Skip to main content

ConVida Liberdade / 2011-2012 (nº 15)

Page 29

WHO’S WHO

TERESA

Falar de Teresa Vilaça é falar de cultura, mais propriamente de museus. Dos cursos de história e conservação passou pelo IPAR, pelo Museu de Arte Contemporânea e pelo Palácio de Queluz, até se tornar Directora da Casa-Museu Medeiros e Almeida. É neste cenário de excepção que descobrimos a mulher responsável pela gestão desta instituição. Com um espírito jovem e dinâmico, o entusiasmo de Teresa estende-se à própria Avenida, sendo uma das directoras da Associação Passeio Público, que pretende devolver à Avenida o esplendor de tempos idos. E já está a conseguir. Obrigada Teresa. 3 The name Teresa Vilaça is synonymous with culture, museums to be exact. After studying history and conservation, she worked for IPAR, the Museu de Arte Contemporânea and Palácio de Queluz, before becoming director of the Casa-Museu Medeiros e Almeida. It is in these exceptional surroundings that we meet her. Young and dynamic in spirit, her enthusiasm extends to the Avenida. She is one of the directors of the Associação Passeio Público, which hopes to give the Avenida back some of its former splendour. And it as. Thanks Teresa.

ANA

“A Avenida é um sítio emblemático para se criar um negócio” e quem o diz é Ana Leal, dona da André Ópticas. A par das lojas de Oeiras e do Chiado, foi aqui que Ana, juntamente com o marido e o filho, abriu a flagship store desta óptica. Apreciadora do carácter cosmopolita e chique da Avenida, a loja reflecte a elegância da proprietária, que no interior de um prédio classificado criou um espaço sofisticado onde não falta um pequeno museu e até um jardim com um lago. Quando tem tempo para si, Ana gosta de se dedicar à família, ler, pintar, e claro, desfrutar da Avenida. 3 “The Avenida is an emblematic place to set up a business.” The words belong to Ana Leal, owner of André Ópticas. Alongside the shops in Oeiras and Chiado, this is where Ana, with her husband and son, have opened their flagship store. A fan of the Avenida’s chic and cosmopolitan character, she has designed this elegant and sophisticated shop in a listed building in her own image. It even has a small museum and a garden with a pond. When she has some free time, Ana likes to read, paint, spend it with her family and, of course, enjoy the Avenida.

EVARISTO

Nasceu em Monção em 1942, veio para Lisboa estudar hotelaria e passou por inúmeros restaurantes até, finalmente, abrir o seu. Esta é uma história como tantas outras, mas Evaristo Cardoso fez mais que abrir um restaurante, abriu uma casa para receber amigos, amigos que gostavam de comer, e bem. É no Solar dos Presuntos que há 37 anos podemos encontrar Senhor Evaristo. No imenso álbum de fotografias espalhado pelas paredes, recorda uma vida dedicada à arte de bem receber, não fosse o lema desta casa “em cada cliente um amigo”. E os amigos voltam sempre. 3 Born in 1942, he came to Lisbon to study hospitality and worked in lots of restaurants until finally opening his own. It’s a story like many others, only Evaristo Cardoso did more than just open a restaurant; he opened an establishment for friends who liked to eat, and eat well. Solar dos Presuntos is where Senhor Evaristo has worked for the last 37 years. The photos on the walls reveal a life dedicated to hospitality, but then the restaurant’s motto is “in every customer a friend”. And those friends just keep coming back. CON VIDA LIBERDADE ·

27


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
ConVida Liberdade / 2011-2012 (nº 15) by ConVida - Issuu