Isola di Grado

Page 1


èPer un’informazione più completa e aggiornata, visita il nostro sito. èVollständigere und aktuellere Informationen finden Sie auf unserer Website. èFor more complete and up-to-date information, visit our website.

benvenuti a grado

WILLKOMMEN IN GRADO WELCOME TO GRADO

SPIAGGIA DELLA MITTELEUROPA DA 129 ANNI. Scopri in queste pagine il fascino, le tradizioni e l’offerta turistica dell’Isola del Sole. SEIT 129 JAHREN DER STRAND MITTELEUROPAS. Entdecken Sie auf diesen Seiten den Charme, die Traditionen und das touristische Angebot der Sonneninsel. THE BEACH OF MITTELEUROPA FOR 129 YEARS. Discover in these pages the charm, traditions and tourist offer of the Island of the Sun.

2

Grado, Isola del Sole


una destinazione per 4 stagioni SOMMARIO

ESTATE

INHALTSVERZEICHNIS OVERVIEW

SOMMER SUMMER

AUTUNNO HERBST AUTUMN

INVERNO WINTER WINTER

PRIMAVERA FRÜHLING SPRING

04 / LA TUA GUIDA PER GRADO

06 / LE SPIAGGE

22 / GRADO IN BICI

27 / GRADO L'ISOLA DEL BENESSERE

24 / GOLF & KITESURF

16 / ELENCO STABILIMENTI BALNEARI

08 / PANORAMICA DELLE SPIAGGE

30 / I MAGNIFICI SCENARI DELLA

32 / GRADO PER SHOPPING ADDICTED

28 / TERME MARINE

26 / ELENCO ASSOCIAZIONI SPORTIVE

10 / LA SPIAGGIA G.I.T.

38 / IL CENTRO STORICO, L'ANIMA DI

40 / LA CUCINA GRADESE, SAPORI

33 / ELENCO NEGOZI E SERVIZI

12 / MAPPA SPIAGGIA G.I.T.

36 / TRASPORTI, SERVIZI NAUTICI E

14 / ATTIVITÀ IN SPIAGGIA

MARINE 42 / ELENCO RISTORANTI, BAR, OSTERIE E ALIMENTARI 50 / SPUNTI DI VIAGGIO 57 / ELENCO STRUTTURE RICETTIVE 72 / MAPPA DI GRADO 73 / NAVETTA SPIAGGE E LEGENDA

17 / EVENTI

LAGUNA 37 / E-MOBILITY 46 / LE RISERVE NATURALI

GRADO 52 / AQUILEIA 54 / DA GRADO ALLA SCOPERTA DEL FVG

ANTICHI E UNICI 48 / MATRIMONI E CONGRESSI

18 / ESCURSIONI E SERVIZI 20 / SPORT & FUN

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

3


LA TUA GUIDA PER GRADO IHR LEITFADEN FÜR GRADO YOUR GUIDE TO GRADO

Grado, chiamata anche l’Isola del Sole per la sua invidiabile esposizione a sud, è una moderna località turistica dell’alto Adriatico, situata tra Trieste e Venezia. Quello che la rende speciale rispetto alle altre destinazioni balneari, oltre alla sabbia dorata delle sue quattro spiagge (Pineta, Bosco/Città Giardino, GIT, Costa Azzurra), alle rinomate terme marine e all’eccellente offerta ricettiva ed enogastronomica, sono il suo centro storico di epoca medievale con le due basiliche paleocristiane, il porto a Y, il romantico lungomare e il Santuario di Barbana, incastonato in un’affascinante laguna tutta da esplorare. Molto apprezzata da ciclisti, golfisti, kiters, diportisti e campeggiatori, è un piccolo borgo di pescatori che offre servizi turistici adatti a tutte le esigenze. Grado, dank seiner beneidenswerten Südlage auch Sonneninsel genannt, ist ein moderner Urlaubsort an der oberen Adria, zwischen Triest und Venedig gelegen. Neben dem goldenen Sand seiner vier Strände (Pineta, Bosco/Città Giardino, GIT, Costa Azzurra), den berühmten Meerwasser-Thermen und der vielfältigen Auswahl an Unterkünften und önogastronomischen Einrichtungen ist das Besondere an Grado, im Vergleich zu anderen Reisezielen am Meer, sein mittelalterlicher historischer Stadtkern, mit den zwei frühchristlichen Basiliken, dem Y-Hafen, der romantischen Promenade und der Wallfahrtskirche Barbana, die in einer faszinierenden Lagune liegt, die es zu erkunden gilt. Dieses kleine Fischerdorf ist von Radfahrern, Golfern, Kitern, Seglern und Campern sehr geschätzt, und bietet touristische Angebote für alle Bedürfnisse. Grado, also called the Island of the Sun because of its enviable southern exposure, is a modern tourist location in the upper Adriatic Sea, located between Trieste and Venice. What makes it special compared to other seaside destinations, besides the golden sand of its four beaches (Pineta, Bosco/Città Giardino, GIT, Costa Azzurra), the renowned Marine Thermal Baths and the excellent accommodation and enogastronomic offer, are its medieval historical centre with its two early Christian basilicas, the port shaped like a Y, the romantic promenade and the Barbana Sanctuary, set in a fascinating lagoon to explore. Much appreciated by cyclists, golfers, kiters, yachtsmen and campers, it is a small fishing village that offers tourist services to suit all needs.

4

Grado, Isola del Sole


Campeggi e Villaggi Turistici Santuario MADONNA DI BARBANA

Grado Pineta Grado Città Giardino Spiaggia G.I.T. Porto MANDRACCHIO

Ciclovia ALPE ADRIA

Grado Centro Storico

Lungomare NAZARIO SAURO

Spiaggia COSTA AZZURRA

I NOSTRI NUMERI / UNSERE ZAHLEN / OUR NUMBERS 23.950 posti letto / Betten / beds 65 hotel / Hotels / hotels 16 aparthotel / Aparthotels / aparthotels 6 camping e villaggi turistici / Campingplätze und Feriendörfer / campsites and holiday villages 13 agenzie immobiliari / Immobilienbüros / real estate agencies 82 ristoranti, pizzerie / Restaurants, Pizzerias / restaurants, pizzerias 74 bar-osterie, pasticcerie, gelaterie / Bars, Tavernen, Konditoreien, Eissalons / bars, taverns, patisserie/ice-cream parlours 64 negozi di abbigliamento-calzature-accessori / Geschäfte für Bekleidung-Schuhe-Zubehör / clothes, footwear, accessories shops

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

33 alimentari, vini, prodotti tipici, aziende agricole / Lebensmittel-, Wein-, heimische Produkte, Landwirtschaftsbetriebe / food, wines, typical products, agricultural farms 29 aziende dedicate a wellness, fit, beauty / Wellness-, Fitness-, Schönheitsfarmen / wellness, fits, beauty farms 7 marine, porti turistici / Jachthäfen / marinas, tourist ports 10 aziende legate alla nautica / Nautikunternehmen / nautical companies 3 noleggi bici / Fahrradverleihe / bike rentals 2 taxi boat / Taxiboote / taxi boats 1 campo da golf 18 buche / Golf platz mit 18 loechern / 18-hole golf course

5


le spiagge STRÄNDE BEACHES

èVuoi prenotare il tuo ombrellone online? Cerca qui lo stabilimento che fa per te! èMöchten Sie Ihren Sonnenschirm online buchen? Suchen Sie hier im gewünschten Strandbad ! èDo you want to book your beach umbrella online? Search here the seaside establishment that's right for you!

Un particolare microclima che non fa mai mancare il sole sulla sua costa, un mare pulito e i fondali bassi, rendono Grado una meta perfetta, sicura e accessibile per una vacanza in famiglia con i bambini. Già rinomata stazione balneare alla fine dell’800, l’Isola di Grado è una delle località turistiche più antiche dell’Alto Adriatico: 10 km di spiaggia dalla sabbia finissima interamente rivolta verso sud, dove sventolano da 32 anni l’inconfondibile Bandiera Blu (un record nazionale!) e da 11 anni la Bandiera Verde, promossa dai pediatri europei. 120.000 metri quadrati di arenile suddivisi in quattro spiagge (Grado Pineta, Spiaggia al Bosco/Città Giardino, GIT e Costa Azzurra) che offrono servizi differenziati agli ospiti, che possono ulteriormente “personalizzare” i loro giorni di vacanza: zone VIP con ampi gazebo, baby e family beach con animazione e aree giochi, spiagge per cani, bar e ristorantini per rinfrescarsi, attività sportive in acqua e in spiaggia, eventi culturali e serate musicali, per una vacanza a misura di famiglia, in una dimensione di relax e sicurezza, lontani dallo stress del quotidiano. Ein besonderes Mikroklima, in dem die Sonne an der Küste nie fehlt, ein sauberes Meer und seichte Gewässer machen Grado zu einem perfekten, sicheren und zugänglichen Ziel für einen Familienurlaub mit Kindern. Bereits Ende des 19. Jahrhunderts ein bekannter Badeort, ist die Insel Grado einer der ältesten Touristenorte an der oberen Adria: 10 km Strand mit sehr feinem Sand, ganz nach Süden ausgerichtet, wo die unverwechselbare Blaue Flagge (ein nationaler Rekord!) seit 32 Jahren und die Grüne Flagge, die von europäischen Kinderärzten gefördert wird, seit 11 Jahren wehen. 120.000 Quadratmeter Sandstrand, aufgeteilt in vier Abschnitte (Grado Pineta, Spiaggia al Bosco/Città Giardino, GIT und Costa Azzurra), die den Gästen eine Anzahl von Dienstleistungen bieten und ihre Urlaubstage "personalisieren": VIP-Bereiche mit großen Pavillons, Baby- und Familienstrand mit Unterhaltungs- und Spielbereichen, Strände für Hunde, Bars und Restaurants für Erfrischungen, Wasser- und Strandsportaktivitäten, kulturelle Veranstaltungen und Musikabende, für einen familienfreundlichen Urlaub, in einer Dimension der Entspannung und Sicherheit, weit weg vom Stress des Alltags. A special microclimate that never lacks the sun on its coast, a clean sea and shallow waters make Grado a perfect, safe and accessible destination for a family holiday with children. Already a renowned seaside resort at the end of the 19th century, the Island of Grado is one of the oldest tourist locations in the Upper Adriatic: 10 km of beach with very fine sand entirely facing south, where the unmistakable Blue Flag (a national record!) has been waving for 32 years and for 11 years the Green Flag, promoted by European paediatricians. 120.000 square metres of sandy beach divided into four areas (Grado Pineta, Spiaggia al Bosco/Città Giardino, GIT and Costa Azzurra) which offer differentiated services to guests, who can further "personalise" their holiday days: VIP areas with large gazebos, baby and family beach with entertainment and play areas, beaches for dogs, bars and restaurants for refreshments, water and beach sports activities, cultural events and musical evenings, for a family-friendly holiday, in a dimension of relaxation and safety, far from the stress of everyday life.

6

Grado, Isola del Sole


PINETA

BOSCO/CITTÀ GIARDINO G.I.T.

Collegata al centro storico dalla nuova pista ciclabile sul lungomare, in questa spiaggia puoi trovare 5 stabilimenti cardioprotetti di cui 1 attrezzato per i cani.

Zona tranquilla e alberata, dove puoi trovare 1 stabilimento in concessione al Campeggio al Bosco (aperto anche agli esterni), una spiaggia libera e lo stabilimento Bora Bora, cardioprotetto e prenotabile anche online.

Der neue Fahrradweg entlang der Strandpromenade verbindet Pineta mit dem historischen Zentrum und führt Sie an 5 Strandbädern vorbei; von diesen ist eines für Hunde und 5 mit Defribillator ausgestattet. Connected to the historical centre by the new cycle path along the seafront, in this beach you can find 5 cardio-protected seaside establishments, 1 of which is equipped for dogs.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

COSTA AZZURRA

Lo stabilimento GIT è una spiaggia curata e controllata con ingresso a pagamento, che si estende per quasi 2 km e gestisce circa 4000 ombrelloni prenotabili online; E’ possibile ordinare dai chioschi tramite App.

È la spiaggia più occidentale dell’Isola, conosciuta dai gradesi come la "spiaggia vecchia”, ideale per giovani e famiglie. È provvista di 4 stabilimenti, tutti cardioprotetti, oltre ad ampie aree di spiaggia libera.

Ein ruhiges und von Bäumen gesäumtes Gebiet, in dem sich eine konzessionierte Badeanstalt auf dem Camping al Bosco (auch für externe Personen zugänglich), weite freie Strandflächen und die Badeanstalt Bora Bora befinden, die auch online buchbar ist.

Die Badeanstalt GIT ist ein gut gepflegter und kontrollierter Strand mit Eintrittsgebühr, der sich über fast 2 km erstreckt und etwa 4000 Sonnenschirme verwaltet. Es ist möglich, online zu buchen und an den Strandkiosken über eine App zu bestellen

Ist der westlichste Strand der Insel, von den Einwohnern von Grado als "spiaggia vecchia" (alter Strand) bezeichnet, ideal für junge Leute und Familien. Er verfügt über 4 Badeanstalten, alles mit Defribillator versehen, sowie über große Bereiche mit freiem Strand.

A quiet and tree-lined area, where you can find 1 seaside establishment in concession at the Camping al Bosco (also open to the external people), wide spaces of free beach and the Bora Bora beach establishment, also bookable online.

The GIT seaside establishment is a well-kept and controlled beach with entrance fee, which extends for almost 2 km and manages about 4000 beach umbrellas which can be booked online; It is possible to order from the beach kiosks via App.

Is the westernmost beach on the island, known by the people of Grado as the "spiaggia vecchia" (old beach), ideal for young people and families. It has for cardio-protected seaside establishments, as well as large areas of free beach.

7


BOSCO / CITTÀ GIARDINO

PINETA

Kitesurf

Costa del Sol

Laguna Gradese

Airone

Pineta Beach

Spiaggia di Snoopy

Al Bosco

Kitesurf / Sup

Lido di Fido BoraBora Beach

Family Beach

8

Spiaggia / Strand / Beach Sport / Sport / Sport Stabilimenti / Badeanstalten / Establishments Spiaggia libera / Freier Strand / Free beach Parcheggio/ Parkplatz / Parking Navetta spiaggia gratuita / Freier Strand-Shuttle / Free beach shuttle

panoramica delle spiagge 8

Tutte le spiagge sono facilmente raggiungibili grazie al bus navetta gratuito che parte ogni 20-25 minuti dal parcheggio della Sacca dei Moreri, dalle 8.00 alle 20.20. Servizio attivo sabato, domenica e festivi da giugno a settembre. Per sapere dove sono le fermate della navetta, consulta la mappa e le info a pag 72-73-74.

Die Strände sind dank des kostenlosen Shuttle-Busses, der alle 20-25 Minuten vom Parkplatz "Sacca dei Moreri von 8.00 Uhr bis 20.20 Uhr ,von Juni bis September , samstags, sonntags und feiertags abfährt, leicht zu erreichen.Um Herauszufinden wo der Strand-Shuttle Hält, Konsultieren Sie die Karte und die infos auf den Seiten 72-73-74.

All the beaches are easily reachable thanks to the free shuttle bus that leaves every 20-25 minutes from the "Sacca dei Moreri" car park, from 8.00 am to 8.20 pm. The service in available on Saturdays, Sundays and holidays from June to September.TFind out where the beach shuttle stops, see map and info on pages 72-73-74.

Grado, Isola del Sole


G.I.T.

COSTA AZZURRA

Noleggio Sup / Canoe / Pedalò

lungomare NAZARIO SAURO Bagno Imperiale Parco Acquatico Zona Sport

7

6

Terme Marine di Grado

Key West

Tivoli

Costa Azzurra

Ingresso principale

Baby Beach 3 5

Settimo Cielo

Piper

Sup/ Windsurf/ Skateboard

2

1

4

I NUMERI DELLE SPIAGGE / DIE STRÄNDE IN ZAHLEN / THE NUMBERS OF THE BEACHES 120.000 mq di arenile suddivisi in 4 spiagge / m2 Sandstrand, aufgeteilt in 4 Abschnitte / sqm of sandy shore divided into 4 beaches 12 stabilimenti balneari / Badeanstalten / seaside establishments 2 spiagge per cani / Strände für Hunde / beaches for dogs 10 stabilimenti cardioprotetti / Strandbäder mit Defibrillator / cardio-protected seaside establishments 1 parco acquatico / Wasserpark / water park 12 beach bar / Strandbars / beach bars 3 scuole Kite surf / Kitesurfschulen / Kite surfing schools 2 noleggi SUP / SUP-Verleihe / SUP rentals 32 bandiere BLU / BLAUE Flaggen / BLUE flags 11 bandiere VERDI / GRÜNE Flaggen / GREEN flags

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

9


LA SPIAGGIA G.I.T. DER G.I.T.-STRAND THE G.I.T. BEACH

10

Grado, Isola del Sole


Gestita dalla Grado Impianti Turistici Spa, la Spiaggia Principale GIT è una magnifica distesa dorata che si estende per quasi due chilometri; curata e controllata con ingresso a pagamento (consuetudine inaugurata ai tempi dell’Impero asburgico) questa spiaggia comprende parchi giochi, ristoranti, chioschi, aree verdi, campi da gioco, spogliatoi, copertura Wi-Fi e numerosi altri servizi. Sono presenti otto ingressi che delimitano i vari settori, ognuno dedicato a uno specifico target: il Settimo Cielo, ovvero la zona vip con gli ampi gazebo, il Bagno Imperiale, la Baby beach con svariati servizi per i più piccoli, la family beach e il Lido di Fido, per le vacanze al mare con gli amici a 4 zampe. Completano l’offerta dello stabilimento GIT un ampio parcheggio sul retro spiaggia del 7° ingresso, eventi culturali al Velarium e animazione gratuita per grandi e piccini. Grande attenzione è rivolta all’ecosostenibilità e alle persone diversamente abili grazie a piazzole dedicate, passerelle e sedie JOB disponibili gratuitamente e bar in spiaggia privi di barriere architettoniche. Der GIT-Hauptstrand, der vom "Grado Impianti Turistici Spa" verwaltet wird, ist eine herrliche goldene Weite, die sich über fast zwei Kilometer erstreckt; gut gepflegt und zahlungspflichtig (ein Brauch, der während des Habsburgerreiches eingeführt wurde), umfasst dieser Strand Spielplätze, Restaurants, Kioske, Grünflächen, Sportplätze, Umkleidekabinen, Wi-Fi-Abdeckung und viele andere Kundendienste. Es gibt acht Eingänge, die die verschiedenen Sektoren abgrenzen, von denen jeder einem bestimmten Ziel gewidmet ist: der "Settimo Cielo", der VIP-Bereich mit seinen großen Gazebos, der "Bagno Imperiale", der " Baby-Beach" mit diversen Aktivitäten für Kinder, der " Family-Beach" und der "Lido di Fido", für einen Strandurlaub mit vierbeinigen Freunden. Abgerundet wird das Angebot der Badeanstalt GIT durch einen großen Parkplatz an der Rückseite des 7. Strandeingangs, kulturellen Veranstaltungen im “Velarium” und kostenloser Unterhaltung für Kinder und Erwachsene. Große Aufmerksamkeit wird der Umweltverträglichkeit und Gästen mit Behinderung gewidmet, dank spezieller Rastplätze, Laufstege und JOB-Stühle, die kostenlos zur Verfügung stehen, sowie barrierefreien Strandbars. Managed by “Grado Impianti Turistici Spa”, the GIT Main Beach is a magnificent golden expanse that stretches for almost two kilometres; well-maintained and controlled with an entrance fee (a custom inaugurated during the Habsburg Empire) this beach includes playgrounds, restaurants, kiosks, green areas, game courts, changing rooms, Wi-Fi coverage and many other services. There are eight entrances that delimit the various sectors, each one dedicated to a specific target: the "Settimo Cielo", the VIP area with its large gazebos, the "Bagno Imperiale", the "Baby beach" with various services for children, the "family beach" and the "Lido di Fido", for a beach holiday with 4-legged friends. The offer of the GIT seaside establishment is completed by a large parking area at the back of the 7th entrance to the beach, cultural events at the Velarium and free entertainment for children and adults. Great attention is dedicated to eco-sustainability and disabled people thanks to dedicated pitches, walkways and JOB chairs available free of charge and barrier-free beach bars.

èSalta la fila con la GIT card e prenota online il tuo ombrellone! èUmgehen Sie die Warteschlange mit der GIT-card und buchen Sie Ihren Sonnenschirm online! èSkip the queue with the GIT card and book your beach umbrella online!

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

11




LE ATTIVITà IN SPIAGGIA STRAND-AKTIVITÄTEN BEACH ACTIVITIES

WINDSURF

ANIMAZIONE

Corsi individuali e di gruppo, per adulti e bambini; noleggio attrezzature. Info A.S.D. FAIRPLAY - Tel. +39 392 9909061 - info@asdfairplay.it

Ginnastica, baby dance, line dancing, acquagym, pilates e centri estivi in ludoteca; tante attività in spiaggia per bambini e ragazzi

Einzel- und Gruppenkurse, für Erwachsene und Kinder; Ausrüstungsverleih. Info A.S.D. - FAIRPLAY - Tel. +39 392 9909061 - info@asdfairplay.it

Fitness, Baby Dance, Line Dance, Aquagym, Pilates und Sommerzentren im Spielzimmer; viele Aktivitäten am Strand für Kinder und Jugendliche.

Individual and group courses, for adults and children; equipment rental. Info A.S.D. FAIRPLAY - Tel. +39 392 9909061 - info@asdfairplay.it

Fitness, baby dance, line dancing, water gym, pilates and summer centres in the playroom; many activities on the beach for children and teenagers.

YOGA

KITESURF

Tutti i martedì sera e sabato mattina in spiaggia Costa Azzurra; info A.S.D. FAIRPLAY - Tel. +39 392 9909061 - info@asdfairplay.it

Corsi individuali e di gruppo, per adulti e bambini; noleggio attrezzature; Info KITE LIFE GRADO, spiaggia GIT fila 190, Tel. +39 349 3631520

Jeden Dienstagabend und Samstagmorgen am Strand der Costa Azzurra; info A.S.D. FAIRPLAY Tel. +39 392 9909061 - info@asdfairplay.it

Einzel- und Gruppenkurse, für Erwachsene und Kinder; Ausrüstungsverleih; Info KITE LIFE GRADO, Strand GIT Reihe 190, Tel. +39 349 3631520

Every Tuesday evening and Saturday morning on the Costa Azzurra beach; info A.S.D. FAIRPLAY - Tel. +39 392 9909061 - info@asdfairplay.it

Individual and group courses, for adults and children; equipment rental; Info KITE LIFE GRADO, beach GIT row 190, Tel. +39 349 3631520

WINDSURF

YOGA

14

ANIMATION

KITESURF

Grado, Isola del Sole


PARCO ACQUATICO

SUP E KAYAK

Aperto da maggio a settembre, situato direttamente sulla spiaggia, è composto da una piscina ergonomica di 85 mq dotata di idromassaggio, cascate d’acqua, vasche termali con acqua di mare, trampolini e giochi. Prezzo ingresso + lettino 14 €

Corsi e noleggio attrezzatura; escursioni al tramonto e al mattino; Info KITE LIFE GRADO (sp. GIT) Tel. +39 349 3631520 e A.S.D. FAIRPLAY (sp. Costa Azzurra) - Tel. +39 392 9909061 - info@ asdfairplay.it

WASSERPARK / AQUATIC PARK

Von Mai bis September geöffnet, direkt am Strand gelegen, besteht er aus einem 85 qm großen ergonomischen Schwimmbad mit Whirlpool, Wasserfällen, Thermalbädern mit Meerwasser, Trampolinen und Spielen. Eintrittspreis + Sonnenliege 14 € Open from May to September, located directly on the beach, it is composed of an 85 sqm ergonomic swimming pool equipped with whirlpool, waterfalls, thermal baths with sea water, trampolines and games. Entrance fee + sunbed 14 €

EVENTI

VERANSTALTUNGEN/EVENTS In spiaggia e presso il Velarium GIT, ricco calendario di appuntamenti ludici e culturali, come l’aquilonata, le gare di biglie o le presentazioni di libri sotto l’ombrellone. Am Strand und im Velarium GIT, ein reichhaltiger Kalender mit Freizeit- und Kulturveranstaltungen, wie z.B. Drachenfliegen, Murmelturniere oder Buchpräsentationen unter dem Sonnenschirm. On the beach and at the Velarium GIT, a rich calendar of recreational and cultural events, such as kite flying, marbles competitions or the book presentations under the beach umbrella.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

SUP E KAYAK

Kurse und Ausrüstungsverleih; Ausfahrten bei Sonnenuntergang und am Morgen; Info KITE LIFE GRADO (Strand GIT) Tel. +39 349 3631520 und A.S.D. FAIRPLAY (Strand Costa Azzurra) Tel. +39 392 9909061 - info@asdfairplay.it Courses and equipment rental; excursions at sunset and in the morning; Info KITE LIFE GRADO (GIT beach) Tel. +39 349 3631520 and A.S.D. FAIRPLAY (Costa Azzurra beach) Tel. +39 392 9909061 - info@asdfairplay.it

SKATEBOARD SKATEBOARD

Prova l’adrenalina dello skateboard presso lo stabilimento Tivoli in spiaggia Costa Azzurra; Corsi e noleggio attrezzatura; info A.S.D. FAIRPLAY - Tel. +39 392 9909061 - info@ asdfairplay.it Erleben Sie das Adrenalin des Skateboard in der Badeanstalt Tivoli am Strand der Costa Azzurra; Kurse und Ausrüstungsverleih; info A.S.D. FAIRPLAY- Tel. +39 392 9909061 - info@ asdfairplay.it Experience the adrenaline of the skateboard at the Tivoli seaside establishment on the Costa Azzurra beach; Courses and equipment hire; info A.S.D. FAIRPLAY - Tel. +39 392 9909061 info@asdfairplay.it

15


STABILIMENTI BALNEARI

1

BORA BORA BEACH

Viale del Sole, 71 (ingresso 8 G.I.T.) - Tel. +39 338 481 9330 www.stabilimentoborabora.com - info@stabilimentoborabora.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING • 215 OMBRELLONI, STABILIMENTO BALNEARE FAMILY FRIENDLY CON AMPIA AREA GIOCHI E RICCA OFFERTA GASTRONOMICA. • 215 SONNENSCHIRME, FAMILIENFREUNDLICHE BADEANSTALT MIT GROSSEM SPIELBEREICH UND EINEM REICHEN GASTRONOMISCHEN ANGEBOT. • 215 BEACH UMBRELLAS, FAMILY-FRIENDLY BEACH WITH A LARGE PLAY AREA AND A RICH GASTRONOMIC OFFER.

2

GRADO IMPIANTI TURISTICI

Viale Dante Alighieri, 72 - Tel. +39 0431 899111 - www.gradoit.it - info@gradoit.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING • 3000 OMBRELLONI, SPIAGGIA, PARCO ACQUATICO E AREA SPORTIVA, TERME MARINE, PISCINA, SAUNA E CENTRO BENESSERE, RISTORAZIONE • 3000 SONNENSCHIRME, STRAND, ERLEBNISBAD UND SPORTAREAL, MEERWASSERTHERME, SCHWIMMBAD, SAUNA UND WELLNESS-CENTER, RESTAURANT • 3000 BEACH UMBRELLAS, BEACH, WATERPARK AND SPORTS AREA, THERMAL BATHS, SWIMMING POOL, SAUNA AND WELLNESS CENTER, BARS AND RESTAURANTS

3

PIPER BEACH

Via Milano s.c. - Tel. +39 333 9107628 -www.piperbeach.it - info@piperbeach.it INSTAGRAM: piperbeachgrado

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING • 300 OMBRELLONI, 5 GAZEBO; OTTIMO BAR RISTORANTE SULLA SPIAGGIA, IDEALE PER OGNI MOMENTO DELLA GIORNATA. • 300 SONNENSCHIRME, 5 GAZEBOS; AUSGEZEICHNETE BAR UND RESTAURANT AM STRAND, IDEAL FÜR JEDEN MOMENT DES TAGES. • 300 BEACH UMBRELLAS, 5 GAZEBOS; EXCELLENT BAR - RESTAURANT ON THE BEACH, IDEAL FOR EVERY MOMENT OF THE DAY.

AIRONE & SPIAGGIA DI SNOOPY

COSTA DEL SOL

LAGUNA GRADESE

COSTA AZZURRA

KEY WEST

PINETA BEACH

Viale dell’Orione, 48 - Tel. +39 340 5228104 www.spiaggiaairone.it info@spiaggiaairone.it

Via Milano - Tel. +39 349 5780649 admaiora.grado@gmail.com

16

Viale dell’Orione - Tel. +39 347 6551674 www.costadelsolgrado.it info@costadelsolgrado.it

Via Milano - Tel. +39 339 3193370 / 339 5332331 keywestgrado@yahoo.it

Viale dell’Orione, 44 Tel. +39 345 6007019 lagunagradese@hotmail.com

Viale dell’Orione, 47 - Tel. +39 331 3472620 cicaz501@hotmail.it

TIVOLI

Via Milano, 2/8 - Tel. +39 338 5429875 www.stabilimentotivoli.com stabilimentotivoli@gmail.com


EVENTI VERANSTALTUNGEN EVENTS A Grado puoi trovare un variegato programma di eventi e manifestazioni di natura culturale, enogastronomica, sportiva, musicale e religiosa, con un'offerta ricca e destagionalizzata. Anche la Biblioteca Falco Marin organizza svariati eventi di natura culturale dedicati alle famiglie, ad esempio la "Barca delle Storie", laboratori e letture per bambini oltre che presentazioni di libri con gli autori. A causa del COVID-19 nel 2021 le date e la programmazione degli eventi potrebbero subire variazioni o cancellazioni. In Grado finden Sie ein abwechslungsreiches Programm mit kulturellen, önogastronomischen, sportlichen, musikalischen und religiösen Veranstaltungen, mit einem reichhaltigen , der Saison entsprechendem Angebot. Die Bibliothek Falco Marin organisiert verschiedene kulturelle Veranstaltungen für Familien, wie das "Boot der Geschichten", Workshops und Lesungen für Kinder sowie Buchpräsentationen mit Autoren. 2021 können Daten und Programm der Veranstaltungen aufgrund des COVID-19 geändert oder abgesagt werden. In Grado you can find a varied programme of cultural, enogastronomic, sports, musical and religious events, with a rich and seasonally adjusted offer. The Falco Marin Library organises various cultural events for families, such as "the Boat of the Tales", workshops and readings for children as well as book presentations with authors. Due to the COVID-19 in 2021 the dates and programming of events may be subject to change or cancellation.

èPer un'informazione più completa e aggiornata, visita il sito èFür vollständigere und aktuellere Informationen besuchen Sie bitte èFor more complete and upto-date information, please visit

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

17


ESCURSIONI E SERVIZI AUSFLÜGE UND VERANSTALTUNGEN EXCURSIONS AND SERVICES

Grado non è solo mare e relax! Tutti i giorni della settimana puoi trovare escursioni in bus o in barca, visite guidate, walking tour, corsi, laboratori e degustazioni che renderanno il tuo soggiorno sull’isola sempre più “esperienziale”, per vivere la tua vacanza anziché trascorrerla! Grado ist nicht nur Meer und Entspannung! Täglich finden Ausflüge mit Bus oder Boot, Führungen, Wanderungen, Kurse, Workshops und Verkostungen statt, die Ihren Aufenthalt auf der Insel immer "erlebnisreicher" machen, um Ihren Urlaub in vollen Zügen zu geniessen, statt einfach nur zu urlauben! Grado is not only sea and relax! Every day of the week you can find excursions by bus or boat, guided tours, walking tours, courses, workshops and tastings that will make your stay on the island more and more "experiential", to live your holiday instead of spending it!

èScopri tutte le escursioni e le attività che puoi fare a Grado tutto l’anno! èHier finden Sie alle Ausflüge und Aktivitäten, an denen Sie das ganze Jahr über in Grado teilnehmen können! èFind out all the excursions and activities you can do in Grado all year round!

18

Grado, Isola del Sole


ESCURSIONI IN BUS

DELFINO VERDE

ESCURSIONI IN LAGUNA ESCURSIONI A BARBANA VISITE GUIDATE AUSFLÜGE IN DIE LAGUNE EXCURSIONS ON THE LAGOON

AUSFLÜGE NACH BARBANA EXCURSIONS TO BARBANA

FÜHRUNGEN UND WANDERUNGEN GUIDED TOURS AND WALKING TOURS

Escursioni in bus ad Aquileia (Archeobus) e Trieste oltre che alla Riserva naturale Isola della Cona (Bus Natura); partenza da varie zone di Grado (info su fermate e orari sul sito.

GRADO (Molo Torpediniere) 10.15 > TRIESTE (Molo Bersaglieri) 11.30 TRIESTE (Molo Bersaglieri) 17.00 > GRADO (Molo Torpediniere) 18.15 -----------------------------------Tutti i giorni da giugno a metà settembre, eccetto il lunedì, servizio di linea marittima Grado –Trieste; Prezzo A/R 11,25 €

Uno scenario unico, tanti modi per scoprirlo: taxi boat, noleggio barche, Motonave Cristina o Motoscafisti Gradesi; trova l’imbarcazione più adatta alle tue esigenze.

Riva Scaramuzza, Tel. 0431 80115. Santuario di Barbana Tel. 0431 80453 www.santuariodibarbana.it -----------------------------------I Motoscafisti Gradesi effettuano servizio di linea tutti i giorni da aprile a ottobre, solo nei week end e nei festivi, da novembre a marzo. Prezzo A/R 7 €

Tutti i mercoledì sera alle 21.30 e venerdì mattina alle 10.30, visita guidata gratuita offerta dal Comune di Grado; tutti i mercoledì pomeriggio wine tour e ogni giovedì pomeriggio, tour delle botteghe artigiane.

BUSAUSFÜHRUNGEN BUS EXCURSIONS

Busausflüge nach Aquileia (Archeobus) und Triest sowie zum Naturschutzgebiet der Insel Cona (Natur-Bus); Abfahrt an verschiedenen Haltestellen in Grado. Bus excursions to Aquileia (Archeobus) and Trieste as well as to the Cona Island Natural Reserve (Nature Bus); departure from various areas of Grado

DELFINO VERDE DELFINO VERDE

Täglich, außer montags, von Juni bis Mitte September, Linienschiff Grado-Triest; Hin- und Rückfahrt Preis 11,25 € Every day from June to midSeptember, except Mondays, sea line service Grado -Trieste; Round-trip price 11,25 €

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

Eine einzigartige Landschaft, viele Möglichkeiten, sie zu entdecken: Taxiboot, Bootsvermietung, Motorboote "Motonave Cristina" oder "Motoscafisti Gradesi"; finden Sie das Boot, das Ihren Bedürfnissen am besten entspricht. A unique scenery, many ways to discover it: taxi boat, boat rental, "Motonave Cristina" or "Motoscafisti Gradesi" motorboats; find the boat that best suits your needs.

Die Motorboote "Motoscafisti Gradesi" verkehren von April bis Oktober täglich im Linienverkehr, von November bis März nur an Wochenenden und Feiertagen. Hin- und Rückfahrt Preis 7 € The "Motoscafisti Gradesi" motorboats operate a scheduled service every day from April to October, only on weekends and holidays, from November to March. Round-trip price 7 €

Jeden Mittwochabend um 21.30 Uhr und Freitagmorgen um 10.30 Uhr kostenlose Führungen, die von der Gemeinde Grado angeboten werden; jeden MittwochnachmittageineWeintour und jeden Donnerstagnachmittag eine Besichtigung der Kunsthandwerkerläden. Every Wednesday evening at 9.30 p.m. and Friday morning at 10.30 a.m., free guided tour offered by the Municipality of Grado; every Wednesday afternoon wine tour and every Thursday afternoon, tour of the artisan workshops.

19


CANOA

GRADO sport & Fun Se sei un amante della natura e della vita all’aria aperta, l’isola di Grado è la meta ideale per le tue vacanze attive! Oltre a bici, golf e kitesurf, Grado propone una variegata offerta di attività sportive da praticare tutto l’anno, sia in mare che a terra. D’estate non possono mancare le attività in spiaggia (beach volley, acqua gym, vela, windsurf, kayak, yoga, SUP, nuoto) ma anche nei mesi autunnali e primaverili il divertimento e l’adrenalina, su quest’isola a vocazione sportiva, sono garantiti: nordic walking, tennis, pilates, spartan, NIA, jogging, calcetto, roller skating, skateboard, balli di gruppo, calcetto, canoa e immersioni subacquee.

NORDIC WALKING

Wenn Sie die Natur und das Leben im Freien lieben, ist die Insel Grado das ideale Ziel für Ihren Aktivurlaub! Neben Radfahren, Golf und Kitesurfen bietet Grado das ganze Jahr über ein vielfältiges Angebot an sportlichen Aktivitäten, die sowohl auf See als auch an Land ausgeübt werden können. Im Sommer dürfen die Strandaktivitäten (Beach Volley, Aquagym, Segeln, Windsurfen, Kajak, Yoga, SUP, Schwimmen) nicht fehlen, aber auch in den Herbst- und Frühlingsmonaten sind Spaß und Adrenalin auf dieser sportlichen Insel garantiert: Nordic Walking, Tennis, Pilates, Spartan, NIA, Jogging, Five-a-side Football, Rollschuhlaufen, Skateboardfahren, Gruppentanz, Kanufahren und Scuba-Diving. If you are a lover of nature and outdoor life, the island of Grado is the ideal destination for your active holidays! In addition to cycling, golf and kitesurfing, Grado offers a varied range of sports activities to be practised all year round, both at sea and on land. In summer you can't miss the beach activities (beach volley, acqua-gym, sailing, windsurfing, kayaking, yoga, SUP, swimming) but also in the autumn and spring months fun and adrenaline are guaranteed on this sporty island: Nordic walking, tennis, pilates, spartan, NIA, jogging, five-a-side football, roller skating, skateboarding, group dancing, canoeing and scuba diving.

SKATE

èScopri tutte le attività sportive che puoi fare a Grado èHier finden Sie alle Sportaktivitäten, die Sie in Grado ausüben können� èFind out all the sports activities you can do in Grado

20

Grado, Isola del Sole


BEACH VOLLEY

VELA

TENNIS

YOGA

JOGGING

ROLLER

PADEL

PILATES

SUB

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

21


GRADO IN BICI GRADO IN BICI GRADO IN BICI Grazie alle sue piste ciclabili interne, che collegano il centro dell’isola con Grado Pineta, Fossalon e Boscat, e all’intersecarsi di due ciclovie di livello internazionale, l’Alpe Adria Radweg (FVG1) e l’Adria Bike (FVG2), Grado è una località davvero a misura di ciclisti! Che siano city bike, e-bike o mountain bike, a Grado trovi tanti itinerari che ti portano alla scoperta del territorio: Aquileia, Valle Cavanata, Isola della Cona, Palmanova, Trieste, Monfalcone e itinerari della Grande Guerra… Dank der internen Radwege, die das Zentrum der Insel mit Grado Pineta, Fossalon und Boscat verbinden, und der Kreuzung zweier Radwege von internationalem Niveau, dem Alpe Adria Radweg (FVG1) und dem Adria Bike (FVG2), ist Grado ein wirklich fahrradfreundlicher Ort! Ob mit dem Citybike, E-Bike oder Mountainbike, in Grado finden Sie zahlreiche Routen: Aquileia, Valle Cavanata, Isola della Cona, Palmanova, Triest, Monfalcone und Routen aus dem Ersten Weltkrieg... Thanks to its internal cycle paths, which connect the centre of the island with Grado Pineta, Fossalon and Boscat, and the intersection of two international-level cycle routes, the Alpe Adria Radweg (FVG1) and the Adria Bike (FVG2), Grado is a truly cyclist friendly destination! Whether they are city bikes, e-bikes or mountain bikes, in Grado you will find many itineraries that lead you to discover the territory: Aquileia, Valle Cavanata, Isola della Cona, Palmanova, Trieste, Monfalcone and itineraries of the Great War...

22

RITIRA GRATUITAMENTE LA BIKE MAP >> CONSORZIO GRADO TURISMO Viale D. Alighieri, 72 Tel. +39 0431 80383

èScopri qui le 10 tracce che puoi scaricare gratuitamente sul tuo cellulare, grazie all’App BIKE MAP èFinden Sie hier die 10 Strecken, die Sie dank der BIKE MAP App kostenlos auf Ihr Mobiltelefon herunterladen können èFind out here the 10 tracks that you can download for free on your mobile phone, thanks to the BIKE MAP App

Grado, Isola del Sole


ALPE ADRIA RADWEG

ADRIA BIKE

Miglior pista ciclabile d’Europa nel 2015, parte da Salisburgo per arrivare a Grado dopo 415 km, dalle Alpi al Mar Adriatico.

Da Kranjska Gora a Ravenna passando per le principali località dell’Alto Adriatico.

Bester Radweg Europas im Jahr 2015, von Salzburg nach Grado ( 415 km) , von den Alpen bis zur Adria. Best cycle path in Europe in 2015, starting from Salzburg and arriving in Grado after 415 km, from the Alps to the Adriatic Sea.

RIDE ME Il nuovo servizio di bike sharing utilizzabile tramite App che fornisce una comoda audioguida per scoprire il territorio. Die neue App des „bike-sharings“ bietet eine nützliche Hilfe mit Audioguide zur Entdeckung der Umgebung. The new bike sharing service that can be used via App that provides a convenient audio guide to discover the territory.

Von Kranjska Gora nach Ravenna durch die wichtigsten Orte der nördlichen Adria. From Kranjska Gora to Ravenna passing through the main places of the Northern Adriatic Sea.

BICI BUS E TRASPORTI

BIKEBUSUNDVERKEHR/BIKEBUSANDTRANSPORT In FVG trovi tanti servizi differenti pensati per farti scoprire in modo slow la Regione: bici Bus, traghetti, treni... scoprili tutti. In der FVG finden Sie viele verschiedene Dienstleistungen, um die Region auf einen „slow way“ zu entdecken: Bus mit Radtransport, Fähren, Züge...entdecken Sie sie alle. in FVG you will find many different services designed to make you discover the region in a slow way: bike Bus, ferries, trains... discover them all.

BIKE HOTELS

NOLEGGIO BICI

Scopri tutte le strutture ricettive di Grado che offrono servizi specifici per i ciclisti: locali deposito chiusi, attrezzature per le manutenzioni, materiali informativi, colazione rinforzata, e molto altro.

Sei in vacanza a Grado e vuoi noleggiare una bicicletta? Ecco dove puoi farlo:

Finden Sie alle Unterkunftseinrichtungen in Grado, die spezielle Dienstleistungen für Radfahrer anbieten: geschlossene bikerooms, Wartungsgeräte, Informationsmaterial, interkontinentales Frühstück und vieles mehr. Find out all the accommodation facilities in Grado that offer specific services for cyclists: closed storage rooms, maintenance equipment, information materials, reinforced breakfast, and much more.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

FAHRRADVERMIETUNG/BIKE RENTAL Sind Sie im Urlaub in Grado und möchten ein Fahrrad mieten? Hier können Sie es tun: Are you on holiday in Grado and want to rent a bike? Here's where you can do it: SPEEDY-BIKE, Viale Argine dei Moreri, 40; tel. 0431 090171. MAURO BIKE, Riva Sebastiano Scaramuzza, 8; tel. 324 6009263

23


GOLF & KITE SURF

èPrenota il TEE TIME al Golf Club Grado èBuchen Sie die TEE TIME im Golf Club Grado èBook the TEE TIME at Golf Club Grado

24

Un ambiente incontaminato, quiete e concentrazione assoluta, raffinate specialità tipiche e internazionali, nonché una ricercata carta dei vini…il Golf Club Grado è tutto questo e molto di più! Il percorso “championship” a 18 buche, immerso in un paesaggio naturale estremamente affascinante, saprà sfidare e appassionare anche i più esperti giocatori. Grazie al clima mite della laguna e al perfetto drenaggio del campo, il Golf Club Grado vi aspetta tutto l’anno, anche in inverno, per offrirvi momenti e scenari di gioco indimenticabili, che solo golf in Friuli Venezia Giulia, con i suoi 7 campi distribuiti su tutto il territorio, sa regalare. Eine unberührte Umgebung, Ruhe und absolute Konzentration, raffinierte lokale und internationale Spezialitäten, sowie eine exzellente Weinkarte... der Golf Club Grado ist all dies und noch viel mehr! Der 18-Loch-" Championship" Golfplatz, umgeben von einer äußerst faszinierenden Naturlandschaft, wird auch die erfahrensten Spieler herausfordern und begeistern. Dank des milden Klimas der Lagune und der perfekten Entwässerung des Platzes erwartet Sie der Golf Club Grado das ganze Jahr über, auch im Winter, um Ihnen unvergessliche Momente zu schenken. Eine Landschaft, die nur der Golfsport in Friaul-Julisch Venetien ,mit seinen 7 regionalen Golfplätzen, bieten kann. An uncontaminated environment, quiet and absolute concentration, refined typical and international specialities, as well as a selected wine list...the Golf Club Grado is all this and much more! The 18-hole "championship" golf course, surrounded by an extremely fascinating natural landscape, will challenge and fascinate even the most experienced players. Thanks to the mild climate of the lagoon and the perfect drainage of the course, the Golf Club Grado awaits you all year round, even in winter, to offer you unforgettable moments and scenery that only golf in Friuli Venezia Giulia, with its 7 golf courses located throughout the territory, can offer.

Grado, Isola del Sole


èScopri tutto quello che devi sapere sul kitesurf a Grado èEntdecken Sie alles, was Sie über das Kitesurfen in Grado wissen müssen èFind out everything you need to know about kitesurfing in Grado

èDormi a Grado e gioca in tutti i campi da golf del FVG

èSchlafen Sie in Grado und spielen Sie auf allen FVG-Golfplätzen èSleep in Grado and play on all FVG golf courses

L’isola di Grado, in mezzo al mare, gode di una posizione privilegiata che la rende perfetta per la pratica del kitesurf. I venti che la attraversano con buona costanza, soprattutto la Bora da est e nord est, e le sue caratteristiche morfologiche la portano ad essere uno spot ideale per l’insegnamento di questa adrenalinica disciplina ai principianti, ma regala grandi emozioni anche ai kiters più esperti che si cimentano nel freeride nei salti e nel freestyle. Ci sono due spot principali a Grado: l’Isolotto in Sacca dei Moreri e Punta Barbacale a Grado Pineta. Presso la Cittadella dello sport è presente un bar attrezzato con spogliatoio, ideale sia per i ciclisti che per i kiters, che qui arrivano da tutta Europa. Die Insel Grado, mitten im Meer gelegen, genießt eine privilegierte Lage, die sie für das Kitesurfen geradezu prädestiniert. Die Winde, vor allem die Bora aus Ost und Nordost, und die morphologischen Eigenschaften der Insel machen sie zu einem idealen Ort, um diesen Abenteuersport Anfängern zu vermitteln, aber auch erfahrene Kitesurfer, die sich im Freeriden bei Sprüngen und im Freestyle versuchen, zu begeistern. In Grado gibt es zwei Spots: das Inselchen in "Sacca dei Moreri" und "Punta Barbacale" in der Nähe von Grado Pineta. In der "Cittadella dello Sport" steht in der Bar ein Umkleideraum, ideal für Radfahrer und Kiter, die aus ganz Europa kommen,zur Verfügung. The island of Grado, in the middle of the sea, enjoys a privileged position that makes it perfect for kitesurfing. The winds that cross it with good constancy, especially the Bora from the east and north-east, and its morphological characteristics make it an ideal spot for teaching this adrenaline-filled discipline to beginners, but it also gives great emotions to the most expert kiters who try their hand at freeriding in jumps and freestyle. There are two main spots in Grado: the islet in "Sacca dei Moreri" and "Punta Barbacale" near Grado Pineta. At the "Cittadella dello Sport" there is a bar equipped with changing room, ideal for both cyclists and kiters, who come here from all over Europe.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

25


ASSOCIAZIONI SPORTIVE

A.S.D. FAIR PLAY

A.S.D. GRADO X SPORT

Via Monfalcone, 27 - Grado; Tel. +39 0431 896896; info@golfgrado.com - www.golfgrado.com

Spiaggia GIT, Ingresso principale - Grado; Tel. +39 331 4500367; asdgradoxsport@gmail.com - www.gradoxsport.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MAGGIO-SETTEMBRE/MAI-SEPTEMBER/MAY-SEPTEMBER • NOLEGGIO E CORSI. TOUR: SUP, KAYAK, BIKE. SKATEBOARD, NUOTO, ROLLER E BIKE. YOGA IN SPIAGGIA • VERMIETUNG UND KURSE. TOUR: SUP, KAYAK, BIKE. SKATEBOARD, NUOTO, ROLLER E BIKE. YOGA AM MEER • RENTAL AND COURSES: SUP, KAYAK, WINDSURF. TOUR: SUP, KAYAK, BIKE. SKATEBOARD, NUOTO, ROLLER E BIKE. YOGA ON THE SEASHORE

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • LEZIONI SINGOLE E DI GRUPPO. CORSO DI AVVIAMENTO AL GOLF PER ADULTI E BAMBINI SU APPUNTAMENTO. • EINZEL- UND GRUPPEN-GOLFSTUNDEN. GOLFANFÄNGERKURS FÜR ERWACHSENE UND KINDER NACH VEREINBARUNG. • SINGLE-GROUPS GOLF LESSONS. GOLF START-UP COURSE FOR ADULTS AND CHILDREN BY APPOINTMENT.

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING • ESCURSIONI BICI E NORDIC WALKING. ANIMAZIONE PER BAMBINI. CENTRI ESTIVI. ORGANIZZAZIONE EVENTI • FAHRRADAUSFLUEGE UND NORDIC WALKING. CHILDREN’S ENTERTAINMENT. FERIENLAGER. ORGANISATION VON VERANSTALTUNGEN • BIKE RIDES AND NORDIC WALKING. KINDERANIMATION. SUMMER CAMPS. EVENT PLANNING

A.S.D. KITE LIFE GRADO

26

GOLF CLUB GRADO

Stabilimento Tivoli, via Milano, 2/8 - Grado; Tel. +39 392 9909061; info@asdfairplay.it - www.asdfairplay.it

A.S.D. GRADESE SUBACQUEI

A.S.D. TENNIS CLUB GRADO

Spiaggia G.I.T. - fila 190; Tel. +39 349 3631520 www.kitelifegrado.it - kitelifegrado@gmail.com

Viale del Capricorno, 29 - Grado; Tel. +39 351 9889261; gradesesubacquei@gmail.com - www.gradesesubacquei.it

Via Amerigo Vespucci, 22 - Tel. +39 0431 81344; www.tennisclubgrado.it - tennisclubgrado@infinito.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MAGGIO-SETTEMBRE/MAI-SEPTEMBER/MAY-SEPTEMBER • LEZIONI INDIVIDUALI E DI GRUPPO. CORSI KITE E SUP PER ADULTI E BAMBINI. NOLEGGIO ATTREZZATURE. ATTIVITÀ MULTISPORT PER BAMBINI • EINZEL- UND GRUPPENUNTERRICHT. KURSE FUER KITESURFEN UND SUP FUER ERWACHSENE UND KINDER. VERLEIH VON SPORTARTIKEL. AKTIVITAETEN VERSCHIEDENSTER SPORTARTEN FUER KINDER • INDIVIDUAL AND GROUP LESSONS. KITE AND SUP COURSES FOR ADULTS AND CHILDREN. HIRE OF EQUIPMENT. MULTISPORT ACTIVITIES

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • ORGANIZZAZIONE CORSI. RILASCIO BREVETTI CERTIFICATI “FIAS”. • ORGANISATION VON KURSEN. AUSSTELLUNG VON DURCH DEN ITALIENISCHEN TAUCHVERBAND „FIAS“ ZERTIFIZIERTEN BREVETS. BEGLEITETE UNTERWASSERAUSFLÜGE • COURSES. ISSUE OF “FIAS” CERTIFICATED PATENTS • ESCURSIONI SUBACQUEE GUIDATE. GUIDED UNDERWATER EXCURSIONS

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • CORSI PER ADULTI E BAMBINI. STAGE AGONISTICI E NON. CAMPI A DISPOSIZIONE PER GRUPPI. TORNEO INTERNAZIONALE FEMMINILE • KURSE FUER ERWACHSENE UND KINDER. SPORTLICHES PRAKTIKUM (FERIENLAGER). PLAETZE FUER GRUPPENBETREUUNG VORHANDEN. INTERNATIONALES DAMEN TURNIER • ADULT AND CHILDREN COURSES. COMPETITIVE AND NON-COMPETITIVE STAGES. TENNIS COURTS AVAILABLE FOF GROUPS. INTERNATIONAL WOMEN’S COMPETITION


GRADO, L'ISOLA DEL BENESSERE GRADO DIE INSEL DES WELLNESS GRADO THE ISLAND OF WELLNESS Oltre alle sue rinomate terme, Grado è apprezzata per il suo “clima marino”, un mix di acqua, sole, sabbia, aria, buon cibo e relax, che ti accompagnerà durante le tue vacanze sull’isola e che ti permetterà di rigenerare corpo e mente... l’elisir di lunga vita in una località indimenticabile. Neben den berühmten Thermalbädern wird Grado auch wegen seines "Meeresklimas" geschätzt, einer Mischung aus Wasser, Sonne, Sand, Luft, gutem Essen und Entspannung, die Sie während Ihres Urlaubs auf der Insel begleitet und es Ihnen ermöglicht, Körper und Geist zu regenerieren ... das Elixier des langen Lebens an einem unvergesslichen Ort. In addition to its renowned thermal baths, Grado is appreciated for its "marine climate", a mix of water, sun, sand, air, good food and relaxation, which will accompany you during your holidays on the island and will allow you to regenerate body and mind ... the elixir of long life in an unforgettable location.

èScopri tutti servizi wellness che puoi trovare a Grado per rilassarti e fare il pieno di coccole. èAlle Wellness-Services, mit denen Sie sich entspannen und verwöhnen lassen können. èDiscover all the wellness services you can find to relax and pamper yourself.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

27


terme marine MEERWASSER-THERME MARINE THERMAL BATHS

PERCHÉ SCEGLIERE LE TERME DI GRADO? èScopri tutte le informazioni per coccolarti alle Terme Marine di Grado èFinden Sie alle Informationen, um sich im Seebad von Grado verwöhnen zu lassen èFind out all the information to pamper yourself at the Marine Spa of Grado

• • • • • • • •

È l’unico stabilimento termale del FVG che utilizza acqua di mare Trattamenti idroterapici con acqua di mare Piscine con acqua di mare sia per trattamenti che per attività ludico-sportive Trattamenti per la riabilitazione Cure talassoterapiche e termali convenzionate Psammatoterapia ovvero le “sabbiature” Elioterapia Percorsi estetici e di bellezza

WARUM DIE THERMEN VON GRADO WÄHLEN? • • • • •

Conosciute e apprezzate già ai tempi dell’Impero Austro-Ungarico, le Terme Marine di Grado hanno il loro punto di forza nella talassoterapia, trattamento che prevede l’utilizzo declinato dell’acqua di mare e delle sue proprietà benefiche, che compie un’azione detergente, rassodante e riequilibrante per il nostro organismo. Durante tutto l’anno è possibile accedere alle piscine e al centro estetico mentre da marzo a novembre le terme sono aperte per i trattamenti.

28

Die Meerwasser-Thermen von Grado, die bereits zur Zeit der ÖsterreichischUngarischen Monarchie bekannt und geschätzt waren, sind renommiert für die Thalassotherapie, eine Behandlung, bei der das Meerwasser mit seinen wohltuenden Eigenschaften eine reinigende, straffende und ausgleichende Wirkung auf unseren Körper ausübt. Das ganze Jahr über ist der Zugang zu den Schwimmbädern und dem Schönheitszentrum möglich, während von März bis November die Thermen für Behandlungen geöffnet sind.

Already known and appreciated at the time of the Austro-Hungarian Empire, the thermal baths of Grado have their strong point in thalassotherapy, a treatment that involves the declined use of sea water and its beneficial properties, which performs a cleansing, firming and rebalancing action for our body. Throughout the year it is possible to access the swimming pools and the beauty centre, while from March to November the thermal baths are open for treatments.

• • •

Es ist das einzige Thermalbad in FVG, das Meerwasser verwendet Hydrotherapie-Behandlungen mit Meerwasser Schwimmbäder mit Meerwasser sowohl für Behandlungen als auch für Freizeitsportaktivitäten Behandlungen zur Rehabilitation Thalassotherapie und Kurbehandlungen nach Vereinbarung Psammatotherapie oder "Sandbaden". Heliotherapie Ästhetik- und Schönheitsprogramme

WHY CHOOSE GRADO MARINE THERMAL BATHS? • • • • • • • •

It is the only Thermal Bath establishment of the FVG that uses sea water Hydrotherapy treatments with sea water Swimming pools with sea water for both treatments and recreational-sports activities treatments for rehabilitation Thalassotherapy and spa treatments under agreement Psammatotherapy or "sand-bathing" Heliotherapy Aesthetic and beauty programmes

Grado, Isola del Sole


TRATTAMENTI TERMALI / THERMALE BEHANDLUNGEN / THERMAL TREATMENTS BALNEOTERAPIA: consigliata per malattie dermatologiche e reumatiche BALNEOTHERAPIE: empfohlen bei dermatologischen und rheumatischen Erkrankungen BALNEOTHERAPY: recommended for dermatological and rheumatic diseases

CURE INALATORIE: indicata per quanti soffrono di malattie otorinolaringoiatriche o pneumologiche INHALATIONSBEHANDLUNGEN: für Personen, die an HNOoder Lungenerkrankungen leiden. INHALATION TREATMENTS: indicated for those suffering from otorhinolaryngological or pneumological diseases.

FISIOTERAPIA: trattamenti indicati per le malattie dell’apparato motorio PHYSIOTHERAPIE: bei Erkrankungen des Bewegungsapparats PHYSIOTHERAPY: treatments indicated for diseases of the motor system

PSAMMATOTERAPIA: trattamento indicato per le affezioni di tipo artrosico

PSAMMATOTHERAPIE: zur Behandlung von Arthrose PSAMMATOTHERAPY: treatment indicated for arthrosic diseases

Terme aperte da aprile a novembre / piscina, sauna e centro benessere aperti tutto l’anno Meerwasserthermen von April bis November geöffnet / Schwimmbad, Sauna und Wellness-center ganzjährig geöffnet Marine thermal baths open from april to november / Swimming pool, sauna and wellness centre open all year round INFORMAZIONI: info@gradoit.it - www.gradoit.it Terme marine / Meerwasserthermen / Sea Spa è Tel. +39 0431 899309 Centro Benessere / Wellness Zentrum / Beauty Farm è Tel. +39 0431 899256

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

ELIOTERAPIA: trattamento indicato per alcune tipologie di malattie dermatologiche HELIOTHERAPIE: zur Behandlung einiger dermatologischen Erkrankungen HELIOTHERAPY: treatment indicated for certain types of dermatological diseases

29


I MAGNIFICI SCENARI DELLA LAGUNA DIE HERRLICHE LANDSCHAFT DER LAGUNE THE MAGNIFICENT SCENERY OF THE LAGOON

La laguna di Grado è uno spazio inondato di luce che riflette i mutamenti del cielo e delle stagioni. Alta e bassa marea si alternano garantendo un costante ricambio d'acqua che, mescolandosi con l’acqua dolce dei fiumi, creano un ambiente favorevole a un gran numero di piante e animali. In laguna, fino a pochi decenni fa, si viveva: isole e isolotti (mote) ancora portano i segni di insediamenti antichi, monasteri, basiliche e addirittura caserme, come a Porto Buso, ma la vita quotidiana avveniva nei casoni, abitazioni in legno d’olmo e canne palustri che tuttora si confondono nella vegetazione. Un’escursione in laguna non lascia indifferenti: si può fare birdwatching, si può compiere un suggestivo pellegrinaggio in battello al santuario di Barbana oppure dedicarsi all’aspetto più squisitamente gastronomico nei ristoranti della zona. Non ultimo, in laguna, si possono rivivere le suggestioni evocate dal poeta gradese Biagio Marin e si percepisce il perché Pasolini volle ambientare qui alcune scene del suo film “Medea” con Maria Callas. Die Lagune von Grado ist ein lichtdurchfluteter Raum, der die Veränderungen des Himmels und der Jahreszeiten widerspiegelt. Ebbe und Flut wechseln sich ab und sorgen für einen ständigen Wasseraustausch, der durch die Vermischung mit dem Süßwasser der Flüsse ein günstiges Umfeld für eine große Anzahl von Pflanzen und Tieren schafft. Bis vor wenigen Jahrzehnten lebten Menschen in der Lagune: Inseln und Inselchen (Mote) tragen noch immer die Zeichen alter Siedlungen, Klöster, Basiliken und sogar Kasernen, wie in "Porto Buso", aber das tägliche Leben spielte sich in den "casoni" ab, Häusern aus Ulmenholz und Sumpfschilf, die sich auch heutzutage in die Vegetation einfügen. Ein Ausflug in die Lagune lässt Sie nicht gleichgültig: Sie können Vögel beobachten, eine stimmungsvolle Pilgerfahrt mit dem Boot zum Heiligtum der Barbana unternehmen oder sich in den Restaurants dem exquisiten gastronomischen Aspekt widmen. Und nicht zuletzt können Sie in der Lagune die Anregungen des Dichters Biagio Marin nacherleben oder verstehen, warum Pasolini hier einige Teile aus seinem Film "Medea" mit Maria Callas inszeniert hat. The lagoon of Grado is a space flooded with light that reflects the changes of the sky and the seasons. High and low tide alternate ensuring a constant water exchange which, mixing with the fresh water of the rivers, create a favourable environment for a large number of plants and animals. Until a few decades ago, people lived in the lagoon: islands and islets (mote) still bear the signs of ancient settlements, monasteries, basilicas and even barracks, as in "Porto Buso", but daily life took place in the "casoni", houses made of elm wood and marsh reeds that still blend into the vegetation. An excursion in the lagoon does not leave you indifferent: you can do birdwatching, you can make an evocative pilgrimage by boat to the Barbana sanctuary or you can dedicate yourself to the most exquisitely gastronomic aspect in the restaurants of the area. Last but not least, in the lagoon, you can relive the suggestions evoked by the local poet Biagio Marin and you can perceive why Pasolini wanted to set here some scenes from his film "Medea" with Maria Callas.

30

Grado, Isola del Sole


SANTUARIO DI BARBANA

WALLFAHRTSKIRCHE AUF BARBANA SANCTUARY OF BARBANA Santuario mariano risalente al 582 d.C., oggi sede di una comunità di Monaci Benedettini, dal 1237 è meta del famoso Perdòn, la processione che si svolge ogni prima domenica di luglio a bordo di barche per rinnovare un voto alla Madonna che avrebbe salvato il paese da una terribile epidemia di peste. Das Marienheiligtum aus dem Jahr 582 n. Chr., heute Sitz einer Gemeinschaft von Benediktinermönchen, ist seit 1237 Ziel des berühmten "Perdòn", der Prozession, die jeden ersten Sonntag im Juli an Bord von Booten stattfindet, um ein Gelübde gegenüber der Madonna zu erneuern, das die Stadt vor einer schrecklichen Pestepidemie bewahrt haben soll. Marian Sanctuary dating back to 582 A.D., today seat of a community of Benedictine Monks, since 1237 it has been the destination of the famous "Perdòn", the procession that takes place every first Sunday of July aboard boats to renew a vow to the Madonna that would save the town from a terrible plague epidemic.

ESCURSIONE IN CASONE AUSFLUG ZU EINEM CASONE EXCURSION TO THE CASONE

10 giornate in cui immergersi nella bellezza della laguna e scoprire il Casone di Pasolini sull'isola Mota Safon. An 10 Tagen hat man die Möglichkeit in die Schönheit der Lagune einzutauchen, um den Casone von Pasolini auf der Insel Mota Safon kennenzulernen. 10 days to immerse yourself in the beauty if the lagoon and discover Pasolini's Casone on Mota Safon island.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

31


GRADO, PER SHOPPING ADDICTED GRADO FÜR SHOPPINGSÜCHTIGE GRADO FOR SHOPPING ADDICTED Fare shopping a Grado è davvero una tentazione a cui nessuna donna può resistere! Nel giro di poche centinaia di metri avrete la possibilità di varcare la soglia di eleganti boutiques con alcuni tra i migliori brand italiani e internazionali, gioiellerie, piccoli negozi di sciccosi accessori, calzature, pelletterie, intimo pregiato, abiti per bambini, botteghe artigiane, specialità gastronomiche e ricercate profumerie. Il sabato mattina è vietato perdersi il caratteristico “Mercato settimanale” in zona Città Giardino (ore 8-13) dove trovare abbigliamento e giochi per la spiaggia, pelletterie e fornitissime bancarelle di prodotti agricoli locali. Einkaufen in Grado ist wirklich eine Versuchung, der keine Frau widerstehen kann! Im Umkreis von wenigen hundert Metern haben Sie die Möglichkeit, die Schwelle zu eleganten Boutiquen mit einigen der besten italienischen und internationalen Brands, Juwelieren, kleinen Geschäften mit schicken Accessoires, Schuhen, Lederwaren, kostbaren Dessous, Kinderbekleidung, Kunsthandwerkerläden, gastronomischen Spezialitäten und raffinierten Parfümgeschäften zu überschreiten. Am Samstagvormittag ist es verboten, den charakteristischen "Wochenmarkt" in der "Città Giardino" (8-13 Uhr) zu versäumen, auf dem es Kleidung und Strandspielzeug, Ledergeschäfte und gut sortierte Stände mit lokalen landwirtschaftlichen Produkten gibt. Shopping in Grado is really a temptation that no woman can resist! Within a few hundred meters you will have the chance to cross the threshold of elegant boutiques with some of the best Italian and international brands, jewellers, small shops of chic accessories, shoes, leather goods, precious lingerie, children's clothes, artisan workshops, gastronomic specialities and refined Perfume shops. On Saturday mornings it is forbidden to miss the characteristic "Weekly Market" in the "Città Giardino" area (8-13 a.m.) where you can find clothes and beach toys, leather shops and wellstocked stalls selling local farm products. èScopri i negozi di Grado èEntdecken Sie die Geschäfte in Grado èFind out the shops in Grado

32

Grado, Isola del Sole


1

BLUKIDS

Viale Dante Alighieri, 17 Tel. +39 0431 80511 miki@xnet.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • ABBIGLIAMENTO BABY E KIDS • BABY- UND KINDERKLEIDUNG • BABY AND KID CLOTHING

3

LA CARAMELLA

Piazza XXVI Maggio, 16 Tel. +39 0431 090341 - giulia.zanetti22@gmail.com IG @caramella_grado

5

GENTE CALZATURE

Viale Europa Unita, 44 - Tel. e Fax +39 0431 81852 www.gentegrado.it - gentegrado@gmail.com APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • CALZATURE UOMO/DONNA; BRAND ITALIANI E INTERNAZIONALI. • HERREN-/DAMENSCHUHE; ITALIENISCHE UND INTERNATIONALE MARKEN. • MEN'S/WOMEN'S FOOTWEAR; ITALIAN AND INTERNATIONAL BRANDS.

7

CRISALIDE BOUTIQUE

Via Caprin, 18 - Tel. +39 327 1640266 - erika.lupin@gmail.com IG @crisalide_boutique - FB crisalide boutique APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • CAPI SARTORIALI UNICI E ACCESSORI PERSONALIZZABILI; TAGLIE XS-2XL; SPEDIZIONI ANCHE ALL'ESTERO. • EXKLUSIVE DAMENSCHNEIDEREIARTIKEL UND PERSONALISIERBARE MODEACCESSOIRES. GRÖSSEN VON XS BIS 2XL. VERSAND AUCH INS AUSLAND • EXCLUSIVE WOMEN'S TAILORING ITEMS AND CUSTOMIZABLE ACCESSORIES. SIZES FROM XS TO 2XL. SHIPPING ALSO ABROAD.

CHARLY SELECTION

Viale Dante Alighieri, 13/B - Tel. +39 0431 80719 hello@charlyselection.com - www.charlyselection.com FB CharlySelection - IG @charlyselection APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • CALZATURE E ACCESSORI; BRAND ITALIANI E INTERNAZIONALI • CHARLY: SCHUHE UND ACCESSOIRES; ITALIENISCHE UND INTERNATIONALE MARKEN • CHARLY: FOOTWEAR AND ACCESSORIES; ITALIAN AND INTERNATIONAL BRANDS

4

FATTO A MANO

Viale Europa Unita, 37 Tel. +39 0431 80973 - miki@xnet.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • ABBIGLIAMENTO E ACCESSORI DONNA IN CASHMERE E SETA • DAMENMODE UND -ZUBEHÖR AUS CASHMERE UND SEIDE • LOTHING AND ACCESSORIES FOR WOMEN IN CASHMERE AND SILK

6

HAVAIANAS

Viale Europa Unita, 39 Tel. +39 0431 80973 havaianasgrado@gmail.com APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • INFRADITO E ACCESSORI MARE • FLIPFLOPS UND BADEZUBEHÖR • FLIP FLOPS AND SEASIDE ACCESSORIES

8

MOCK-UP

Via Marina, 18 Tel. +39 327 1640266 - info@mockupoutfit.com FB Mock-Up-Outfit-Solutions - IG @mockupoutfit APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • TOTAL LOOK E ACCESSORI MODA UOMO, PERSONALIZZABILI • MOCK UP: TOTAL LOOK UND PERSONALISIERBARE HERRENMODEACCESSOIRES • MOCK UP: TOTAL LOOK AND CUSTOMIZABLE MEN'S FASHION ACCESSORIES

ABBIGLIAMENTO E CALZATURE

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • ABBIGLIAMENTO PER BAMBINI DA 0 A 16 ANNI • KINDERMODE VON 0 BIS 16 JAHREN • CLOTHING FOR CHILDREN FROM 0 TO 16 YEARS

2

33


ABBIGLIAMENTO E CALZATURE

9

RIVA CAMPERIO BOUTIQUE

Piazzetta S. Marco, 1 - Tel. +39 0431 878096 www.rivacamperio.it/store - info@rivacamperio.it FB: Riva Camperio Boutique Grado IG: Riva Camperio Boutique APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • ABITI, BORSE, ACCESSORI E FRAGRANZE PER IL MONDO FEMMINILE. E-COMMERCE • KLEIDUNG, TASCHEN, ACCESSOIRES UND PARFÜME FÜR FRAUEN. E-COMMERCE • CLOTHES, BAGS, ACCESSORIES AND PERFUMES FOR WOMEN. E-COMMERCE

11

TIRELLI 2

10

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • GADGETS, ABBIGLIAMENTO E ARTICOLI DA REGALO • KLEINIGKEITEN, KLEIDUNG UND GESCHENKARTIKEL • GADGETS, CLOTHING AND GIFT ITEMS

12

YAMAMAY

Viale Europa Unita, 43 - Tel.+39 0431 85949 www.tirelli2.com - info@tirelli2.it

Galleria Esplanade, 1/Viale D. Alighieri Tel. +39 0431 80419 - miki@xnet.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • ELEGANTE NEGOZIO DI ABBIGLIAMENTO UOMODONNA DELLE MIGLIORI MARCHE • ELEGANTES HERREN- UND DAMENMODEGESCHÄFT MIT DEN BESTEN MARKEN • ELEGANT MAN-WOMAN CLOTHING STORE WITH THE BEST BRANDS

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • INTIMO, COSTUMI E COPRICOSTUMI • UNTERWÄSCHE, BADEKLEIDUNG, BADEUMHÄNGE UND-KLEIDER • UNDERWEAR, SWIMWEAR AND BEACH ROBES

13

ZANETTI_1998

Viale Dante Alighieri 11 - Tel. +39 0431 85077 www.zanetti1998.it - FB: zanett.1998 - IG: @zanetti_1998 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • ELEGANTE NEGOZIO DI ABBIGLIAMENTO MASCHILE E FEMMINILE DAI BRAND PRESTIGIOSI • ELEGANTES HERREN-UND DAMENBEKLEIDUNGSGESCHÄFT MIT RENOMMIERTEN MARKEN • STYLISH MEN'S AND WOMEN'S CLOTHING STORE WITH LUXORY BRANDS

180 NEGOZI & SERVIZI GESCHÄFTE & DIENSTLEISTUNGEN SHOPS & SERVICES

34

SHOP GIT

Viale D. Alighieri, 62 - Tel. +39 0431 899320 www.gradoit.it - info@gradoit.it

RITIRA GRATUITAMENTE LO SHOPPING-BOOK >> CONSORZIO GRADO TURISMO Viale D. Alighieri, 72 Tel. +39 0431 80383


1

BEINSURANCE

2

CAMISI

Riva San Marco, 4 - Tel. +39 338 7889418 www.beinsurance.eu roberto.salvemini@beinsurance.eu

Via Sicilia, 2 Tel. +39 0431 80772 - Fax +39 0431 80773 www.camisi.it - camisi.srl@libero.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • BROKER ASSICURATIVO. PREVENTIVI SU APPUNTAMENTO • VERSICHERUNGSMAKLER. KOSTENVORANSCHLÄGE NACH VEREINBARUNG • INSURANCE BROKER. ESTIMATES BY APPOINTMENT

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • INGROSSO CARTA, PLASTICA E DETERSIVI, HOTELLERIE • GROSSMARKT FÜR PAPIER, KUNSTSTOFF UND REINIGUNGSMITTEL, HOTELLERIE • WHOLESALE OF PAPER, PLASTIC AND DETERGENTS, HOTEL EQUIPMENT

3

COSE BELLE

4

FOTO OTTICA MAROCCO

Viale Europa Unita, 26 - Tel. +39 0431 82086 cosebelle1976@gmail.com

Via Orseolo II, 28 - Tel. +39 0431 80290 www.foto-otticamarocco.it - info@foto-otticamarocco.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • DA OLTRE QUARANT'ANNI PUNTO DI RIFERIMENTO PER GIOIELLI E ACCESSORI ALLA MODA. • SEIT MEHR ALS VIERZIG JAHREN DER SPEZIALIST FÜR SCHMUCK UND MODISCHE ACCESSOIRES. • FOR MORE THAN FORTY YEARS THE JEWELLERY AND FASHION ACCESSORIES SPECIALIST.

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • OCCHIALI E CONTATTOLOGIA; SERVIZI FOTOGRAFICI E ARCHIVIO STORICO FOTOGRAFICO. • BRILLEN UND KONTAKTLINSEN; PHOTO-SHOOTINGS UND HISTORISCHES FOTO-ARCHIV. • GLASSES AND CONTACTOLOGY; PHOTOGRAPHIC SERVICES AND HISTORICAL PHOTOGRAPHIC ARCHIVE.

5

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • PROFUMI PER LA CASA, CANDELE E SIGARETTE ELETTRONICHE. • INTERIOR- DÜFTE, KERZEN UND ELEKTRONISCHE ZIGARETTEN. • HOME FRAGRANCES, CANDLES AND ELECTRONIC CIGARETTES.

7

ORICALCO

6

MAGENTA DESIGN

Riva Brioni, 15 - Tel. +39 348 8965339 / +39 0431 82718 - www.magenta-design.it info@magenta-design.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • STUDIO GRAFICO; PROGETTI STAMPA, SOCIAL MEDIA E SITI WEB. • GRAFIKDESIGN-STUDIO; PRINTPROJEKTE, SOCIAL MEDIA UND WEBSITES. • GRAPHIC DESIGN STUDIO; PRINT PROJECTS, SOCIAL MEDIA AND WEBSITES.

8

TOMBOLO & DISEGNI

Via Gradenigo, 12 - Tel + 39 348 3898436 francescomansi11@gmail.com - IG @oricalco_lab FB: Oricalco-laboratoriorafo

Viale Martiri della Libertà, 10 - Tel. +39 0431 878027 www.tombolodisegnishop.it pesci60@tombolodisegni.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE /GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • LABORATORIO ORAFO, MANUTENZIONI E CREAZIONI UNICHE E PERSONALIZZABILI • GOLDSCHMIEDEWERKSTATT UND WARTUNG; EINZIGARTIGE UND KUNDENSPEZIFISCH GESTALTBARE KUNSTWERKE • GOLDSMITH'S LABORATORY AND MAINTENANCES; UNIQUE AND CUSTOMIZABLE CREATIONS

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • VENDITA MATERIALI TOMBOLO E RICAMO, SHOP ONLINE E CORSI • VERKAUF VON MATERIAL ZUM KLÖPPELN UND STICKEN, ONLINE SHOP UND KURSE • SALE OF TOMBOLO AND EMBROIDERY MATERIALS, ONLINE SHOP AND COURSES

ALTRI NEGOZI E SERVIZI

FUMI & PROFUMI

Via Orseolo, 11 Tel. +39 339 6507228 - cosetta.grado@gmail.com

35


TRASPORTI, SERVIZI NAUTICI E MARINE

1

LA GRADESE

Via sicilia, 1 - Tel. +39 0431 80813 - lagradese@libero.it www.lagradesetrasporti.jimdo.com APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • TRANSFER AEROPORTI E STAZIONI; BUS PER PELLEGRINAGGI, GITE E CONGRESSI. • FLUGHAFEN- UND BAHNHOFTRANSFER; BUSSE FÜR PILGERFAHRTEN, REISEN UND KONGRESSE. • AIRPORTS AND STATIONS TRANSFER; BUSES FOR PILGRIMAGES, TRIPS AND CONGRESSES.

2

MIRKO BOAT NCC

Riva S. Slataper, 12 - Tel. +39 345 4686207 www.mirkotaxiboat-grado.com info@mirkotaxiboat-grado.com APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APRILE-OTTOBRE/ APRIL-OKTOBER/APRIL-OCTOBER • TRANSFER IN LAGUNA, MATRIMONI ED EVENTI, ESCURSIONI SU MISURA • LAGUNENFAHRTEN, HOCHZEITEN UND EVENTS, ORGANISIERTE AUSFLUEGE • LAGOON TOURS, WEDDINGS AND EVENTS, TAILORED EXCURSIONS

3

NAUTIC MOTORS

Riva G. Garibaldi, 22 - Tel. +39 346 1644546 www.nauticmotors.it - info@nauticmotors.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • ASSISTENZA, RIPARAZIONE E CONCESSIONARIO MOTORI MARINI; COSTRUZIONE BARCHE TIPICHE GRADESI • SERVICE, REPARATUR UND HÄNDLER VON SHIFFSMOTOREN. HERSTELLER VON TYPISCHEN GRADO-BOOTEN • DEALER, ASSISTANCE AND REPAIR OF MARINE ENGINES; MANUFACTURER OF TYPICAL GRADO BOATS

RIDE ME

www.rideme.it - info@rideme.it

36

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: STAGIONALE/ SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING • NUOVO SERVIZIO DI BIKE-SHARING IN VARIE ZONE DI GRADO. SCARICA L’APP E INIZIA A PEDALARE. • BIKE SHARINGSERVICE IN VERSCHIEDENEN GEBIETEN VON GRADO VERFÜGBAR. LADEN SIE DIE APP UND DIE REISE BEGINNT. • BIKE-SHARING SERVICE AVAILABLE IN VARIOUS PARTS OF THE CITY. DOWNLOAD THE APP AND START CICLYNG.

marine DARSENA NAVIGARE 2000

MARINA PORTO SAN VITO

DARSENA SAN MARCO

MARINA PRIMERO

MARINA PLANET

LEGA NAVALE PORTO MANDRACCHIO

Riva Garibaldi, 1 Tel. 0431 80183

Testata Mosconi Tel. 0431 81548

Riva Garibaldi, 22 Tel. 0431 80181

Riva G. da Verrazzano, 1 Tel. 0431 83600

Via Monfalcone, 16 Tel. 0431 896880

Via Aquileia, 54 Tel. 0431 81706


AL MARE IN BICI

E-STATION HOTEL SERVIZI COMUNALI

Una rete di punti d’informazione, ricariche per bici e auto, dal Collio al mare, passando per Grado, Aquileia e Palmanova; scopri gli itinerari da vivere con la tua e-bike

Scopri tutti gli hotel che dispongono di colonnine per la ricarica di bici/auto elettriche.

e-mobility E-MOBILITY E-MOBILITY

La mobilità è un valore condiviso fondamentale nella società contemporanea e, soprattutto la “mobilità pulita”, è divenuta una questione chiave per assicurare una migliore qualità di vita ai cittadini e ai turisti. Anche gli imprenditori e l’amministrazione comunale di Grado stanno andando in questa direzione e sempre più hotel offrono ai propri clienti la possibilità di ricaricare le loro e-bike o auto elettriche. In questi mesi, inoltre, l’amministrazione comunale ha collocato 4 colonnine di ricarica in altrettante zone dell’isola e svariate colonnine per le e-bike permettono di raggiungere il Carso o il Collio da Grado con le e-bike, grazie al progetto “A mare in bici”. Mobilität ist ein grundlegender allgemeiner Wert in der heutigen Gesellschaft und die "saubere Mobilität" ist zu einem Schlüsselthema geworden, um eine bessere Lebensqualität für Bürger und Touristen zu gewährleisten. Auch Unternehmer und die Stadtverwaltung von Grado bewegen sich in diese Richtung, und immer mehr Hotels bieten ihren Kunden die Möglichkeit, ihre E-Bikes oder Elektroautos aufzuladen. Darüber hinaus hat die Stadtverwaltung in den letzten Monaten 4 Ladestationen eingerichtet, und mehrere E-Bike-Ladestationen ermöglichen es, dank des Projekts "A mare in bici", den Carso oder Collio von Grado aus mit E-Fahrrädern zu erreichen. Mobility is a fundamental shared value in contemporary society and, especially "clean mobility", has become a key issue to ensure a better quality of life for citizens and tourists. Entrepreneurs and the municipal administration of Grado are also moving in this direction and more and more hotels are offering their customers the possibility to recharge their e-bikes or electric cars. Moreover, in recent months, the municipal administration has placed 4 charging points in as many areas of the island and several e-bike charging points make it possible to reach the Carso or Collio from Grado with e-bikes, thanks to the "A mare in bici" project.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

Informationsstellen, Ladestationen für Fahrräder und Autos, vom Hügelland bis zum Meer, über Grado, Aquileia und Palmanova; ideale Fahrradrouten für Ihr E-bike. A network of information points, bike and car recharges, from Collio to the sea, passing through Grado, Aquileia and Palmanova; discover the itineraries to live with your e-bike.

Scopri dove trovare le colonnine elettriche pubbliche a Grado

Finden Sie alle Hotels, die Ladesäulen für elektrische Fahrräder/Autos haben.

F � inden Sie heraus, wo Sie die öffentlichen Stromsäulen in Grado finden

Find out all hotels that have charging columns for electric bikes/cars

Find out where to find the public electric columns in Grado - VIALE DEL SOLE davanti al parco acquatico - RIVA DA VERAZZANO angolo via Milano, vicino Ospizio Marino - RIVA GREGORI vicino Marina di Levante - ARGINE DEI MORERI parcheggio fronte Agenzia Immobiliare Adriatica

37


IL CENTRO STORICO, L’ANIMA DI GRADO DAS HISTORISCHE ZENTRUM, DIE SEELE VON GRADO THE HISTORIC CENTRE, THE SOUL OF GRADO

Appena fuori dalla spiaggia, un paesaggio incantevole vi accompagna per le vie del centro storico, il Castrum, che racchiude luoghi antichi, ricchi di storia, dove scoprire l’arte e la cultura del luogo. Passeggiando per i viali alberati e i vicoli del centro storico, le calli e i campielli, sembra di rivivere l'atmosfera dei tempi andati, ammirando i bei palazzi signorili in stile liberty di inizio 900, i mosaici delle basiliche paleocristiane, le case in pietra del castrum, i romantici tramonti sulla diga e i colori delle abitazioni dei pescatori sul porto. Nur wenige Schritte vom Strand entfernt begleitet Sie eine zauberhafte Landschaft durch die Straßen des historischen Zentrums, dem "Castrum", in dem sich alte, geschichtsträchtige Plätzchen befinden, an denen Sie die Kunst und Kultur des Ortes entdecken können. Bei einem Spaziergang durch die von Bäumen gesäumten Alleen und Gassen der Altstadt, den "calli" und "campielli", können Sie die Atmosphäre vergangener Zeiten wieder erleben und die schönen Jugendstilpaläste des frühen 20. Jahrhunderts, die Mosaike der frühchristlichen Basiliken, die Steinhäuser des "Castrum", die romantischen Sonnenuntergänge auf dem Damm und die Farben der Fischerhäuser am Hafen bewundern. Just out from the beach, an enchanting landscape accompanies you through the streets of the historic centre, the "Castrum", which contains ancient places, rich in history, where you can discover the art and culture of the place. Walking along the tree-lined avenues and alleys of the old town, the "calli" and "campielli", you seem to relive the atmosphere of times gone by, admiring the beautiful Art Nouveau palaces of the early 20th century, the mosaics of the early Christian basilicas, the stone houses of the "Castrum", the romantic sunsets on the dam and the colours of the fishermen's houses on the harbour.

èScopri tutto quelle che devi assolutamente vedere in centro storico èFinden Sie heraus, was Sie unbedingt in der Altstadt sehen müssen èFind out everything you need absolutely to see in the historic centre

38

Grado, Isola del Sole


BASILICHE

LAPIDARIUM E BATTISTERO BASILICA DELLA CORTE

PORTO

DIGA

Basilica di Santa Eufemia e Basilica di Santa Maria delle Grazie Campo Patriarca Elia; Tel.: +39 0431 80146; parrocchia.grado@libero.it; -----------------------------------Orario di apertura Inverno: dal lunedì alla domenica dalle ore 8.00 alle 18.00 - Estate: dal lunedì alla domenica dalle ore 8.00 alle 19.00 Ingresso gratuito

Campo Patriarca Elia; Tel.: +39 0431 80146; parrocchia.grado@libero.it; -----------------------------------Orario di apertura Dal lunedì alla domenica dalle ore 8.00 alle 18.00; Ingresso gratuito

Caratterizzato da una forma a Y voluta prima dai veneziani poi dagli austro-ungarici, rappresenta il salotto cittadino; qui si affacciano bar, osterie, ristoranti e negozi.

Nata nel ‘700 come difesa della città vecchia dalle mareggiate, la ‘diga’ oggi è una splendida passeggiata sul Lungomare Nazario Sauro che collega la spiaggia GIT alla spiaggia Costa Azzurra.

BASILIKEN BASILICAS

Öffnungszeiten Winter: Montag bis Sonntag von 8.00 bis 18.00 Uhr - Sommer: Montag bis Sonntag von 8.00 bis 19.00 Uhr Eintritt frei.

LAPIDARIUM UND BAPTISTERIUM BASILICA DELLA CORTE ÜBERRESTE BASILICA DELLA CORTE REMAINS LAPIDARIUM AND BAPTISTERY

Öffnungszeiten Montag bis Sonntag von 8.00 bis 18.00 Uhr; Eintritt frei 0 pm arrival in Grado at 6.15 pm. Opening hours Monday to Sunday from 8.00 am to 6.00 pm; Free entrance

Opening hours Winter: Monday to Sunday from 8.00 am to 6.00 pm Summer: Monday to Sunday from 8.00 am to 7.00 pm Free entrance.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

I resti paleocristiani risalenti al IV sec. d.C. venuti alla luce nel 1902, grazie ai lavori di restauro di Piazza Biagio Marin, in centro storico. Die frühchristlichen Überreste aus dem 4. Jahrhundert n. Chr. kamen 1902 dank der Restaurierungsarbeiten auf der Piazza Biagio Marin im historischen Zentrum ans Licht. The early Christian remains dating back to the 4th century A.D. came to light in 1902, thanks to the restoration works in Piazza Biagio Marin, in the historical centre.

HAFEN HARBOUR

Charakterisiert durch eine Y-Form, die zuerst von den Venezianern und dann von der ös te rre i chisch - u ngarisch e n Monarchie gewünscht wurde, ist die Stadtlounge Grados; hier finden Sie Bars, Tavernen, Restaurants und Geschäfte. Characterized by a Y shape wanted first by the Venetians and then by the Austro-Hungarians, it represents the city lounge; here you can find bars, taverns, restaurants and shops.

DER DAMM DAM

Wurde im 18. Jahrhundert zur Verteidigung der Altstadt gegen die Stürme des Meeres errichtet und ist heute ist eine herrliche Promenade entlang des "Lungomare Nazario Sauro", die den GIT-Strand mit dem Strand "Costa Azzurra" verbindet. Was created in the 18th century as a defence of the old town from sea storms, today the 'dam' is a splendid promenade along the "Lungomare Nazario Sauro" which connects the GIT beach to the "Costa Azzurra" beach.

39


LA CUCINA GRADESE, SAPORI ANTICHI E UNICI GRADOS KÜCHE, EINZIGARTIGE AROMEN GRADO'S CUISINE, ANCIENT AND UNIQUE FLAVOURS

èScopri i ristoranti, i beach bar, le osterie e le caffetterie di Grado èEntdecken Sie die Restaurants, Strandbars, Tavernen und Cafés von Grado èFind out about restaurants, beach bars, taverns and cafés in Grado

Nel dedalo di calli e campielli della città vecchia, sono numerosi i ristoranti e le trattorie che all'ombra di pergolati propongono il meglio della cucina locale tutto l’anno, o i negozi di prodotti agricoli del territorioi e di eccellenze enogastronomiche regionali che sapranno stuzzicare la tua curiosità. Una tradizione culinaria tramandata di generazione in generazione in cui naturalmente è il pesce a farla da padrone. Il piatto gradese per eccellenza è il 'boreto a la graisana”, una saporita zuppa di pesce accompagnata da polenta bianca che, al di là delle varianti moderne, nasce come piatto povero della cucina dei pescatori, insaporito con sale, pepe, aceto e aglio. In quello che ancora oggi è e rimane un paese di pescatori, tutti i piatti di pesce sono ottimi e sempre freschissimi. Tra aprile e novembre sono molte le rassegne gastronomiche dedicate ai prodotti ittici e alle specialità dell'entroterra di Grado come la “Festa degli asparagi di Fossalon” ad aprile, la “Festa del pesce azzurro” a luglio e “Mare Nostum” a ottobre. Oltre al suo gustoso pesce di mare e di laguna, l'isola dei buongustai offre anche il piacere di assaporare blasonati vini bianchi e rossi regionali e il Santonego®, inebriante elisir a base di grappa e di un mix segreto di erbe di laguna tra le quali spicca l’assenzio marino.

èVuoi provare a cucinare il piatto tipico di Grado? Leggi qui la ricetta. èMöchten Sie versuchen, das typische Gericht von Grado zu kochen? Lesen Sie das Rezept hier. èWould you like to try cooking the typical dish of Grado? Read the recipe here.

40

Im Labyrinth der Calli und Campielli der Altstadt gibt es zahlreiche Restaurants und Tavernen, die im Schatten der Lauben das ganze Jahr über das Beste der lokalen Küche anbieten und Geschäfte, die lokale und regionale Produkte verkaufen, die Ihre Neugierde wecken werden. Eine kulinarische Tradition, die von Generation zu Generation weitergegeben wird und in der natürlich der Fisch an erster Stelle steht. Das Gericht schlechthin ist der "boreto a la graisana", ein schmackhaftes Fischrezept mit weißer Polenta, das, abgesehen von den modernen Varianten, als armseliges Gericht der Fischerküche geboren wurde, gewürzt mit Salz, Pfeffer, Essig und Knoblauch. In dem, was heute ein Fischerdorf ist und bleibt, sind alle Fischgerichte ausgezeichnet und immer sehr frisch. Zwischen April und November finden zahlreiche gastronomische Feste statt, die den Fischprodukten und Spezialitäten des Hinterlandes von Grado gewidmet sind, wie die "Festa degli asparagi di Fossalon" im April, die "Festa del pesce azzurro" im Juli und "Mare Nostum" im Oktober. Neben den schmackhaften Meeres- und Lagunenfischen bietet die Insel der Feinschmecker auch das Vergnügen, regionale Weiß- und Rotweine und den Santonego® zu verkosten, ein berauschendes Elixier aus Grappa und einer geheimen Mischung von Lagunenkräutern, unter denen der Meeresabsinth hervorsticht. In the maze of calli and campielli of the old town, there are many restaurants and trattorias that in the shade of pergolas offer the best of local cuisine all year round, or shops selling local agricultural products and regional enogastronomic excellences that will arouse your curiosity. A culinary tradition handed down from generation to generation in which, of course, fish is the master. The dish par excellence is the 'boreto a la graisana', a tasty recipe of fish accompanied by white polenta which, beyond the modern variants, was born as a poor dish of the fishermen's cuisine, flavoured with salt, pepper, vinegar and garlic. In what is and remains today a fishing village, all fish dishes are excellent and always very fresh. Between April and November there are many gastronomic festivals dedicated to fish products and specialities of the hinterland of Grado such as the "Festa degli asparagi di Fossalon" in April, the "Festa del pesce azzurro" in July and "Mare Nostum" in October. In addition to its tasty sea and lagoon fish, the island of gourmets also offers the pleasure of savouring regional white and red wines and Santonego®, an inebriating elixir made from grappa and a secret mix of lagoon herbs, among which sea absinthe stands out.

Grado, Isola del Sole


RISTORANTI

PIZZERIE

BAR E OSTERIE

BEACH-BAR

SANTONEGO®

AZIENDE AGRICOLE

WINE TOUR

CORSI DI CUCINA

GELATERIE

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

41


RISTORANTI • PIZZERIE

1

RISTORANTE AGLI ARTISTI

Campiello Porta Grande, 2 - Tel. +39 0431 83081 www.ristoranteagliartisti.it info@ristoranteagliartisti.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • MATERIE PRIME FRESCHE, PIATTI DELLA TRADIZIONE, VINI LOCALI SELEZIONATI • FRISCHE ROHSTOFFE, TRADITIONELLE GERICHTE, ERLESENE LOKALE WEINE • FRESH RAW MATERIALS, TRADITIONAL DISHES, SELECTED LOCAL WINES

3

RISTORANTE ALLA PACE

Piazza Duca D’Aosta, 20 - Tel. +39 0431 81551 acetoandrea@gmail.com APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MARZO-GENNAIO/ MÄRZ-JANUAR/MARCH-JANUARY • PIATTI RAFFINATI, PIZZE GOURMET, PRODOTTI LOCALI RICERCATI • FEINE GERICHTE, GOURMET-PIZZEN, ERLESENE LOKALE PRODUKTE • REFINED DISHES, GOURMET PIZZAS, FINE LOCAL PRODUCTS

5

RISTORANTE PIZZERIA AL TIMON

Largo San Grisogono, 6 Tel. +39 0431 090215 /340 1056105 altimon.grado@gmail.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • LOCALE A CONDUZIONE FAMILIARE; SPECIALITÀ PESCE E PIZZA. • FAMILIENGEFÜHRTES RESTAURANT; FISCH- UND PIZZA-SPEZIALITÄTEN. • FAMILY RUN RESTAURANT; FISH AND PIZZA SPECIALITIES.

7

42

PANINOTECA L’INGORDO 1996

2

RISTORANTE PIZZERIA AL DOGE

Via Gaetano Donizetti 3 - Tel. +39 0431 84144 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: STAGIONALE/ SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING • RISTORANTE E PIZZERIA ANCHE PER CELIACI VICINO AL CENTRO; AMPIA SCELTA DI VINI LOCALI • RESTAURANT UND PIZZERIA IN DER NÄHE DES ZENTRUMS, AUCH FÜR ZÖLIAKIEKRANKE; GROSSE AUSWAHL AN LOKALEN WEINEN • RESTAURANT AND PIZZERIA NEAR THE CENTER, ALSO FOR CELIACS; WIDE SELECTION OF LOCAL WINES

4

RISTORANTE AL GRANAIO

Via Tiel, 24 - Fiumicello - Tel. +39 339 7258894 www.algranaiobio.com-algranaiobio@gmail.com APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • IMMERSO NEL VERDE, MENÙ STAGIONALE CON PRODOTTI BIO DI PRODUZIONE PROPRIA • MITTEN IM GRÜNEN, JAHRESZEITENGEBUNDENE SPEISEKARTE MIT BIO-PRODUKTEN AUS EIGENER HERSTELLUNG • NATURAL SETTING, SEASONAL MENU WITH ITS OWN ORGANIC PRODUCTS

6

RISTORANTE CANEO

Strada del Caneo, 1 - Fossalon di Grado Tel. +39 334 1607518 - info@caneo.it - www.caneo.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • BAR RISTORANTE IN MEZZO ALLA NATURA; OTTIMA CUCINA CON PRODOTTI KM 0. • BAR UND RESTAURANT MITTEN IN DER NATUR; AUSGEZEICHNETE KÜCHE MIT PRODUKTEN VOM BAUERNHOF. • BAR RESTAURANT IN THE MIDDLE OF NATURE; EXCELLENT CUISINE WITH PRODUCTS 0 KM.

8

PIZZERIA RISTORANTE LA CIACOLADA

Via Dante Alighieri, 99 Tel. +39 0431 876130 - FB: l’ingordo 1996

Via Caprin, 35 - Tel. +39 0431 090165 www.laciacolada.it - laciacoladasrl@gmail.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • CARNE E SPECIALITÀ ALLA PIASTRA, INSALATONE, PANINI E OLTRE 100 ETICHETTE DI GIN. FRONTE SPIAGGIA • FLEISCH- UND GRILLSPEZIALITÄTEN, SALATE, SANDWICHES UND ÜBER 100 GIN-MARKEN • MEAT AND GRILLED SPECIALITIES, SALADS, SANDWICHES AND OVER 100 GIN LABELS.

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: STAGIONALE/ SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING • OTTIME PIZZE, PESCE FRESCO E CORTESIA, ORARIO CONTINUATO • BESTE PIZZEN, FRISCHER FISCH UND NETTER SERVICE, DURCHGEHEND GEÖFFNET • EXCELLENT PIZZAS, FRESH FISH AND COURTESY, OPEN ALL DAY


9

RISTORANTE LA DINETTE

Riva G. da Verrazzano, 1 Tel. +39 388 9418882 / 0431 85100 www.ristoranteladinettegrado.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • VISTA LAGUNA, MENÙ DEGUSTAZIONE ABBINATO AI VINI LOCALI • BLICK AUF DIE LAGUNE, DEGUSTATIONSMENÜ MIT LOKALEN WEINEN • LAGOON VIEW, TASTING MENU AND LOCAL WINES

11

PIZZERIA-PANINOTECA REBECHIN CAFFÈ

10

TRATTORIA LA PERLA

Piazza Duca d’Aosta, 19 - Tel. +39 388 5747494 www.lamaisonr.it - info@lamaisonr.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • RICETTE DELLA TRADIZIONE, SPECIALITÀ PESCE ALLA GRIGLIA; AMPIO SPAZIO ESTERNO • TRADITIONELLE REZEPTE, GRILLFISCHSPEZIALITÄTEN; GROSSER AUSSENBEREICH • TRADITIONAL RECIPES, GRILLED FISH SPECIALTIES; LARGE OUTDOOR SPACE

12

PIZZERIA RISTORANTE SERENELLA

Via del Groto, 10 - Tel. +39 0431 80570 / 366 4162904 FB rebechin caffe

Via dello Sport, 2 - Tel. +39 348 5821296 www.serenellagrado.it - serenellagrado@gmail.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • PIZZE, PIZZA AL TAGLIO, PANINI, PIATTI FREDDI, FRITTI, CAFFETTERIA, CONSEGNE A DOMICILIO • PIZZEN, PIZZAECKEN, SANDWICHES, KALTE GERICHTE, FRITTIERTES ESSEN , CAFETERIA, HAUSLIEFERUNGEN • PIZZAS, SANDWICHES, COLD DISHES, FRIED FOOD, CAFETERIA, HOME DELIVERIES.

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • AMBIENTE RINNOVATO, PRODOTTI FRESCHI E DI QUALITÀ, SPECIALITÀ PIZZE E PESCE • NEUES AMBIENTE, FRISCHE, HOCHWERTIGE PRODUKTE, PIZZA- UND FISCHSPEZIALITÄTEN • RENOVATED PREMISES, FRESH AND QUALITY PRODUCTS, PIZZA AND FISH SPECIALTIES

97BARS,BAR,TAVERNEN OSTERIE E GELATERIE UND EISDIELEN

BARS, TAVERNS AND ICE CREAM PARLOURS

RESTAURANTS AND PIZZERIAS

RISTORANTI • PIZZERIE

84RESTAURANTS RISTORANTI E PIZZERIE UND PIZZERIAS

43


BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE

1

OSTARIA DA FILOMENA

Via Gradenigo, 7 - Tel. +39 345 2834795 FB: ostaria da filomena INSTRAGRAM: ostariadafilomena_lory.luca APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • LOCALE STORICO, OTTIMI VINI E COCKTAILS TAGLIERI E PIATTI FREDDI • HISTORISCHES LOKAL, BESTE WEINE UND COCKTAILS, AUFSCHNITTE UND KALTE SPEISEN • HISTORICAL WINERY, EXCELLENT WINES AND COCKTAILS, CHEESE AND CURED MEAT PLATES, COLD DISHES

3

BAR SETI CAFFÈ

Campo Porta Nuova, 17 - Tel. +39 345 0333968 seticafe.wixsite.com - seticaffe@gmail.com APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • VASTA GAMMA DI LIQUORI, DISTILLATI E COCKTAIL; • REICHE AUSWAHL AN LIKÖREN, BRANNTWEINEN UND COCKTAILS; • WIDE RANGE OF LIQUEURS, SPIRITS AND COCKTAILS;

5

ENOTECA VINI PREGIATI

Viale Europa Unita, 58 Tel. +39 0431 84440 - vinipregiati@yahoo.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • AMERICAN BAR, 700 ETICHETTE DI VINO; DJ SET NEL WEEK END • AMERICAN BAR, 700 WEINSORTEN; DJ SET AM WOCHENENDE • AMERICAN BAR, 700 WINE LABELS; DJ SET ON WEEK ENDS

7

CIOCCOLATERIA TORREFAZIONE COCAMBO

Viale Stazione 2/A, 33051 Aquileia Tel. +39 346 479 2028 - www.cocambo.com info@cocambo.com - FB @Cocambo

44

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • FABBRICA ARTIGIANALE DI CIOCCOLATO E CAFFÈ, VISITE GUIDATE E DEGUSTAZIONI • HANDWERKLICHE SCHOKOLADEN- UND KAFFEEFABRIK, FÜHRUNGEN UND VERKOSTUNGEN • ARTISAN CHOCOLATE AND COFFEE FACTORY, GUIDED TOUR AND TASTING

2

BAR MANZONI

Via A. Manzoni, 1, Tel + 39 380 159 2091 FB @barmanzonigrado IG @bar_manzoni_grado APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • STORICO BAR SUL PORTO IDEALE PER OGNI MOMENTO DELLA GIORNATA • HISTORISCHE BAR AM HAFEN, PERFEKT FÜR JEDE TAGESZEIT GEEIGNET • HISTORICAL BAR LOCATED ON THE PORT, SUITABLE FOR ANY TIME OF THE DAY

4

ENOTECA VINARIUM

Viale Dante, 27 - Tel. +39 328 9444265 - FB: VINarium APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • NUOVA CAFFETTERIA ENOTECA; SPECIALITÀ PANINI, TAGLIERI, VINI LOCALI, BIRRE ARTIGIANALI • NEUES CAFÉ UND WEINBAR IN DER NÄHE DES ZENTRUMS; SPEZIALITÄTEN-SANDWICHES, PLATTEN, LOKALE WEINE, CRAFT-BIERE • NEW CAFÉ AND WINE BAR; SPECIALITY SANDWICHES, PLATTERS, LOCAL WINES, CRAFT BEERS

6

OSTARIA DE MAR

Piazza XXVI Maggio 4, tel +39 0431 85610 www.ristoranteagliartisti.it/ostaria-de-mar-grado info@ristoranteagliartisti.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • RICERCATO LOCALE SUL PORTO; VINI LOCALI, CRUDITÈ, PIATTI FREDDI E STAGIONALI • FEINES WIRTSHAUS AM HAFEN; LOKALE WEINE, ROHKOST, KALTE UND SAISONALE GERICHTE. • REFINED LOCATION ON THE HARBOR; LOCAL WINES, CRUDITÉS, COLD AND SEASONAL DISHES


L’ISOLA AL MERCATO

2

WINE STORE

Piazza Duca d’Aosta, 30 - Tel. +39 333 1580227 petarin.giancarlo@alice.it - FB: lisolaalmercato

Via Manzoni, 14 - Tel. +39 388 5747494 www.lamaisonr.it - info@lamaisonr.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • PRODOTTI TIPICI REGIONALI ED ECCELLENZE ITALIANE, ALL’INTERNO DEL MERCATO COPERTO • TYPISCHE REGIONALE PRODUKTE UND ITALIENISCHE QUALITÄTSPRODUKTE, IN DER MARKTHALLE • TYPICAL REGIONAL PRODUCTS AND ITALIAN SPECIALTIES, INSIDE THE COVERED MARKET

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • VENDITA DIRETTA E ALL’INGROSSO E AL DETTAGLIO DI VINI DEL TRIVENETO • DIREKTVERKAUF, GROSS- UND EINZELHANDEL VON WEINEN AUS DEM TRIVENETO-GEBIET • RETAIL AND WHOLESALE OF TRIVENETO WINES

RITIRA GRATUITAMENTE IL FOOD-BOOK >> CONSORZIO GRADO TURISMO Viale D. Alighieri, 72 Tel. +39 0431 80383

ALIMENTARI E PRODOTTI TIPICI

1

45


LE RISERVE NATURALI NATURSCHUTZGEBIETE NATURAL RESERVES

Esiste a Grado un modo slow di immergersi tra il mare e la natura, sia a piedi che in bicicletta, grazie alla comoda pista ciclabile (FVG2) che dal centro permette di raggiungere le due riserve naturali che si trovano nei dintorni di Grado: la Valle Cavanata e la Foce dell’Isonzo. La prima è una ex valle da pesca dichiarata “zona umida di valore internazionale” e in 327 ettari accoglie oltre 260 specie di uccelli migratori. La seconda è situata lungo gli ultimi 15 km del fiume Isonzo, in un’area di 2.400 ettari, ed è stata riconosciuta come miglior area d’Italia per il birdwatching. Questa riserva comprende l’area del Caneo e l’Isola della Cona dove è possibile effettuare escursioni in sella ai bianchi cavalli Camargue. Entrambe le Riserve sono visitabili tutto l’anno e offrono la possibilità di partecipare a laboratori didattici e visite guidate. A pochi chilometri da Monfalcone un’altra riserva vi affascinerà con i suoi colori: la riserva Laghi di Doberdò e Pietrarossa con il centro visite Gradina. In Grado gibt es die Möglichkeit, sowohl zu Fuß als auch mit dem Fahrrad zwischen Meer und Natur einzutauchen : dank des bequemen Fahrradweges (FVG2), über den man vom Zentrum aus die beiden Naturschutzgebiete in der Umgebung von Grado erreichen kann: Valle Cavanata und Foce dell'Isonzo. Das erste ist eine ehemalige Fischzucht, die zum "Feuchtgebiet von internationalem Wert" erklärt wurde und auf 327 Hektar über 260 Zugvogelarten beherbergt. Das zweite befindet sich entlang der letzten 15 km des Isonzo auf einer Fläche von 2.400 Hektar und wurde als das beste Vogelbeobachtungsgebiet Italiens anerkannt. Dieses Naturschutzgebiet umfasst das "Caneo" und die "Cona"-Insel, wo es möglich ist, Ausflüge auf dem Sattel von weißen Camargue-Pferden zu unternehmen. Beide Naturschutzgebiete können das ganze Jahr über besucht werden und bieten die Möglichkeit, an pädagogischen Workshops und Führungen teilzunehmen. Wenige Kilometer von Monfalcone entfernt fasziniert ein anderes Naturschutzgebiet mit seinen Farben: das Laghi di Doberdò und Pietrarossa mit dem Gradina-Besucherzentrum. In Grado there is a slow way to immerse yourself between the sea and nature, both on foot and by bicycle, thanks to the convenient cycle path (FVG2) that from the centre allows you to reach the two natural reserves in the surroundings of Grado: Valle Cavanata and Foce dell'Isonzo. The first is an ex-fishing valley declared "wetland of international value" and in 327 hectares it hosts over 260 species of migratory birds. The second is situated along the last 15 km of the Isonzo river, in an area of 2,400 hectares, and has been recognised as the best birdwatching area in Italy. This reserve includes the "Caneo" area and the "Cona" Island where it is possible to go on excursions on the saddle of white Camargue horses. Both Reserves can be visited all year round and offer the possibility to participate in educational workshops and guided tours. A few kilometres from Monfalcone another reserve will fascinate you with its colours: the “Laghi di Doberdò e Pietrarossa” natural reserve with the “Gradina” visitor centre.

46

Grado, Isola del Sole


RISERVA NATURALE VALLE CAVANATA

RISERVA NATURALE FOCE DELL’ISONZO

CENTRO VISITE GRADINA

Via Grado, 1, 34070 Fossalon di Grado GO; Tel. +39 340 4005752. Il Centro visite è aperto dal 1/4 al 31/10 aperto tutti i giorni tranne il giovedì; dal 1/11 al 31/03 sabato, domenica e lunedì dalle 10.30 alle 15.30.

Località Isola della Cona, Staranzano; Tel. +39 333 4056800. Centro visite aperto tutti i giorni tranne il giovedì dalle 10.00 alle 18.00. Servizi: visite guidate, equitazione, punto di ristoro, noleggio capanni fotografici, foresteria.

Via Vallone, 32 Doberdò del Lago; Tel. +39 320 2963942. Il centro visite comprende un museo storico naturalistico, un ristorante e una foresteria. Orario di apertura VEN 12.00 - 18.00; SAB/DOM 10.00 - 18.00

Via Grado, 1, 34070 Fossalon di Grado GO; Tel. +39 340 4005752. Das Besucherzentrum ist täglich geöffnet vom 1/4 bis zum 31/10, jeden Tag außer donnerstags; vom 1/11 bis zum 31/03 samstags, sonntags und montags von 10.30 bis 15.30 Uhr. Via Grado, 1, 34070 Fossalon di Grado GO; Tel. +39 340 4005752. The Visitor Centre is open from 1/4 to 31/10 every day except Thursdays; from 1/11 to 31/03 on Saturdays, Sundays and Mondays from 10.30 am to 3.00 pm.

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

Isola della Cona, Staranzano; Tel. +39 333 4056800. Besucherzentrum täglich außer donnerstags von 10.00 bis 18.00 Uhr geöffnet. Dienstleistungen: Führungen, Reiten, Erfrischungsstelle, Vermietung von Fotohütten, Gästehaus. Isola della Cona, Staranzano; Tel. +39 333 4056800. Visitor Centre open every day except Thursday from 10.00 am to 6.00 pm. Services: guided tours, horse riding, refreshment point, rental of photographic huts, guesthouse.

Via vallone, 32 Doberdò del Lago; Tel. +39 320 2963942. Das Besucherzentrum verfügt über ein naturhistorisches Museum, ein Restaurant und ein Gästehaus. Öffnungszeiten FREI 12.00 - 18.00 Uhr; SAM/SON 10.00 - 18.00 Uhr. Via Vallone, 32 Doberdò del Lago; Tel. +39 320 2963942. The visitor centre includes a historical naturalistic museum, a restaurant and a guesthouse. Opening hours FRI 12.00 am - 6.00 pm; SAT/SUN 10.00 am 6.00 pm.

47


MATRIMONI E CONGRESSI HOCHZEITEN UND KONGRESSE WEDDINGS AND CONGRESSES

Il mare è la cornice perfetta per un matrimonio indimenticabile! Grado, con il suo romantico centro storico e la sua raffinata atmosfera mitteleuropea è la location ideale per festeggiare il più bel giorno della vostra vita. Suggestive locations, ottimi ristoranti panoramici, fiorai, fotografi per cerimonie... a Grado trovi tutto quello che ti serve per il tuo matrimonio da favola! Das Meer ist der perfekte Rahmen für eine unvergessliche Hochzeit! Grado mit seiner romantischen Altstadt und seiner raffinierten mitteleuropäischen Atmosphäre ist der ideale Ort, um den schönsten Tag Ihres Lebens zu feiern. Suggestive Locations, ausgezeichnete Panoramarestaurants, Floristen, Fotografen für Zeremonien... in Grado finden Sie alles, was Sie für Ihre märchenhafte Traumhochzeit brauchen! The sea is the perfect setting for an unforgettable wedding! Grado, with its romantic old town centre and its refined Mitteleuropean atmosphere is the ideal location to celebrate the most beautiful day of your life. Suggestive locations, excellent panoramic restaurants, florists, photographers for ceremonies... in Grado you will find everything you need for your fairytale wedding!

èScopri tutti i servizi per il tuo matrimonio a Grado èEntdecken Sie alle Dienstleistungen für Ihre Hochzeit in Grado èFind out all the services for your wedding in Grado

48

Grado, Isola del Sole


Il Palazzo regionale dei Congressi di Grado, realizzato nel 1980 dagli architetti Gianni Avon e Marco Zanuso, è un edificio ideato per ospitare incontri internazionali, su un’area di 2.100 mq. La sobrietà degli esterni si riflette negli arredi, studiati in modo da assicurare la massima convertibilità. Dall’ampio foyer si accede alla platea da 1.023 posti, alle salette riunioni e alle cabine per le traduzioni simultanee; al piano inferiore sono presenti una sala per ricevimenti e il bar. A Grado è presente anche l’Auditorium Biagio Marin da circa 240 posti, oltre ad altre sale congressi presso il Grand Hotel Astoria, l’Hotel Laguna Palace e l’hotel Fonzari. Der Regionale Kongresspalast von Grado, 1980 von den Architekten Gianni Avon und Marco Zanuso erbaut, bietet die Möglichkeit auf 2.100 Quadratmetern internationale Treffen zu veranstalten. Die Nüchternheit der Fassaden spiegelt sich in der Einrichtung wider, die so konzipiert wurde, dass eine maximale Konvertierbarkeit gewährleistet ist. Das große Foyer bietet Zugang zu den 1.023 Sitzplätzen, zu den Sitzungszimmern und Kabinen für Simultanübersetzungen; im unteren Stockwerk befinden sich der Empfangsraum und die Bar. In Grado gibt es auch das Auditorium Biagio Marin mit etwa 240 Sitzplätzen sowie weitere Konferenzräume im Grand Hotel Astoria, im Hotel Laguna Palace und im Hotel Fonzari. The Regional Congress Palace of Grado, built in 1980 by architects Gianni Avon and Marco Zanuso, is a building designed to host international meetings, on an area of 2,100 square metres. The sobriety of the exterior is reflected in the furnishings, designed to ensure maximum convertibility. The large foyer gives access to the 1,023 seat stalls, meeting rooms and booths for simultaneous translation; on the lower floor there is a reception room and the bar. In Grado there is also the Biagio Marin Auditorium with about 240 seats, as well as other conference rooms at the Grand Hotel Astoria, the Laguna Palace Hotel and the Fonzari Hotel.

èScopri tutto quello che ti serve per organizzare un congresso a Grado èFinden Sie alles heraus, was Sie brauchen, um einen Kongress in Grado zu organisieren èFind out everything you need to organise a congress in Grado

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

49


SPUNTI DI VIAGGIO REISE-TIPPS TRAVEL TIPS

UN MERCOLEDÌ D’ESTATE PER TUTTA LA FAMIGLIA

EIN SOMMERMITTWOCH FÜR DIE GANZE FAMILIE / A SUMMER WEDNESDAY FOR THE WHOLE FAMILY 08:00-09:00

Colazione in hotel o in spiaggia Frühstück im Hotel oder am Strand Breakfast at the hotel or on the beach

09:00-13:30 13:30-14:30 Light lunch in spiaggia o in uno dei tanti ristoranti che trovi sull’isola Leichtes Mittagessen am Strand oder in einem der vielen Restaurants auf der Insel Light lunch on the beach or in one of the many restaurants on the island

19:30-21:00 Cena in hotel o in uno dei tanti ristoranti che trovi sull’isola Abendessen im Hotel oder in einem der vielen Restaurants auf der Insel. Dinner at the hotel or in one of the many restaurants on the island.

50

ARCHEOBUS alla scoperta di Aquileia ARCHEOBUS entdeckt Aquileia ARCHEOBUS to discover Aquileia

SABATO MATTINA Visita al centro storico e pranzo Besuch des historischen Zentrums und Mittagessen Visit to the historical centre and lunch

15:00-17:00 Relax al parco acquatico o in spiaggia...quale stabilimento scegli? Entspannen Sie sich im Wasserpark oder am Strand...welche Einrichtung wählen Sie? Relax at the water park or on the beach...which establishment do you choose?

17:15-19:30 Wine tour in centro storico (analcolico per i bambini!!) Weintour im historischen Zentrum (alkoholfrei für Kinder!!) Wine tour in the historical centre (non-alcoholic for children!!)

21:30 Visita guidata serale in centro storico Abendliche Führung durch die Altstadt Evening guided tour in the old town

Grado, Isola del Sole


UN ROMANTICO WEEK END AUTUNNALE PER COPPIE

UN WEEK END DI PRIMAVERA PER GLI SPORTIVI

EIN ROMANTISCHES HERBSTWOCHENENDE FÜR PAARE / A ROMANTIC AUTUMN WEEKEND FOR COUPLES EIN FRÜHLINGSWOCHENENDE FÜR SPORTLER / A SPRING WEEKEND FOR SPORTSPEOPLE SABATO MATTINA

SABATO POMERIGGIO

Lezione di golf presso il Golf Club Grado e pranzo Golfstunde im Golf Club Grado und Mittagessen golf lesson at the Golf Club Grado and lunch

Lezione di kite surf con Kite Life Grado Kitesurf-Unterricht mit Kite Life Grado Kite surfing lesson with Kite Life Grado

SABATO POMERIGGIO

SABATO SERA Cena romantica in uno dei tanti ristoranti dell’isola Romantisches Abendessen in einem der vielen Restaurants auf der Insel Romantic dinner in one of the many restaurants on the island

DOMENICA POMERIGGIO Visita alla Riserva naturale Foce Isonzo e birdwatching Besuch des Naturschutzgebietes Foce Isonzo und Vogelbeobachtung Visit to the Foce Isonzo Natural Reserve and birdwatching

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

Coccole e relax alle Terme Marine di Grado o presso le SPA degli hotel Verwöhnung und Entspannung in den Thermalbädern von Grado oder in den SPAs der Hotels Pampering and relaxation at the Marine Thermal Baths of Grado or at the Hotel SPAs

DOMENICA MATTINA Escursione al Santuario di Barbana e in laguna. Pranzo in centro storico Ausflug zum Heiligtum von Barbana und in die Lagune. Mittagessen im historischen Zentrum Excursion to the Sanctuary of Barbana and in the lagoon lunch in the historical centre

SABATO SERA Cena in uno dei tanti ristoranti che trovi sull’isola Abendessen in einem der vielen Restaurants auf der Insel Dinner in one of the many restaurants on the island

DOMENICA MATTINA Escursione in bicicletta fino ad Aquileia e visita agli scavi archeologici Fahrradausflug nach Aquileia und Besuch der archäologischen Stätten Bicycle excursion to Aquileia and visit to the archaeological sites

DOMENICA POMERIGGIO Relax e nuoto presso la piscina con acqua di mare riscaldata delle Terme Marine Entspannung und Schwimmen im das beheizte Meerwasser-Schwimmbad des Marine Thermalbads Entspannung und Schwimmen im beheizten Meerwasser-Schwimmbad des Thermalbads

51


Aquileia AQUILEIA AQUILEIA

èScopri tutto quello che puoi vedere ad Aquileia èFinden Sie alles heraus, was Sie in Aquileia sehen können èFind out everything you can see in Aquileia

Grazie al ruolo svolto nell’antichità e alla ricchezza delle sue testimonianze archeologiche, Aquileia è sicuramente uno dei siti archeologici più importanti d'Europa. Fondata nel 181a.C per difendere i confini e tentare l’espansione verso il Danubio, Aquileia è diventata ben presto una delle città più grandi, più ricche e importanti dell'Impero Romano grazie anche al prospero commercio che qui vi arrivava e partiva per mezzo di una funzionale e capillare rete stradale e del porto fluviale. Distante solo 10 km dall'isola di Grado, Aquileia è facilmente raggiungibile in auto, in bicicletta grazie alla ciclovia Alpe Adria o con l’Archeobus (una volta alla settimana il mercoledì, da giugno a settembre). L'attuale area archeologica, dal 1998 considerata dall'Unesco Patrimonio dell’Umanità, è di eccezionale importanza e consente di ammirare i resti del foro romano, del sepolcreto, di pavimenti in mosaico e fondazioni di case, di statue, dei mercati, di mura, del porto fluviale e della Via Sacra, di un grande mausoleo e di molto altro. Dank seiner Rolle in der Antike und dem Reichtum seiner archäologischen Zeugnisse ist Aquileia sicherlich eine der wichtigsten archäologischen Stätten Europas. Gegründet 181 v. Chr., um seine Grenzen zu verteidigen und zu versuchen, sich in Richtung Donau auszudehnen, wurde Aquileia bald zu einer der größten, reichsten und wichtigsten Städte des Römischen Reiches, auch dank des blühenden Handels, der hier über ein funktionelles und weit verzweigtes Straßennetz und eines Flusshafens verfügte. Nur 10 km von der Insel Grado entfernt, ist Aquileia leicht mit dem Auto, mit dem Fahrrad dank des Alpe-AdriaRadweges oder mit dem Archeobus (einmal wöchentlich mittwochs, von Juni bis September) erreichbar. Das heutige archäologische Gebiet, das seit 1998 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde, ist von außerordentlicher Bedeutung und ermöglicht es Ihnen, die Überreste des römischen Forums, die Grabstätte, die Mosaikböden und Fundamente der Häuser, Statuen, Märkte, Mauern, den Flusshafen und die Via Sacra, ein großes Mausoleum und vieles mehr zu bewundern. Thanks to its role in antiquity and the richness of its archaeological evidence, Aquileia is certainly one of the most important archaeological sites in Europe.Founded in 181 B.C.to defend its borders and attempt to expand towards the Danube, Aquileia soon became one of the largest, richest and most important cities of the Roman Empire thanks also to the prosperous trade that arrived and departed here by means of a functional and widespread road network and river port. Only 10 km away from the island of Grado, Aquileia is easily accessible by car, by bicycle thanks to the Alpe Adria cycle route or by Archeobus (once a week on Wednesdays, from June to September). The present archaeological area, considered a World Heritage Site by UNESCO since 1998, is of exceptional importance and allows you to admire the remains of the Roman forum, the burial ground, mosaic floors and foundations of houses, statues, markets, walls, the river port and the Via Sacra, a large mausoleum and much more.

52

Grado, Isola del Sole


COMPLESSO BASILICALE MUSEO ARCHEOLOGICO FORO ROMANO BASILIKA-KOMPLEX BASILICA COMPLEX

ARCHÄOLOGISCHES MUSEUM ARCHAEOLOGICAL MUSEUM

RÖMER FORUM ROMAN FORUM

PORTO FLUVIALE

DOMUS DI TITO MACRO

Piazza Capitolo, 1; tel 3334102094; w w w. b a s i l i c a d i a q u i l e i a . it - basilica.aquileia@virgilio. it; biglietto intero complesso basilicale 10 €

Via Roma, 1; Tel 0431 91016; w w w. m u s e o a r c h e o l o g i c o aquileia.beniculturali.it; museoarcheologicoaquileia@ beniculturali.it; aperto da martedì a domenica 10-19; prezzo intero 7 €

Centro politico e amministrativo costruito nel II-III secolo d.C in Via Giulia Augusta; Tel 0431 917619 (Fondazione Aquileia); w w w.fo n d a zi o n e a q u i l e i a . i t ; protocollo@fondazioneaquileia.it

Via Roma, 1; Tel 0431 91016; w w w. m u s e o a r c h e o l o g i c o aquileia.beniculturali.it; museoarcheologicoaquileia@ beniculturali.it; geöffnet von Dienstag bis Sonntag 10-19; voller Preis € 7

Im 2.-3. Jahrhundert n. Chr. politisches und administratives Zentrum in Via Giulia Augusta; Tel 0431 917619 (Stiftung Aquileia); w w w.fo n d a zi o n e a q u i l e i a . i t ; protocollo@fondazioneaquileia.it

Suggestiva passeggiata archeologica che si sviluppa all’ombra dei cipressi tra il porto fluviale e l’area della basilica; Via Gemina, Tel 0431 917619 (Fondazione Aquileia) w w w.fo n d a zi o n e a q u i l e i a . i t ; protocollo@fondazioneaquileia.it

È una delle più vaste dimore di epoca romana tra quelle rinvenute nel Nord Italia, e copre una superficie di 1.700 metri quadrati. Visite consentite solo su prenotazione. Tel 0431 917619 (Fondazione Aquileia) w w w.fo n d a zi o n e a q u i l e i a . i t ; protocollo@fondazioneaquileia.it

Piazza Capitolo, 1; Tel. 333 4102094; www.ilicadiaquileia.it - basilica. aquileia@virgilio.it;Vollzahlungspreis Basilika-Komplex 10 € Piazza Capitolo, 1; tel 3334102094; www.basilicadiaquileia.it basilica.aquileia@virgilio.it; full ticket basilica complex 10 €

Via Roma, 1; Tel 0431 91016; w w w. m u s e o a r c h e o l o g i c o aquileia.beniculturali.it; museoarcheologicoaquileia@ beniculturali.it; open from Tuesday to Sunday 10-19; full price 7 €

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

Political and administrative centre built in the 2nd-3rd century A.D. in Via Giulia Augusta; Tel 0431 917619 (Aquileia Foundation); w w w.fo n d a zi o n e a q u i l e i a . i t ; protocollo@fondazioneaquileia.it

FLUSSHAFEN RIVER PORT

Suggestiver archäologischer Spaziergang im Schatten der Zypressen zwischen dem Flusshafen und dem Basilikagelände; Via Gemina, Tel 0431 917619 (Stiftung Aquileia) w w w.fo n d a zi o n e a q u i l e i a . i t ; protocollo@fondazioneaquileia.it Suggestive archaeological walk in the shade of cypress trees between the river port and the basilica area; Via Gemina, Tel 0431 917619 (Aquileia Foundation) w w w.fo n d a zi o n e a q u i l e i a . i t ; protocollo@fondazioneaquileia.it

DOMUS VON TITO MACRO DOMUS OF TITO MACRO

Ist unter den in Norditalien ausgegrabenen Häusern aus der Römerzeit eines der größten und erstreckt sich über eine Fläche von 1.700 Quadratmetern. Besuche nur mit Reservierung möglich. Tel 0431 917619 (Stiftung Aquileia)www. fondazioneaquileia.it; protocollo@ fondazioneaquileia.it Is one of the largest dwellings of the Roman era among those found in Northern Italy, and covers an area of 1,700 square meters. Visits allowed only by reservation. Tel 0431 917619 (Aquileia Foundation) w w w.fo n d a zi o n e a q u i l e i a . i t ; protocollo@fondazioneaquileia.it

53


DA GRADO ALLA SCOPERTA DEL FVG VON GRADO ZUR ENTDECKUNG DES FVG FROM GRADO TO THE DISCOVERY OF FVG

Grazie alla sua posizione privilegiata, Grado è il punto di partenza ideale per interessanti escursioni in giornata, tutto l’anno, verso la vicina città di Venezia e in FVG: Aquileia, Palmanova e Cividale (città UNESCO), Trieste e Gorizia dal fascino mitteleuropeo, le dolci colline del Collio, il museo della cantieristica a Monfalcone, gli itinerari della Grande Guerra sul Carso con il museo del Monte San Michele, i romantici castelli (Duino, Miramare, Gorizia, Strassoldo, Spessa), Torviscosa la città fabbrica e la Grotta Gigante; sono tutte località raggiungibili in circa 1 ora di strada da Grado in auto, bus o in bicicletta. Dank seiner privilegierten Lage ist Grado das ganze Jahr über der ideale Ausgangspunkt für interessante Tagesausflüge, wie die nah gelegene Stadt Venedig oder in FVG Aquileia, Palmanova und Cividale (UNESCO-Stadt), Triest und Görz mit ihrem mitteleuropäischen Charme, die sanften Hügel des Collio, das Schiffbaumuseum in Monfalcone, die Routen des Großen Karstkrieges mit dem Museum des "Monte San Michele", die romantischen Schlösser (Duino, Miramare, Görz, Strassoldo, Spessa), Torviscosa, die Fabrikstadt und die "Grotta Gigante" (Riesenhöhle); alle diese Orte sind in einer Stunde mit dem Auto, Bus oder Fahrrad von Grado aus erreichbar. Thanks to its privileged position, Grado is the ideal starting point for interesting day trips, all year round, to the nearby city of Venice and in FVG:Aquileia, Palmanova and Cividale (UNESCO city), Trieste and Gorizia with their Central European charm, the gentle hills of Collio, the shipbuilding museum in Monfalcone, the itineraries of the Great War on the Karst with the museum of Monte San Michele, the romantic castles (Duino, Miramare, Gorizia, Strassoldo, Spessa), Torviscosa, the factory town and the "Grotta Gigante" (Giant Cave); all these places can be reached in a aproximately 1 hour by car, bus or bicycle from Grado. èScopri qui tutto quello che puoi vedere nei dintorni di Grado èFinden Sie hier heraus, was Sie in der Umgebung von Grado sehen können èFind out here everything you can see in the Grado surroundings

54

Con la FVGcard, una card digitale nominativa nominativa che ha la durata di 48h o 1 settimana (dal primo utilizzo), potrai entrare gratuitamente nelle strutture convenzionate e fruire di speciali scontistiche. Mit der FVGcard, einer namentliche digitale Eintrittskarte, die 48 Stunden oder eine Woche (ab der ersten Benutzung) gültig ist, haben Sie freien oder vergünstigten Eintritt zu einer grossen Auswahl von Veranstaltungen und Sehenswürdigkeiten. With the FVGcard, a nominal digital card that lasts 48 hours or 1 week (from the first use), you will be able to enter the affiliated facilities free of charge and benefit from special discounts. èScopri qui tutte le agevolazioni disponibili in tutta la Regione con la FVGcard èFinden Sie hier alle

Vorteile heraus, auf die Sie in der Region mit der FVGKarte Anspruch haben

èFind out here all the benefits available throughout the region with the FVGcard

Grado, Isola del Sole


C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

55


GLI IMPRENDITORI DEL CONSORZIO GRADO TURISMO VI AUGURANO UN PIACEVOLE SOGGIORNO A GRADO E VI DANNO IL BENVENUTO NELLE LORO AZIENDE.

DIE UNTERNEHMER DES KONSORTIUMS GRADO TURISMO WUENSCHEN IHNEN EINEN ANGENEHMEN AUFENTHALT UND HEISS HEISSEN EN SIE IN GRADO HERZLICH WILLKOMMEN. THE MEMBERS OF THE CONSORZIO GRADO TURISMO WISH YOU A PLEASANT STAY IN GRADO AND WELCOME YOU TO THEIR COMPANIES.

www.grado.it

56

Grado, Isola del Sole


CERCHI UN ALLOGGIO A GRADO? SUCHEN SIE EINE UNTERKUNFT IN GRADO? LOOKING FOR AN ACCOMMODATION IN GRADO?

èVerifica le camere disponibili sul nostro sito! èPrüfen Sie die verfügbaren Zimmer auf unserer Website! èCheck the rooms available on our website!

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

57


HOTELS

1

GRAND HOTEL ASTORIA ****S

Largo S. Grisogono, 3 - Tel. +39 0431 83550 - Wellness Tel. +39 0431 876375 www.hotelastoria.it - info@hotelastoria.it - benessere@hotelastoria.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 25/03 - NOVEMBRE/NOVEMBER/NOVEMBER 124 CAMERE 297 POSTI LETTO. RISTORANTE PANORAMICO. 2 PISCINE CON ACQUA DI MARE. CENTRO THALASSOTERAPICO ED ESTETICO. CENTRO CONGRESSI. A DUE PASSI DAL MARE 124 ZIMMER 297 BETTEN. PANORAMARESTAURANT. 2 MEERWASSERPOOLS. THALASSOTHERAPIEUND SCHOENHEITSCENTER. TAGUNGSSAAL. NAHE DEM MEER. 124 ROOMS 297 BEDS. PANORAMIC RESTAURANT. 2 SEA WATER POOLS. THALASSOTHERAPY AND BEAUTY CENTER. MEETING ROOM. NEAR THE SEA.

• • • 2

HOTEL SAVOY ****S

Riva Slataper, 12 - Tel. +39 0431 897111 - Fax +39 0431 83305 www.hotelsavoy-grado.it - reservation@hotelsavoy-grado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 23/03 - 02/11 80 CAMERE E SUITE 145 POSTI LETTO. PISCINE CON ACQUA DI MARE. RISTORANTE CON TERRAZZA SUL GIARDINO. PARCHEGGIO GRATUITO 80 ZIMMER UND SUITEN 145 BETTEN. MEERWASSERPOOLS. RESTAURANT MIT GARTENTERRASSE. KOSTENLOSER PARKPLATZ 80 ROOMS & SUITES 145 BEDS. SEA WATER POOLS. RESTAURANT WITH GARDEN TERRACE. FREE PARKING

• • • 3

HOTEL DIANA ****

Via Giuseppe Verdi, 1 - Tel +39 0431 80026 - Fax +39 0431 83330 www.hoteldiana.it - info@hoteldiana.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 10/04 - 15/10 • 60 CAMERE 100 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. ZONA CENTRALE. PARCHEGGIO SU PRENOTAZIONE • 60 ZIMMER 100 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. ZENTRUM. PARKPLATZ AUF BESTELLUNG • 60 ROOMS 100 BEDS. FAMILY RUN. CENTRAL ZONE. PARKING UPON RESERVATION

4

HOTEL FONZARI ****

Piazza Biagio Marin, 6 - Tel. +39 0431 876360 - Fax +39 0431 877746 www.hotelfonzari.com - info@hotelfonzari.com

• • 58

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 01/04 - 31/10 74 CAMERE E SUITES 220 POSTI LETTO. RISTORANTE PANORAMICO "ALTO GRADO". PISCINA SCOPERTA PANORAMICA. SALA RIUNIONI. 74 ZIMMER UND SUITEN 220 BETTEN. PANORAMARESTAURANT "ALTO GRADO". DACHFREIBAD. KONFERENZRAUM 74 ROOMS & SUITES 220 BEDS. PANORAMIC RESTAURANT "ALTO GRADO". ROOF SWIMMING POOL. MEETING ROOM


5

HOTEL HANNOVER ****

Piazza XXVI Maggio, 10 - Tel. +39 0431 82264 - Fax +39 0431 82141 www.hotelhannover.com - info@hotelhannover.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MARZO-DICEMBRE/MÄRZ-DEZEMBER/MARCH-DECEMBER • 24 CAMERE 56 POSTI LETTO. VISTA PORTO. PARCHEGGIO PRIVATO IN LOCO. POSIZIONE CENTRALE • 24 ZIMMER 56 BETTEN. HAFENBLICK. PRIVATPARKPLATZ. ZENTRALE LAGE • 24 ROOMS 56 BEDS. HARBOUR VIEW. PRIVATE PARKING ON SITE. CENTRAL POSITION

6

HOTEL LAGUNA PALACE ****

Riva Brioni, 17, Tel. +39 0431 85612 fax +39 0431 83408 www.lagunapalacehotel.it - info@lagunapalacehotel.it - reservation@lagunapalacehotel.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄRIG GEÖFFNET/ALL YEAR 71 CAMERE 240 POSTI LETTO. FRONTE LAGUNA. TERRAZZA E SPA PANORAMICA. RISTORANTE PANORAMICO 71 ZIMMER 240 BETTEN. ZUR LAGUNENSEITE. PANORAMATERRASSE UND SPA. PANORAMARESTAURANT 71 ROOMS 240 BEDS. IN FRONT OF THE LAGOON. TERRACE AND SPA WITH VIEW. PANORAMIC RESTAURANT

• • • 7

HOTEL RIALTO ****

Viale del Turismo, 2 - Tel. +39 0431 80658 - Fax +39 0431 877073 www.hotel-rialto.net - info@hotel-rialto.net

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 15/04 - SETTEMBRE/SEPTEMBER/SEPTEMBER • 42 CAMERE 114 POSTI LETTO. TERRAZZO-SOLARIUM. VICINO TERME E SPIAGGIA. • 42 ZIMMER 114 BETTEN. SONNENTERRASSE-SOLARIUM. IN DER NAEHE DES KURMITTELSHAUSES. • 42 ROOMS 114 BEDS. TERRACE-SOLARIUM. NEARBY THERMAL BATHS AND BEACH.

8

HOTEL VILLA VENEZIA ****

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 20/03 - 03/11 • 27 CAMERE 74 POSTI LETTO. POSIZIONE CENTRALE. VALET PARK. TERRAZZA PANORAMICA • 27 ZIMMER 74 BETTEN. ZENTRALE LAGE. VALET PARK. AUSSICHTSTERRASSE • 27 ROOMS 74 BEDS. CENTRAL POSITION. VALET PARKING. PANORAMIC TERRACE

HOTELS

Via Venezia, 6 - Tel. +39 0431 877118 www.hotelvillavenezia.com - info@hotelvillavenezia.com

59


HOTELS

9

HOTEL VILLE BIANCHI ****

Viale Dante Alighieri, 50 - Tel. +39 0431 80169 - Fax +39 0431 877000 www.villebianchi.com - info@villebianchi.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APRILE-OTTOBRE/APRIL-OKTOBER/APRIL-OCTOBER • 48 CAMERE 92 POSTI LETTO. FRONTE MARE. EDIFICIO STORICO. GIARDINO • 48 ZIMMER 92 BETTEN. MEERSEITE. HISTORISCHES GEBAEUDE. GARTEN • 48 ROOMS 92 BEDS. SEAFRONT. HISTORIC BUILDING. GARDEN

10

HOTEL MAR DEL PLATA ***S

Viale Andromeda, 5 - Tel. +39 0431 81081 - Fax +39 0431 85400 www.hotelmardelplata.it - info@hotelmardelplata.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APRILE-OTTOBRE/APRIL-OKTOBER/APRIL-OCTOBER • 35 CAMERE 66 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. SPIAGGIA ATTREZZATA INCLUSA. ZONA TRANQUILLA • 35 ZIMMER 66 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. STRANDSERVICE INBEGRIFFEN. RUHIGE ZONE • 35 ROOMS 66 BEDS. FAMILY RUN. EQUIPPED BEACH INCLUDED. QUIET ZONE

11

HOTEL ADRIACO ***

Viale delle Pleiadi 11, Tel. +39 0431 81210 www.hoteladriaco.com info@hoteladriaco.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MAGGIO-SETTEMBRE/MAI-SEPTEMBER/MAY-SEPTEMBER • 20 CAMERE 36 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. BICI, PARCHEGGIO E SPIAGGIA GRATUITI. 80 METRI DALLA SPIAGGIA • 20 ZIMMER 36 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. KOSTENLOSE FAHRRÄDER, PARKPLATZ UND STRAND. 80 METER VOM STRAND ENTFERNT • 20 ROOMS 36 BEDS. FAMILY RUN. FREE BIKE, PARKING AND BEACH. 80 METERS FROM THE BEACH

12

BOUTIQUE HOTEL OCHE SELVATICHE ***

Via Luseo, 1 - Tel. +39 0431 878918 - Fax +39 0431 81309 www.ocheselvatiche.it - info@ocheselvatiche.it

60

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 05/03 - 31/10 • 7 CAMERE 16 POSTI LETTO. POSIZIONE PANORAMICA. PONTILE DI ATTRACCO PRIVATO. ZONA TRANQUILLA. IN ATTESA DI CERTIFICAZIONE ECO-LABEL. • 7 ZIMMER 16 BETTEN. LAGE MIT SCHÖENER AUSSICHT. PRIVATER BOOTSANLEGESTEG. RUHIGE ZONE. IN ERWARTUNG DER ZERTIFIZIERUNG ECO LABEL. • 7 ROOMS 16 BEDS. PANORAMIC POSITION. PRIVATE JETTY. QUIET ZONE. WATING FOR ECO-LABEL CERTIFICATION.


13

ALBERGO ALLA SPIAGGIA ***

Via Mazzini, 2 - Tel. +39 0431 80162 www.albergoallaspiaggia.it - info@albergoallaspiaggia.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APRILE-SETTEMBRE/APRIL-SEPTEMBER/APRIL-SEPTEMBER • 40 CAMERE 74 POSTI LETTO. FRONTE MARE. DESIGN HOTEL. GIARDINO • 40 ZIMMER 74 BETTEN. MEERSEITE. DESIGN HOTEL. GARTEN • 40 ROOMS 74 BEDS. SEAFRONT. DESIGN HOTEL. GARDEN

14

HOTEL ARGENTINA ***

Viale Italia, 21 - Tel. +39 0431 81071 - Fax +39 0431 83566 www.hotelargentinagrado.it - info@hotelargentinagrado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 30/04 - 26/09 • 63 CAMERE 125 POSTI LETTO. ZONA TRANQUILLA. GIARDINO CON AREA GIOCHI. VICINO ALLE TERME • 63 ZIMMER 125 BETTEN. RUHIGE LAGE. GARTEN MIT KINDERSPIELPLATZ. IN DER NAEHE DES KURMITTELSHAUSES • 63 ROOMS 125 BEDS. QUIET ZONE. GARDEN WITH PLAYGROUND. CLOSE TO THE THERMAL BATHS

15

HOTEL CRISTINA ***

Viale Martiri della Libertà, 11 - Tel. +39 0431 81359 - Fax +39 0431 878933 www.gradohotelcristina.it - info@gradohotelcristina.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MARZO-OTTOBRE/MÄRZ-OKTOBER/MARCH-OCTOBER • 24 CAMERE 40 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. ZONA TRANQUILLA. BICI GRATUITE • 24 ZIMMER 40 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. RUHIGE LAGE. FAHRRADFREUNDLICH • 24 ROOMS 40 BEDS. FAMILY RUN. QUIET ZONE. BIKE FRIENDLY

16

HOTEL ELDORADO ***

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APRILE-SETTEMBRE/APRIL-SEPTEMBER/APRIL-SEPTEMBER • 12 CAMERE - 4 APPARTAMENTI. VICINO ALLE TERME. PARCHEGGIO. BIKE FRIENDLY • 12 ZIMMER/ROOMS - 4 APPARTEMENTS. IN DER NAEHE DES KURMITTELSHAUSES. PARKPLATZ. FAHRRADFREUNDLICH • 12 ROOMS - 4 APARTMENTS. CLOSE TO THE THERMAL BATHS. PARKING. BIKE FRIENDLY

HOTELS

Viale Argine dei Moreri, 81 - Tel +39 347 6886867 www.hoteleldorado.it - info@hoteleldorado.it

61


HOTELS

17

HOTEL EUROPA ***

Viale J. F. Kennedy, 3 - Tel. +39 0431 80600 - Fax +39 0431 85671 www.hoteleuropagrado.it - info@hoteleuropagrado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 23/04 - 19/09 • 48 CAMER 107 POSTI LETTO. SOLARIUM CON VISTA. VICINO ALLE TERME. NOLEGGIO BICI • 48 ZIMMER 107 BETTEN. SONNENTERRASSE. IN DER NAEHE DES KURMITTELSHAUSES. FAHRRADVERLEIH • 48 ROOMS 107 BEDS. SOLARIUM. CLOSE TO THE THERMAL BATHS. BIKE RENT

18

HOTEL MAREA ***

Via dei Provveditori, 6 - Tel. +39 0431 81206 - Fax +39 0431 876104 www.hotelmarea.it - info@hotelmarea.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: FEBBRAIO-NOVEMBRE/FEBRUAR-NOVEMBER/FEBRUARY-NOVEMBER • 14 CAMERE 24 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. RISTORANTE E CAMERE FRONTE MARE. VICINO SPIAGGIA E CENTRO STORICO • 14 ZIMMER 24 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. RESTAURANT UND ZIMMER MIT MEERBLICK. STRAND- UND ALTSTADTNAEHE • 14 ROOMS 24 BEDS. FAMILY RUN. SEAFRONT RESTAURANT AND ROOMS. NEARBY BEACH AND OLD TOWN

19

HOTEL PARK SPIAGGIA ***

Via Mazzini, 1 - Tel. +39 0431 82366 - Fax +39 0431 85811 www.hotelparkspiaggia.it - info@hotelparkspiaggia.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 25/04 - 15/10 • 28 CAMERE 48 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. ZONA CENTRALE PEDONALE. VICINO ALLA SPIAGGIA • 28 ZIMMER 48 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. ZENTRALE FUSSGAENGERZONE. STRANDNAEHE • 28 ROOMS 48 BEDS. FAMILY RUN. CENTRAL PEDESTRIAN ZONE. CLOSE TO THE BEACH

20

HOTEL SERENA ***

Riva Sant’Andrea, 31 - Tel. +39 0431 80697 - Fax +39 0431 85199 www.gradohotelserena.it - info@gradohotelserena.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APRILE-OTTOBRE/APRIL-OKTOBER/APRIL-OCTOBER • 12 CAMERE 25 POSTI LETTO. VISTA LAGUNA. PARCHEGGIO LIBERO IN LOCO. COLAZIONE SUPER • 12 ZIMMER 25 BETTEN. LAGUNENBLICK. GEBUEHRENFREIER PARKPLATZ IN HOTELNAEHE. SUPER FRUEHSTUECK • 12 ROOMS 25 BEDS. IN FRONT OF THE LAGOON. FREE PARKING ON SITE. SUPER BREAKFAST

62


21

HOTEL SIRENETTA ***

Via Milano, 1 - Tel. +39 0431 80404 - 0431 377440 - Fax +39 0431 80807 www.hotelsirenetta.net - info@hotelsirenetta.net

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MARZO-NOVEMBRE/MÄRZ-NOVEMBER/MARCH-NOVEMBER • 15 CAMERE 25 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. FRONTE MARE. BIKE FRIENDLY • 15 ZIMMER 25 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. MEERSEITE. FAHRRADFREUNDLICH • 15 ROOMS 25 BEDS. FAMILY RUN. SEAFRONT. BIKE FRIENDLY

22

HOTEL STELLA MARIS ***

Via dei Provveditori, 12 - Tel. +39 0431 81882 www.stellamarisgrado.it - info@stellamarisgrado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 15/04 - 03/10 • 36 CAMERE 72 POSTI LETTO. FRONTE MARE. BIKE FRIENDLY. RISTORANTE PER GRUPPI • 36 ZIMMER 72 BETTEN. MEERSEITE. FAHRRADFREUNDLICH. RESTAURANT FUER REISEGRUPPEN • 36 ROOMS 72 BEDS. SEAFRONT. BIKE FRIENDLY. RESTAURANT FOR GROUPS

23

HOTEL VILLA CARLA ***

Via Venezia, 18 - Tel. +39 0431 82945 - Fax +39 0431 82945 www.hotelvillacarla.com - info@hotelvillacarla.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 01/04 - 31/10 • 27 CAMERE 58 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. ZONA CENTRALE. PARCHEGGIO PRIVATO • 27 ZIMMER 58 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. ZENTRALE LAGE. PRIVATER PARKPLATZ • 27 ROOMS 58 BEDS. FAMILY RUN. CENTRAL ZONE. PRIVATE PARKING.

24

HOTEL VILLA D’ESTE ***

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 30/04 - 26/09 • 35 CAMERE 68 POSTI LETTO. ZONA TRANQUILLA. PISCINA IDROMASSAGGIO E TERRAZZA SOLARIUM. BIKE FRIENDLY • 35 ZIMMER 68 BETTEN. RUHIGE ZONE. SCHWIMMBAD UND WHIRLPOOL. FAHRRADFREUNDLICH • 35 ROOMS 68 BEDS. QUIET ZONE. POOL AND HYDROMASSAGE. BIKE FRIENDLY

HOTELS

Viale Kennedy, 38 - Tel. +39 0431 80702 www.hotel-villadeste.it - info@hotel-villadeste.it

63


HOTELS

25

HOTEL VILLA ROSA ***

Via Carducci, 12 - Tel. +39 0431 80026 - Fax +39 0431 83330 www.hotelvillarosa-grado.it - info@hoteldiana.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 10/04 - 15/10 • 25 CAMERE 45 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. ZONA CENTRALE. PARCHEGGIO SU PRENOTAZIONE • 25 ZIMMER 45 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. ZENTRALE LAGE. PARKPLATZ AUF BESTELLUNG • 25 ROOMS 45 BEDS. FAMILY RUN. CENTRAL ZONE. PARKING UPON RESERVATION

26

HOTEL VILLA AI FIORI **

Via Giovanni Papini, 4 - Tel. +39 0431 377651 www.hotelaifiori.it - info@hotelaifiori.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APRILE-SETTEMBRE/APRIL-SEPTEMBER/APRIL-SEPTEMBER • 16 CAMERE 32 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. PARCHEGGIO GRATUITO. VICINO ALLA SPIAGGIA • 16 ZIMMER 32 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. KOSTENLOSER PARKPLATZ. STRAND NAEHE • 16 ROOMS 32 BEDS. FAMILY RUN. FREE PARKING. CLOSE TO THE BEACH

27

HOTEL TOGNON ***

Via Pampagnola, 15 - Tel. +39 0431 81154 / 090331 www.hoteltognongrado.it - hoteltognon@gmail.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MARZO-GENNAIO/MÄRZ-JANUAR/MARCH-JANUARY • 21 CAMERE 36 POSTI LETTO. ACCETTAZIONE GRUPPI TUTTO L’ANNO. RISTORANTE PER CERIMONIE. VICINO ALLA SPIAGGIA • 21 ZIMMER 36 BETTEN. GANZJÄHRIGE GRUPPENAUFNAHME. RESTAURANT FUER VERANSTALTUNGEN. STRANDNAEHE • 21 ROOMS 36 BEDS. GROUP ACCEPTED YEAR ROUND. RESTAURANT FOR CEREMONIES. CLOSE TO THE BEACH

64


HOTEL CANEO ***

HOTEL MILANO ***

HOTEL METROPOLE ****

HOTEL CAROL ***

HOTEL MORERI ***

Via Colombo, 12 Tel. +39 0431 80038 - Fax +39 0431 81722 www.hotel-abbazia.com - info@hotel-abbazia.com Piazza San Marco, 15Tel. +39 0431 876207 - Fax +39 0431 876223 www.gradohotel.com - info@gradohotel.com

HOTEL VILLA BERNT ****

Via Colombo, 5 Tel. +39 0431 81469 - Fax +39 0431 80180 www.hotelvillabernt.com - info@hotelvillabernt.com

HOTEL VILLA ERICA ****

Viale Dante Alighieri, 69 Tel. +39 0431 84444 - Fax +39 0431 80180 www.hotelvillaerica.com - info@hotelvillaerica.com

HOTEL ALLA CITTÀ DI TRIESTE ***

Piazza XXVI Maggio, 22 Tel. +39 0431 83571 - Fax +39 0431 83572 www.hotelcittaditrieste.it - info@hotelcittaditrieste.it

ALBERGO AI CIODI ***

Isola di Anfora - Tel. +39 335 7522209 www.portobusoaiciodi.it - anfora.aiciodi@alice.it

HOTEL AI PINI ***

Viale Andromeda, 25 Tel. +39 0431 80888 - Fax +39 0431 84338 www.hotelaipinigrado.it - info@hotelaipinigrado.it

HOTEL ANTARES ***

Via delle Scuole, 4 Tel. +39 0431 84961 - Fax +39 0431 82385 www.antareshotel.info - info@antareshotel.info

HOTEL BELLAVISTA ***

Via Verdi, 7 Tel. +39 0431 80023 - Fax +39 0431 80023 www.hotelmilano-grado.it - office@hotelmilano-grado.it

Via Ugo Foscolo, 13 Tel. +39 0431 80745 - Fax +39 0431 82755 www.hotelcarolgrado.com - hotelcarol@hotmail.it

Viale Argine dei Moreri, 33 Tel. +39 0431 82183 - Fax +39 0431 878521 www.hotelmorerigrado.it - info@hotelmorerigrado.it

HOTEL EDEN ***

HOTEL REGINA ***

Via Marco Polo, 2 Tel. +39 0431 80136 - Fax +39 0431 82087 www.hoteledengrado.it - info@hoteledengrado.it

Via Caprin, 19 Tel. +39 0431 81000 - Fax +39 0431 80655 www.hotelreginagrado.com - info@hotelreginagrado.com

HOTEL ELIANI ***

Via dell’amicizia, 5 Tel. +39 0431 80686 - Fax +39 0431 877620 www.hoteleliani-grado.com - info@hoteleliani-grado.com

HOTEL HELVETIA ***

Viale Kennedy, 15 Tel. +39 0431 80598 - Fax +39 0431 82861 www.hotelhelvetiagrado.it - info@hotelhelvetiagrado.it

HOTEL IL GUSCIO ***

Viale Venezia, 4 Tel. +39 0431 82200 - Fax +39 0431 877175 www.hotelilguscio.it - info@hotelilguscio.it

HOTEL SORRISO ***

Riva Foscolo, 3 Tel. +39 0431 80838 - Fax +39 0431 878344 www.albergosorriso.com - info@albergosorriso.com

HOTEL SPLENDOR ***

Viale A. dei Moreri, 75 Tel. +39 0431 80321 - Fax +39 0431 80309 www.hotelsplendorgrado.it - info@hotelsplendorgrado.it

HOTEL TANIT ***

Viale dei Pesci, 13 Tel. +39 0431 81845 - Fax +39 0431 84866 www.hoteltanit.it - info@hoteltanit.it

HOTEL LIDO ***

HOTEL VILLA AUGUSTA ***

Via Morosini, 12 Tel. +39 0431 80420 - Fax +39 0431 878911 www.hotellidogrado.it - info@hotellidogrado.it

Viale A. dei Moreri, 11 Tel. +39 0431 80322 - Fax +39 0431 84903 www.villaugusta.eu - info@villaugusta.eu

HOTEL LYDIA ***

HOTEL MEUBLÈ VILLA PATRIZIA ***

Via F. Morosini, 5 Tel. +39 0431 876023 - Fax +39 0431 81938 www.hotellydiagrado.it - hotellydia@libero.it

Viale Italia, 19 Tel. +39 0431 80897 - Fax +39 0431 84301 www.hotelvillapatrizia.com - info@hotelvillapatrizia.com

HOTEL MERANO ***

Via Vespucci, 3 Tel. +39 0431 80628 - Fax +39 0431 83101 www.hotelmeranogrado.it - info@hotelmeranogrado.it

28

HOTEL VILLA REALE ***

Via Colombo, 11 Tel. +39 0431 80015 - Fax +39 0431 80015 www.hotelvillareale.com - info@hotelvillareale.com

HOTEL LACROMA BIO *** Piazza Carpaccio, 29 Tel. +39 0431 377497

MIGA HOTEL GRADO CENTRO *** Viale Italia, 1 Tel. 055 03000020 www.migahotels.it - info@migahotels.it

HOTEL MEUBLÈ AL SOLE **

Viale del Sole, 31 Tel. +39 0431 80370 - Fax +39 0431 80370 www.hotelalsole.net - info@hotelalsole.net

HOTEL EURO MEUBLÈ **

Via Manzoni, 26 Tel. +39 0431 85360 - Fax +39 0431 85370 www.euromeuble.it - info@euromeuble.it

HOTEL VILLA ROMANA **

Viale Dante, 20 Tel. +39 0431 82604 - Fax +39 0431 82604 www.gradovillaromana.com - info@gradovillaromana.com

HOTEL MEUBLÈ TRIPOLI **

Riva Garibaldi, 17 Tel. +39 333 9511978 - Fax +39 0431 879840 www.meubletripoli.it - info@meubletripoli.it

HOTEL VILLA MARIN *

Via dei Provveditori, 20 Tel. +39 0431 80789 - Fax +39 0431 85534 www.villamarin.it - info@villamarin.it

LES 7 SUITES ERICA ****

Via Giosuè Carducci, 32 Tel. 0431 84444 www.les7suiteserica.com - info@hotelvillaerica.com

SUNSET & SUNRISE GRADO

Via Pola, 2 Tel. 0431 876371 www.sunsetgrado.com - info@sunsetgrado.com

LAURA & CHRISTIAN ROOMS

Via Leopardi n.10/A - Tel. +39 339 6863355 www.ristorantelauraechristian.it - info.lauraechristian@gmail.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE /GANZJÄRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • 6 CAMERE 12 POSTI LETTO. GESTIONE FAMILIARE. VICINO ALLA SPIAGGIA “COSTA AZZURRA”. BIKE FRIENDLY • 6 ZIMMER 12 BETTEN. FAMILIENBETRIEB. NAHE DEM STRAND “COSTA AZZURRA”. FAHRRADFREUNDLICH • 6 ROOMS 12 BEDS. FAMILY RUN. CLOSE TO THE BEACH “COSTA AZZURRA. BIKE FRIENDLY

AFFITTACAMERE

Viale Italia, 48 Tel. +39 0431 81090 - Fax +39 0431 82548 www.hotelbellavistagrado.com hotelbellavistagrado@tiscali.it

Strada del Caneo, 1 - Punta Sdobba Tel. +39 0431 884426 www.caneo.it - info@caneo.it

HOTELS

HOTEL ABBAZIA ****

65


APARTHOTEL & RESIDENCE

29

APARTHOTEL TOURING ****

Viale Kennedy, 38 - Tel. +39 0431 80839 - Fax +39 0431 84871 www.hoteltouring-grado.it - info@hoteltouring-grado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 02/04 - 02/11 • INTERAMENTE RISTRUTTURATO NEL 2018. COMFORT E AUTONOMIA. IDEALE PER OGNI ESIGENZA. VICINO SPIAGGIA E TERME • 2018 KOMPLETT ERNEUERT. KOMFORT UND AUTONOMIE. IDEAL FÜR JEDEN BEDARF. STRAND – UND THERMENNAEHE • TOTALLY RENOVATED IN 2018. COMFORT AND PRIVACY. IDEAL FOR EVERY NEED. NEARBY BEACH AND THERMAL BATHS

30

APARTHOTEL ATLANTIC ***

Viale Italia, 23 - Tel. +39 0431 81480 - Fax +39 0431 31985 www.albergo-atlantic.com - info@albergo-atlantic.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • 16 APPARTAMENTI. STRUTTURA ACCESSIBILE. PARCHEGGIO PRIVATO GRATUITO. VICINO SPIAGGIA E TERME • 16 APPARTEMENTS. BEHINDERTENGERECHTE STRUKTUR. KOSTENLOSER PRIVATER PARKPLATZ. STRAND – UND THERMENNAEHE • 16 APARTMENTS. HANDICAP ACCESSIBLE. FREE PRIVATE PARKING. NEARBY BEACH AND THERMAL BATHS

31

APARTHOTEL CAPITOL ***

Riva Ugo Foscolo, 11 - Tel. +39 0431 612760 www.capitolgrado.it - info@capitolgrado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • 11 APPARTAMENTI. VISTA LAGUNA. TERRAZZE PANORAMICHE. SALA FITNESS • 11 APPARTEMENTS. LAGUNENBLICK. AUSSICHTSTERRASSE. FITNESS-CENTER • 11 APARTMENTS. IN FRONT OF THE LAGOON. PANORAMIC TERRACES. FITNESS ROOM

32

APARTHOTEL MIRAMARE ***

Via Cristoforo Colombo, 2 - Tel. +39 327 5794090 www.aparthotelmiramaregrado.com - info@aparthotelmiramaregrado.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • 14 APPARTAMENTI + 3 CAMERE. FRONTE LAGUNA. PARCHEGGIO PRIVATO. NOLEGGIO BICI • 14 APPARTEMENTS + 3 ZIMMER. ZUR LAGUNENSEITE. PRIVATER PARKPLATZ. FAHRRADVERLEIH • 14 APARTMENTS + 3 ROOMS. IN FRONT OF THE LAGOON. PRIVATE PARKING. BIKE RENTAL

66


33

RESIDENCE ORMEGGIO ***

Riva Slataper, 2 - Tel. +39 0431-80446 - Cell. +39 347 7119327 www.residenceormeggio.it - info@residenceormeggio.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 13/05 - 26/09 • 12 APPARTAMENTI. ADATTO ALLE FAMIGLIE. VISTA LAGUNA. ZONA CENTRALE • 12 APPARTEMENTS. FAMILIENFREUNDLICH. LAGUNENBLICK. ZENTRALE LAGE • 12 APARTMENTS. SUITABLE FOR FAMILIES. IN FRONT OF THE LAGOON. CENTRAL ZONE

34

APARTHOTEL HUNGARIA **

Via Guglielmo Marconi, 1 - Tel. +39 0431 878100 www.hungariagrado.it - info@hungariagrado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • 12 APPARTAMENTI. ADATTO ALLE FAMIGLIE. ZONA CENTRALE VICINO SPIAGGIA. AMPIE TERRAZZE • 12 APPARTEMENTS. FAMILIENFREUNDLICH. ZENTRALE LAGE IN STRANDNÄEHE. GROSSE TERRASSEN • 12 APARTMENTS. SUITABLE FOR FAMILIES. CENTRAL ZONE CLOSE TO THE BEACH. LARGE TERRACES

APARTHOTEL TIZIANO **

RESIDENCE NAUTHOTEL ***

APARTHOTEL TERME ***

MIRABEL SUITE & SPA ***

RESIDENCE HOTEL AL BOSCO **

Via Caprin, 14 Tel. +39 0431 81496 - Fax +39 0431 472001 www.lacroma.it - lacroma@libero.it Viale del Sole, 25 Tel.+39 0431 877069 - Fax +39 0431 877641 www.meubleterme.it - info@meubleterme.it

APARTHOTEL SANREMO ***

Viale Italia, 5 - Tel. +39 0431 876318 - Fax +39 0431 876318 - www.hotelsanremogrado.it info@hotelsanremogrado.it

Riva Slataper, 6 - Tel. +39 0431 1938010 - Fax +39 0431 83408 - www.hoteltizianogrado.it info@hoteltizianogrado.it Via Verdi, 16 - Tel. +39 0431 878133 - Fax +39 0431 878940 - www.mirabelhotelspa.com info@mirabelspa.it

RESIDENCE HOTEL LE PALME ***

Viale del Sole, 35 - Tel. +39 0431 84844 - Fax +39 0431 80086 www.hotellepalmegrado.it - info@ hotellepalmegrado.it

Riva G. da Verazzano, 1 - Tel. +39 0431 83500 - Fax +39 0431 84122 - www.portosanvito.it nauthotel@portosanvito.it Strada La Rotta 1/2 Tel. +39 0431 878010 - Fax +39 0431 876442 www.residencehotelalbosco.com info@residencehotelalbosco.com

RESIDENCE APRILIA **

Via Barbana, 4 - Tel. +39 0431 80960 - Fax +39 0341 80446 - www.residenceapriliagrado. it - info@residenceapriliagrado.it

RESIDENCE HOLIDAY **

Via S. Pellico, 6 Tel. +39 0431 80666 - Fax +39 0431 83569 www.holiday-grado.com - info@holidaygrado.com

APARTHOTEL & RESIDENCE

APARTHOTEL LA CROMA ***

67


COMPRAVENDITE IMMOBILIARI

1

AGENZIA IMMOBILIARE ADRIATICA

Via Giuseppe Parini, 3 - Tel. +39 0431 81345 - www.adriaticagrado.it - info@adriaticagrado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • SPECIALIZZATA IN AFFITTI IN ZONA CITTÀ GIARDINO. CONVENZIONI BIKE, RISTORANTI, NEGOZI. COMPRAVENDITE. PROFESSIONALITÀ E CORTESIA • SPEZIALISIERT AUF VERMIETUNGEN IN CITTÀ GIARDINO. VEREINBARUNGEN MIT FAHRRADVERLEIH, RESTAURANTS UND GESCHAEFTEN. AN-UND VERKAUF. • SPECIALIZED IN RENATALS IN CITTÀ GIARDINO. AGREEMENT BIKE, RESTAURANT, SHOPS. BUYING AND SELLING OF REAL ESTATE. PROFESSIONALITY AND KINDNESS

2

ATHENA IMMOBILIARE

Viale Dante, 4/C - Galleria Esplanade, 8/10 - Tel. +39 0431 83546 - Fax +39 0431 472047 www.athenaimmobiliare.com - info@athenaimmobiliare.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • COMPRAVENDITE E AFFITTANZE. SUPPORTO DA PERSONALE QUALIFICATO. CONVENZIONE SPIAGGIA. CORTESIA E PROFESSIONALITÀ • AN-UND VERKAUF, VERMIETUNGEN. UNTERSTÜTZUNG VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL. STRANDVEREINBARUNG. FREUNDLICH UND KOMPETENT • BUYING-SELLING AND RENTING. SUPPORT BY QUALIFIED STAFF. BEACH UMBRELLA SERVICE. KINDNESS AND PROFESSIONALITY

3

AGENZIA FUTURA

Viale Europa unita 1/b- Tel +39 0431 84711 - Fax +39 0431 85155 www.futuragrado.it - info@futuragrado.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • COMPRAVENDITE E AFFITTANZE. SUPPORTO DA PERSONALE QUALIFICATO. SPECIALIZZATO IN AFFITTANZE IN CENTRO, COSTA AZZURRA, CITTÀ GIARDINO. CONVENZIONE SPIAGGIA • AN-UND VERKAUF, VERMIETUNGEN. UNTERSTÜTZUNG VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL. SPEZIALISIERT AUF VERMIETUNGEN IN ZENTRUM, COSTA AZZURRA, CITTÀ GIARDINO. STRANDVEREINBARUNG • BUYING-SELLING AND RENTING. SUPPORTED BY QUALIFIED STAFF. SPECIALIZED IN RENTALS IN CENTER, COSTA AZZURRA, CITTÀ GIARDINO. BEACH UMBRELLA SERVICE

4

AGENZIA IMMOBILIARE MARINA

Via Marina, 42 - Tel. +39 0431 80331 - Fax +39 0431 1980188 www.immobiliaremarina.it - info@immobiliaremarina.it

68

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • COMPRAVENDITE E AFFITTANZE. CENTRO E CITTÀ GIARDINO. CONVENZIONE SPIAGGIA. CORTESIA E SIMPATIA • AN-UND VERKAUF, VERMIETUNGEN. ZENTRUM UND GARTENSTADT. STRANDVEREINBARUNG. FREUNDLICH UND ZUVORKOMMEND • BUYING-SELLING AND RENTING. CENTER AND CITTÀ GIARDINO. BEACH UMBRELLA SERVICE. KINDNESS


5

POLO IMMOBILIARE GRADO

Piazza Carpaccio, 15 - Tel. +39 0431 83499 / +39 347 1677034 www.poloimmobiliaregrado.it - info@poloimmobiliaregrado.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • SPECIALIZZATA ESCLUSIVAMENTE IN COMPRAVENDITE. CONSULENZA PERSONALIZZATA, ORARIO SU APPUNTAMENTO. SERVIZI COMPLETI CON IL "FASCICOLO CASA" GRATUITO. MASSIMA VISIBILITÀ SU PORTALI INTERNAZIONALI • SPEZIALISIERT IN AN- UND VERKAUF. MASSGESCHNEIDERTE BERATUNG, NUR NACH VEREINBARUNG. KOMPLETTSERVICE MIT KOSTENLOSER "HAUSBROSCHÜRE". HOHE VISIBILITÄT AUF INTERNATIONALEN WEBSEITEN • SPECIALISED ONLY IN BUYING AND SELLING. TAILOR-MADE CONSULTING, BY APPOINTMENT ONLY. FULL SERVICES WITH A FREE "HOUSE BOOKLET". HIGH VISIBILITY ON INTERNATIONAL WEBSITE

ACQUERELLO IMMOBILIARE

EXCELSIOR

L’IMMOBILIARE A GRADO

METROPOLIS

COLLINI VENDE

GRADUS

IMMOBILIARE ITALIA

SIRIO MARE

Viale Orsa Maggiore, 57 - Tel. +39 0431 876343 agenzia@acquerelloimmobiliare.it www.acquerelloimmobiliare.it

Via Zara, 8 - Tel. +39 0431 82069 www.casagrado.net

Galleria Excelsior, 5 - Tel. +39 0431 80422 www.excelsiorimmobiliaregrado.com excelsiorimmobiliaregrado@gmail.com

P.zza 26 Maggio, 6 - Tel. +39 0431 81492 www.gradus.it - info@gradus.it

Viale Europa Unita, 9 - Tel. +39 0431 876330 www.limmobiliareagrado.it info@limmobiliareagrado.it

Viale Argine Moreri, 32 - Tel. +39 0431 82384 www.gradoapartments.com info@gradoapartments.com

Viale Europa Unita, 5 - Tel. +39 0431 85407 www.agenziametropolis.com metropolisgrado@gmail.com

Piazza XXVI Maggio, 27 -Tel. +39 0431 81388 www.grupposirio.com grado@grupposirio.com

EST VIAGGI

Viale Trieste, 139/141 - 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) - Tel. +39 0481.960970 www.estviaggi.net - info@estviaggi.net

TRAVEL ONE

Via Latisana 35c - 33054 Lignano Sabbiadoro (UD) - Tel. +39 0431 720428 www.travelone.it - info@travelone.it APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • VIAGGI DI GRUPPO E INDIVIDUALI. AGENZIA DI INCOMING FVG. EVENTI, MICE ED ESCURSIONI. NOLEGGIO AUTO E TRANSFER. TURISMO SCOLASTICO E SPORTIVO • GRUPPEN UND EINZELREISEN. INCOMING-AGENTUR FJV. EVENTS, MICE UND AUSFLÜGE. AUTOVERLEIH UND TRANSFER. SCHUL- UND SPORTTOURISMUS • GROUP AND INDIVIDUAL TRIPS. FVG INCOMING AGENCY. EVENTS, MICE AND EXCURSIONS. CAR RENTAL AND TRANSFER SERVICE. SCHOOL TRIPS AND SPORT TOURISM

AGENZIE VIAGGI

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR • VIAGGI DI GRUPPO E INDIVIDUALI. AGENZIA DI INCOMING FVG. ESPERIENZA VENTENNALE. BIGLIETTERIA AEREA E FERROVIARIA • GRUPPEN- UND EINZELREISEN. INCOMING-AGENTUR FJV. 20-JÄHRIGE ERFAHRUNG. TICKETBÜRO FÜR FLUG- UND BAHNREISEN • GROUP AND INDIVIDUAL TRIPS. FVG INCOMING AGENCY. TWENTY YEARS OF EXPERIENCE. AIR AND RAILWAY TICKET OFFICE

69


CAMPEGGI E VILLAGGI TURISTICI

1

VILLAGGIO TURISTICO EUROPA ****

Via Monfalcone, 12 - Tel. +39 0431 80877 - Fax +39 0431 82284 www.villaggioeuropa.com - info@villaggioeuropa.com

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 01/05 - 26/09 CASE MOBILI-BUNGALOW-VILLINI. 400 PIAZZOLE. PARCO ACQUATICO E ATTIVITÀ SPORTIVE. TEATRO ARENA PER SPETTACOLI-ANIMAZIONE MOBILE WOHNEINHEITEN/BUNGALOWS. 400 STANDPLÄETZE. ERLEBNISSCHWIMMBAD UND SPORTAKTIVITAETEN. VERANSTALTUNGSARENA UND ANIMATION MOBILE HOMES, BUNGALOW, SMALL HOUSES. 400 PITCHES. WATERPARK AND SPORTS ACTIVITIES. AMPHITHEATRE FOR SHOWS-ANIMATION

• • • 2

VILLAGGIO RESIDENCE PUNTA SPIN ****

Via Monfalcone, 10 - Tel. +39 0431 80732 - Fax +39 0431 83530 www.puntaspin.it - info@puntaspin.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: MARZO-SETTEMBRE/MÄRZ-SEPTEMBER/MARCH-SEPTEMBER • 133 BUNGALOW-98 CASE MOBILI. IDEALE PER FAMIGLIE. 3 PISCINE. SI ACCETTANO CANI • 133 BUNGALOWS-98 MOBILE WOHNEINHEITEN. FAMILIENFREUNDLICH. 3 SCHWIMMBAEDER. HUNDE ERLAUBT • 133 BUNGALOW-98 MOBILE HOMES. IDEAL FOR FAMILIES. 3SWIMMING POOLS. DOGS ACCEPTED

3

CAMPEGGIO AL BOSCO **

Strada della Rotta, 4 - Tel. +39 0431 80485 www.campingalbosco.it - info@campingalbosco.it

APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: 26/03 - 30/09 • 40 CASE MOBILI-8 BUNGALOW-240 PIAZZOLE. SPIAGGIA PRIVATA CON PONTILE. PISCINA PER BAMBINI. RISTORANTE SPECIALITÀ PESCE • 40 MOBILE WOHNEINHEITEN-8 BUNGALOWS-240 PIAZZOLE. PRIVATER STRAND MIT STEG. KINDERSCHWIMMBECKEN. FISCHSPEZIALITAETEN-RESTAURANT • 40 MOBILE HOMES/ 8 BUNGALOW/240 PITCHES. PRIVATE BEACH WITH JETTY. SWIMMING POOL FOR CHILDREN. RESTAURANT FISH SPECIALITY

CAMPING TENUTA PRIMERO ****

Via Monfalcone, 14 Tel. +39 0431 896900 - Fax +39 0431 896901 www.tenuta-primero.com - info@tenuta-primero.com

70

VILLAGGIO CA’ LAGUNA ***

Via Monfalcone, 6 Tel. +39 0431 1938004 - Fax +39 0431 1980190 www.calaguna.it - info@calaguna.it

CAMPING ISOLA DEL PARADISO **

Località Isola Volpera Tel. +39 0431 82061 - Fax +39 0431 876900 www.campingisoladelparadiso.com info@campingisoladelparadiso.com


www.magenta-design.it

UNA DESTINAZIONE PER 4 STAGIONI

Scopri l’Isola del Sole su www.grado.it e regalati la vacanza tutto l’anno


2 ta le N. 35 St ra da sta

Punta del Groto

a

o

Vi a de l Pr og re ss

zia

Vi

Am

ici

im a Riv a Se ren iss

Via a an z in i Maz

Viale

TENNIS

PALAZZO DEI CONGRESSI

Vi

ale

Via le

PARCO DELLE ROSE

CINETEATRO

TERME MARINE SOLARIUM

SPIAG

GIA

PISTA CICLABILE RADWEG BICYCLE LANE NAVETTA SPIAGGIA GRATUITA FREIER STRAND-SHUTTLE FREE BEACH SHUTTLE RIDE ME

72

y

Italia

ci

V ia

al ia V ia le It

ned

le

uc

R iv a B a r b

ni

i

Vi a

Ken

Via Goldoni

zo

17

sp

V ia

J.F.

i

Ve

B1

er

A.

lo

2

e gin

de

SABBIATURE

10

Vi a

Po

R eg in a

MINIGOLF

G.I.T. El en a

r Mo

M.

7

Ar

o

go

i

G . C ar

d u cc i

rm

2 2

Fe

er

E.

9

a

Vi a

V ia le

Riv

sc

lo

Vi a

12 20

no

ei Vi a Ga lil

Ve rd i

U

a

D an te

V ia le

ri

19 13 2

P ir a

V ia

2

12

O

Sa ur o

ono

e G iu se pp

Fo

V ia

bo

a

5

4

25 Vi3a

33

ato

34

S. Sl at ap

32

16

31

sa Schiu R iv a

II XI

C o lo m

sog S . G ri

della

ni

ita

a

1 L a rg o

23

13 2 1 5

le

M ar co

in pr

S an t’

R iv a

ar i V ia P

vig

a

8 Ca

o

A n d re

Na

za

zia

Un

rin

rc

MUNICIPIO

uz

xi

1

di

m

m

na

Vi a Ve ne

a

Ma

ra

eri

4 8 11

7 5

X Piazzale ni del an Lavoro iov G pa Pa le Vi a

V ia

Ro

Bi

ran

ni

i

op

rse

ll’

e n io

IV aG RT Riv PO LIS ALE PO N O MU MP CO

i

rt

a

si os

Ca ra

N.

’I n g

po

ca

va

d e ll

V ia

oS

R

Ar te

3

ld i

ell

in

V ia

6

ur

et

igo

ll

Vi a

Vi

in

eE

en

de

cc

ll’

de

os

al

Vi a

a Vi

4 CASA DELLA MUSICA

2

.S

or

Vi

ad

.P aF

Vi a

A l fi

Vi a

o eC

aS

.M aF

rio

4

Vi

Vi

pe

1

9 co

In g en io

de

r ib a

ad

Z. Gr eg or i

Ri

3

3

Gr

7

Pu

e Ga

Vi

Via

E. Gr eg o

2

r za Ma P. z a n S

5

a

d e ll ’

sepp

CA

Via

m

re

Vi

centro città

St az ion e

Ma

Vi a

rio

Al

Ca

O

cco

Vi a

co

8

IC

Ro

a

za

S.

s

1

6

4

OR

st

Na

ori

Vi a

ici

ar

ST

o ’A

dit

d

m eA

M

1

RO

ad

ve

Vi a

1

NT

uc

rov

3

3

CE

aD

iP

M A R E A D R I AT I C O

10

le uo S c ATO Vi a ERC ERTO M OP C

5

3

io

S.

va

ti

de

18 22

g za ag P. z I M V

va

Ri

on

z P. z

Vi a

Vi

.M aV

Ri

Vi

a

A. Vo lta

5

i za na P. z a r i a l i a M ’I t d

are on

iG

o

Via le

ni

gom

MUSEO i a C DEL MARE V

d te

L. Riz zo

me

esi lo

rad

Via

za P. z r d a n e Ob

Fi u

rch

lun

o iep

Via

ci

Ma T

Be rsa gli eri

Vi n

Vi

Via L. Nie vo

o Via B. Ang elic

Da

Se ve ro V ia F.

G.

Vi

. aL

Vi a

Vi a

BIBILIOTECA CIVICA

E. Da nd olo

rdi Via G. Leo pa

AUDITORIUM BIAGGIO MARIN

Riv a

Riv a

28

Za ra

G iu R iv a

i Via G. Tar tin

L. Ari ost o

11

MERCATO ITTICO

Via

Via A. Lug nan

ola Via Pam pa gn

Via T. Tas so

d’O rio

3

Gro to

Via

Sa n Pie tro

De l Aq ui le ia

o

21

GIA

27

Via Ud ine

va

Po la

IAG

lan

no

San t’A ga ta

Via

Vi a

SP

Mi

Ge

Tre nto

Vi a

Vi a

Vi a

a

Via

9

Pi s

Via

Vi a

Tri est e

Via

Via

Via

OSPIZIO MARINO

a

Tri est e

Car pac cio

fe tt Vi a Pi ga

6 6

an

Bri on i

Riv a

.M

AQUILEIA

aA

FOSSALON DI GRADO

7

P. z z

6

Le Cove

Pia zza le

FIUMICELLO

DA O, AUTOSTRA , CERVIGNAN << AQUILEIA

4

Grado, Isola del Sole

d

PARCO TERMAL ACQUATIC


na

m

pa

ni

a

Vi

a

Ro

m

ag

e al Vi

va

rer

ria lab Ca Vi a

Via Mo lise

Vi a Ca do re

b r ia V ia

a

2

1

na

VALLE GOPPION

Via Fontane

no Via Pon te de Leg

Itali a

Str

ada

pro

vin

cia

le N

CO AL NF

. 19

sc

lia I ta

Fr S.

e al

ri

V ia

30 V

e ial

I ta

Vi a

à

V ia

on

P. D

e

ud

Pe

sci

i

le

a ll ’O rs

pea

io re

Ca pr ico

11

rn o

10

de lle

GRADO PINETA

Vial e

An

dro

me

da

Ple

1

Pegaso

CAMPING AL BOSCO

Magg de

V ia le

sio

l

3

Cas

le Vi a

V ia le

Via Sv ev o

Vi a

PALAZZETTO DELLO SPORT

So le

iad

RISTORANTI - PIZZERIE

ALIMENTARI E PRODOTTI TIPICI

BAR • ENOTECHE • OSTERIE

CAMPEGGI E VILLAGGI TURISTICI

STABILIMENTI BALNEARI

TRASPORTI, SERVIZI NAUTICI E MARINE

ABBIGLIAMENTO • CALZATURE

HOTELS

ALTRI NEGOZI E SERVIZI

COMPRAVENDITE IMMOBILIARI

i

città giardino

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

lS

te

TENNIS SPORT VILLAGE

de

A r ie

Tur ism o

ce

de

LA SACCA

no ia c o

O LE CO

l

ro eC

de

del

l Le

li

V ia le

26

rt

lia

Via le

sco

V ia le

14

be

de

d el l’

29

G. A

lla Li

Vi a

le

de

MERCATO SETTIMANALE

ne

rio ne Via le del l’O

r ti

Vi

a Vi

Ma

co

V ia

24

8

i

i

or

ol

l nfa

Vi a

eg

sc

Mo

Gr

G d a . Pa

15

G.

ed

e

an

ce

Vi a

el

al

TE

IES

, TR NE

o

V ia le

Via V. Piombo

i

ba

aD

o

7

rer

Sa

Vi

e ll ic V ia P

de l

Vi

Vi a

in i

l Vi a

eA

rg

Mo

ei

a

Ca

MO

U.

Ca

na

le

d ine

ria

LA ROTTA

Vi a

i

de

e

rg o Vi a R. La

or

M

gu

Um

Via Carnia

Via

Ca

ri

Li

o Vi a La zi

Vi a Ve ne to

CIMITERO

a

Vi

Ven ezi a

Lo

Via Emilia

Vi a

Vi

ca

Gi ul ia

mb

ar

di

a

Vi

os aT

Vi al e

d e ll

Or

ion

e

pineta 73

>>


LON OSSA << F IESTE E, TR CON NFAL

O << M

12

C

R iser va Natur ale Valle Cavan ata

an al e

d i Pr im er o

GOLF CLUB GRADO

Tutti i sabati, domeniche e festivi ti portiamo in spiaggia gratis! Passaggi ogni 20/25 minuti dalle ore 08.00 alle ore 20.00

CAMPING TENUTA PRIMERO

Gr

ad

o ne

lf

ub

Every Saturday, Sunday and public holiday we take you to the beach for free!

St

Vi a

Mo

Go

Cl

PARK YOUR CAR AND TAKE THE SHUTTLE BUS!

lco

le

P

e

nfa

C

a an

di

m ri

ro

PARCHEGGIA L’AUTO E PRENDI LA NAVETTA!

r. Ro tta Pr im er

Departures every 20/25 minutes from 08.00 to 20.00.

o

VILLAGGIO PRIMERO

1 CAMPING EUROPA

2

CAMPING PUNTA SPIN

PISTA CICLABILE RADWEG BICYCLE LANE

FERMATE SU ENTRAMBI I LATI / STOPS ON BOTH SIDES: • parcheggio Sacca dei Moreri • viale del Sole 41 - 7° ingresso spiaggia GIT • via Vespucci 11 • riva Slataper 12 - Ponte Bianco • via Zara - all’altezza del civico 14

M A R E A D R I AT I C O

primero 74

scopri le date del servizio

Grado, Isola del Sole


COME ARRIVARE / ANFAHRT / HOW TO REACH GRADO AUTOSTRADA / AUTOBAHN / MOTORWAY A4 Venezia-Trieste e A23 Tarvisio-Udine Uscita Palmanova (28 Km da Grado) STAZIONE FERROVIARIA / ZIELBAHNHOF / RAILWAY STATION Cervignano del Friuli (16 Km da Grado) Trieste Airport (18 Km da Grado) AEROPORTO INTERNAZIONALE / INTERNATIONALER FLUGHAFEN / INTERNATIONAL AIRPORT Trieste (Ronchi dei Legionari) (18 Km da Grado) Tel. +39 0481 773224 - 773225 - Fax +39 0481 474150 info@aeroporto.fvg.it - www.aeroporto.fvg.it

PISCINA SCHWIMMBAD SWIMMING POOL PISCINA COPERTA UBERDACHTES SCHWIMMBAD COVERED SWIMMING POOL AREA GIOCHI BAMBINI KINDERSPIELPLATZ CHILDREN’S PLAYGROUND SPIAGGIA STRAND BEACH SERVIZI IGIENICI TOILETTEN TOILETS

RINGRAZIAMENTI PROGETTO GRAFICO Magenta-Design, Grado STAMPA Poligrafiche San Marco, Cormons TESTI Valeria Marin FOTOGRAFIE Archivio Asd Fairplay Massimo Bertoni Archivio Asd Kite Life Grado Archivio Consorzio Grado Turismo Archivio Fondazione Aquileia Archivio G.I.T. Archivio Golf Club Grado Archivio PromoTurismo FVG Archivio stabilimento Bora Bora Archivio stabilimento Piper Beach Archivio Tennis Club Grado Bacchella Adriano Baronchelli Gianluca Callegari Mario

LEGENDA

Camuffo Roberto Castiglioni Alessandro Cester Enrico Cogoli Franco Crasnich Lorenzo Gaddi Nico Gallina Fabrice Marin Valeria Marocco Laura Marongiu Francesco Modonutti Cristina Oleotto Nicola Papalettera Fabio Perentin Lara Regolin Ivan Tortul Fabio Zingone Giulia PER GENTILE CONCESSIONE Art& Grafica

DOCCIA DUSCHE SHOWER FASCIATOIO WICKELTISCH CHANGING TABLE SPOGLIATOIO UMKLEIDEKABINE CHANGING ROOM STABILIMENTO CARDIOPROTETTO KARDIO-GESCHÜTZTE EINRICHTUNG CARDIOPROTECTED ESTABLISHMENT ASCENSORE LIFT LIFT ACCESSIBILE AI DISABILI BEHINDERTENGERECHT DISABLED ACCESS RACCOLTA DIFFERENZIATA SEPARATE SAMMLUNG SEPARATE COLLECTION

I NOSTRI SPONSOR

CARTE DI CREDITO ACCETTATE AKZEPTIERTE KREDITKARTEN CREDIT CARDS ACCEPTED

SAUNA SAUNA SAUNA

PRENOTAZIONE ONLINE ONLINE-BUCHUNG ONLINE BOOKING

CENTRO BENESSERE/ESTETICO WELLNESS/BEAUTY CENTER WELLNESS/BEAUTY CENTER

LAVANDERIA / LAVATRICE WÄSCHEREI-SERVICE / WASCHMASCHINE LAUNDRY SERVICE / WASHING MACHINE

PARCHEGGIO PARKPLATZ PARKING

SUPERMERCATO SUPERMARKT SUPERMARKET

GARAGE GARAGE GARAGE

SI ACCETTANO STUDENTI SCHÜLER WILKOMMEN STUDENTS ACCEPTED

BICICLETTE FAHRRADER BICYCLES

ACCETTAZIONE GRUPPI GRUPPEN WILLKOMMEN GROUPS ACCEPTED

RICARICA AUTO/BICI AUTO/FAHRRAD AUFLADEN CAR/BIKE CHARGING

I CANI POSSONO ENTRARE HUNDE SIND ERLAUBT DOGS ARE ALLOWED

SALA CONGRESSI TAGUNGSSAAL CONFERENCE ROOM

APERTO A NATALE WEIHNACHTEN GEÖFFNET OPEN ON CHRISTMAS HOLIDAYS

CONVENZIONE GOLF SONDERVEREINBARUNG MIT DEM GOLFCLUB GOLF ARRANGEMENT

ARIA CONDIZIONATA KLIMAANLAGE AIR CONDITIONER

TENNIS / CONVENZIONE TENNIS TENNIS / TENNISKONVENTION TENNIS / TENNIS CONVENTION

SERVIZIO RISTORAZIONE RESTAURANT-SERVICE RESTAURANT SERVICE

PALLACANESTRO BASKETBALL BASKETBALL

BAR BAR BAR

ANIMAZIONE/EVENTI/ATTIVITÀ SPORTIVE ANIMATION ENTERTAINMENT

LOCATION PER MATRIMONI HOCHZEITSLOCATION WEDDING VENUE

AREA PER ATTIVITÀ SPORTIVE SPORTLICHE AKTIVITÄTEN BEREICH SPORTING ACTIVITIES AREA

GIARDINO / AREA ESTERNA GARTEN / EXTERNER BEREICH GARDEN / EXTERNAL AREA

WI-FI WI-FI WI-FI

Club di Prodotto PromoTurismoFVG Family Experience Mare

C o n s o r z i o G r a d o Tu r i s m o

Bike Experience Hotels

Motorbike Experience

75


VIALE DANTE ALIGHIERI, 72 34073 GRADO (GO) T. [+39] 0431 80383 INFO@GRADOTURISMO.ORG WWW.GRADO.IT FB @CONSORZIOGRADOTURISMO


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.