3624 94pe frytop es gb fr

Page 1

ES GB FR

PLANCHA-FRYTOP A GAS GAZ HOT PLATE-FRYTOP PLAQUE-FRYTOP A GAZ

600 mm. 750 mm. 900 mm. 1050 mm.

3624.94PE 05/2011


B

1 2 3 4 5 6 7 Pulsador piezoeléctrico 8

E D A B

Temp. Piloto 100 C 135 ºC 170 ºC 205 ºC 240 ºC 275 ºC 305 ºC 340 ºC

F

E

C A

Pos.

A OFF

OFF

C

D

Pilot

Pilot

Fig. 1

Fig. 3

Fig. 2

K I D

L

E

A

B

J

C G D

F

H

Fig. 4 B

A

B

C

E

A

D H

F G

I

F

Fig. 5 2

E

C D

H

Fig. 6


ATENCIÓN

TECHNICAL MANUAL INSTRUCTIONS TO THE INSTALLER ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people. - Install the equipment in a properly aired place.

- The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.

TECHNIQUE MANUEL D'INSTRUCTIONS À L'INSTALLATEUR ATTENTION Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du personnel qualifié. - Installez l'appareil dans un convenablement

GB

- Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.

FR

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.

ES

MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR

ventilés. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future.

3


INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) y sin corrientes de aire que pudieran apagar el fuego de los quemadores durante su uso. Las partes construidas en acero inoxidable están protegidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.

Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 150 Mm. Esta distancia no se debe reducir en ningún caso. En los modelos de alto 500 Mm. , esta distancia es incluso mayor.

INSTALLING THE DEVICE After removing the external and internal packing, put the high performance gas cooker or radiant hotplate in place making sure that it is a location with adequate ventilation (natural or artificial), without air currents which may blow the burner flame out. The stainless steel parts are protected with a plastic film covering to guarantee perfect presentation. This protection should be removed before starting the appliance. All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.

The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 150 mm. This distance is not due to reduce in any case. In the top models 500 Mm. height, this distance are even greater.

L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir enlevé la partie extérieure et emballage intérieur de l'appareil et placez-le à son devoir de veiller à ce que leur emplacement est correctement ventilé (naturelles ou artificielles), et sans courants d'air qui pourraient éteindre les flammes des brûleurs pendant l'emploi. Les parties ont été construits en en acier inoxydable sont protégées par un film collant pour assurer une parfaite présentation, cette protection doit être enlevée dans son intégralité avant le lancement de l'appareil. L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitudinal et transversal.

4

Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 150 Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas. Dans les modèles de halte 500 Mm, cette distance est y compris plus grand.


ES

CONEXIÓN AL GAS ATENCIÓN - Esta operación deberá ser efectuada por personal técnico autorizado por las reglamentaciones vigentes sobre aparatos a gas o el que se requiera para cada país. - Comprobar que el gas y la presión a utilizar corresponden con los valores que vienen indicados en la placa de características incorporada al aparato y para el cual ha sido calibrado por el fabricante. - Comprobar que todos los elementos que componen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan sufrido desajustes. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para

cada país al que va destinado. - Se aconseja colocar el aparato bajo una campana extractora para asegurar la completa evacuación de los gases de combustión y humos quemados en la fase de cocción. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. - El aparato debe estar instalado a una distancia mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible.

GB

CONNECTION TO THE GAS ATTENTION - This operation should be carried out by staff authorized by the current regulations on gas appliances or by those required by each country. - It should be checked that the gas to be used corresponds to that indicated on the characteristics plate fixed to the appliance and for which it has been calibrated by the manufacturer. - It should be checked that all the appliance’s components are perfectly situated and have not suffered any adjustment due to transportation. - It should be checked that the appliance is perfectly located, in compliance with the current legislation of each country in which it is to be used. - It is advisable to place the appliance beneath

an extractor hood to ensure complete evacuation of combustion gases and smoke burnt during cooking. - The appliance must only be used for the intention for which it has been designed. Any other use would be improper and dangerous. - The appliance should be installed at a minimum distance of 1.5 mts away from any combustible material.

ATTENTION - Cette opération doit être effectuée par du personnel autorisé par la réglementation sur les appareils ou un gaz qui est nécessaire pour chaque pays. - Vérifier que le gaz et la pression utilisés pour correspondre aux valeurs qui sont répertoriées dans le creuset de l'intègre et pour l'importation de l'appareil qui a été étalonné par le constructeur. - Vérifiez que tous les éléments qui composent le dispositif est parfaitement situé, et que, en raison de transport n'ont pas reçu de l'inadéquation. - Vérifier que l'appareil est parfaitement situé, en vertu de la législation en vigueur, pour cha-

que pays, à qui il est destiné. - Nous conseillons de placer le dispositif dans le cadre d'un capot pour assurer l'évacuation complète des gaz de combustion et aux émanations de gaz brûlés dans la phase de cuisson. - Ce dispositif doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage serait inapproprié et dangereux. - L'appareil doit être installé à une distance minimale de 1,5 m. de tout matériau combustible.

FR

RACCORDEMENT AU GAZ

5


El aparato está preparado para conectarlo con la fuente Conexión a bombonas de GLP: de alimentación del gas a la izquierda del mismo. Las Las bombonas de gas se colocaran en el exterior, a cielo posibilidades de conexión son las siguientes: abierto u otra ubicación adecuada. Toda bombona estará dotada de un regulador de presión fijo. Conexión rígida entre la red y el aparato: En cualquier conexión a red deberá intercalarse una El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones válvula de corte de suministro entre el aparato y la red. correspondientes y será como máximo de 1.5 m. El tipo de tubería a emplear podrá ser de cobre o de La conexión entre el aparato y el tubo flexible se efecacero estirado sin soldadura. tuará mediante la boquilla adecuada, y con las bridas de Dicha conexión debe ser mediante enlace de unión. fijación adecuadas para garantizar la estanqueidad de la conexión. Una vez instaladas las bombonas, se verificará el perConexión flexible entre la red y el aparato: El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones fecto ajuste de las mismas con cada uno de los regulacorrespondientes. dores. Al iniciar la cocción se accionarán las palancas El tubo flexible no deberá tener una curvatura demasia- de los reguladores de las bombonas, cerrándose las do pequeña o estar estrangulado. mismas al finalizar el trabajo. ES MUY IMPORTANTE EL CAMBIO DEL TUBO FLEXIBLE UNA VEZ AL AÑO

The appliance is ready to be connected with the gas power supply to the left of it. The connection possibilities are as follows:

Connection to LPG gas cylinders: The gas cylinders would be placed in the outside, opencast or another suitable location. All gas cylinders will be equipped with a fixed pressure Rigid connection between the network and the appli- controller. The flexible tube will have to fulfill the corresponding ance: In any connection to network a supply cut-off valve homologations and should be of a maximum of 1.5 m. should be installed between the appliance and the netThe appliance and the flexible tube will be connected work through the suitable nozzle and with the fixing bridles The type of piping to be used may be copper or nonadapted to guarantee that the connection is sealed. welded stretched steel. Once the gas cylinders are installed, it should be This connection must be by means of a union joint. checked that they are perfectly adjusted using each one of the regulators. When beginning to cook, the regulator switches will be Flexible connection between the network and the opened, closing them again when the work is finished. appliance: The flexible tube will have to comply with the correIT IS VERY IMPORTANT TO CHANGE THE sponding homologations. FLEXIBLE TUBE ONCE A YEAR The flexible tube should not have a too small curvature or be strangled L'appareil est prêt à se connecter à l'alimentation de gaz à gauche de celui-ci. La connectivité sont les suivants: Connexion rigide entre le réseau et le dispositif: En tout état de la connexion à un réseau d'approvisionnement doit intercalaire vanne d'arrêt entre l'appareil et le réseau. Le type de tube utilisé pour être en cuivre ou en acier étiré sans soudure. Ce lien doit être grâce à la liaison union. Flexible connexion entre le réseau et le dispositif: Le tuyau doit se conformer aux approbations. Le tube flexible ne devrait pas avoir un virage trop petit ou être étranglée. Connexion à bouteilles de GPL: Les bombonnes de gaz seraient placées dans l'extérieur, ciel ouvert ou à une autre situation adéquate. 6

Chaque bombonne est équipé d'un régulateur de pression fixe. Le tuyau doit se conformer à des approbations et est fixée à un maximum de 1,5 m. La connexion entre le dispositif et le tube flexible est réalisée par le biais de l'embout correctement, avec les brides de fixation et appropriées pour assurer l'étanchéité de la connexion. Une fois installé, les bouteilles, il a été le cadre idéal pour vérifier la même chose avec chacun des organismes de réglementation. Lorsque vous démarrez la cuisson va fonctionner les leviers de régulateurs de bouteilles, les fermer pour terminer le travail. IL EST TRÈS IMPORTANT CHANGEMENT DE TUBE FLEXIBLE UNE FOIS PAR AN


Recuerde que una vez realizadas las operaciones de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del tipo de gas que está fijada junto a la acometida por la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se incluye en la documentación adjunta al aparato. Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o GN, de todos modos de fábrica se suministran preparados para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de facilitar su adaptación a GN, se incluye un juego de inyectores adicional para este gas. Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado) es necesario lo siguiente:

ES

CAMBIO DE GAS EN LA ENCIMERA

- En los pilotos herméticos: la regulación del flujo de gas y la regulación del paso de aire. - En los quemadores: el cambio de los inyectores y la regulación del paso de aire.

GB

GAS CHANGE IN THE TOP Remember that once the gas change operations have been carried out, the label corresponding to the new adjustment should be put in place. This is included in the documentation which comes with the appliance. All our appliances can function with any kind of gas. and the regulation of the air unit. They are supplied from factory - In the burners: the change of the injectors and the for LPG (unless the customer requests otherwise). At regulation of the air unit. the same time, one set of natural gas injectors is included. In order to adapt the appliances operation to another type of gas (different to the one given) it is necessary to: - In the hermetic pilots: the regulation of the gas flow

Tous nos appareils peuvent fonctionner au GPL ou au GN, en tout cas l'usine est prête à fournir des GPL (sauf à votre demande). En vue de faciliter leur adaptation au gaz naturel, comprend une série d'injecteurs pour ce gaz supplémentaire. Afin d'adapter le fonctionnement de l'appareil à un autre type de gaz (autres que celle pour laquelle il a été livré), il est nécessaire de:

FR

CHANGEMENT DE GAZ Rappelez-vous qu'une fois que le taux de change de gaz, devrait être remplacé étiquette du type de gaz, qui est fixé à côté de l'attaque en couvrant le nouveau type de gaz. Ceci est inclus dans les documents accompagnant l'appareil. - Dans les pilotes hermétique: la régulation de débit de gaz et de réglementer le passage de l'air. - Dans les brûleurs: Changer les injecteurs et la régulation du débit d'air.

7


LAS VÁLVULAS TERMOSTÁTICAS (Fig. 3 ) Regulación del gas en las válvulas termostáticas En las válvulas termostáticas por su condición de automáticas no es necesario regular el gas. No obstante si se observara que la llama del piloto es demasiado pequeña y no alcanza al termopar, podríamos darle más paso de gas al piloto, procediendo de la forma siguiente:

pequeña y el horno tarda en alcanzar la temperatura deseada, podríamos darle más paso de gas al quemador, procediendo de la forma siguiente:

1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que lo fijan. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso con un 2) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que destornillador plano sobre el tornillo (F). lo fijan. 4) Reponer el frontal de mandos y apretar los cuatro 3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso con un tornillos que lo fijan.. destornillador plano sobre el tornillo (E). 4) Reponer el frontal de mandos y apretar los cuatro Recuerde. . . Esta válvula es un mecanismo de precisión tornillos que lo fijan. que esta precintada por el fabricante, no debe ser maniSi se observara que la llama del quemador es demasiado pulada en ningún caso más allá de estos dos supuestos. THE THERMOSTAT VALVES (Fig. 3 ) Regulating the gas valves Thermostatic In the thermostatic valves by its condition of automatics the gas is not necessary regular. Despite if it were observed that the flame of the pilot is too small and does not reach to the thermocouple, we could take more step of gas to the pilot, coming from the following form:

rature, we could take more step of gas to the burner, coming from the following form: 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the control frontal taking out the screws that fix it. 3) Adjust the volume opening or closing the pass working with a flat screwdriver on the screw (F). 1) Close the general gas stopcock. 4) Replace the control frontal and tighten the four 2) Remove the control frontal taking out the screws that screws that fix it. fix it. 3) Adjust the volume opening or closing the pass work- It remembres . . . .This valve is a precision mechanism ing with a flat screwdriver on the screw (E). that this sealed by the manufacturer, does not have to 4) Replace the control frontal and tighten the four be manipulated in any case beyond these two supposed screws that fix it. ones. If it were observed that the flame of the burner is too small and the oven takes in reaching the wished tempeLE THERMOSTAT VANNES (Fig. 3 ) Règlement du gaz dans les vennes thermostatiques À la robinets thermostatiques, car ils sont automatiques n'est pas nécessaire de réglementer les gaz. Mais s'il est démontré que la flamme pilote est trop faible et n'atteint pas le thermocouple, on pourrait lui donner plus de gaz passage de la phase pilote, agissant comme suit:

Si vous observer que la flamme du brûleur est trop petite et le four faut pour atteindre la température désirée, on pourrait lui donner plus de gaz au brûleur étape, procédez comme suit: 1) Fermez le robinet de la voie pour le gaz. 2) Sortir le frontal de commandes en retirant les vis qui le fixent. 3) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la fermeture du passage d'un tournevis plat sur la vis (F). 4) Remettre le frontal de commandes et serrer les quatre vis qui le fixent.

1) Fermez le robinet de la voie pour le gaz. 2) Sortir le frontal de commandes en retirant les vis qui le fixent. 3) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la fermeture du passage d'un tournevis plat sur la vis (E). 4) Remettre le frontal de commandes et serrer les quatre vis qui le fixent. Souvenez-vous……..Cette soupape est une précision que les scellés par le fabricant, ne doit pas être altéré en aucun cas au-delà de ces deux hypothèses. 8


Regulación del gas en los pilotos de seguridad

ES

LOS PILOTOS DE SEGURIDAD (Fig. 1 )

En la figura se puede observar un piloto de seguridad. (C) con su correspondiente bicono (D) en el cuerpo del Para adaptar el piloto de seguridad a otro tipo de gas piloto de seguridad. deberemos proceder como sigue: 8) Situar la tuerca (B) en su ubicación y proceder a apretarla. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 9) Repetir los pasos de 5 al 8 en el resto de pilotos de 2) Retirar la plancha frytop. seguridad. 3) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que 10) Proceder de modo inverso para volver a montar el lo fijan. frontal de mandos y la plancha frytop. 4) Acceder al piloto de seguridad. 11) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar 5) Desenroscar con una llave fija la tuerca (B) y retirar la correcta combustión en el piloto de seguridad. la tuerca junto con el tubo de cobre (C) y el bicono (D). 6) En el interior del cuerpo del piloto de seguridad se halla el inyector piloto (E) que debemos sustituir según nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. 7) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre

GB

DRIVERS OF THE SECURITY (Fig. 1 ) Regulation of gas in the safety pilots A safety pilot can be observed in the figure. greater step, LPG smaller step. In order to adapt the hermetic pilot to another type of 8) With precaution to return to introduce the copper gas the procedure will have to be as follows: tube (C) with its corresponding bicone (D) in the body of the safety pilot. 1) Close the general gas stopcock . 9) Repeat the steps from 5 to 8 in the rest of hermetic 2) Remove the frytop plate. pilots. 3) Remove the control frontal taking out the screws that 10) Inverse the procedure to mount the control frontal fix it. and the frytop plate. 4) Go to safety pilot. 11) Open the general gas stopcock and verify the cor5) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the joint rect combustion in the safety pilot. safety pilot to the structure of the apparatus. 6) Unscrew the nut with a fix key (B) and to retire the nut along with the copper tube (C) and the bicone (D). 7) Inside the body of the safety pilot is the pilot injector (E) that we must replace according to agrees to us, GN

Règlement du gaz dans les pilotes de la sécurité

FR

PILOTES DE LA SÉCURITÉ (Fig. 1 )

Dans la figure on peut observer un pilote de sécurité. cuivre (C) avec son correspondant bicône (D) dans le Pour adapter le pilote de sécurité à un autre type de gaz corps du pilote de sécurité. nous devrons convenir comme suit il suit : 8) Situer la noix (B) dans sa situation et la serrer. 9) Répéter les pas de de 5 à aux 8 dans le reste de pilo1) Fermer la clé générale de pas du gaz. tes de sécurité. 2) Retirer la plaque frytop. 10) Procéder de manière inverse de monter à nouveau le 3) Sortir le frontal de commandes en retirant les vis qui frontal de commandes et la plaque frytop. le fixent. 11) Ouvrir la clé générale de pas du gaz et vérifier la 4) Accéder au pilote de sécurité. combustion correcte dans le pilote de sécurité. 5) Dévissé avec une clé fixe la noix (B) et retirer la noix avec le tube de cuivre (C) et le bicône (D). 6) Dans le corps du pilote de sécurité l'injecteur pilote se trouve (E) que nous devons remplacer comme il nous convienne, GN un plus grand pas, GLP plus petit pas. 7) Avec précaution introduire à nouveau le tube de 9


LOS QUEMADORES TUBULARES DE LA ENCIMERA (Fig. 4 ) Regulación del gas en los quemadores tubulares simples En la figura se puede observar un quemador tubular. 7) Proceder de modo inverso para volver a montar el Para adaptar el quemador tubular a otro tipo de gas codo porta inyector (E). deberemos proceder como sigue: 8) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre (B) con su correspondiente bicono (C) en el codo porta 1) Cerrar la llave general de paso del gas. inyector (E). 2) Retirar la plancha frytop. 9) Situar la tuerca (A) en su ubicación y proceder a 3) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que apretarla. lo fijan. 10) Volver a situar la plancha frytop. 4) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) y retirar 11) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar la tuerca junto con el tubo de cobre (B) y el bicono (C). la correcta combustión en el quemador. 5) Inmovilizar con una llave fija el inyector (D) y con la mano desenroscar el codo porta inyector (E). 6) Desenroscar con una llave fija el inyector (D) que debemos sustituir según nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. THE TOP’S TUBULAR BURNERS (Fig. 4 ) Regulation of gas in the tubular burners A tubular burner can be observed in the figure. In order 7) Inverse the procedure to mount the elbow carries to adapt the tubular burner to another type of gas the inyector (E). procedure will have to be as follows: 8) With precaution to return to introduce the copper tube (B) with its corresponding bicone (C) in the elbow 1) Close the general gas stopcock. carries injector (E). 2) Remove the frytop plate. 9) Return to put the nut (A) back in its place and tighten 3) Remove the control frontal taking out the screws that it. fix it. 10) Return to put the frytop plate back in its place . 4) Unscrew the nut with a fix key (A) and to retire the 12) Open the general gas stopcock and verify the cornut along with the copper tube (B) and the bicone (C). rect combustion in the tubular burner. 5) Immobilize with a key fixes the injector (D) and with the hand to unscrew the elbow carries injector (E). 6) Unscrew with a key fixes the injector (D) that we must replace according to agrees to us, GN greater step, LPG smaller step. BRULEURS TUBULAIRES DE LE SUPÉRIEURE (Fig. 4) Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires Dans l'image, vous pouvez voir d'un tube du brûleur. 8) Soigneusement ré-entrer dans le tube en cuivre (B) Afin d'aligner le tube du brûleur à un autre type de gaz, avec son correspondant bicône (C) dans le coude portenous allons procéder comme suit: injecteur (E). 9) Pour placer l'écrou (A) dans son emplacement et de 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. procéder à serrer. 2) Retirer la plaque de frytop. 10) Retour à la place la plaque frytop. 3) Dévissé avec une clé fixe écrou (A) et retirez l'écrou 11) Ouvert queue-de-manière de gaz et de s'assurer de avec le tube en cuivre (B) et bicône (C). la combustion dans le brûleur tubulaire. 5) Inmobiliser avec une clé fixe l'injecteur (D) et avec la main dévisser le coude porte-injecteur (E). 6) Dévissé avec une clé fixe l'injecteur (D) que nous devons nous remplacer en tant que de besoin, GN étape supérieur, inférieur GPL étape. 7) Passer en mode inverse à remonter le coude porteinjecteur (E). 10


En la figura se puede observar un quemador tubular desenroscar uno de los quemadores (K) y retirarlo, doble. Para adaptar el quemador a otro tipo de gas debe- manipularlo con delicadeza. remos proceder como sigue: 8) Retirar el otro quemador (K) de igual manera. 9) Desenroscar con una llave fija los inyectores (L) 1) Cerrar la llave general de paso del gas. situados en el colector (J). 2) Retirar la plancha frytop. 10) Substituirlos por los inyectores (L) adecuados y 3) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que roscarlos con la misma llave otra vez en el colector (J). lo fijan. 11) Proceder de modo inverso para volver a montar el 4) Desenroscar con una llave fija la tuerca (F) y retirar conjunto quemador. la tuerca junto con el tubo de cobre (G) y el bicono (H), 12) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre para facilitar el movimiento de este tubo puede ser (C) con su correspondiente bicono (H). necesario aflojar la tuerca que une el otro extremo a la 13) Situar la tuerca (F) en su ubicación y proceder a válvula. apretarla. 5) Desenroscar con un destornillador los tronillos (I) 14) Volver a situar la plancha frytop. que fijan el quemador a la estructura. 15) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar 6) Retirar todo el conjunto . la correcta combustión en el quemador. 7) Sujetando con la mano el conjunto por el colector (J),

ES

Regulación del gas en los quemadores tubulares dobles

A tubular burner can be observed in the figure. In order so manipulate it gently. to adapt the tubular burner to another type of gas the 8) Remove the other burner (A) the same way. procedure will have to be as follows: 9) Unscrew the inyector (L) located in the collector (J). 10) Replace them by the suitable injectors (L) and 1) Close the general gas stopcock. screw them with the same key back into the collector 2) Remove the frytop plate. (J). 3) Remove the control frontal taking out the screws that 11) Inverse the procedure to mount the burning set fix it. back. 4) Unscrew the nut with a fix key (A) and to retire the 12) With precaution to return to introduce the copper nut along with the copper tube (B) and the bicone (C),to tube (G) with its corresponding bicone (H) in the elbow facilitate the tube’s movement it would be necessary to carries injector (L). loosen the nut uniting the other end of the valve. 13) Return to put the nut (F) back in its place and 5) Lossen the screws (I) that fix the burner to the struc- tighten it. ture with a screwdriver. 14) Return to put the frytop plate back in its place . 6) Remove the whole set. 15) Open the general gas stopcock and verify the cor7) Holding the set with one hand by the collector(J), rect combustion in the tubular burner. unscrew one of the burners and remove it, remember it

GB

Regulation of gas in the double tubular burners

On peut observer un brûleur tubulaire dans la figure. Afin d'adapter le brûleur tubulaire à un autre type de gaz le procédé devra être comme suit : 1) Fermez le robinet général de gaz. 2) Enlevez le plat de frytop. 3) Enlevez le bandeau de commande sortant les vis qui le fixent. 4) Dévissez l'écrou avec une clef de difficulté (A) et pour retirer l'écrou avec le tube de cuivre (B) et le bicone (C), pour faciliter le mouvement du tube qu'il serait nécessaire de détacher l'écrou unissant l'autre extrémité de la valve. 5) Lossen les vis (I) qui fixent le brûleur à la structure avec un tournevis. 6) Enlevez l'ensemble de totalité. 7) Tenir l'ensemble avec une main par le collecteur (J), dévissent un des brûleurs et l'enlèvent, se rappellent

l'ainsi manoeuvrez-le doucement. 8) Enlevez l'autre brûleur (A) la même manière. 9) Dévissez l'inyector (L) situé dans le collecteur (J). 10) Remplacez-les par les injecteurs appropriés (L) et vissez-les avec la même clef de nouveau dans le collecteur (J). 11) Inverse le procédé pour monter le burning réglé en arrière. 12) Avec la précaution à retourner pour présenter le tube de cuivre (G) avec son bicone correspondant (H) dans le coude porte l'injecteur (L). 13) Retournez pour remettre l'écrou (F) dans son endroit et pour le serrer. 14) Retournez pour remettre le plat de frytop dans son endroit. 15) Ouvrez le robinet général de gaz et vérifiez la combustion correcte dans le brûleur tubulaire.

FR

Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires doubles

11


CAMBIO DE GAS EN EL HORNO Recuerde que una vez realizadas las operaciones de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del tipo de gas que está fijada junto a la acometida por la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se incluye en la documentación adjunta al aparato. Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o GN, de todos modos de fábrica se suministran preparados para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de facilitar su adaptación a GN, se incluye un juego de inyectores adicional para este gas. Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado) es necesario lo siguiente:

- En los pilotos de seguridad: la regulación del flujo de gas y la regulación del paso de aire. - En los quemadores: el cambio de los inyectores y la regulación del paso de aire.

CHANGE OF GAS IN THE OVEN Remember that once the gas change operations have been carried out, the label corresponding to the new adjustment should be put in place. This is included in the documentation which comes with the appliance. All our appliances can function with any kind of gas. and the regulation of the air unit. They are supplied from factory - In the burners: the change of the injectors and the for LPG (unless the customer requests otherwise). At regulation of the air unit. the same time, one set of natural gas injectors is included. In order to adapt the appliances operation to another type of gas (different to the one given) it is necessary to: - In the hermetic pilots: the regulation of the gas flow

CHANGEMENT DE GAZ DANS LE FOUR Rappelez-vous qu'une fois que le taux de change de gaz, devrait être remplacé étiquette du type de gaz, qui est fixé à côté de l'attaque en couvrant le nouveau type de gaz. Ceci est inclus dans les documents accompagnant l'appareil. Tous nos appareils peuvent fonctionner au GPL ou au GN, en tout cas l'usine est prête à fournir des GPL (sauf à votre demande). En vue de faciliter leur adaptation au gaz naturel, comprend une série d'injecteurs pour ce gaz supplémentaire. Afin d'adapter le fonctionnement de l'appareil à un autre type de gaz (autres que celle pour laquelle il a été livré), il est nécessaire de:

12

- Dans les pilotes: la régulation de débit de gaz et de réglementer le passage de l'air. - Dans les brûleurs: Changer les injecteurs et la régulation du débit d'air.


ES

LOS PILOTOS DE SEGURIDAD (Fig. 1 ) Regulación del gas en los pilotos de seguridad En la figura se puede observar un piloto de seguridad. 7) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre Para adaptar el piloto de seguridad a otro tipo de gas (C) con su correspondiente bicono (D) en el cuerpo del deberemos proceder como sigue: piloto de seguridad. 8) Situar la tuerca (B) en su ubicación y proceder a 1) Cerrar la llave general de paso del gas. apretarla. 2) Abrir el horno y retirar la plancha inferior. 9) Volver a situar el conjunto piloto de seguridad en su 3) Acceder al piloto de seguridad. ubicación original y fijarlo con la tuerca (A). 4) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) que fija 10) Reponer la plancha inferior del horno. el conjunto piloto de seguridad a la estructura del apara- 11) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar to. la correcta combustión en el piloto de seguridad. 5) Desenroscar con una llave fija la tuerca (B) y retirar la tuerca junto con el tubo de cobre (C) y el bicono (D). 6) En el interior del cuerpo del piloto de seguridad se halla el inyector piloto (E) que debemos sustituir según nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso.

GB

DRIVERS OF THE SECURITY (Fig. 1 ) Regulation of gas in the safety pilots A safety pilot can be observed in the figure. tube (C) with its corresponding bicone (D) in the body In order to adapt the hermetic pilot to another type of of the safety pilot. gas the procedure will have to be as follows: 8) Return to put the nut back in its place and tighten it. 9) To return to locate the joint safety pilot in its original 1) Close the general gas stopcock location and to fix it with the nut (A). 2) Open the oven and remove the bottom plate. 10) Replace the bottom plate oven. 3) Go to safety pilot. 11) Open the general gas stopcock and verify the cor4) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the joint rect combustion in the safety pilot. safety pilot to the structure of the apparatus. 5) Unscrew the nut with a fix key (B) and to retire the nut along with the copper tube (C) and the bicone (D). 6) Inside the body of the safety pilot is the pilot injector (E) that we must replace according to agrees to us, GN greater step, LPG smaller step. 7) With precaution to return to introduce the copper

FR

PILOTES DE LA SÉCURITÉ (Fig. 1 ) Règlement du gaz dans les pilotes de la sécurité Dans la photo vous pouvez voir un pilote de sécurité. Afin d'adapter le pilote de la sécurité à un autre type de gaz, nous allons procéder comme suit: 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 2) Ouvrez le four et retirez la plaque de fond. 3) Aller à la sécurité des pilotes. 4ème) avec Desenroscar une clé fixe écrou (A), qui établit l'ensemble de pilote de la structure de l'appareil de sécurité. 5) Dévissé avec une clé fixe écrou (B) et retirez l'écrou avec le tube en cuivre (C) et bicône (D). 6) À l'intérieur du corps du pilote de sécurité est le pilote d'injection (E ), Qui doit nous remplacer en tant que de besoin, GN pas de plus, le GPL mineur étape. 7) Soigneusement ré-entrer dans le tube en cuivre (C)

avec son correspondant bicône (D) dans le corps du pilote de sécurité. 8) Pour placer l'écrou (B) dans son emplacement et de procéder à serrer. 9) Retour à localiser le pilote de sécurité commune à son emplacement d'origine et le fixer avec l'écrou (A). 10) Réinitialisation de la partie inférieure four. 11) Ouvrez le robinet de passage de gaz et de s'assurer de la combustion dans le pilote étanche à l'air.

13


LOS QUEMADORES TUBULARES DE HORNO Regulación del gas en los quemadores tubulares simples (Fig. 5 ) En la figura se puede observar un quemador tubular. 7) Proceder de modo inverso para volver a montar el Para adaptar el quemador tubular a otro tipo de gas codo porta inyector (H). deberemos proceder como sigue: 8) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre (D) con su correspondiente bicono (E) en el codo porta 1) Cerrar la llave general de paso del gas. inyector (H). 2) Abrir el horno y retirar la plancha inferior. 9) Situar la tuerca (C) en su ubicación y proceder a 3) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) que fija apretarla. la tapa de protección (B)y acceder al quemador tubular. 10) Volver a situar la tapa de protección (B) en su ubi4) Desenroscar con una llave fija la tuerca (C) y retirar cación original y fijar la tuerca (A). la tuerca junto con el tubo de cobre (D) y el bicono (E). 11) Volver a situar la plancha inferior. 5) Inmobilizar con una llave fija el inyector (F) y con la 12) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar mano desenroscar el codo porta inyector (H). la correcta combustión en el piloto de seguridad. 6) Desenroscar con una llave fija el inyector (F) que debemos sustituir según nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. THE OVEN’S TUBULAR BURNERS Regulation of gas in the tubular burners (Fig. 5 ) A tubular burner can be observed in the figure. In order to adapt the tubular burner to another type of gas the procedure will have to be as follows:

7) Inverse the procedure to mount the elbow carries inyector (H). 8) With precaution to return to introduce the copper tube (D) with its corresponding bicone (E) in the body 1) Close the general gas stopcock. of the safety pilot. 2) Open the oven and remove the bottom plate. 9) Return to put the nut (C) back in its place and tighten 3) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the it. protection cover (B) and to accede to the tubular burner. 10) Return to put the protection cover (B) back in its 4) Unscrew the nut with a fix key (C) and to retire the place and to fix the nut (A). nut along with the copper tube (D) and the bicone (E). 11) Return to put the bottom plate back in its place . 5) Immobilize with a key fixes the injector (F) and with 12) Open the general gas stopcock and verify the corthe hand to unscrew the elbow carries injector (H). rect combustion in the hermetic safety pilot. 6) Unscrew with a key fixes the injector (F) that we must replace according to agrees to us, GN greater step, LPG smaller step. BRULEURS TUBULAIRE DE LE FOUR Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires (Fig. 5 ) Dans l'image, vous pouvez voir d'un tube du brûleur. Afin d'aligner le tube du brûleur à un autre type de gaz, nous allons procéder comme suit: 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 2) Ouvrez le four et retirez la plaque de fond. 3) Dévissé avec une clé fixe écrou (A) fixe le couvercle de protection (B) et de l'accès brûleur tubulaire. 4) Dévissé avec une clé fixe écrou (C) et retirez l'écrou avec le tube en cuivre (D) et bicône (E). 5) Inmobiliser avec une clé fixe l'injecteur (F) et avec la main dévisser le coude porte-injecteur (H). 6) Dévissé avec une clé fixe l'injecteur (F) que nous devons nous remplacer en tant que de besoin, GN étape supérieur, inférieur GPL étape. 14

7) Passer en mode inverse à remonter le coude porteinjecteur (H). 8) Soigneusement ré-entrer dans le tube en cuivre (D) avec son correspondant bicône (E) dans le coude porteinjecteur (H). 9) Pour placer l'écrou (C) dans son emplacement et de procéder à serrer. 10) Retour à la place le capot de protection (B) à son emplacement d'origine et de fixer l'écrou (A). 11) Réinitialisation de la partie inférieure four. 12) Ouvert queue-de-manière de gaz et de s'assurer de la combustion dans le pilote étanche à l'air.


En la figura se puede observar un quemador tubular (G), desenroscar uno de los quemadores (H) y retirarlo, doble. Para adaptar el quemador a otro tipo de gas debe- manipularlo con delicadeza. remos proceder como sigue: 8) Retirar el otro quemador (H) de igual manera. 9) Desenroscar con una llave fija los inyectores (I) 1) Cerrar la llave general de paso del gas. situados en el colector (G). 2) Abrir el horno y retirar la plancha inferior. 10) Substituirlos por los inyectores (I) adecuados y 3) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) que fija roscarlos con la misma llave otra vez en el colector (G). la tapa de protección (B)y acceder al quemador tubular. 11) Proceder de modo inverso para volver a montar el 4) Desenroscar con una llave fija la tuerca (C) y retirar conjunto quemador. la tuerca junto con el tubo de cobre (D) y el bicono (E), 12) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre para facilitar el movimiento de este tubo puede ser (D) con su correspondiente bicono (E). necesario aflojar la tuerca que une el otro extremo a la 13) Situar la tuerca (C) en su ubicación y proceder a válvula. apretarla. 5) Desenroscar con un destornillador los tronillos (F) 14) Volver a situar la plancha inferior. que fijan el quemador a la estructura. 15) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar 6) Retirar todo el conjunto. la correcta combustión en el quemador. 7) Sujetando con la mano el conjunto por el colector

ES

Regulación del gas en los quemadores tubulares dobles (Fig. 6 )

A tubular burner can be observed in the figure. In order so manipulate it gently. to adapt the tubular burner to another type of gas the 8) Remove the other burner (G) the same way. procedure will have to be as follows: 9) Unscrew the inyector (I) located in the collector (G). 10) Replace them by the suitable injectors (I) and screw 1) Close the general gas stopcock. them with the same key back into the collector (G). 2) Open the oven and remove the bottom plate. 11) Inverse the procedure to mount the burning set 3) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the back. protection cover (B) and to accede to the tubular burner. 12) With precaution to return to introduce the copper 4) Unscrew the nut with a fix key (C) and to retire the tube (D) with its corresponding bicone (E). nut along with the copper tube (D) and the bicone (E), 13) Return to put the nut (C) back in its place and to facilitate the tube’s movement it would be necessary tighten it. to loosen the nut uniting the other end of the valve. 14) Return to put the frytop plate back in its place . 5) Lossen the screws (F) that fix the burner to the struc- 15) Open the general gas stopcock and verify the corture with a screwdriver. rect combustion in the tubular burner. 6) Remove the whole set. 7) Holding the set with one hand by the collector (G), unscrew one of the burners and remove it, remember it

GB

Regulation of gas in the double tubular burners (Fig. 6 )

On peut observer un brûleur tubulaire dans la figure. l'ainsi manoeuvrez-le doucement. Afin d'adapter le brûleur tubulaire à un autre type de gaz 8) Enlevez l'autre brûleur (H) la même manière. le procédé devra être comme suit : 9) Dévissez l'inyector (I) situé dans le collecteur (G). 10) Remplacez-les par les injecteurs appropriés (I) et 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. vissez-les avec la même clef de nouveau dans le collec2) Ouvrez le four et retirez la plaque de fond. teur (G). 3) Dévissé avec une clé fixe écrou (A) fixe le couvercle 11) Inverse le procédé pour monter le burning réglé en de protection (B) et de l'accès brûleur tubulaire. arrière. 4) Dévissé avec une clé fixe écrou (C) et retirez l'écrou 12) Avec la précaution à retourner pour présenter le avec le tube en cuivre (D) et bicône (E), pour faciliter le tube de cuivre (D) avec son bicone correspondant (E). mouvement du tube qu'il serait nécessaire de détacher 13) Retournez pour remettre l'écrou (C) dans son enl'écrou unissant l'autre extrémité de la valve. droit et pour le serrer. 5) Lossen les vis (F) qui fixent le brûleur à la structure 14) Retournez pour remettre le plat de frytop dans son avec un tournevis. endroit. 6) Enlevez l'ensemble de totalité. 15) Ouvrez le robinet général de gaz et vérifiez la com7) Tenir l'ensemble avec une main par le collecteur (G), bustion correcte dans le brûleur tubulaire. dévissent un des brûleurs et l'enlèvent, se rappellent

FR

Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires doubles (Fig. 6 )

15


IMPORTANTE Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha, no obstante deberá tomarse una última precaución y será el análisis de fugas. A tal fin y con la llave general de paso del gas cerrada, se cubrirán las partes de unión y todas aquellas que hayan sido manipuladas, con agua jabonosa, espuma o detector de gases, seguidamente abriremos la llave general de paso del gas.

En el caso de apreciar alguna fuga se cerrará inmediatamente la llave general de paso del gas, y se procederá a la reparación de la fuga detectada, volviendo seguidamente a efectuar la misma comprobación desde el inicio hasta conseguir una completa estanqueidad del circuito.

IMPORTANT The appliance is now almost ready to get started, the stopcock should be closed and the repair nevertheless, one last precaution should be taken carried out, immediately repeating the same this is the leak analysis. operation until the circuit is completely sealed. To do this, the joints and all those parts which have been handled should be covered with soapy water, foam or a gas detector. If any leakage is detected,

IMPORTANT Nous avons constaté que le dispositif sur le point d'être lancé, cependant, doit prendre une précaution final et sera l'analyze de fuite. A cette fin, et qui avait la clef de l'ensemble des gaz est fermé, sera couvert les régions de l'Union et de tous ceux ils ont été falsifiées à l'eau savonneuse, de mousse ou de détecteur de gaz, puis ouvrez le robinet de la voie pour le gaz.

16

Dans le cas d'apprécier toute fuite sera immédiatement fermé le robinet de la voie pour le gaz, et de procéder à la réparation de la fuite détectée, puis retour à effectuer le même vérifier dès le début pour obtenir une étanchéité du circuit.


ATENCIÓN

INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people. - Install the equipment in a properly aired place.

- The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.

MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN ATTENTION Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du personnel qualifié. - Installez l'appareil dans un convenablement

GB

- Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.

FR

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.

ES

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO

ventilés. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future.

17


ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES Encendido y regulación de temperatura mediante válvula de seguridad termostática (Fig. 3 ) 1) Abrir la llave general de paso del gas o la palanca del regulador de la bombona de gas. 2) Asegurándonos que actuamos sobre la válvula de seguridad termostática correspondiente al quemador que queremos encender, presionar a fondo el pulsador piloto (A), para dar paso de gas al piloto. 3) Mantenerlo presionado al tiempo que encendemos el piloto apretando sobre el pulsador del piezoeléctrico (B, puede ser necesario pulsarlo varias veces seguidas) o con una llama directamente sobre el piloto situado junto al quemador. 4) Mantener el pulsador (A) presionado para que la llama active el termopar de seguridad (unos 15 segundos, hasta que al soltarlo se mantenga la llama piloto encendida).

5) Una vez encendida la llama del piloto, soltar el pulsador del piloto para que regrese a su posición inicial. 6) A partir de este momento podemos regular la temperatura girando el mando (C) hasta la posición deseada obteniendo la temperatura según la tabla de la fig. 5. 7) Para apagar el quemador, presionar sobre el pulsador OFF (D).

IGNITION OF THE BURNERS Ignition and temperature control by security thermostatic valve (Fig. 3 ) 1) Open the general gas stopcock or lever to regulate the gas canister. 2) Assuring us that we acted on the safety valve thermostatic corresponding to the burner that we want to ignite, to press thorough the pilot pulser (A), to take step of gas to the pilot. 3) Maintain it pressed it while we ignite the pilot tightening on the pulser of the piezoelectric one (B, can be necessary to press it several followed times) or with a flame on the pilot located next to the burner. 4) Maintain it pressed so that the flame activates the security thermocouple (about 15 seconds, until the pilot flame maintains itself lit). 5) Once the pilot flame is up , to loosen the pulser of the pilot so that it returns to his starting point.

6) From now on, the fire can be regulated the temperature turning the control (C) until the position wished obtaining the temperature according to the table of fig 5. 7) To switch it off, to press on pulser OFF (D).

PUISSANCE DES BRÛLEURS Allumage et règlement de température par valve de sécurité termostática (Fig. 3 ) 1) Ouvrir la clé générale de pas du gaz ou du levier du contrôleur de la bombonne de gaz. 2) En Nous assurant que nous agissons sur la valve de sécurité termostática correspondant au brûleur que nous voulons allumer, presser en profondeur le bouton pilote (A), pour donner pas de gaz au pilote. 3) Le maintenir pressé tandis que nous allumons le pilote en serrant sur le bouton de de ce qui est piezoeléctrico (B, peut être nécessaires de le pousser plusieurs par fois rapprochées) ou avec une flamme directement sur le pilote situé avec le brûleur. 4) Maintenir le bouton (A) pressé pour que la flamme active le termopar de sécurité (quelque 15 secondement, jusqu'à ce qu'en le détachant on maintienne la flamme pilote allumée). 18

5) Une fois allumée la flamme du pilote, détacher le bouton du pilote pour qu'il retourne à sa position initiale. 6) À partir de ce moment nous pouvons régler la température la commande (C) jusqu'à la position souhaitée en obtenant la température selon le tableau de la fig. 5. 7) Pour éteindre le brûleur, presser sur le bouton OFF (D).


ES

Recuerde . . . . . . . . que para el apagado no es necesario poner el mando de temperatura en posición piloto o 0ºC, si se apaga dejando el mando de temperatura en una posición determinada, la próxima vez que lo encendamos se activará hasta esa temperatura. . . . . . . . . que si ponemos el mando en posición piloto, se apaga el quemador pero el piloto sigue encendido, de manera que al volver a regular una temperatura el quemador se encenderá automáticamente.

Remember . . . for the extinguished one pilot is not necessary to put the temperature control On guard or 0ºC, if goes out leaving the control of temperature in a determined position, the next time we ignite that it will activate until that temperature. . . . that if we put the control On guard pilot, the burner goes out but the pilot follows ignition, so that when returning to regulate a temperature the burner will ignite automatically.

GB

ATENCIÓN Es peligroso abrir el horno cuando la cámara de cocción está caliente

Rappelez . . . . . . . . qui arrête celui éteint il n'est pas nécessaire de mettre la commande de température en position pilote ou 0ºC, s'il est éteint en laissant la commande de température dans une position déterminée, la prochaine fois que nous l'allumons sera activé jusqu'à cette température.. . . . . . . . que si nous mettons la commande en position pilote, on éteint le brûleur mais le pilote il suit allumage, de sorte qu'en retournant à régler une température le brûleur soit automatiquement allumé.

FR

ATTENTIÓN He is dangerous open the furnace when the camera of baking is hot

AVERTISSEMENT Il est dangereux d'ouvrir le four quand la chambre de cuisson sera chaude

19


LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.

Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies.

Bandejas recoge-grasas, vierte-gotas y parrillas encimera. Se procederá a la limpieza de estas al finalizar cada jornada. Para evitar que los vierte-gotas se ensucien y se requemen las grasas, estos se pueden cubrir con papel Quemadores. Asegurar una perfecta limpieza de los quemadores , de aluminio cuidando de no obstruir el paso de la llama limpiando sus superficies. piloto.

CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.

cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces. Drip-trays, spill-drops and grill worktops The cleaning procedure of these appliances will take place at the end of each day. To avoid the spill-drops getting dirty and the greases to get scorched they can be covered with aluminum paper taking care not to obstruct the pilot flame unit.

Burners Cleaning the burner’s surface will assure a perfect neatness. Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage. Brûleurs. Afin d'assurer un parfait nettoyage des brûleurs, le nettoyage de leurs surfaces. Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, maté20

riau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface. Des bacs de collecte de matières grasses,-gouttes pour les fours et les grillades. Consistera à nettoyer tel à la fin de chaque journée. Pour éviter la coulée-gouttes sont sales et requemen graisses, ils peuvent couvrir de papier d'aluminum prenant soin de ne pas entraver le passage de la flamme pilote.


Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante.

Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.

ES

MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO

If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.

GB

MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer.

Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage.

FR

ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant.

21


DESPIECE GENERAL - MODELO 600 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 600 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 600 Mm.

22


DESPIECE GENERAL - MODELO 600 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 600 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 600 Mm.

23


DESPIECE GENERAL - MODELO 600 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 600 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 600 Mm.

24


DESPIECE GENERAL - MODELO 750 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 750 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 750 Mm.

25


DESPIECE GENERAL - MODELO 750 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 750 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 750 Mm.

26


DESPIECE GENERAL - MODELO 750 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 750 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 750 Mm.

27


DESPIECE GENERAL - MODELO 900 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 900 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 900 Mm.

28


DESPIECE GENERAL - MODELO 900 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 900 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 900 Mm.

29


DESPIECE GENERAL - MODELO 900 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 900 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 900 Mm.

30


DESPIECE GENERAL - MODELO 900 Mm. GENERALLY QUARTERING - MODEL 900 Mm. DESPIECE GÉNÉRAL - MODÈLE 900 Mm.

31


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

Model 750 Mm. Model 900 Mm.

32


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL Model 750 Mm.

Model 900 Mm.

33


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

80

34


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

35


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

Ø22/100 mm

Ø22.7/100 mm

36


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

1051 3103 3765 3781 3782 3785 362489P

Tornillo ZN M4x15 DIN 84 Válvula MINISIT Mando Tuerca M16x1.5 D.10 Bicono D 10 Junta válvula MINISIT Machón D.10 - 3/8” - M16x1.5

C5810419

Codo 90º - 3/8” S/R.0906252

C5815359

Tuerca + bicono D6 M10x1

37


15 Mm. thick rectified iron hot plate. Hard crhome models with 50 micra of additional crhome. Al models with front removible-dril tray. Gas models with minisit thermostatic valve and piezo-electric satr.

GB

Gris métallique rectifié de 15 Mm. d’épaisseur.modèle en crhome dur, comprenant 50 microns de crhome en plus. Tous les modèles sont dotés d’une lèchefrite frontale amovible. Modèles au gaz avec valve thermostatique minisit at allumage piezoélectrique.

FR

Plancha de hierro de 15 Mm. de espesor, rectificada. Modelos de cromo duro, con 50 micras de cromo adicional. Todos los modelos con cajón recoge-grasas frontal. Modelos a gas con válvula minisit y encendido piezoeléctrico.

ES

MODELOS MODELS MODÈLES

Mm 3051 3001 3051R 3053 3003 3053M 3003M 3053R 3055 3005 3055M 3005M 3606S 3621S 3636S 3607S 3624S 3647S 3664S 3637S 3627S 3628S

SP4F SP4C SP4FR SP8F SP8C SP8FL SP8CLR SP8FR SP12F SP12C SP12FLR SP12CLR RMS RMSC RMSR R1S R1SC R1SLR R1CLR R1SR RLS RLSC

SFFPG SFCPG SFFPGR SFFMG SFCMG SFFMGLR SFCMGLR SFFMGR SFFGG SFCGG SFFGGLR SFCGGLR FS47G FS47CG FS47GR FS87G FS87CG FS87GLR FS87CGLR FS87GR FS17G FS17CG

3667S 3668S 3601S 3611S 3631S 3602S 3614S 3642S 3654S 3632S

RLSLR RLSCLR HMS HMSC HMSR H1S H1SC H1SLR H1SCLR H1SR

FS17GLR FS17CGLR FS49G FS49CG FS49GR FS89G FS89CG FS89GLR FS89CGLR FS89GR

38

400x600x300 400x600x300 400x600x300 800x600x300 800x600x300 800x600x300 800x600x300 800x600x300 1200x600x300 1200x600x300 1200x600x300 1200x600x300 400x750x300 400x750x300 400x750x300 800x750x300 800x750x300 800x750x300 800x750x300 800x750x300 1200x750x300 1200x750x300 1200x750x300 1200x750x300 400x900x300 400x900x300 400x900x300 800x900x300 800x900x300 800x900x300 800x900x300 800x900x300

G30 Qn (Hi) kW

G20 m3/h

G30 / G31 Kg/h

0,508

0,378

1,501

1,119

17,50

1,900

1,379

4,80

0,508

0,378

14,20

1,501

1,119

17,50

1,900

1,379

5,75

0,608

0,453

17,25

1,824

1,360

Kg

4,80

14,20

75


15 Mm. thick rectified iron hot plate. Hard crhome models with 50 micra of additional crhome. Al models with front removible-dril tray. Gas models with minisit thermostatic valve and piezo-electric satr. Table-top models and combinable qith “Arial Cookers” and models on support closed with doors.

GB

Gris métallique rectifié de 15 Mm. d’épaisseur.modèle en crhome dur, comprenant 50 microns de crhome en plus. Tous les modèles sont dotés d’une lèchefrite frontale amovible. Modèles au gaz avec valve thermostatique minisit at allumage piezoélectrique. Modèles indépendants combinables avec les “Tables de cuisson sur messures” et modèles sur support fermé par portes.

FR

Plancha de hierro de 15 Mm. de espesor, rectificada. Modelos de cromo duro, con 50 micras de cromo adicional. Todos los modelos con cajón recoge-grasas frontal. Modelos a gas con válvula minisit y encendido piezoeléctrico. Modelos de sobremesa y combinables con las “Cocinas Aéreas” y modelos sobre soportes cerrados con puertas.

ES

MODELOS MODELS MODÈLES

Mm 3606A 3621A 3636A 3636 3601A 3611A 3631A 3607A 3624A 3647A 3664A 3637A 3602A 3614A

RMT RMTC RMTR RMTRP HMT HMTC HMTR R1T R1TC R1TLR R1TCLR R1TR H1T H1TC

FT47AG FT47ATG FT47AGR FT47GR FT49AG FT49ATG FT49AGR FT87AG FT87ACG FT87AGLR FT87ACGLR FT87AGR FT89AG FT89ACG

400x750x900 400x750x900 400x750x900 400x750x900 400x900x900 400x900x900 400x900x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x900x900

3642A 3654A 3632A 3627A

H1TLR H1TCLR H1TR RLT

FT89AGLR FT89ACGLR FT89AGR FT17AG

800x900x900 800x900x900 800x900x900 1200x750x900

3628A

RLTC

FT17ACG

1200x750x900

3667A

RLTLR

FT17AGLR

1200x750x900

3668A

RLTCLR

FT17ACGLR

1200x750x900

G30 Qn (Hi) kW

G20 m3/h

G30 / G31 Kg/h

4,80

0,508

0,378

6,00

0,634

0,473

14,20

1,501

1,119

17,25

1,824

1,360

17,50

1,900

1,379

Kg

800x900x900

39


15 Mm. thick rectified iron hot plate. Hard crhome models with 50 micra of additional crhome. Al models with front removible-dril tray. Gas models with minisit thermostatic valve and piezo-electric satr. Table-top models and combinable qith “Arial Cookers” and models on support closed with doors.

GB

Gris métallique rectifié de 15 Mm. d’épaisseur.modèle en crhome dur, comprenant 50 microns de crhome en plus. Tous les modèles sont dotés d’une lèchefrite frontale amovible. Modèles au gaz avec valve thermostatique minisit at allumage piezoélectrique. Modèles indépendants combinables avec les “Tables de cuisson sur messures” et modèles sur support fermé par portes.

FR

Plancha de hierro de 15 Mm. de espesor, rectificada. Modelos de cromo duro, con 50 micras de cromo adicional. Todos los modelos con cajón recoge-grasas frontal. Modelos a gas con válvula minisit y encendido piezoeléctrico. Modelos de sobremesa y combinables con las “Cocinas Aéreas” y modelos sobre soportes cerrados con puertas.

ES

MODELOS MODELS MODÈLES

Mm 3606 3621 3601 3611 3631 3607 3624 3647 3664 3637 3602 3614 3642 3654 3632 3627

40

RMTP RMTCP HMTP HMTCP HMTRP R1TP R1TCP R1TLRP R1TCLRP R1TRP H1TP H1TCP H1TLRP H1TCLRP H1TRP RLTP

FT47G FT47CG FT49G FT49CG FT49GR FT87G FT87CG FT87GLR FT87CGLR FT87GR FT89G FT89CG FT89GLR FT89CGLR FT89GR FT17G

400x750x900 400x750x900 400x900x900 400x900x900 400x900x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900 1200x750x900 1200x750x900 1200x750x900 1200x750x900

3628

RLTCP

FT17CG

3667 3668

RLTLRP RLTCLRP

FT17GLR FT17CGLR

G30 Qn (Hi) kW

Kg

G20 m3/h

G30 / G31 Kg/h

4,80

0,508

0,378

6,00

0,634

0,473

14,20

1,501

1,119

17,25

1,824

1,360

17,50

1,900

1,379


15 Mm. thick rectified iron hot plate. Hard crhome models with 50 micra of additional crhome. Al models with front removible-dril tray. Gas models with minisit thermostatic valve and piezo-electric satr. Table-top models and combinable qith “Arial Cookers” and models on support closed with doors.

GB

Gris métallique rectifié de 15 Mm. d’épaisseur.modèle en crhome dur, comprenant 50 microns de crhome en plus. Tous les modèles sont dotés d’une lèchefrite frontale amovible. Modèles au gaz avec valve thermostatique minisit at allumage piezoélectrique. Modèles indépendants combinables avec les “Tables de cuisson sur messures” et modèles sur support fermé par portes.

FR

Plancha de hierro de 15 Mm. de espesor, rectificada. Modelos de cromo duro, con 50 micras de cromo adicional. Todos los modelos con cajón recoge-grasas frontal. Modelos a gas con válvula minisit y encendido piezoeléctrico. Modelos de sobremesa y combinables con las “Cocinas Aéreas” y modelos sobre soportes cerrados con puertas.

ES

MODELOS MODELS MODÈLES

Mm 3607E 3624E 3647E 3664E 3637E 3602E 3614E 3642E 3654E 3632E

R1GHE R1GHEC R1GHELR R1GHECLR R1GHER H1GHE H1GHEC H1GHELR H1GHECLR H1GHER

FT87GHE FT87CGHE FT87GLRHE FT87CGLRHE FT87GRHE FT89GHE FT89CGHE FT89GLRHE FT89CGLRHE FT89GRHE

800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900

G30 Qn (Hi) kW 14,20 + 6000W

17,25 + 6000W

Kg

G20 m3/h

G30 / G31 Kg/h

110

1,501

1,119

1,824

1,360

41


15 Mm. thick rectified iron hot plate. Hard crhome models with 50 micra of additional crhome. Al models with front removible-dril tray. Gas models with minisit thermostatic valve and piezo-electric satr. Table-top models and combinable qith “Arial Cookers” and models on support closed with doors.

GB

Gris métallique rectifié de 15 Mm. d’épaisseur.modèle en crhome dur, comprenant 50 microns de crhome en plus. Tous les modèles sont dotés d’une lèchefrite frontale amovible. Modèles au gaz avec valve thermostatique minisit at allumage piezoélectrique. Modèles indépendants combinables avec les “Tables de cuisson sur messures” et modèles sur support fermé par portes.

FR

Plancha de hierro de 15 Mm. de espesor, rectificada. Modelos de cromo duro, con 50 micras de cromo adicional. Todos los modelos con cajón recoge-grasas frontal. Modelos a gas con válvula minisit y encendido piezoeléctrico. Modelos de sobremesa y combinables con las “Cocinas Aéreas” y modelos sobre soportes cerrados con puertas.

ES

MODELOS MODELS MODÈLES

Mm 3607H 3624H 3647H 3664H 3637H 3602H 3614H 3642H 3654H 3632H

R1H R1HC R1HLR R1HCLR R1HR H1H H1HC H1HLR H1HCLR H1HR

FT87GH FT87CGH FT87GLRH FT87CGLRH FT87GRH FT89GH FT89CGH FT89GLRH FT89CGLRH FT89GRH

800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x750x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900 800x900x900

Mm 3627H 3628H 3667H 3668H

RLH RLHC RLHLR RLHCLR

FT17GH FT17CGH FT17GLRH FT17CGLRH

1200x750x900 1200x750x900 1200x750x900 1200x750x900

Mm 4013 4014 4017 4016 42

C1T C1TC CMT CMTC

100 100C 50 50C

900x1050x900 900x1050x900 500x1050x900 500x1050x900

G30 Qn (Hi) kW

Kg

G20 m3/h

19,00

110

2,009

1,498

22,05

161

2,331

1,738

Kg

G20 m3/h

211

2,823

Kg

G20 m3/h

G30 Qn (Hi) kW

26,70

G30 Qn (Hi) kW

G30 / G31 Kg/h

G30 / G31 Kg/h

2,105

G30 / G31 Kg/h

17,25

1,824

1,360

10,80

1,142

0,851


TABLA PRESIONES Y CATEGORIAS DE GAS TABLE OF GAS PRESSURES AND CATEGORIES TABLEAU DES PRESSIONS ET CATÉGORIES DE GAZ País Country Pays

Categorías de gas Gas categories Catégories de gaz

BE FR ES CH, GB, PT IE IT GR

País Country Pays

I3+ I3+, II2E+3+, II2H3P I3+, II2H3+, II2H3P I3+, II2H3+, II2H3P I3+, II2H3, II2H3P I3+, II2HE+ II2H3+

Presiones de gas / Gas pressures / Catégories de gaz G20 mbar G30 mbar G31 mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)

IT - GB - IE - PT CH - GR - ES

20

17

25

30

20

35

37

25

45

FR - BE

20

17

25

28

20

35

37

25

45

LU

20

17

25

AT

20

17

25

DK - SE - FI

20

17

25

57,5 30

25

35

57,5

(1) - Presión nominal - Rated pressure - Pression nominale (2) - Presión mínima - Minimun pressure - Pression minimale (3) - Presión máxima - Maximum pressure - Pression maximale

43


NOTAS NOTES NOTES

44


NOTAS NOTES NOTES

45


NOTAS NOTES NOTES

46


ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.

EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.

WARNING The MANUFACTURER will not be responsible for other people’s modifications on the appliance.

The MANUFACTURER will not respond under any circumstances to any type of indemnification.

The MANUFACTURER will not be held responsible for breakdowns caused by an incorrect use of the machines.

The MANUFACTURER will not be responsible for the appliances good functioning and quality if there has been an incorrect use of the present “Instructions of use and Maintenance”

AVERTISSEMENT Le FABRICANT n'est pas responsable des Le FABRICANT , ne doit pas être tenue responchangements à l'extérieur de la maison de l'appa- sable de quelque manière ou toute forme de reil. compensation.

Le FABRICANT n'est pas responsable de la peine causée par un détournement de l'appareil.

Le FABRICANT n'est pas responsable de l'exploitation et de la qualité de l'appareil si elle porte en elle la valeur par défaut dans le présent Mode d'emploi et d'entretien.

47


AVERIAS SÍNTOMA

CAUSA

El piloto tiene dificultad en encenderse o se apaga con facilidad.

SOLUCIÓN

Es posible que esté Debe limpiarse cuidadosamente la parte superior del piloto, taponado el orificio evitando que entre la suciedad al interior. de la llama del piloto.

Después de encender la llama piloto y dejar de presionar el mando del quemador, el piloto no se mantiene encendido.

El termopar está sucio.

Deberá limpiarlo cuidadosamente con un poco de lija o abrasivo seco.

El termopar se ha deteriorado.

Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial.

BREAKDOWNS SYMPTOM The pilot will not start or switches off easily.

After switching the pilot flame and not pressing the burners control, the pilot does not stay lit.

CAUSE

SOLUTIONS

The vent of the pilot flame might be obstructed.

Carefully clean the top of the pilot preventing it from dirt inside.

The thermocouple is dirty.

Clean carefully with a little sandpaper or dry abrasive.

The thermocouple has deteriorated.

Contact the official technical department.

PANNES PROBLÈME Le pilote a eu du mal à s'enflammer ou s'éteint avec la facilité. Après l'éclairage de la veilleuse et arrêt pression sur la

CAUSE Vous être branché mai le trou dans la flamme pilote.

SOLUTION Vous devriez soigneusement nettoyé le début de la phase pilote, les empêchant de l'intérieur de la saleté

Le thermocouple est Devraient être soigneusement nettoyés avec un peu d'abrasif ou sale papier de verre sec Après l'éclairage de la veilleuse et arrêt pression sur la commande du brûleur, la Pilote ne reste pas allumé. Le thermocouple s'est Vous devez contacter le service technique officielle. détériorée

48


CAUSA

SOLUCIÓN

Comprobar que la llave general de paso de la red o que el reguLa llave general de lador en la bombona no estén cerrados, en caso de estar cerrapaso está cerrada. dos proceder a abrirlos.

ES

SÍNTOMA

No se encienden los quemadores ni los pilotos de Bombona sin combus- Cerrar la palanca del regulador de la bombona y cambiar la bombona vacía por una bombona con combustible. seguridad. tible. No llega gas por la Esperar el retorno de combustible a la red, si el problema perred. siste avisar al servicio técnico de la compañía del gas. Al encender el quemador, Deberá limpiarse el espacio que hay entre el inyector y el airease observa que la llama dor, pues probablemente esté algo obstruido por suciedad Falta de aire primario. presenta color amarillo y (grasa o restos de comida). humea. Dificultad al manipular el Deterioro de la válvuContactar con el servicio técnico oficial. mando de la válvula. la.

The general stopcock is closed. Nor the burners nor the security pilots switch Canister without fuel. on.

SOLUTIONS Check that the networks general stopcock or the canisters regulator are not closed, if so, proceed to open them. Close the cylinders regulator lever and change the empty cylinder for a cylinder with fuel in it.

The gas does not get to the network.

Wait for the fuel to return to the network, if the problem persists, contact the gas company’s technical service.

When turning on the burner, the flame appears yellowish and smokes..

Lack of primary air

The space between the injector and the aerator must be cleaned; something might be obstructed because of dirt (grease or leftover food).

Difficulty in handling the valve control.

Deterioration of the valve.

Contact an official technician.

PROBLÈME

Ne pas allumer les brûleurs ou les pilotes de la sécurité

GB

CAUSE

CAUSE

SOLUTION

Le coq de la voie est fermée

Vérifiez que l'étape clé de l'ensemble du réseau ou de l'organisme de réglementation dans la boîte, ils sont fermés en cas de fermeture d'ouvrir

FR

SYMPTOM

Bombona sans carbu- Fermez le levier du régulateur de la bouteille et de changer la rant bouteille vide par un bidon de carburant. Pas de gaz passe par le réseau.

Attendez le retour de l'huile sur le réseau, si le problème persiste contacter le service technique de la compagnie de gaz

Dans le brûleur, il semble Manque d'air primai- Vous devriez nettoyer l'espace entre l'injecteur et de l'aérateur, que la flamme jaune et re sans doute parce que quelque chose est bloqué par la saleté présente Hume. (graisse ou de restes de nourriture Difficulté manipuler la Détérioration de la commande de la soupape. soupape.

Contactez l'agent technique.

49


50

C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios

A1 - Data from the manufacturer A2 - No. of manufacture A3 - Mark of the manufacturer A4 - Apparatus Code A5 - A model of the device A6 - Year of manufacture A7 - Symbol WEEE A8 - Barcode

B1 - Type of gas appliance - GN B2 - Type of gas appliance - LPG B3 - Type of gas appliance - GC B4 - Directive applied to the devices at gas B5 - Category apparatus B6 - Operating pressure in millibars B7 - Power rating in Kw. B8 - Type approval B9 - Country of destination B10 - Consumption m3 / h. B11 - Consumption in Kg / h. B12 - Symbol CE B13 - Code counterpart agencies B14 - Year of positioning in the market

C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive applied in electrical appliances C5 - Amps C6 - Watts

A1 - Données du fabricant A2 - n ° de fabrication A3 - Mark du fabricant A4 - Appareil Code A5 - Type de appareil A6 - Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 - Barcode

B1 - Type de gaz - GN . B2 - Type de gaz - GPL. B3 - Type de gaz - GC. B4 - La directive applique aux dispositifs à gaz. B5 - Catégorie d’appareil. B6 - Pression de fonctionnement en millibars. B7 - La puissance en kW. B8 - Type d’approbation. B9 - Pays de destination. B10 - Consommation m3 / h. B11 - Consommation en Kg / h. B12 - Symbole CE. B13 - Code organisme agréé. B14 - Année de mise en place sur le marché

C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - La directive que s'applique aux dispositifs électriques C5 - Amps C6 - Watts

GB

B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Tipo de homologación B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado

FR

A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

ES

PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE DE CARACTÉRÍSTIQUES


GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.

ES

GARANTÍA

El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 2009/142CEE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.

GB

GUARANTEE WARRANTY The warranty is only granted when there are manufacturer’s faults and is excluded if misuse or manipulation takes place by anyone who does not belong to our network of distributors, dealers and delegations. PIECES This guarantee is of 12 months in defective parts and the freight of these parts will go on the client’s account. LABOR The labor service and displacement are provided by the client. The symbol appearing on the product indicates that it should not be treated as household waste but must be properly disposed to avoid negative consequences for the environment and health. To recycle this product, please contact your sales representative or product distributor or waste disposal service. Through this, the company undertakes the responsibility that the equipment included in this documentation, concerning project and construction, complies with the requirements of the European committee 2009/142/EEC. The manufacturer reserves the right to change characteristics of the presented appliances in this publication without further notice.

FR

GARANTIE GARANTIE La garantie n'est accordée que dans les défauts de fabrication sont exclus de ce mauvais usage ou la manipulation par toute autre personne à notre réseau de distributeurs, les concessionnaires et les délégations. PIECES Cette garantie est de 12 mois dans les pièces défectueuses étant à la charge du client, le transport maritime et-vient de ces pièces. Tout matériel envoyé en garantie et seront facturés à leur crédit, une fois envoyé les pièces défectueuses et testé par le fabricant. MAIN D’OEUVRE service du travail et des déplacements de population sont toujours au nom du client. Le symbole apparaît sur le produit indique qu'elles doivent être traitées comme des déchets ménagers, mais doit disposer correctement pour éviter des conséquences négatives pour l'environnement et la santé. Pour recycler ce produit, s'il vous plaît contacter votre représentant des ventes ou le distributeur du produit, service ou un service pour l'élimination des déchets. Grâce à cette l'entreprise s'engage, si la responsabilité que l'équipement inclus dans cette documentation, dans la mesure du projet et la construction sont concernés, se conformer aux exigences de la directive européenne 2009/142/CE. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des décrite dans la présente publication. 51


MEDIDAS GENERALES Y ACOMETIDA DE GAS GENERAL MEASURES & GAS CONNECTION MESURES GÈNÈRALES ET ATTAQUE DE GAZ

600-750-900

400-800-1200

A

750-900

400-800-1200

A

500-900

(A)

Model 600 mm. 750 mm. 900 mm. 1050 mm. 52

Dim. A 375 mm. 525 mm. 675 mm. -


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.