1000x650x1960 2250x540x1860

G20 G30 G30 20mb 28/30mb 50mb 6,8 13,6 20,4 27,2 40,8 54,4 40,8 81,6 54,4 108,8

5,9 11,8 17,7 23,6 35,4 47,2 35,4 70.8 47,2 94,4

5,5 11,0 16,5 22,0 33,0 44,0 33,0 66,0 44,0 88,0

G31 37mb

G31 50mb

5,9 11,8 17,7 23,6 35,4 47,2 35,4 70.8 47,2 94,4

5,8 11,6 17,4 23,2 34,8 46,4 34,8 69,6 46,4 92,8

Kg 38 53 68 83 121 147 136 250 163 300


Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Plateau amovible et encastré. Modèles électriques avec résistances vitrocéramiques de 2,5kW par broche. Equipés de deux lumières halogènes protégées. Vitre droite courbée pour faciliter le nettoyage et augmenter la capacité de vision interne Modèles à partir de 6 broches et jusqu’à 16 broches, montage sur 4 roues (2 avec frein, 2 sans frein).

1 2 3 4 6 8 6+6 8+8

MODELLI / MODELS / MODÉLES 5305/4 105E AP5E 5310/4 210E AP10E 5315/4 315E AP15E 420E AP20E 5320/4 5330/4 630E AP30E 5340/4 840E AP40E 5360/4 1260E AP60E 5380/4 1680E AP80E

Mm

G30 Qn (Hi) kW

1000x440x550 1000x440x730 1000x440x910 1000x440x1090 1000x440x1860 1000x440x1960 2250x540x1860 2250x540x1860

2,5 5,0 7,5 10,0 15,0 20,0 30,0 40,0

GB

Construction in Stainless Steel, grade 18/10 AISI-304. Fitted ad removable tray. Electric models with ceramic resistances per spear. Equipped with 2 protected halogen lights. With curved right glass for easy cleaning and to increase the inside field of vision. As from the model with 6 spears and up to the model with 16, they are mounted on 4 wheels (2 with brake and 2 without).

FR

Costruzione in acciaio inox 18/10 AISI-304. Il vassoio estraibile intarsiato. Modelli elettrici con resistenze in ceramica con la spada. Dotato di due lampade alogene protette. Coppia di vetro curvo a destra facilitare la pulizia e migliorare il campo di visione interna (eccetto i modelli 5.355 e 5.375). Da un 6 spade e anche il modello del 16, montato su 4 ruote (2 con frno e 2 senza).

IT

CARATTERISTICHE MODELLI ELECTRIC CHARACTERISTICS OF THE ELECTRIC MODELS CARACTÉRISTIQUES DES MODÈLES ÉLÈCTRIQUES

Kg 38 53 68 83 121 147 250 300


TABELLA DI PRESSIONE GAS E CATEGORIE TABLE OF GAS PRESSURES AND CATEGORIES TABLEAU DES PRESSIONS ET CATÉGORIES DE GAZ

Paese Country Pays

Gas categoria Gas categories Catégories de gaz

BE FR AT, DK, FI, NO, SE ES CH, GB, PT IE IT NL, DE GR

I2E+, I3+ I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P I2H I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, II2H3, II2H3P I2H, I3+, II2HE+ I3B/P II2H3+

Paesse Country Pays IT - GB - IE - PT CH - GR - ES

Gas pressioni / Gas pressures / Pressions de gaz G20 - mbar G30 - mbar G31 - mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) 20

17

25

30

20

35

37

25

45

FR - BE

20

17

25

28

20

35

37

25

45

DE

20

17

25

50,0

42,5

57,5

50,0

42,5

57,5

AT

20

17

25

50,0

42,5

57,5

50,0

42,5

57,5

DK - SE - FI

20

17

25

30

25

35

NL

30

25

35

NO

30

25

35

(1) - Pressione nominale - Normal pressure - Pression nominale (2) - Pressione minima - Minimun pressure - Pression minimum (3) - Pressione massima - Maximum pressure - Pression maximum


IT

ATTENZIONE IL PRODUTTORE non è responsabile per i IL PRODUTTORE non sarà responsabile in cambiamenti al di là della provenienza del grup- nessuna circostanza per qualsiasi tipo o genere po. di indennizzo. IL PRODUTTORE non è responsabile per i danni causati da un uso improprio del dispositivo.

WARNING

GB

IL PRODUTTORE non è responsabile per il funzionamento e la qualità della macchina se esso implica il default nel presente Uso e Manutenzione istruzioni.

THE MANUFACTURER will not be held re- THE MANUFACTURER will not in any case sponsible for the modifications different to the pay any kind or type of compensation. origin of the appliance.

THE MANUFACTURER will not be held responsible for the breakdowns occurred due to an inappropriate use of the appliance.

AVERTISSEMENT LE FABRICANT n’est pas responsable des LE FABRICANT ne procédera à aucun type de modifications de l’appareil qui ne sont pas d’ori- remboursement. gine (d’usine).

LE FABRICANT n’est pas responsable des pannes produites en raison d’une mauvaise utilisation de l’appareil.

LE FABRICANT n’est pas responsable du fonctionnement et de la qualité de l’appareil si les instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées.

FR

THE MANUFACTURER will not be held responsible for the operation and quality of the appliance if that is due to the disregard of the Use and Maintenance Instructions.


PANNES SINTOMO

CAUSA

SOLUZIONE

La termocoppia è sporca.

Devono essere accuratamente pulite con un po 'di sabbia asciutta o abrasivi.

La termocoppia è peggiorata.

Si consiglia di contattare un responsabile di servizio.

Dopo aver acceso il bruciatore e di arresto premendo la manopola, e non tenuti.

BREAKDOWNS SYMPTOM

CAUSE

SOLUTION

The thermocouple is dirty.

You must clean it carefully with a little abrasive cloth or dry abrasive.

The thermocouple is damaged.

You must contact the official technical service.

After lighting the burner, it does not stay alight when the control is not pressed.

PANNES SYMPTÔME

CAUSE

SOLUTION

Le thermocouple est sale.

Nettoyer le thermocouple soigneusement avec du papier de verre ou un abrasif sec.

Le thermocouple s’est détérioré.

Contactez le service technique officiel.

Après avoir allumé le brûleur et avoir laissé la manette appuyée, il ne reste pas allumé.


CAUSA Il rubinetto è chiuso

SOLUZIONE Controllare che il rubinetto della rete o del regolatore sul cilindro sono chiuse, devono essere chiusi a procedere per aprirli.

IT

SINTOMO

Non accendere i bruciato- Serbatoio di carburanChiudere la leva del gas della bombola e cambiare la bottiglia ri. te. vuota per un serbatoio di carburante. Aspettatevi il ritorno del carburante alla rete, se il problema persiste chiamare il Servizio Clienti Gas Company.

Mancanza di aria primaria.

Si consiglia di pulire lo spazio tra l'ugello e aeratore, allora qualcosa è probabilmente intasato di sporcizia (scarti di grasso o alimenti).

Difficoltà nel manipolare Deterioramento della la valvola di controllo. valvola. SYMPTOM

CAUSE

Rivolgersi a personale qualificato.

SOLUTIONS

Verify that the network's general gas shut-off valve or the gas The general gas shut-off cylinder's regulators are not closed, if they are, then proceed to valve is closed. open them. The burners do not light.

GB

Quando si accende il bruciatore, sembra che la fiamma gialla e fuma.

Nessun gas passa attraverso la rete.

Close the gas cylinder's regulator lever and replace the empty Combustible gas cylingas cylinder for a full one. der. There is no gas coming Wait for the gas supply to return to the network, if the problem from the network. persists call the technical service of the gas company.

When lighting the burner, the flame is yellow and it smokes.

The burner is dirty

Difficulty in handling the valve control.

The valve is deterioContact the official technical service. rated. CAUSE

SOLUTION

Le robinet d’arrivée Vérifier que le robinet d’arrivée générale du réseau ou que le générale du gaz est régulateur de la bombonne ne soient pas fermés. Si c’est le cas, fermé. les ouvrir. Fermer la manette du régulateur de la bombonne et remplacer la Les brûleurs ne s’allument La bombonne n’a bombonne vide par une bombonne pleine. plus de combustible. pas. Attendre que le combustible revienne dans le réseau. Si le proIl n’y a pas de gaz blème persiste, contacter le service technique de la compagnie dans le réseau. du gaz. La flamme est jaune et fume quand on allume le brûleur.

Laissez la rôtissoire allumée, car la saleté est due à la graisse/ Saleté dans le brûhuile et attendre qu’elle brûle. leur.

Difficulté à manipuler la manette de la soupape.

Soupape détériorée.

Contactez le service technique officiel.

FR

SYMPTÔME

Keep the roaster on, as it is dirty with grease/oil and wait until it burns.


C1 - Volt C2 - Fasi C3 - Hertz C4 - La direttiva in uso nelle apparecchiature elettriche C5 - Amps C6 - Watts

A1 – Manufacturer Data A2 – Manufacturing Nº A3 – Manufacturer's brand A4 – Appliance code A5 – Appliance model A6 – Manufacture year A7 – WEEE symbol A8 – Bar code

B1 – Type of gas of the appliance - GN B2 – Type of gas of the appliance - GLP B3 – Type of gas of the appliance - GC B4 – Directive applied to the gas appliances B5 – Appliance category B6 – Operating pressure in millibars B7 – Nominal potential in Kw. B8 – Classification apparatus B9 – Country of destination B10 – Consumption in m3/h B11 – Consumption in Kg/h B12 – EC symbol B13 – Certifying Body Code B14 – Year of market introduction

C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 – Directive applied on the electric appliances C5 - Ampere C6 - Watts

A1 – Données du fabricant A2 - Nº de fabrication A3 - Marque du fabricant A4 – Code de l’appareil A5 – Modèle de l’appareil A6 – Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 – Code barre

B1 - Type de gaz de l’appareil - GN B2 - Type de gaz de l’appareil - GPL B3 - Type de gaz de l’appareil - GC B4 - Directive appliquée aux appareils à gaz B5 - Catégorie de l’appareil B6 - Pression de fonctionnement en millibars B7 - Puissance nominale en kW. B8 - Classification de l’appareil B9 - Pays de destination B10 - Consommation en m3/h B11 - Consommation en kg/h B12 - Symbole CE B13 - Code Organisme d’Homologation B14 - Année de mise sur le marché

C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive appliquée aux appareils électriques C5 - Ampères C6 - Watts

GB

B1 - Tipo di apparecchio a gas - GN B2 - Tipo di apparecchio a gas - GLP B3 - Tipo di apparecchio a gas - GC B4 - Direttiva essere usati in apparecchi a gas B5 - Categoria dispositivo B6 - Pressione di esercizio in millibar B7 - kW di potenza nominale. B8 - Classificazione delle unità B9 - Paese di destinazione B10 - Consumo m3 / h B11 - Consumo Kg / h B12 - Marcatura CE B13 - Organismo riconosciuto Code B14 - Anno di immissione sul mercato

FR

A1 - Produttore dati A2 - Numero di fabbricazione A3 - Brand Manufacturer A4 - Codice unità A5 - Dispositivo modello A6 - Anno di costruzione A7 - Simbolo WEEE A8 - Barcode

IT

PIASTRA DI CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE SIGNALÉTIQUE


GARANZIA La garanzia è concessa solo per difetti di produzione escludendo da essa l'abuso o la manomissione da parte di chiunque altro che la nostra rete di distributori, rivenditori e filiali. PARTI La garanzia è di 12 mesi sulle parti difettose sono sul conto di merci di ritorno dei clienti di tali pezzi. Tutto il materiale presentato come garanzia e devono essere posti a carico vostro credito, una volta inviati i pezzi difettosi e verificata dal costruttore. LABOR servizio del lavoro e di spostamento da parte del cliente.

IT

GARANZIA

Il simbolo indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma devono essere smaltiti correttamente per evitare conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Per riciclare il prodotto, si prega di contattare il proprio rappresentante di vendita o il distributore del prodotto, il servizio clienti o il servizio per lo smaltimento dei rifiuti. Attraverso questo l'azienda dichiara, sotto la responsabilità se gli equipaggiamenti di cui in questa documentazione, per quanto riguarda la progettazione e la costruzione è in questione, sono conformi alle prescrizioni della direttiva europea 2009/142/CEE. Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche dei dispositivi in questa pubblicazione.

GB

WARRANTY WARRANTY the warrantee is granted only for the manufacturing defects remaining excluded from it the inappropriate use or handling by people other than those of our network of distributors, dealers and delegations. SPARE PARTS This warrantee is for 12 months in default parts, the return transport of which will be paid by the client. All the material sent in warrantee will be invoiced and paid, once all the default pieces are sent and verified by the manufacturer. LABOUR The labour service and travels will always be paid by the client. The symbol which appears on the product indicates it should not be treated as domestic waste, but must be disposed of accordingly in order to avoid negative consequences for the environment and our heath. To recycle this product, please contact the product's sales representative or distributor, the after sales service or the corresponding waste elimination service. Hereby the company declares, under its responsibility, that the equipment included in this documentation, regarding project and construction, complies with the requirements of the European directive 2009/142/CE. The manufacturer reserves the right to modify without prior notice the characteristics of the appliances hereby presented.

Le symbole qui apparaît sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme résidu domestique, mais qu’il doit être mis au rebut correctement pour éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Pour recycler ce produit, contactez votre représentant commercial, le distributeur du produit, le service après-vente ou le service d’élimination des résidus correspondant. Par la présente et sous sa responsabilité, la société déclare que les équipements compris dans cette documentation sont conformes à la directive européenne 2009/142/CE concernant les éléments relatifs au projet et à la fabrication. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication.

FR

GARANTIE GARANTIE La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication ; sont exclus de cette garantie l’utilisation indue et la manipulation par du personnel n’appartenant pas à notre réseau de distributeurs, concessionnaires ou délégations. PIÈCES Cette garantie est de 12 mois pour les pièces défectueuses, les frais d’envoi et de retour étant à la charge du client pour ces pièces. Tout le matériel expédié sous garantie sera facturé et fera l’objet d’un avoir, une fois les pièces défectueuses vérifiées par le fabricant. MAIN D’OEUVRE Le service de main d’oeuvre et les déplacements sont toujours à la charge du client.


RETE GAS E ELECTRIC GAS / ELECTRIC CONNECTION RACCORDEMENT AU GAZ / ÉLECTRICITÉ

A

1/2 “ GAS

C H

B F E

E

D

1 2 3

A

B

C

D

E

F

H

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

25

4 1 + 5302 2 + 5302 3 + 5302

870

860

230

1230 500

4 + 5302 6

455

8

190

6+6

515

8+8

285

11

455

1020

240

1240

15

190

1020

240

1240

1000

300


5315 94pe asador2008 it gb fr