LIBERDADE
OLIVIER AVENIDA 4F
Hotel Tivoli Jardim - Rua Júlio César
PROMO CONVIDA
& CASTILHO
GAMBRINUS 7J
Rua das Portas de Santo Antão, 25
GUILTY BY OLIVIER 3E
Rua Barata Salgueiro, 28 A
Machado, 7 · www.restaurante-olivier.com
Tel. 21 342 1466 · www.gambrinuslisboa.com
www.restaurante-olivier.com
Tel. 21 317 4105 · todos os dias / open daily
todos os dias / open daily 12h00 - 01h30
Tel. 21 191 3590 · todos os dias / open daily
13h00 - 15h30 & 20h00 - 01h00
12h30 - 24h00 (qui a sáb até 2h00 / thu to sat till 2h00) ·
“Dá-me um gozo tremendo criar conceitos diferentes (...) provocar sensações extraordinárias, quer de paladar, como de experiência de espaço”. São as próprias palavras do chef Olivier referindo-se à reabertura do restaurante, com a decoração totalmente renovada que mantém a sofisticação de sempre. Não perca o Menu Dégustation, uma verdadeira experiência gastronómica feita de sabores únicos. E também servem sushi! 3 “It’s really satisfying to create different concepts… to provoke extraordinary taste and spatial sensations.” The words belong to Chef Olivier in reference to the reopening of his restaurant after a total makeover that has maintained the usual sophistication. Don’t miss the dégustation menu, a true gastronomic experience of unique flavours. And they also serve sushi! 96 · CON VIDA LISBOA BAIRRO A BAIRRO
Parabéns a este verdadeiro estandarte da restauração lisboeta com mais de 75 anos de vida! Na sala ou ao concorrido balcão, muitos são os habitués que se encontram para apreciar boa cozinha portuguesa, servida com brio e sabedoria. As especialidades da casa são os peixes frescos, o marisco e a perdiz, preparada de diversas formas. Ideal antes ou depois de assistir a um espectáculo na zona. Tem estacionamento privativo com entrada pelo Largo do Regedor. Mais prático não há! 3 Congratulations to this veritable standard-bearer for Lisbon’s restaurant trade, with more than 75 years! Whether sat at a table or at the busy counter, many are the regulars who come to appreciate good Portuguese cooking served with elan and experience. House specialities include the fresh fish, seafood and partridge prepared in various ways.
É o restaurante para todos os momentos, da luz do dia ao final da noite, para uma bebida com os amigos ao som do DJ. Pizzas, pastas e hambúrgueres, num ambiente trendy e animado. Uma estética industrial numa versão cosy, com sofás em pele, fornos a lenha e uma parede forrada a caixas de vinho. Um espaço aberto sobre a rua, com esplanada, ideal para almoçar num dia de semana ou a meio das compras. 3 This is a restaurant for any time of the day, from lunch to late night and for a drink with friends to the sound of the DJ. Pizzas, pastas and hamburgers in a trendy and lively atmosphere. The style is cosy industrial with leather sofas, wood-fired ovens and a wall lined with wine boxes. It has pavement seating that’s ideal for lunch during the week or when taking a break from shopping.