Skip to main content

Lisboa ConVida > 2014 mai - nov

Page 140

BAIRRO ALTO & PRÍNCIPE REAL

MARISQUEIRA M 9G

Rua do Norte, 100 · Tel. 21 346 1027

CRÊPERIE DU BAIRRO 7H

Rua da Rosa, 39 · Tel. 21 343 0328

CAFETARIA CARPE DIEM 6G

Rua do Século, 79 · Tel. 211 977 102

www.facebook.com/marisqueiram

ter a sex / tue to fri 12h00-15h00 &

www.carpediemartepesquisa.com

ter a dom / tue to sun 13h-15h & 19h-24h

17h00-24h00 · sáb / sat 12h00-24h00

qua a sáb / wed to sat 13h00-19h00

seg / mon 19h-24h ·

-

Peixe e marisco fresco saltam das águas portuguesas para o aquário e banca desta nova cervejaria com interiores que remetem ao mar, à pesca, às traineiras. Arroz de marisco cheio de sabor, lagosta grelhada ou ostras de Setúbal farão as delícias dos amantes do mar, além de petiscos como pastéis de bacalhau ou presunto de barrancos. Quanto às sobremesas, o leite creme é a estrela da casa. Serviço simpático e preços acessíveis. 3 Fresh fish and seafood jump out of the sea and into the tank and counter of this new restaurant, whose interior is inspired by the sea, fishing and fishing boats. Seafood rice, grilled lobster or Setúbal oysters will delight all lovers of the sea, not to mention the tapas like deep-fried cod balls and cured ham. As for desserts, the creme brulee is the star. Friendly service and good prices. 138 · CON VIDA LISBOA BAIRRO A BAIRRO

-

A esquina mais francesa do bairro serve saborosos crepes, lisos, finos e muito bem dobrados. Têm nomes de referências lisboetas, por isso é pedi-los assim: “Sai um Rossio e um chá!” ou “um Chiado com copo de vinho”. Guardam no recheio combinações de alimentos como esta de frango, cebola caramelizada e ananás ou então requeijão, cebolinho e manga. Os crepes doces são uma tentação, a qualquer hora do dia! 3 The most French corner in the neighbourhood serves tasty thin crepes that are beautifully folded. They are named after places in Lisbon, so you have to order like this: “One Rossio and a tea!” or “A Chiado with a glass of wine.” The fillings consist of combinations like chicken, caramelized onion and pineapple, or cheese, chives and mango. The sweet ones are very hard to resist!

É entre a patine das paredes históricas do Palácio Pombal que abriu esta cafetaria virada para o jardim, numa atmosfera boémia e ensolarada. Sendo os snacks e refeições ligeiras feitas com a colaboração dos artistas residentes na Carpe Diem, poderá ser surpreendido pelas criações artístico-gastronómicas da ementa. Arrisque uma trinca no suprematismo de um salame de chocolate ou na delícia abstracta de uma tábua de queijos! 3 This cafeteria, which faces the garden and has a bohemian and sunkissed atmosphere, has opened amid the patina of the walls of the Palácio Pombal. As the snacks are made with help from the artists resident at Carpe Diem, you may be surprised by the artistic-gastronomic concoctions on the menu. Be fearless and try a chocolate salami or the abstract delicacy of a cheese platter!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Lisboa ConVida > 2014 mai - nov by ConVida - Issuu