BAIRRO ALTO & PRÍNCIPE REAL
CASANOSTRA 8G
Travessa do Poço da Cidade, 60
13 RESTAURANTE 8i
Travessa da Água da Flor, 13
REMAKE FOOD 8H
Rua da Barroca, 70 · Tel. 21 347 0035
Tel. 21 342 5931 · fecha ao almoço sáb e
Tel. 92 405 1272 / 96 682 6070
96 668 7042 · 18h00-24h00 (qui a sáb até
feriados / closed for lunch sat and bank
19h00-02h00 · fecha à ter / closed on tue
thu to sat till 03h00) · fecha à qua / closed
holidays · 12h30-15h & 20h-23h ·
-
on wed ·
www.restaurantecasanostra.com ·
Aberto há mais de um quarto de século pelas mãos de Maria Paola Porru, foi dos primeiros restaurantes italianos em Lisboa digno dessa categoria. De pessoas da moda às artes, de políticos a jornalistas, esta esquina foi há muito adoptada como um clás-sico do Bairro Alto. Num ambiente descontraído, é-se bem recebido enquanto se prova especialidades e vinhos de várias regiões de Itália. 3 Opened by Maria Paola Porru more than a quarter of a century ago, this was one of the first Italian restaurants in Lisbon worthy of the name. From the fashion world to the arts, from politicians to journalists, it was adopted as a Bairro Alto classic many years ago. In a relaxed atmosphere, guests are warmly welcomed and offered specialities and wines from various regions in Italy. 134 · CON VIDA LISBOA BAIRRO A BAIRRO
13 petiscos, 13 pratos, 13 gins. Mas não vale a pena vir armado de amuletos, porque o talento na cozinha promete um final feliz. Além dos deliciosos petiscos, a carta é forte nos bifes da vazia, cozinhados assim ou assado, acompanhados de batatas que vêm da forma que preferir. Em alternativa à carne, há bacalhau, seitan ou bom rosbife de atum. Tudo isto num espaço cool e descontraído. Se isto não é ter sorte, não sabemos o que é. 3 13 tapas, 13 dishes, 13 gins. But it isn’t worth coming armed with amulets, because the talent in the kitchen promises a happy ending. Besides the tapas, the menu has a selection of steaks accompanied with potatoes of your choosing. As an alternative to meat, there’s salted cod, seitan and tuna. All of this in cool and relaxed surroundings. If this isn’t your luck day, we don’t know what is.
O Bairro Alto precisa de sítios assim - versáteis e despachados. No fundo, preparados para um imprevisto, seja uma festa de anos, um blind date ou o jantar da empresa. Aqui servem petiscos ao fim da tarde e pratos como a Perna de Pato Confitada com Risotto de Lima ou o Polvinho com Chutney de Manga e Batata Assada. Tudo feito na hora. Pela noite dentro, transforma-se em bar e a animação toma conta do espaço. 3 Bairro Alto needs versatile places like this, in other words, places ready for something unpredictable, whether a birthday party, a blind date or a business dinner. Here they serve tapas in the evening and dishes like Duck leg confit with lime risotto and Octopus with mango chutney and roast potato. All freshly made. Later, it turns into a bar and the entertainment takes over.