Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine August 2015

Page 1

AUGUST 2015

How Will You Save for Higher Education?

¿Cómo ahorrar para los estudios universitarios?

Interview with Rebecca Riley, Ph.D.

Lone Star College Montgomery in the Hands of a Leader ENTREVISTA CON LA DOCTORA REBECCA RILEY

Lone Star College Montgomery en manos de una líder

PRSRT STD U.S. POSTAGE PAID NORTH HOUSTON TX PERMIT #312

1 | ConnexionW | August 2015

Gear your Children up For back To school Prepare a sus hijos para el regreso a la escuela



LETTER FROM THE EDITOR | Carta del Editor

* August Education Is the Way A

lthough summer represents a sort of pause

in the generation of information for some media companies, this year has not been like that for us. More so, as we move in multicultural environments where we celebrate those enriching vibrations that fill us with the energy to carry on steadily in our daily journeys. Maybe it is because summer is when we have the most to share. Summer light gives us the opportunity to travel, see new places, and enjoy the outdoors. We live the growth of our cities; we live in colors: new parks, new museums, new businesses, new friends and new routes open for us to travel and connect with the world. That is what Houston is. That is also The Woodlands and its surroundings areas. As our communities grow, so do its needs. Especially the ones related to the educational field. For this reason, we talked to Dr. Rebecca Riley, a Texan leader who loves culture and in whose hands lies since the ­beginning of this year, the management of Lone Star College-Montgomery. This institution located in The Woodlands area is experiencing positive changes, thanks to the supply and demand phenomenon. It is a privilege for The Montgomery County community to have fl ­ agship college programs for our young people and quality training for those who require it. Whether it is studying a professional degree, learning s­ omething new or becoming skilled in a specific area, the doors of this educational center are open for everyone. Even for those do not have a college degree or who only want to take a course, the Continuing Education Department has options available. If someone is looking to learn or improve their English level, Lone Star offers those courses and has other opportunities available for everyone. Dear Connexion W readers, it is a pleasure to keep in touch with you. Continue to enjoy reading in English and/or Spanish. A bilingual ­community is a progressing one, at cultural and economic levels in a global world.

La educación es el camino

A

unque para algunos medios de comunicación el verano representa una

especie de pausa en la generación de información, para nosotros este año no ha sido así. Más aún, cuando nos movemos en ambientes multiculturales. Celebramos ese vibrar que nos enriquece y nos llena de energía para continuar con mucha fuerza nuestro diario caminar. Quizá en verano es cuando más tenemos para compartir. Se viaja, se disfrutan las áreas al aire libr, se conocen nuevos lugares. La luz del verano nos regala esa oportunidad. Se vive el crecimiento de nuestras ciudades, se viven los colores; nuevos parques, nuevos museos, nuevos negocios, nuevos amigos y nuevas rutas se abren para viajar y conectarse con el mundo. Eso es Houston. Eso es The Woodlands y sus alrededores. Y así como crecen nuestras comunidades, crecen sus necesidades. Sobre todo las relacionadas con los sectores educativos. Por esa razón dialogamos con la Dra. Rebecca Riley, una líder texana amante de la cultura, en cuyas manos está, desde el inicio de este año, la dirección de Lone Star College-Montgomery. Esta institución ubicada en el área de The Woodlands experimenta cambios positivos, gracias al fenómeno de oferta y demanda. Es un privilegio para la comunidad del condado de Montgomery contar con programas emblemáticos de educación superior para nuestros jóvenes, y capacitación de calidad para quienes los requieran. Si se trata de cursar una carrera profesional, aprender algo nuevo o capacitarnos en un área específica, las puertas de este centro de estudios superiores están abiertas para todos. Aún para quienes simplemente quieren tomar un curso o no cuentan con un título universitario, pueden ingresar a través del departamento de extensión universitaria. Si alguien está buscando aprender o mejorar su nivel de inglés, Lone Star es una opción al alcance de todos. Estimados lectores de Connexion W, es un placer seguir en contacto con ustedes. Continúen disfrutando de la lectura en inglés y/o español. En un mundo global, una comunidad bilingüe es una comunidad que progresa a nivel cultural y económico.

Alba Malaver Editor in Chief | albamalaver@connexionw.com

ConnexionW | August 2015 | 1


· OROZCO CONSULTING, LLC · Publisher

Alba Malaver Ruthy Muñoz Rafael Espinosa

Editor in Chief Copy Editor Design Director Contributing Writers

Susy Brown Alejandro Buendía Brenda Kirk Yvonne Montaudon María Clara de Greiff Estrella Paniagua Photographer

Alex Montoya

Web Editor

Corina Borgioli Translations

Alba Malaver Ma. Guadalupe Neve Bill Val Buena

CONTRIBUTORS | Colaboradores Alba Malaver is a ­ riter, journalist and professor w with 19 years of experience in media, academic institutions in México and Colombia government entities. She has a Master’s Degree (MA) in IberoAmerican Literature from Universidad Iberoamericana Puebla. She lives to serve others. Alba Malaver, escritora, periodista y profesora, con 19 años de experiencia en medios de comunicación, instituciones educativas en México y entidades gubernamentales en Colombia. Cursó Maestría en Letras Iberoamericanas en la Universidad Iberoamericana Puebla. Una vida con espíritu altruista. Ruthy Muñoz is a veter-

Public Relations

Nancy Gago Sales and Marketing

Ruth Arce Gina Stalder Hugo Soberanis

an of the U.S. Army and the 82nd Airborne Division. She is currently pursuing her love of writing and languages at the University of Houston. Fluent in four languages including English, Spanish, French, Italian and conversational in Mandarin.

Ruthy Muñoz es veterana de las Fuersales@connexionw.com

Issue 12, August 2015, Copyright 2015, Orozco Consulting, LLC. All rights reserved. Reproduction in whole or in part without written permission is prohibited. For more information, please call (936) 273-1130 Send email to: info@connexionw.com or write us at: P.O. Box 131062 The Woodlands, TX 77393 For advertising inquiries (936) 273-1130

v  www.facebook.com/connexionw t  @ConnexionWwww.ConnexionW.com

zas Armadas de Estados Unidos y la 82nd Airborne Division. Actualmente está perfeccionando su amor por los idiomas y por la escritura en la Universidad de Houston. Muñoz es elocuente en cuatro idiomas, incluyendo el español, inglés, francés, italiano y puede mantener una conversación en idioma mandarín.

Susy Brown is a graduate of Pontifical Catholic University of Chile, with a Bachelor’s degree in education. She is the founder of College Jump Start International, a consulting firm which helps those wishing to understand the education system in the United States.

For advertising inquiriese (936) 273-1130

Susy Brown, graduada en Educación

Disclaimer: While every effort has been made to ensure that information is correct at the time of going to print, ConnexionW Multicultural Magazine or Orozco Consulting, LLC cannot be held responsible for the outcome of any action or decision based on the information contained in this publication/ website. The publishers or authors do not give any warranty for the completeness or accuracy for this publication’s content, explanation or opinion. ConnexionW Multicultural Magazine or Orozco Consulting, LLC consider its sources reliable and verifies as much data as possible. However, reporting inaccuracies can occur, consequently readers using this information do so at their own risk.

de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Fundadora de College Jump Start International, una firma dedicada a la consultoría para ayudar a comprender el funcionamiento del sistema educativo en Estados Unidos.

2 | ConnexionW | August 2015

Alejandro Buendía, experienced Business Developer and Marketer that has served as a Consultant for both Private and

Public sector entities. In the process, has sourced and developed key international partnerships to promote quality and efficient business ventures. He received his Master of Business Administration at Jones Graduate School of Business, Rice University; and his Bachelor of Science in Business and Master in Public Policy at Mexico Autonomous Institute of Technology (ITAM).

Alejandro Buendía Consultor y desarrollador de nuevos negocios. Ha trabajado para el sector público y privado. Ha participado en el lanzamiento de varios negocios tanto en Estados Unidos como en México. Su formación consiste de una Maestría en Administración en Rice University, Maestría en Políticas Públicas y licenciatura en Administración por parte del Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM)

María Clara de Greiff is a writer and Cultural Journalist, Mexican Journalism award winner, and she has a Master Degree (MA) in Iberoamerican Literature from Universidad Iberoamericana Puebla.

María Clara de Greiff es escritora y periodista cultural. Ganadora del Premio Nacional de Periodismo otorgado por el Club de Periodistas de México. Cursó Maestría en Letras Iberoamericanas en la Universidad Iberoamericana Puebla. Patricia Estrada is Mexican journalist graduated from the Autonomous University of Nuevo León. She has worked for Univision Radio, Clear Channel Radio and “Al Día,” the Spanish Newspaper of The Dallas Morning News, where she received a journalism award. She is a correspondent for MVS Radio, Ke Padre Radio and Semana News. She is passionate about music, good films and reading.

Patricia Estrada mexicana egresada de la Universidad Autónoma de Nuevo León. Ha trabajado para Univision Radio, Clear Channel Radio y “Al Día”, periódico en español de The Dallas Morning News en donde obtuvo un premio de periodismo. Es corresponsal para MVS Radio, Ke Padre Radio y Reportera de Semana News. Apasionada a la música, el buen cine y la lectura.

Brenda Kirk, Texas Regional Organizer with the National Immigration Forum is a proven leader with a track record in community organizing with 10 years in nonprofit consulting, and 20 plus years in building food secure communities both in Houston and with the Cherokee Nation in Oklahoma. Brenda is the CEO of Vision Weaver Consulting, LLC. Brenda Kirk, Representante regional para el estado de Texas del Foro Nacional de Inmigración, es una líder cuya trayectoria incluye una década brindando consultoría a organizaciones sin fines de lucro y más de 20 años trabajado por la seguridad alimentaria de Houston y la Nación Cherokee de Oklahoma. Brenda es la directora ejecutiva de Visión Weaver Consulting, LLC.

Hugo S. Martínez is a social media consultant with knowledge in marketing and advertising. He graduated from the Universidad de la Comunicación in Ciudad de México. Hugo S. Martínez, asesor de redes sociales, mercadotecnia y publicidad egresado de la Universidad de la Comunicación en Ciudad de México. Yvonne Montaudon, Ph,D in Literature, Professor at Universidad Iberoamericana Puebla.

Yvonne Montaudon, Doctora en Literatura y catedrática de la Universidad Iberoamericana Puebla.

Estrella Paniagua is a Gerontologist by profession. She has a Bachelor of Gerontology from Institute I.M. Sechenov First Moscow State Medical University, Russia. Currently she is working as a Bilingual Liaison for Conroe ISD in The Woodlands.

Estrella Paniagua, Gerontóloga del Primer Instituto de Medicina de Moscú I.M. Sechenov. Actualmente se desempeña como Enlace Bilingüe para Conroe ISD en The Woodlands.


August  2015

Contenido Eating Napa Cabbage Benefits You In More Ways Than One Consumir repollo de Napa trae muchos beneficios

4 4

“The Flooded House”: Memory’s fantasy 6 La casa inundada: Fantasía de la memoria 6 Salsa Is Alive! 9 ¡La salsa vive! 9 Houston Can Help New Americans Thrive 10 Houston puede ayudar a que los nuevos estadounidenses prosperen 10 Official Visit to Texas from José Antonio Meade Kuribreña, Mexico’s Secretary of Foreign Affairs 11 Jose Antonio Meade Kuribreña, secretario de Relaciones Exteriores de México, realiza visita oficial a Texas 11 United Way Develops a Program To Engage the Hispanic Community 11 United Way da a conocer programas para relacionarse con la comunidad hispana 11 Gear your children up for back to sch ool 12 Prepare a sus hijos para el regreso a la escuela 13 How Will You Save for Higher Education? 14 ¿Cómo ahorrar para los estudios universitarios? 14 Interview with Rebecca Riley, Ph.D. Lone Star College Montgomery in the Hands of a Leader 16 Entrevista con la doctora Rebecca Riley Lone Star College Montgomery en manos de una líder 17 Feel Like a Kid Again While Visiting the Houston Bicycle Museum 18 Siéntase un niño otra vez cuando visite el Museo de la Bicicleta de Houston 18 Say Good-bye to Dark Circles 19 Dígale adiós a las ojeras 19 Alliance for the Arts 20 Alianza por las artes 21 Boots & Ball Gowns Gala Kick-Off Celebration 22 Gala Anual Boots & Ball Gowns 22 The Rebozo Parade – A Fashion Show Desfile del Rebozo – Un Desfile de Moda

24 24

COLOMBIA, LAND OF CONTRASTS Miss Independence of Colombia 2015 27 COLOMBIA, TIERRA DE CONTRASTES Srta. Independencia de Colombia 2015 27 Calendar August 2015 Calendario Agosto 2015

25 25

BUSINESS & ACCOUNTING SERVICES

ISSUE 11

&

ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS

Contents |

Santos Associates, LLC FISCAL • Asesoría y Planeación Fiscal • Preparación y Revisión de Declaraciones de Impuestos corporativos y/o personales • Declaraciones Estatales • Constitución de Empresas CONTABILIDAD • Implementación de Sistemas Contables • Actualización Contable • Servicios de Contabilidad y Nómina LA PRIMER CONSULTA ES GRATIS POR FAVOR LLÁMENOS TAX MANAGEMENT SERVICES

• Business Advisor • Tax Planning and Tax Preparation for both Businesses and Individuals • Franchise Tax • Business Plan Development (Entity selection & restructuring) • New Business Formation ACCOUNTING SERVICES • Software Setup & Installation • Bookkeeping Services (Monthly, quarterly, or annual)

• Monthly Financial Statements That Are Easy to interpret • Payroll Services & Payroll Taxes WE OFFER A FREE CONSULTATION TO BUSINESS OWNERS. PLEASE CALL US.

(281) 651-5661

Consuelo Santos

Business & Tax Advisor- Enrolled Agent - Consuelo@santosandcompany.com Brisia Garza

Corporate Advisor Brisia@santosandcompany.com

Laura A Salinas

Accountant laura@santosandcompany.com

Eliud Sanchez

Accountant - eliud.s@santosandcompany.com

4810 W Panther Creek Dr. Suite 100 • The Woodlands, TX 77381 ConnexionW | August 2015 | 3


ROUTES AND DELIGHTS | Rutas y Delicias

Eating Napa Cabbage Benefits You In More Ways Than One ››BY MARÍA CLARA DE GREIFF

T

he Napa cabbage, also known as Nappa cab-

bage or Chinese cabbage, has its origins in a region around Beijing, China. It is widely used in Asian cooking. This cabbage, which is rich in vitamin E and C, has high benefits for the skin, eyes and hair. In addition to this, its generous iodine content helps improve brain function, endocrine glands and the nervous system. Here is a delicious Napa cabbage recipe you can try for a fresh salad for summer. 1/4 cup rice vinegar 1 teaspoon lime juice 2 teaspoons sugar ½ teaspoon salt 2 teaspoons grated ginger 2 teaspoons olive oil 2 fresh serrano chilies, finely chopped 1 Napa cabbage, cored. 1 handful of scallions, finely chopped 1/2 cup finely chopped cilantro The grated rind of one lime 1 teaspoon toasted sesame Mix together the rice vinegar, sugar, ginger, lime zest, oil and pepper. Then add ½ teaspoon salt. Let stand at least half an hour. Incorporate the previously cored Napa cabbage cut into pieces and stir well. Before serving, sprinkle the scallions and sesame on top of the salad. *Original recipe makes 4 servings.

4 | ConnexionW | August 2015


ROUTES AND DELIGHTS | Rutas y Delicias

Consumir repollo de Napa trae muchos beneficios

E

l repollo de napa, también conocido como col de Napa o col china,

tiene sus orígenes en una región aledaña a Beijing. Es ampliamente utilizado en la cocina asiática. Esta col es rica en vitamina E y C, por tanto tiene altos beneficios para la piel, la vista y el cabello. Además su generoso contenido en yodo ayuda al funcionamiento cerebral, las glándulas endocrinas y el sistema nervioso. He aquí una deliciosa y fresca ensalada para el verano. 1/4 taza de vinagre de arroz 1 cucharadita de jugo de lima 2 cucharaditas de azúcar ½ cucharadita de sal 2 cucharaditas de jengibre rallado 2 cucharaditas de aceite de oliva 2 chilitos serranos frescos finamente picados 1 col de Napa sin corazón. 1 manojo de cebollín picado 1/2 taza de cilantro finamente picado. La ralladura de la cáscara de una lima 1 cucharadita de ajonjolí tostado Mezclar el vinagre de arroz, el azúcar, el jengibre, la ralladura de lima, el aceite y el chile. Añadir ½ cucharadita de sal. Dejar reposar al menos media hora. Incorporar a la col de Napa previamente descorazonada y partida en trozos y revolver bien. Antes de servir esparcir el ajonjolí y el cebollín sobre la ensalada. *Receta para 4 porciones.

ConnexionW | August 2015 | 5


CULTURE CONNEXIONS | Conexiones Culturales

For those who love Literature…

“The Flooded House”: Memory’s fantasy ››Yvonne Montaudon PhD in Literature, Professor at Universidad Iberoamericana Puebla.

From those days I always remember rowing a

boat around a small plant island.” 1 The anonymous leading character evokes the summer he spent living in generous quietness in the house of a scatterbrained widow. The building, a white elephant, had been a country seat first, then an astronomic institute, after that a greenhouse; and lastly, Mrs. Margarita had bought it in order to flood it. The job of this unknown narrator is to row a boat in the house and ­listen to Mrs. Margarita, an overweight woman with a golden braid around her head, retell her story. The narrative recounts Mrs. Margarita’s departure from Switzerland, her stay in a small town in Italy, her visit to Spain and her return home on a ship full of people. A journey marked by the effect that water has on Mrs. Margarita ever since she found a fountain in Italy that seemed to be looking at her, which she picked up with her eyes and took with her. The tale of “The Flooded House” seems to be located in that peculiar stage that is a state of dozing. Its author, the Uruguayan Felisberto Hernández, seems to lay on the border between awake and asleep, opening the trunk of experiences and memories and mixing the former and the latter with boundless fantasy. The play, written in the late ’50s and published in Montevideo in 1960, introduces the reader to a strange aquatic world using a disturbing in ­addition to creative narrative and a meta-language based on the musicality and fluidity of water. Hernández’s narrative style in “The Flooded House” in fact resembles a plant that suddenly grew up in an author’s corner. We don’t know where it comes from or where it goes. Hernández himself says that what he is sure of is that he doesn’t know how he writes his stories, because each of them has its own and strange life.

We are celebrating our Anniversary with special offers. Call us!

sales@connexionw.com

(936) 273-1130 6 | ConnexionW | August 2015

La casa inundada: Fantasía de la memoria

De esos días siempre recuerdo primero las vueltas en un bote alrededor

de una pequeña isla de plantas.” 1 El protagonista anónimo evoca el verano que pasó, viviendo con tranquilidad generosa, en la casa de una viuda atolondrada. El edificio, un elefante blanco, había sido primero casa de campo; después instituto astronómico; luego un invernáculo; y, por último, la señora Margarita la había comprado para inundarla. La labor de este narrador desconocido consiste en remar un bote en la casa y escuchar el relato de boca de la señora Margarita, una mujer gorda, con una trenza dorada alrededor de la cabeza. La historia narra su partida de Suiza, su estadía en una pequeña ciudad de Italia, su visita a España y el regreso a casa a bordo de un barco lleno de gente; una travesía que está marcada por el efecto que el agua provoca en la señora Margarita desde que encontró en Italia una fuente que parecía mirarla, y que ella recogería con sus ojos y se llevaría consigo. El cuento de La casa inundada parece ubicarse en ese estado singular que es la duermevela. Su autor, el uruguayo Felisberto Hernández, se ubica en la frontera entre la vigilia y el sueño abriendo el baúl de las experiencias y los recuerdos y mezclando éstos y aquéllas con una desmedida fantasía. La obra, escrita en la década de los años ’50 y publicada en Montevideo en 1960, introduce al lector en un extraño mundo acuático valiéndose de una narrativa inquietante y creativa y un metalenguaje basado en la musicalidad y fluidez del agua. El estilo narrativo de Felisberto en La casa inundada parece, de verdad, una planta que creció de pronto en un rincón del autor. No se sabe de dónde viene ni a dónde va. El propio Hernández dice que lo más seguro de todo es que él no sabe cómo hace sus cuentos, porque cada uno de ellos tiene vida extraña y propia.  1 Hernández, Felisberto. Obras Completas. Vol. 2. México: 1983. Siglo Veintiuno Editores, p. 235.


Charities of America

Presented By

Exclusive Jewelry Sponsor

Automobile Sponsor

WineWomenAndShoes.com/Houston ConnexionW | August 2015 | 7


J

anuary is the month of renewal; it is an opportunity to reflect upon our lives, to explore our dreams and to create plans to achieve our goals. In this edition, Dr. Rebecca Bustamante shares with us a topic which I am sure will leave a mark on your life to begin 2015, the importance of “Mindfulness in Renewal.” It is necessary to focus and avoid distraction in order to be present in the moment in our daily activities and interactions. This is a chance to make small changes to improve our quality of life. In order to make changes one should take a glance at their life in retrospect. An example of this was what María Baños Jordan, President and founder of the Texas Familias Council and one of our community leaders, has experienced recently. María exclusively shares with ConnexionW readers her recent travel to the “Holly Land.” She affirms that “Our Christian roots are born of the same Jewish tree that flourishes across the desert.” Here she is referring to the amazing olive tree, which can reach 2,000 years old, produces olive oil and can continue to grow over and over again after being burned. The olive tree is also recognized as an ancient symbol of peace. Peace continues to be a matter of concern, as well as the goal of the world. I would like to take this opportunity to recognize the vision of the founders of The Woodlands Waterway Arts Council (WWAC), who recently celebrated a decade of promoting the arts in this wonderful community. Congratulations! Welcome 2015!

Enero

es un mes para reinventarse

E

nero es un mes para renacer. Es tiempo para reflexionar sobre nuestra vida, hablar de nuestros sueños y crear estrategias para lograrlos. La Doctora Rebecca Bustamante nos comparte en esta edición un tema del cual estoy segura marcará su vida en el inicio de este 2015, la importancia de prestar “Atención plena a la hora de renovarse”. Evitando factores de distracción podemos lograr la concentración necesaria para estar verdaderamente presentes en cada una de nuestras actividades diarias. Una invitación a realizar pequeños cambios que mejoran la calidad de vida. Toda renovación implica una retrospección, un mirar hacia atrás. Precisamente eso fue lo que vivió una de las líderes del área, María Baños Jordán, Presidenta y Fundadora de la organización Texas Familias Council, quien comparte en exclusiva a los lectores de ConnexionW su reciente viaje a la llamada “Tierra Santa”. “Nuestras raíces cristianas nacieron del mismo árbol judío que florece sobre el desierto”, afirma ella. Aquí hace referencia al increíble árbol de olivo que puede alcanzar a vivir 2.000 años, producir aceite, reverdecer después de haber ardido y es el símbolo milenario de la paz. La paz, que sigue siendo motivo de preocupación mundial. Aprovecho la oportunidad para agradecer y resaltar la visión y entrega de los directores fundadores de The Woodlands Waterway Arts Council (WWAC) quienes recientemente celebraron una década de promoción de las artes en la comunidad. ¡Felicidades! ¡Bienvenido el 2015!

Contenido

“Empowering Women, Empowering Humanity Picture it!”

“Empoderando a las mujeres, empoderando a la humanidad: ¡imagínalo!”

Greg Abbot, the Vision of Success for Texas

Greg Abbott, la visión del éxito para Texas

1

7

8

How to Calculate the “Break Even Point” in Business?

10

Adult Spelling Bee, Spellabration!

12

Cyndi Alvarado: una exitosa mujer de negocios en 2015 ¿Cómo usar el “punto de equilibrio” en los negocios? Spellabration!

9

11

12

Julie Charros-Betancor Appointed President of the U.S.-Mexico Chamber Of Commerce

13

The UDLAP Visits Texas

14

Julie Charros-Betancor fue nombrada presidente de la Cámara de Comercio México-Estados Unidos La UDLAP visita Texas

Why is it Important to Visit Universities?

¿Por qué es importante visitar las universidades?

13 15

16

17

Women on the Verge of a Heart Attack

18

Striders Edge Spring ‘15

20

Mujeres al borde de un ataque cardiaco Conozca la propuesta de Striders Edge para la primavera 2015

With Love from London

Desde Londres con amor

Celebs Spotted! BAFTA’S & The Grammys

¡Celebridades en la mira! BAFTA’S y los Grammy

18 21

22

22

22

22

Sheriff Adrián García met with AEM-Houston

23

MCABW’s 2015 Kick-Off Luncheon

24

Ruggles Green Restaurant Opened its Doors in The Woodlands

26

Adrian Garciaa se reúne con la AEM-Houston Almuerzo de lanzamiento del 2015 de MCABW

Kids learn how to thrive in business

Los niños aprenden cómo prosperar en los negocios

23

25

26

26

26

Aldo Calderón in The Woodlands

27

Brief News | Noticias Breves Calendar | Calendario

27 28

Aldo Calderón en The Woodlands

albamalaver@connexionw.com

1 6

Cyndi Alvarado, A Successful Business Woman in 2015

El Restaurante Ruggles Green llegó a The Woodlands

Alba Malaver, Editor in Chief

& Associates, LLC

January 2015 • ConnexionW • 1

27

BUSINESS & ACCOUNTING SERVICES

is the Month to Reinvent Yourself

Santos ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS

January

.

March 2015

FISCAL • Asesoría y Planeación Fiscal • Preparación y Revisión de Declaraciones de Impuestos corporativos y/o personales • Declaraciones Estatales • Constitución de Empresas CONTABILIDAD • Implementación de Sistemas Contables • Actualización Contable • Servicios de Contabilidad y Nómina LA PRIMER CONSULTA ES GRATIS POR FAVOR LLÁMENOS TAX MANAGEMENT SERVICES

• Business Advisor • Tax Planning and Tax Preparation for both Businesses and Individuals • Franchise Tax • Business Plan Development (Entity selection & restructuring) • New Business Formation ACCOUNTING SERVICES • Software Setup & Installation • Bookkeeping Services (Monthly, quarterly, or annual)

• Monthly Financial Statements That Are Easy to interpret • Payroll Services & Payroll Taxes WE OFFER A FREE CONSULTATION TO BUSINESS OWNERS. PLEASE CALL US.

LIFESTYLES | Vida y Estilo

ISSUE 7

Contents |

Why is it Important to Visit Universities? • By Susy Brown

A

round spring time, 12th grade students are receiving letters of acceptance from different universities and will be confronted with making a decision that can affect them for the rest of their lives. Pamphlets, books and postcards keep arriving, continuously trying to convince the young man or woman to select a particular school. But, what must be taken into consideration? One of the most important steps to take during this complex time is a visit to the University. Here is a list of things to accomplish before, during and after the visit.

3.- Meeting with the Administrative Department - Being in contact with the administrative staff is very important since they will be the ones helping solve academic problems that can emerge during those college years; counselors are the ones that approve or disapprove class selection.

4.- Financial Aid Office - Although many people forget to visit the financial aid office, they are the ones that take care of all the charges to a student’s account such as loans, scholarships, payments, etc. In addition they can help with information on specific scholarships, grants or ways to pay back a loan. 5.- Information Sessions - Attending informative sessions will help the student learn in more detail about what the university has to offer in all aspects. Academics, clubs and organizations, specific campus locations, majors, sports and counseling services are usually explained during these sessions.

Business & Tax Advisor- Enrolled Agent - Consuelo@santosandcompany.com

During the visit be sure to talk with students, visit the dorms, ask questions about parking, sporting events, religious events, business events, and options on how to choose a roommate, meal plans, and if possible spend a weekend or attend a class. Take notes, pictures and videos; a major decision will soon need to be made, as May 1st is the last day to accept or deny a college offer.

Laura A Salinas

Accountant laura@santosandcompany.com

Eliud Sanchez

Accountant - eliud.s@santosandcompany.com

4810 W Panther Creek Dr. Suite 100 • The Woodlands, TX 77381

March 2015 • ConnexionW • 3

2.- ¿Cómo planear la visita? - Aunque parezca obvio, se debe escribir una lista de las universidades que desea visitar, hacer un itinerario de ellas para luego planificar los destinos, ya sea calculando viaje en automóvil, viajes de avión, tiempo de demora de un punto a otro, cantidad de tiempo necesaria para la visita. Además es conveniente hacer un listado de preguntas y cosas que al estudiante le interesen, como por ejemplo, ¿qué hacen los estudiantes para los juegos de fútbol americano?

3.- Reuniones con la administración de un departamento específico: El estar en contacto con el personal administrativo es muy importante, ya que ellos serán los que ayuden a resolver problemas que pudiesen presentarse; además los consejeros son los que aprueban o reprueban las materias a seguir. 4.- Visitar la oficina de ayuda financiera - Una de las oficinas que mucha gente se olvida de visitar es la oficina de ayuda financiera. Ésta es la que está a cargo de todas las cuentas, préstamos, becas, pagos, etc. Además ellos pueden ayudar con información de becas particulares de la universidad, subvenciones, o formas de pagar un préstamo. 5.- Atender sesiones de información - El fin de atender esta sesión es el poder conocer y escuchar más detalladamente lo que la universidad ofrece, tanto en lo académico como en lo social. La ubicación de las oficinas, las carreras impartidas, la ayuda financiera, las oficinas de terapia, la asistencia de deportes, etc., pueden ser mencionadas durante estas sesiones. Durante la visita no olvide conversar con estudiantes, visitar los dormitorios, probar diferentes casinos, preguntar sobre estacionamiento, eventos deportivos, eventos religiosos, eventos de negocios, opciones para elegir compañero de cuarto, planes de comida, posibilidades para planear un fin de semana o atender una clase. Recuerde que mientras más pregunte, más fácil le será para tomar una decisión de dónde asistir. Y por último, recuerde que el 1 de Mayo es la fecha límite en la cual el estudiante puede contestar a la universidad en la que decidió seguir su carrera universitaria.

2.- How to plan? - As obvious as it may sound, make a list of universities the student wants to visit and plan an itinerary for their visit. Then plan the destinations, whether calculating car travel, air travel, travel time from one point to another and time for the actual visit to the university. Also, make a list of questions and topics that the student is interested in, for example, what do students do for the football games?

Consuelo Santos

Corporate Advisor Brisia@santosandcompany.com

n esta época del año los estudiantes del último grado de secundaria reciben las cartas de aceptación por parte de las universidades y se enfrentarán a una decisión que les puede afectar para el resto de su vida. Panfletos, libros, postales siguen llegando en forma continua, tratando de convencer al joven, pero ¿qué es lo que hay que tener en consideración? Uno de los aspectos más importantes es la visita a la universidad, por lo que a continuación compartimos una pequeña lista para ayudarles en esta tarea. 1.- ¿Cuándo? - Aquí lo importante es visitar cuando los estudiantes universitarios están activamente atendiendo la universidad, ya que se puede ver el flujo y diversidad del alumnado. Actualmente hay muchas universidades que ofrecen clases todo el año, por lo que el mes o semana que se visite no es tan vital, a no ser que el clima de la ciudad sea muy frío o muy caluroso; en este caso, convendría visitar en esas fechas ya que el estudiante tendrá que enfrentarse a esas temperaturas durante el cursado.

1.- When? - Visit when students are actively attending the University so that you can see the flow and diversity of the student body. Currently, many universities offer classes throughout the year, so the month or week of the visit does not matter, unless the climate of the city is very cold or very hot, and the students should visit during those extreme climate conditions as they will be facing them on a daily basis.

(281) 651-5661

Brisia Garza

¿Por qué es importante visitar las universidades?

E

LIFESTYLES | Vida y Estilo

BILINGUAL MULTICULTURAL MAGAZINE

The only monthly bilingual multicultural magazine in The Woodlands & Houston. LETTER FROM THE EDITOR | Carta del Editor

Ad FP Promo CnnxW.indd 1

WE HAVE THE IDEAL SPACE FOR YOUR ADVERTISING

16 • ConnexionW •

March 2015

* Remodeling

* New

We offer a wide range of construction services including kitchen and bath remodeling, whole house renovations, and additions. We also offer exterior updates including patio and backyard enhancements, roofing, decks, and fences. We have vast experience with luxurious styles and can help you with design ideas as well as the construction. Prestige would love the opportunity to partner with you to rethink, remodel, and redefine your home.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223 The Woodlands, TX 77381

713-936-3021

www.prestigecustomhomestx.com

Homes

At Prestige Custom Homes, we strive to maintain quality in every home that we build and renovate while keeping green principles in mind throughout the entire process. The luxury homes built by our professional home builder team at Prestige are nothing short of extraordinary. We focus on the unique details that make custom homes perfect for our clients.

theprestigecustomhomes@gmail.com

March 2015 • ConnexionW • 17

TENEMOS EL ESPACIO IDEAL PARA SU PUBLICIDAD La única revista mensual multicultural bilingüe en The Woodlands y Houston

sales@connexionw.com

832-951-1979

7/29/2015 3:02:13 AM


CULTURE CONNEXIONS | Conexiones Culturales

Salsa is Alive and Well! ››BY ALBA MALAVER usical festivals around the world are a

great opportunity to delve into a certain musical genre. Downtown Houston was host on July 12, to the Colombian Fest, one of the most widely attended and best known annual events in the United States, which celebrates the independence of this South American country. Connexion W was there to talk with two of the world’s salsa masters: Tito Nieves and Felipe González. The golden age of this musical genre dates back to the 70´s, 80´s and some of the 90´s; for that reason we took the opportunity to ask these two renowned singers to describe in their own words how this rhythm is lived today. Luis Felipe González: “salsa is an Afro Caribbean rhythm. Globalization has allowed more people get to know things from the past and things from the present. This has allowed some music to remain and have a projection within the world of young people.” “The largest migration of Cubans to New York led to the fusion and the phenomenon that salsa produced in the 70´s and 80´s. That made it unique. It has gone on to become a collector’s item, but new mixtures replicate it. These types of fusions in the music have always been there.” “Those who are over 40 years old have always found a shelter in the lyrics, melody and rhythm in salsa to add the missing touch to a party”. Tito Nieves: “Oscar Leon, Marc Anthony, Victor Manuel, Gilberto Santarosa, Grupo Niche, all these artists are traveling around the world. salsa is still in style. People take the time to learn how to dance salsa. salsa never dies. It has an advantage, which is that it is over a hundred years (of existence). “salsa is what runs through my veins. salsa for me, is the beating of my heart.”

¡La salsa vive!

L

os festivales musicales alrededor del mundo son una gran oportunidad

para adentrarnos en determinado género musical. El 12 de julio se llevó a cabo en el centro de Houston el Colombian Fest, uno de los eventos más concurridos y conocidos en Estados Unidos, que toma lugar cada año para celebrar la independencia del país suramericano. Connexion W estuvo ahí para dialogar con dos de los maestros de la salsa en el mundo: Tito Nieves y Luis Felipe González. La época de oro de este género musical se remonta a los años 70, 80 y algo de los 90, por tal razón aprovechamos para pedirles a estos dos reconocidos cantantes que en sus propias palabras describieran cómo se vive actualmente este ritmo. Luis Felipe González: “La salsa es un ritmo afrocaribeño. La globalización ha permitido que más gente llegue a conocer cosas del pasado y cosas del presente. Eso ha hecho que alguna música se quede y tenga proyección dentro de mundo de la gente joven”. “La migración grande de cubanos a Nueva York provocó esa fusión y ese fenómeno que produjo la salsa en los años 70 y 80. Eso que hoy se hace irrepetible. Pasa a ser colección, pero se va a replicar en nuevas mezclas. Esas fusiones de la música se han dado siempre”. “Quienes tienen más de 40 años siempre han visto en la salsa un refugio en letra, un refugio en melodía y en ritmo, para ponerle el toque que le hace falta a una fiesta”. Tito Nieves: “Oscar de Leon, Marc Anthony, Victor Manuel, Gilberto Santarosa, Grupo Niche, todos estos artistas están viajando por el mundo. La salsa sigue por todo lo alto. La gente se toma el tiempo de aprender a bailar salsa. La salsa nunca muere. Tiene una ventaja y es que tiene más de 100 años (de existencia)”. “La salsa es lo que corre por estas venas. salsa para mí es el latir de este corazón”.

Photo: Larryhw-123RF.com

M

ConnexionW | August 2015 | 9


COMMUNITY | Comunidad

Houston Can Help New Americans Thrive ››BY BRENDA KIRK

W

hat an exciting time to be in Houston: we

live in one of the fastest-growing cities in the country with substantial demographic changes taking place within less than one generation. Houston, with its vibrant patchwork of immigrant communities, offers a glimpse of what the United States will look like in a not-toodistant future. According to the U.S. Census Bureau, immigrants make up more than 22 percent of Houston’s population, almost double that of 1990. In view of that, the ways in which our community regards and welcomes immigrants will affect our overall success and growth. Effective approaches will help build up our city’s economic competitiveness and community relationships. Immigrants in Houston must have the ability to participate fully in all these areas. Leading up to the recent launch of a nationwide effort to build an Immigration 2020 agenda ensuring that new Americans have the opportunities, skills and status to reach their fullest potential, local leaders have been thoughtful in discussing the solutions that Houston needs to meet these challenges. I’ve met with Houston leaders from faith, law enforcement, business and educational organizations, all of whom value moving this conversation forward and understand its high stakes in their sectors, in our city and in our country. Houston employers and educators should promote access to the necessary skills and knowledge to meet our city’s needs. And we ought to promote naturalization so that everyone can be fully invested in their communities. But that’s just the beginning. Our city has the potential to have meaningful influence in addressing immigration locally, across sectors and on policies both public and private, while the debate on immigration reform nationally remains in limbo. Choosing to ignore this opportunity would be a waste for all of us. Foreign-born Houstonians in the metro area make up 29 percent of the workforce and own 31 percent of all businesses. Not appreciating this growth and the possibilities would be shortsighted. New Americans bring with them richly diverse perspectives and experiences that are essential contributions for a society to thrive. Throughout our history, standing together as a nation of immigrants is what has made our organizations, businesses and neighborhoods exceptional — and we need to continue pushing for solutions that uphold this heritage. And ultimately, we cannot forget that this is about people. We cannot accept anti-immigrant rhetoric and policies that divide and de-humanize our community. Even beyond politics, we can work toward new solutions that benefit both the native- and foreign-born among us. Standing on shared values in creating immigration solutions will move our nation forward and spur progress for generations to come.  10 | ConnexionW | August 2015

Houston puede ayudar a que los nuevos estadounidenses prosperen

É

ste es un muy buen momento para estar en Houston: vivimos en una de

las ciudades de mayor crecimiento en el país, con importantes cambios demográficos que toman lugar en menos de una generación. Houston, con su vibrante mosaico de comunidades de inmigrantes, vislumbra cuál será el panorama de cómo se verán los Estados Unidos en un futuro no tan lejano. De acuerdo a la Oficina del Censo de los Estados Unidos, los inmigrantes representan más del 22 por ciento de la población de Houston, casi el doble que en 1990. Por lo tanto, la forma en que nuestra comunidad recibe y da la bienvenida a los inmigrantes afectará nuestro éxito y crecimiento general. Un acercamiento efectivo a este tema ayudará a construir la competitividad y las relaciones comunitarias de nuestra ciudad. Los inmigrantes en Houston deben tener la habilidad de participar completamente en estas áreas. Liderando el lanzamiento reciente de un esfuerzo a nivel nacional para construir una agenda de inmigración con miras al 2020, asegurando que cada estadounidense tenga las oportunidades, destrezas y estatus para alcanzar todo su potencial, los líderes locales se han dado a la tarea de examinar y presentar argumentos para encontrar las soluciones que Houston necesita para superar con éxito esos desafíos. Yo me he reunido con líderes de Houston, pertenecientes a los ámbitos de la religión, policial, de negocios y de organizaciones educativas; todos ellos han valorado el hecho de impulsar esta conversación y entender todo lo que está en juego en estos sectores, así como en nuestra ciudad y nuestro país. Los empleadores y educadores de Houston deberían promover el acceso a las habilidadesy conocimientos adecuados, que cubran las necesidades existentes en nuestra ciudad. Y es nuestro deber promover la naturalización así cada una de estas personas puede involucrarse completamente en el quehacer de su comunidad. Pero eso es solo el principio. Nuestra ciudad tiene el potencial de tener una influencia significativa en discutir el tema de la inmigración a nivel local, en todos los sectores y las políticas públicas y privadas, mientras que el debate de la inmigración permanece en el limbo a nivel nacional. Elegir ignorar esta oportunidad sería una pérdida para todos nosotros. Los houstonianos del área metropolitana nacidos en otro país conforman el 29 por ciento de la fuerza laborar y son propietarios del 31 por ciento de todos los negocios. El hecho de no apreciar este crecimiento y las posibilidades que trae aparejado sería pasar por alto una gran oportunidad. Los nuevos estadounidenses traen consigo la riqueza que brindan las diferentes perspectivas y experiencias, las cuales son contribuciones esenciales para que una sociedad prospere. A través de nuestra historia, el permanecer unidos como una nación de inmigrantes es lo que ha hecho de nuestras organizaciones, negocios y vecindarios algo excepcional y necesitamos continuar luchando por lograr soluciones que nos ayuden a mantener esa herencia. Y, finalmente, no podemos olvidarnos que se trata de la gente. No podemos aceptar una retórica ­anti-inmigrante y políticas que dividan y deshumanicen nuestra comunidad. Incluso más allá de la política, podemos trabajar hacia nuevas soluciones que beneficien tanto a quienes nacieron aquí como a los que vienen de otros países y están entre nosotros. Permanecer con firmeza sobre los valores compartidos en la creación de soluciones de inmigración, hará que nuestra nación vaya hacia adelante y estimulará el progreso para las generaciones venideras.


››By Patty Estrada AUSTIN. - In order to strengthen ties and give a new drive to the relations between Mexico and Texas, Mexico’s Secretary of Foreign Affairs, José Antonio Meade Kuribreña, recently met with the Governor of Texas, Greg Abbott. Secretary Meade and Governor Abbott spoke about strengthening reciprocal opportunities such as border infrastructure, academic mobility, energy and migration. In the meeting, Meade Kuribeña stressed the importance of the contributions made by the Mexican community to the economy and society of this state, as well as the courage to tackle security challenges together, especially at the common border. In particular, he emphasized in the energy reform, the competitive advantages in this sector and the spaces for the Texan companies to invest in Mexico. For his part, Governor Abbott pointed out the importance of the meeting and emphasized the historical, economic and cultural value that Mexico and Texas share. “It has been an honor to receive Secretary Meade, and talk about our border relationship and the importance of making more solid ties in culture, history and economy,” said the Texan leader. Mexico is Texas’ first commercial partner.

Jose Antonio Meade Kuribreña, secretario de Relaciones Exteriores de México, realiza visita oficial a Texas AUSTIN.- Con la finalidad de estrechar lazos y dar un impulso nuevo a la relación México-Texas, el secretario de Relaciones Exteriores de México, José Antonio Meade Kuribreña, se reunió recientemente con el gobernador de Texas, Greg Abbott. Meade Kuribreña y Abbott hablaron sobre reforzar oportunidades recíprocas fronteriza, movilidad académica, energía y migración. En el encuentro, Meade Kuribreña resaltó la importancia de las contribuciones que la comunidad mexicana realiza a la economía y sociedad de este estado, así como el valor de abordar retos en materia de seguridad de manera conjunta, especialmente en la frontera común. En particular, hizo énfasis en la reforma energética, las ventajas competitivas en ese sector y los espacios para que empresas texanas inviertan en México. Por su parte, el gobernador Abbott, destacó la importancia del encuentro y recalcó el valor histórico, económico y cultural que comparten México y Texas. “Ha sido un honor recibir al secretario Meade y hablar de nuestra relación fronteriza y la importancia de hacer más sólidos los lazos culturales, históricos y económicos”, dijo el mandatario texano. México es el primer socio comercial de Texas.

ConnexionW | August 2015 | 11

GOVERNMENT & POLITICS | Política y Gobierno

Official Visit to Texas from José Antonio Meade Kuribreña, Mexico’s Secretary of Foreign Affairs


EDUCATION | Educación

››By Susy Brown

Let’s go! Let’s go! Come on, you’re going to

miss the bus! Did you make your lunch? It’s not my responsibility. Did you brush your teeth yet? Let’s go! I’m leaving… Now!” These are words heard in almost every household with school-age children on that first week of school. Whether you are ready or not, it’s time to start gearing your children up for back to school. Switching from laid-back summer fun time to rules, homework, routines, and new teachers can scare parents and children alike. Nonetheless, a little preparation, a positive attitude and plenty of smiles will make this transition as smooth as possible.

Stay Positive As we approach that first day of school, children view and pick up clues from their parents. They react and often magnify what parents are saying, thinking and feeling. Therefore, if parents make an effort to set them at ease, it will go a long way towards making the transition easier. To set a positive expectation about the school year, parents can say words like “I feel you are a little nervous going into that classroom, but I really think you’re going to be fine.” To help children be ready to respond to a challenging situation parents may also say: “you probably are going to have new kids in your class that are waiting to meet new friends, can you be that one?”.

Create Routines Establishing daily routines at home for at least one month before the start of the school year can also help children adjust. Routines need to be modeled in a way that shows kids what to do; if you are asking your child to make lunch for school, you should make your lunch for work, too. Working together on expectations helps families cope with those challenging mornings or nightly homework. For younger children, create a checklist or flowcharts with pictures of tasks to help get them organized and stay on schedule. “Getting dressed, brushing teeth, eating breakfast, getting backpack, heading out to school” can be checked off daily, diminishing that morning anxiety and rush. It also teaches them responsibility for their actions. As an added incentive, use stars and stickers to show a completed task. In the afternoon, schedule a routine for homework, snacks, and extracurricular activities. A good idea is giving them a snack as soon as they get back from school, as some lunch periods are very early and by the time children get home they are very hungry. For bedtime routines, start early in August setting earlier bedtimes until a week before school starts, when the time should be the same as that of the regular school year. Remember that children between the ages of 5 and 12 need 10 to 11 hours of sleep.

Tax Free Weekend Texas offers parents a back to school tax free weekend on August 7-9, 2015, for general merchandise purchased and applies to the following items: clothing and footwear under $100; school supplies under $100; backpacks under $100 for elementary and secondary students. This is also a good time to bond with your teenager and start teaching him/her about budget management. Once school starts, remember to keep a positive attitude.  12 | ConnexionW | August 2015

Gear your children up back to sch


¡

Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos... que vas a perder el autobús! ¿Hiciste tu

almuerzo?; no es mi responsabilidad. ¿Te cepillaste los dientes? ¡Vamos! Me voy... ¡ahora mismo! Estas palabras se escuchan durante la primera semana de clases en casi todos los hogares donde hay niños en edad escolar. Listos o no, es tiempo de preparar a nuestros hijos para ese famoso regreso a la escuela. El cambio de una vida divertida y sin reglas ni horarios, a las tareas, las rutinas y los nuevos maestros causa ansiedad por igual en padres y niños. Sin embargo, con un poco de preparación, una actitud positiva y un montón de sonrisas, esta transición se hará en forma gradual y positiva.

Sea positivo A medida que nos acercamos al primer día de escuela, los niños van viendo y aprendiendo de acciones y reacciones de sus padres. Palabras como: “siento que estás un poco nervioso por ir a ese nuevo salón de clases, pero entiendo que vas a estar bien”; o “probablemente vas a tener nuevos compañeros en la clase que están esperando conocer nuevos amigos y tú puedes ser uno de ellos”, ofrecen una expectativa positiva sobre el año escolar y ayudan a los niños a estar preparados para responder a una situación desafiante y que puede causarles miedo. Cree rutinas El establecimiento de rutinas diarias en el hogar, por lo menos un mes antes del inicio del año escolar, también puede ayudar a los niños a regular sus horarios. Estas rutinas deben ser modeladas por el adulto mostrando qué hacer: si usted le está pidiendo a su hijo que prepare el almuerzo del día siguiente para la escuela, usted debe hacer también su almuerzo para su trabajo. Trabajando en conjunto padres e hijos, ayuda a entender qué se espera de ellos y también ayuda a las familias a sobrepasar esas mañanas difíciles o el hecho de tener que hacer las tareas por las noches. Para los niños más pequeños, es bueno crear una lista con casilleros de tareas para ayudarlos a organizarse: vestirse, cepillarse los dientes, desayunar, preparar la mochila, ir a la escuela, pueden marcarse diariamente, disminuyendo esa ansiedad de las mañanas. Además les enseña a ser responsables por sus acciones. Por la tarde, programe una rutina diaria para hacer las tareas y actividades extracurriculares. Una buena idea es darles algo de comer tan pronto como lleguen de la escuela, ya que algunos períodos de almuerzo son muy temprano y los niños llegan a casa muy hambrientos. Para dormir, comience a principios de agosto con el ajuste de horario: irse a la cama más temprano cada día hasta llegar al horario que se usará cuando el niño vaya a la escuela; es recomendable que ya para la semana previa al comienzo de la escuela este horario esté en efecto. Recuerde que los niños de entre 5 y 12 de edad necesitan 10 a 11 horas de sueño. Fin de semana libre de impuestos El fin de semana libre de impuestos para mercancía general comprada en Texas está programada del 7 al 9 de agosto de 2015 y se aplica a los siguientes artículos: ropa calzado, elementos escolares y mochilas de menos de $100 para estudiantes de primaria y secundaria. Este también es un buen momento para vincularse con sus hijos adolescentes y empezar a enseñarles el manejo de un presupuesto. Y recuerde: una vez que empiecen las clases, mantenga una actitud positiva.

ConnexionW | August 2015 | 13

EDUCATION | Educación

for ool

Prepare a sus hijos para el regreso a la escuela


TODAY’S ENTREPRENEUR | El Empresario de Hoy

How Will You Save for Higher Education? ››By Alejandro Buendia

C

ollege costs are growing at a significant

rate. Paying for a child’s or grandchild’s college education tomorrow requires forward thinking and planning today. FACT: In the past 10 years, the average inflation-adjusted cost of tuition and fees has risen by 26% at private four-year colleges and just under 66% at four-year public colleges.1 How should parents or grandparents save for tomorrow? Let’s examine two ways these adults can save for a child’s college education – a Section 529 Plan and another lesser-known alternative – permanent, participating Whole Life Insurance. In addition to protection, Whole Life insurance can create a long-term accumulation product. Whole Life Insurance provides death benefit protection and guaranteed cash values for the whole of life as long as the required premiums are paid. Costs for these benefits are os costos universitarios están creciendo a un ritmo significativo. Pagar reflected in lower cash values in the early years of the policy. When a conpor adelantado la educación universitaria de un hijo o un nieto requiere visión sumer uses the product for these purposes, they should have an adequate de futuro y planificación inmediata. time horizon in order for the cash values to grow. The age of the child ¿Cómo deberían los padres y abuelos ahorrar para el futuro? Examinemos dos should be a consideration in the eventual savings solution chosen. formas en que estos adultos pueden ahorrar para la educación de los niños: una es el plan de sección 529 y otra alternativa, menos conocida, es la participación Key Considerations When Funding a Section 529 Plan permanente en un seguro de vida total. Sumado a la protección, el seguro de vida 1. What if the child does not attend college? The growth on the money total puede crear un producto de acumulación a largo plazo y provee protección could become taxable and subject to potential penalties if it’s withde los beneficios en caso de muerte y garantiza su valor en efectivo siempre que drawn for other uses. las cuotas sean pagadas a tiempo. Los costos para estos beneficios se reflejan en 2. The money in a 529 Plan is subject to loss due to investment and market risk. un menor valor en efectivo durante los primeros años de existencia de la póliza. 3. 529 Plans are not “self-completing,” should a parent or grandparent Cuando un consumidor utiliza el producto para estos propósitos, ellos deben tener die or become disabled prior to complete funding. en mente una visión adecuada del tiempo para cuando lo van a utilizar, con el 4. 529 Plans have funding limits (per beneficiary / per person). objetivo de que el valor en efectivo crezca. La edad del niño debe ser tomada en consideración cuando se elija la opción de ahorro para los estudios superiores. Top Reasons to Include Whole Life Insurance as a College Funding Option: Consideraciones claves al adquirir un Plan de Sección 529 1. The “education plan” can become self-completing in the event of a 1- ¿Qué pasa si el niño no asiste a la universidad? El crecimiento del dinero premature death or disability. podría llegar a ser tributable (tendría que pagar impuestos) y sujeto a posibles 2. The gains within the policy are “locked in” versus being subject to sanciones si se retira para otros usos. investment market fluctuations. 2- El dinero de un Plan 529 está sujeto a pérdidas debido al riesgo de las inver3. Tax-favored access to cash throughout the policy owner’s life. siones y las fluctuaciones del mercado. 4. Eligibility for financial aid is typically not affected by the existence of 3- Los planes 529 no se completan automáticamente en caso de que los padres a life policy. o abuelos fallezcan o entren en estado de incapacidad antes de completar el 5. The policy owner is in control of the assets instead of the child, as monto necesario para los fondos. is the case in some other asset ownership saving options, such as 4- Los planes 529 tienen un límite de fondos (por beneficiario/persona) UTMAs or UGMAs. 6. The policy’s cash value can start building before your child is born. Principales razones para incluir un Seguro de Vida Total como opción de ahorros 7. Whole life insurance does not have to be designated to a single child’s edu- para la universidad cational goal. It’s also a flexible cash resource you can use for any other 1- El “plan de educación” se completa automáticamente en caso de muerte prefuture financial objective. matura o incapacidad. 8. Outside of the actual policy design, there are no contribution limit 2- Las ganancias dentro de la póliza son fijas, ya que no están atadas a las flucrestrictions set by the IRS. tuaciones del mercado de inversiones. 9. Unlike some education savings plans, there are no set income restrictions 3- Acceso al dinero en efectivo con impuestos fiscales favorables durante la (except for insurable interest considerations in the underwriting process) vida del titular de la póliza. 4- La elegibilidad para la ayuda financiera, por lo general, no es afectada por la REMEMBER: Life insurance can be used as an alternative to a 529 Plan existencia de un seguro de vida.

¿Cómo ahorrar para los estudios universitarios?

L

14 | ConnexionW | August 2015


5- El titular de la póliza está en control de los activos en lugar del niño, al igual que en el caso de algunos otros activos en opciones de ahorro, tales como los UTMAs o los UGMAs. 6- El valor en efectivo de la póliza puede comenzar a generarse incluso antes de que su hijo nazca. 7- El seguro de vida total no tiene que estar destinado a los objetivos educativos de un solo niño. También es un recurso flexible de dinero en efectivo que usted puede utilizar para cualquier otro objetivo financiero a futuro. 8- Fuera del objetivo para el que fue adquirida la póliza, no existen restricciones en cuanto al límite de las contribuciones impuestas por el IRS. 9- A diferencia de algunos planes de ahorros destinados a la educación, no existen restricciones en cuanto a los ingresos (excepto por las consideraciones referidas al interés asegurable en el proceso de suscripción). HECHO: en los últimos 10 años, el costo promedio ajustado por inflación de la matrícula y cuotas se ha incrementado en un 26 por ciento en las universidades privadas de cuatro años y un poco menos de 66 por ciento en las universidades públicas de cuatro años.2 RECUERDE: el seguro de vida puede ser utilizado como una alternativa a un Plan 529 y también puede ser manejado en conjunto con éste. Y desde el momento que el seguro de vida tiene múltiples usos, puede ayudarle a reunir los fondos para otros objetivos financieros a largo plazo, tales como el retiro. Como se dijo previamente, la edad que tenga el niño para el que usted está destinando los ahorros le ayudará a decidir cómo usted utiliza estas herramientas financieras. Si desea ver una comparación detallada de las ganancias a lo largo del tiempo entre un plan 529 y un seguro de vida total individual, por favor visite www.buendiainc.com/collegeplanning.  1 Trends in College Pricing 2012, The College Board® Advocacy and Policy Center. 2 Trends in College Pricing 2012, The College Board® Advocacy and Policy Center.

ConnexionW | August 2015 | 15

TODAY’S ENTREPRENEUR | El Empresario de Hoy

and can also be used in conjunction with one. And since the life policy has multiple uses, it can help you fund other long-term financial goals, such as retirement. As previously stated, the age of the child you are saving for will help drive how you use various financial instruments. If you would like to see a detailed comparison of the proceeds through time between a 529 Plan and an Individual Whole Life Insurance, please visit www.buendiainc.com/collegeplanning.


FEATURE | Candidates for Houston’s Next Mayor

Interview with Rebecca Riley, Ph.D.

Lone Star College Montgomery in the Hands of a Leader ››By Alba Malaver

A

native Texan humanist from Lubbock and

an artist, Dr. Rebecca Riley is certain that education is the way. Right from the beginning, Riley demonstrated her good sense of humor and simplicity in answering our questions. When we asked her in which language she preferred the interview, smiling, she answered in perfect Spanish: “from time to time I need to speak in English.” Since 1995, when she began working at Lone Star College-Kingwood as an arts professor, she has held different positions within the educational system, both in the academic and administrative areas over the last 20 years. Riley studied Fine Arts and obtained a doctorate degree in Leadership for Higher Education.

Alba Malaver: What are your goals as President of Lone Star College Montgomery? Rebecca Riley: I have two aims with this college that go beyond just growth. One is to enhance our undergraduate research programs including humanities. I also hope to bring forth some of our unique workforce programs to enable them to truly become flagship programs and that includes the Live Entertainment Technology program. We train students who will work at concert venues and big churches that are all mediated in theater and so forth. Ours is the only program of its kind in this region. Another unique program is our biotechnology program. Our students are being hired right out of that program by very prestigious labs. We are about to have three new hospitals opening nearby, so our health programs will thereby have to grow. We also have agreements established in the area. Many nearby companies will be able to hire them right away. AM: Why do you say that Lone Star is a great opportunity for any student? RR: There are lots of reasons. The cost is very affordable. It is a tiny fraction of the cost of private universities. At the same time, students get quality in their education. There are 20-25 students per group, which means more attention by the professor in case a student is having trouble. We have large labs, excellent facilities, great instructors and all this at a fraction of the cost. 16 | ConnexionW | August 2015

“Being in this position is one of my dreams,” —Rebecca Riley, Ph.D

President of Lone Star College Montgomery

“Estar en este puesto es uno de mis sueños”: Dra. Rebecca Riley, presidenta de Lone Star College Montgomery

AM: Taking in consideration the exponential growth of the population in the area, what measures are being taken for Lone Star College to grow? We will have to grow some of our existing programs and develop new ones because of the population growth and the needs of our community. Also, I’m creating a Hispanic advisory board to help me understand the best way to reach these families and their potential students, who might need assistance in learning what they need to enter the university. To be able to lead a decent life in this country you must have credentials (degrees). Through the Continuing Education Area, we offer the ESOL program; English for Speakers of Other Languages, which has been designed for anyone, that needs it regardless of his/her professional level.


Lone Star College Montgomery en manos de una líder

L

a Dra. Rebecca Riley tiene claro que la educación es el camino. Ella es

una artista, una humanista texana originaria de Lubbock. Al preguntarle en qué idioma quería la entrevista respondió: “De vez en cuando necesito hablar en inglés”; lo dijo entre sonrisas, en un español perfecto. El buen sentido del humor y la sencillez siempre la han acompañado. En 1995 comenzó a trabajar en Lone Star College-Kingwood como profesora de artes. Durante 20 años de servicio ha ocupado diferentes puestos dentro de este sistema educativo, tanto en el área académica como administrativa. Estudió Bellas Artes y obtuvo un título doctoral en Liderazgo para la Educación Superior.

Alba Malaver: ¿Cuáles son sus objetivos como Presidenta de Lone Star College Montgomery? Rebecca Riley: Tengo dos objetivos particulares con esta universidad, que van más allá de hacerla ampliar. Uno es mejorar nuestros programas de investigación de pregrado, incluyendo el de humanidades. Esperamos también hacer emblemáticos nuestros programas para la fuerza laboral. Esto incluye el programa de Tecnología de Entretenimiento en Vivo. Capacitamos a estudiantes para trabajar desarrollando instalaciones en salas de conciertos y grandes iglesias, tipo teatro. Somos el único programa de esta clase en la región. Otro programa único es el de biotecnología. Nuestros estudiantes están siendo contratados directamente por laboratorios prestigiosos. Vamos a tener en el área tres hospitales nuevos, lo que implica que nuestros programas en el

campo de la salud van a tener que crecer. Tenemos (también) acuerdos con empresas establecidas el área. Muchas compañías cercanas los pueden contratar fácilmente.

AM: ¿Por qué dice usted que Lone Star es una gran oportunidad para cualquier estudiante? RR: Hay una cantidad de razones. Es muy cómodo el costo de la universidad. En realidad corresponde a una mínima parte de lo que costaría una universidad privada. Al mismo tiempo (los alumnos obtienen) calidad educativa. Tenemos de 20 a 25 estudiantes por clase, lo cual implica mayor atención por parte del profesor en caso de que el alumno tenga dificultades. Tenemos amplios laboratorios, excelentes instalaciones, profesores de calidad y todo por una fracción del costo.

AM: ¿Teniendo en cuenta el crecimiento exponencial de la población en el área, cuáles son las medidas que están tomando para que el Lone Star College crezca? RR: Vamos a tener que crecer algunos de nuestros programas existentes y desarrollar otros nuevos a causa del incremento demográfico y las necesidades de nuestra comunidad. Asimismo, estoy formando un comité de alcance hispano para que me ayude a entender la mejor manera de llegar a estas familias y sus estudiantes potenciales, quienes podrían necesitar ayuda para el ingreso a la universidad. Para hacer una vida decente en este país hay que tener credenciales (título de estudios). A través del área de Educación Continua ofrecemos el programa ESOL, inglés para hablantes de otras lenguas, el cual ha sido diseñado para cualquier persona que lo necesite, independientemente de su nivel profesional.

English for Speakers of Other Languages Inglés para Personas Que Hablan Otros Idiomas Improve your career. Get a better job. Learn English! Mejora tu carrera. Consigue un mejor trabajo. ¡Aprende inglés! Programas Disponibles • Inglés para el Trabajo y para la Vida Cotidiana • Inglés Básico • Preparación Académica Para más información, contactar a Megan Johnson (936.273.7265) o ingresa a la página web LoneStar.edu/ESOL-Dept-Montgomery

3200 College Park Dr. • Conroe, TX 77384 936.273.7000

ConnexionW | August 2015 | 17

ESPECIAL | Candidatos a la Alcaldía de Houston

ENTREVISTA CON LA DOCTORA REBECCA RILEY


LIFESTYLES | Vida y Estilo

Feel Like a Kid Again While Visiting the Houston Bicycle Museum ››Por Corina Borgioli

W

e all remember our first bike as well as

the times we fell on the ground trying to keep the balance going forward. The only protection between the walkway and us were our helmets, elbow and kneepads. After many attempts, tears and frustration, the smile on our faces was the best prize for the victory of riding our bikes on our own, without any adults helping us. The Houston Bicycle Museum opened its doors just a few months ago in remembrance of those times and bringing the story of this fun and useful vehicle to our city. There you’ll find on display collections of antique and classic bicycles in addition to cycle related memorabilia. The Museum covers the spectrum of cycling from the very beginning in the mid-1850s, at its infancy and chronicling its evolution through today’s more sophisticated bikes. Joy Boone, the founder, explained to Connexion W how this museum – that is a non-profit organization – came to life. “We bought a foreclosure property with the idea of using the first floor as a bike museum. We owned a bike shop, where we bought bikes, saved them and now we have a bunch of interesting ones. Can’t say they’re all antiques, but some of them are around 56 years old,” she said. The museum provides an informative and educational glimpse of how the bicycle and cycling have influenced our form of transportation, our leisure activities, our culture, our society, and our lives. It also explains how, by using the developing technologies of each era, the bicycle has progressed in our ever-changing world. “We hope people will come through and talk about their first bike and how it made them feel. I think that’s the most universal thing around the world. Everybody had a bike and the first time they were able to get out of the house and get away from mom and ride to freedom, they all remember that,” said Boone. Boone shared a final message for visitors and the younger generations: “Be active, lay your devices down, go out and use your brain to explore the world.” Further information Houston Bicycle Museum, 1313 Binz, Houston, Texas 77004. Visit www.houstonbicyclemuseum.org or call 713-459-4669 for more details.

18 | ConnexionW | August 2015

Siéntase un niño otra vez cuando visite el Museo de la Bicicleta de Houston Todos recordamos nuestra primera bicicleta, así como las veces que nos caímos tratando de mantener el balance y de pedalear hacia adelante. El casco, las rodilleras y las coderas eran la única protección entre nosotros y la acera. Pero después de muchos intentos, lágrimas y frustración, la sonrisa en nuestro rostro era el mejor precio por alcanzar la victoria de poder andar en la bicicleta por nuestros propios medios,, sin la ayuda de los adultos. Para recordar esos tiempos y traer a nuestra ciudad la historia de este divertido y útil vehículo, es que abrió sus puertas el Houston Bicycle Museum (Museo de la Bicicleta de Houston). Allí, usted encontrará en exhibición colecciones de bicicletas clásicas y antiguas, así como memorabilia relacionada con el ciclismo. El museo repasa el mundo de este vehículo de dos ruedas desde sus primeros años, a mediados de 1850, y recorre su evolución hasta las bicicletas más sofisticadas que existen en la actualidad. Joy Boone, la fundadora, explicó a ConnexionW cómo nació este museo, que es una organización sin fines de lucro. “Compramos una propiedad que estaba en ejecución hipotecaria con la idea de utilizar el primer piso como un museo. Nosotros teníamos una tienda de bicicletas y compramos varias de ellas, las guardamos y ahora tenemos varias que son muy interesantes. No podemos decir que todas son antigüedades, pero algunas tienen alrededor de 56 años de existencia, dijo Boone. El museo provee un panorama informativo y educativo de cómo la bicicleta y el ciclismo ha influenciado nuestra forma de transportarnos, nuestras actividades recreativas, nuestra cultura, nuestra sociedad y nuestras vidas. También explica cómo, utilizando las tecnologías que se fueron desarrollando en cada era, la bicicleta ha progresado a la par del mundo cambiante en el que vivimos. “Esperamos que la gente venga a visitarnos y hablen de su primera bicicleta, de cómo se sintieron la primera vez que anduvieron en ella. Pienso que es lo más universal: casi todos hemos tenido una bicicleta y todos recordamos cuando salimos de casa a andar en bicicleta y nos sentimos libres”, dijo Boone. Como mensaje para las generaciones jóvenes y los visitantes del museo, Boone dijo: “estén activos, dejen de lado sus aparatos electrónicos y salgan al aire libre, utilicen su cerebro para explorar el mundo”. Informes Houston Bicycle Museum está ubicado en 1313 Binz, Houston, Texas 77004. Para más detalles, visite www.houstonbicyclemuseum.org o llame al 713459-4669.


las ojeras

››By: Estrella Paniagua

D

ark circles tend to

show up for various reasons. Sometimes they are the result of a poor circulation around the eyes, in other cases due to hyperpigmentation (which is the dark color around the eyelid that detracts from the freshness of your face). They can also be related to a person’s health, lack of sleep, fatigue, over exposure to the sun, unhealthy eating or simply age. Home treatments: • Cold cucumber slices on the eyelids • Cold chamomile tea applied with cotton pads • Raw potato slices • Warm and cold water compresses to stimulate the liquid drainage of eye bags when they are swollen. • The cosmetics industry has brought to the market creams and gels that help to drain, reduce and cover this annoying cosmetic problem.

L

as ojeras suelen aparecer por

distintos motivos. Algunas veces son resultado de mala circulación alrededor de los ojos, en otros casos Recommendations to avoid the debido a la híper pigmentación (que appearance of dark circles: es ese color oscuro alrededor del par• Have a good rest pado que le quita frescura al rostro). • Avoid meals with too much salt, También pueden están relacionadas as salt retains liquid. con el estado de salud de la persona, • Wear sun glasses falta de sueño, cansancio, sobre expo• Wash your face with cold water, sición al sol, por una alimentación poco always saludable o simplemente por la edad. • Use special creams for eyelids Tratamientos caseros: • Try to sleep on your back to pro • Las rodajas de pepino frío que se mote the drainage of fluids from aplican en los parpados the eyelids • El agua de té de manzanilla fría que When dark circles become extreme se aplica con compresas de algodón especially in adults, another option is • Rodajas de papa cruda Blepharoplasty. This outpatient sur• Compresas de agua tibia y fría para estigery is performed by a plastic surmular el drenaje liquido de las bolsas de geon that removes the eye bags and los ojos cuando estos están inflamados. removes the excess of skin, so the • La industria cosmetológica ha sacado face recovers its freshness.  al mercado cremas y geles que

ayudan a drenar, disminuir y cubrir este molesto problema estético. Recomendaciones para evitar la aparición de ojeras: • Buen descanso. • Evitar comidas con exceso de sal que hacen retener líquido. • Usar lentes de sol. • Lavar el rostro con agua fría siempre. • Usar cremas especiales para parpados. • Tratar de dormir boca arriba para favorecer el drenaje de fluidos de los parpados. Cuando las ojeras se vuelven un caso extremo, especialmente en adultos, se puede recurrir a la Blefaroplastia. Esta cirugía ambulatoria es realizada por un cirujano plástico que remueve las bolsas de los ojos y elimina el exceso de piel, recuperando el rostro la frescura perdida.rteza deriva una segunda, que con gente así es posible hacer un mundo de paz.”

* Remodeling

* New

We offer a wide range of construc-

At Prestige Custom Homes, we strive to maintain quality in every home that we build and renovate while keeping green principles in mind throughout the entire process. The luxury homes built by our professional home builder team at Prestige are nothing short of extraordinary. We focus on the unique details that make custom homes perfect for our clients.

tion services including kitchen and bath remodeling, whole house renovations, and additions. We also offer exterior updates including patio and backyard enhancements, roofing, decks, and fences. We have vast experience with luxurious styles and can help you with design ideas as well as the construction. Prestige would love the opportunity to partner with you to rethink, remodel, and redefine your home.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223 The Woodlands, TX 77381

713-936-3021

www.prestigecustomhomestx.com

Homes

theprestigecustomhomes@gmail.com

ConnexionW | August 2015 | 19

LIFESTYLES | Vida y Estilo

Say Good-bye to Dark Circles Dígale adiós a


SOCIAL LIFESTYLES SCENE | |  Escena Vida y Social Estilo

Alliance for the Arts

T

he Colombian Young Philharmonic joins the

Houston Symphony for a Special Appearance The Colombian Young Philharmonic, under the direction of, Andrés Orozco-Estrada, the renowned Colombian Maestro, concluded their special performances in Houston on July 16, and July 17, 2015, with two concerts at Jones Hall. The concert featured the interpretation of Carl Orff’s “Carmina Burana,” one of the 20th century’s most important works; performed by the joint alliance of the Houston Symphony, the Houston Symphony Chorus, the Colombian Young Philharmonic and the Houston Children’s Chorus. To commemorate this special occasion, the Symphony held a private dinner prior to Friday’s concert for patrons and invited special guests. Mark C. Hanson, Executive Director and CEO of the Houston Symphony was profoundly happy with the success of this type of alliance which the arts on globally.

20 | ConnexionW | August 2015


L

a Filarmónica Joven de Colombia se presentó junto a la Sinfónica de

Haidi Beltran, Macky Osorio, Mikael Borrero, Edith Pross, Felix Borrero, and Giovanni Ovalle.

Houston El 16 y 17 de julio, bajo la dirección del reconocido maestro colombiano Andrés Orozco-Estrada, la Filarmónica Joven de Colombia cerró su visita a Houston con dos conciertos en el Jones Hall junto a la Sinfónica de Houston, el Coro Sinfónico de Houston y el Coro de Niños de Houston. Durante la velada que se vivió a teatro lleno, esta unión de talentos musicales internacionales se dio a la tarea de interpretar Carmina Burana, una de las obras más apreciadas en el siglo XX. Como antesala a la presentación del viernes, la Sinfónica ofreció una cena privada a la que asistieron patrocinadores e invitados especiales. Mark C. Hanson, director ejecutivo y CEO de la Sinfónica de Houston, se mostró profundamente complacido con el resultado de este tipo de alianzas que aportan al desarrollo de las artes tanto a nivel local como a nivel global. Photo credits: Michaela Greenan, Beth Madison, Mark C. Hanson, executive director and CEO of the Houston Symphony and Miles Smith Haidi Beltran, Macky Osorio, Mikael Borrero, Edith Pross, Felix Borrero, and Giovanni Ovalle. Tiffany Charros, Julie Charros-Betancor, and Roberto Girotti

CASH FOR SCHOOL STUFF

Tiffany Charros, Julie Charros-Betancor, and Roberto Girotti

CONFIDENCE ON THE FIRST DAY OF SCHOOL

67 7 7 WOODLANDS PKWY at KUYKENDAHL (HEB) • (281) 419.3339 AN

i

ls

7-9

• S AV

OES •

GU • AU

ST

SH

tax free we e k e n d

CLOTHES

D

E

ON

*S e e s tore

for

de

ta

Michaela Greenan, Beth Madison, Mark C. Hanson, executive director and CEO of the Houston Symphony and Miles Smith ConnexionW | August 2015 | 21

|  | SOCIAL LIFESTYLES SCENE Vida   Escena y Estilo Social

Alianza por las artes


NEWS BRIEFS SOCIAL SCENE | |Noticias   Escena Breves Social

Boots & Ball Gowns Gala Kick-Off Celebration

T Joni Barker (Gala Chair), Annabell Castrillon, Rand Herderson, Stephanie Peterson, and Nikki Adams.

he non-profit organization Court Appointed

Special Advocates (CASA) held an event announcing their upcoming annual celebration, Boots & Ball Gowns Gala, on January 30, 2016. The event, which took place at the MINI of The Woodlands on July 23, 2015, brought together leaders and professionals from Montgomery County. CASA advocates to help abused and neglected children have a better future.

Gala Anual Boots & Ball Gowns

L

a organización sin ánimo de lucro CASA (Court Appointed Special

Advocates) llevó a cabo un evento para anunciar que realizará el próximo 30 de enero del 2016 su Gala Anual Boots & Ball Gowns. La reunión que convocó a líderes y empresarios de la comunidad del Condado de Montgomery se llevó a cabo el 23 de julio en la agencia MINI of The Woodlands. CASA trabaja para ayudar a que niños que han sido abandonados y maltratado tengan un mejor futuro.

Annabell Castrillon

July 2016 22 | ConnexionW | August 2015


| |Noticias SOCIAL SCENE   EscenaBreves Social BRIEF NEWS

Retrofit your Attic The vast majority of existing homes in the world are insulated with air-use insulator (fiberglass, cellulose). In retro fitting an existing home you must first look at where your money will be most well spent. The roof area of a house consumes as much as 35% of the energy needed to heat and cool a home. This part of a house should be the first area sprayed as it is the largest energy consumer of your AC system. Installing open cell polyurethane foam (spray foam) allows your AC system to work less which saves you 4747 Research Forest up to 50% on your utility bill. The energy savings Dr. Suite 180-223 payback on installing this type of foam is 2-5 The Woodlands, TX 77381 years. Give us a call today and we will send our maintenance expert to customize a one-time 936-444-6642 consultation to discuss a comprehensive plan and www.nrgfoam.com budget for the work you want done. nrgfoam@gmail.com

Save Up To

New Construction We believe in the concept of a new total building envelope system of construction design and materials that control the movement of gas, moisture, and air in and out of the construction building. Our goal in insulation is to make the constructions more stable, healthier, comfortable, and more sustainable for our planet. We’ve got all your needs covered: from new residential constructions to commercial building. Home Benefits: • Significant Heating & Cooling Savings • Reduces sound, dust, dirt, & pollen from entering your home, therefore creating a Quieter, Healthier home • Strengthens the Building Structure • Stops Air Infiltration (Air Barrier) • Lowers Indoor Humidity Level • Better Indoor Quality • Greatly Reduces your Attic Temperature

50%

On Your Utility Bill ConnexionW | August 2015 | 23


SOCIAL SCENE |  Escena Social

The Rebozo Parade – A Fashion Show The Consulate General of Mexico, the gov-

ernment of the Mexican state of San Luis Potosi and the Mexico Tourism Board carried out a colorful fashion show to promote the use of the Rebozo, long Mexican shawls, which have a variety of uses. The event took place on June 24, at the Junior League of Houston. The rebozo is much more than a typical garment, it is also an artistic representation of Mexico as well as an inseparable companion of Mexican women for many centuries. Discover the wonders of San Luis Potosi!

Desfile del Rebozo – Un Desfile de Moda

E

l Consulado General de México, el gobierno del estado de San

Luis Potosí y la secretaría de turismo, llevaron a cabo un colorido desfile para dar a conocer y promover en Houston el uso del rebozo. El evento tuvo lugar el 24 de junio en la sede de Junior League de Houston. El rebozo, más que una prenda de vestir, es una pieza de arte representativa de México. ¡Descubra las maravillas de San Luis Potosí!

24 | ConnexionW | August 2015


SOCIAL SCENE |  Escena Social ConnexionW | August 2015 | 25


SOCIAL SCENE |  Escena Social Consul of Colombia Luis Carlos Rodríguez, and his wife Doris Rodriguez; Ceci Patrón and husband, General Consul of Colombia in Houston Miguel Rafael Lopez Mendez; Octavio Sandoval –station manager at Volaris– and wife Adriana Mojica Sandoval.

Left to right: Silvia Arango, Maricela Kruseman, Erika Ramelli and Vicky Isaza 26 | ConnexionW | August 2015


SOCIAL SCENE |  Escena Social

COLOMBIA, LAND OF CONTRASTS

Miss Independence of Colombia 2015

C

elebrating Colombia’s Independence in

Houston The Building Education and Achievement (BECA) organization held its traditional contest Miss Independence of Colombia 2015, for the twentieth consecutive year. Danna Ceron, a student at Lone Star Montgomery College, is the new Miss Independence of Colombia 2015. Ceron received her crown on Saturday, July 18, at the Kirby Drive Crowne Plaza hotel in Houston. Congratulations to all participants!

COLOMBIA, TIERRA DE CONTRASTES

Srta. Independencia de Colombia 2015

C

elebrando la independencia de Colombia

La organización BECA (Building Education and Achivement) llevó a cabo, por vigésimo año consecutivo, el tradicional Concurso Srta. Independencia de Colombia 2015. Danna Ceron fu elegida como la nueva señorita Independencia de Colombia 2015, el sábado 18 de julio en el Crowne Plaza Hotel de la calle Kirby, en Houston. Ceron es estudiante de Lone Star College-Montgomery. ¡Felicitaciones a todas las participantes!

From left, Miguel Rafael Lopez Mendez, General Consul of Colombia in Houston, Gladys Salgado, president of BECA nonprofit organization, actor Daniel Arenas, Maricela Kruseman Civic Art Program Manager at City of Houston, and Eberto Amador, senior Project Manager at City of HoustonGeneral Services Department. ConnexionW | August 2015 | 27


CALENDAR | Calendario

•  ConnexionW • ConnexionW •

August 2015 • ConnexionW • ConnexionW •

CALENDAR OF EVENTS

Sunday, August 2 Cars and Coffee for a Cause

Autos y café por una causa Organized by The Woodlands Car Club, Market Street

Thursday, August 6 Concerts at Central Park presents Hamilton Loomis (blues and rock)

9595 Six Pines Drive, The Woodlands 77380...................................................... 6:30 - 9:00 p.m.

Friday, August 7

The Woodlands Chamber of Commerce The Chamber’s 37th Annual Chairman’s Ball

37o baile anual del presidente de la Cámara de Comercio de The Woodlands The Woodlands Waterway Marriott Hotel

Sunday, August 16

Houston Quinceañera Expo NRG Center (www.nrgpark.com).......................................................................................... 12-5 p.m.

Sam Smith in concert

Toyota Center (1510 Polk Street, Houston, TX 77002).............................................................8 p.m.

Storybook Theatre - Karen Logan

Toyota Center (1510 Polk Street, Houston, TX 77002).............................................................8 p.m.

Saturday, August 29

Wednesday, August 12,

Greater Houston Partnership’s Soirée: Treasure Houston: Illuminating our Hidden Gems

Greater Houston Partnership presents Coffee with the Consuls: Australia Welcoming the Honorable Kelly Ralston, newly appointed Consul General of Australia

Hotel ZaZa, 5701 Main St., Houston, TX, 77005 (www.houston.org).............................. 7 p.m.

Bienvenida a la honorable Kelly Ralston, recientemente nombrada Cónsul General de Australia GHP Board Room 1200 Smith Street, 7th floor, Houston, TX 77002 (www.houston.org)......................................................................................8 p.m.

Sunday, August 30 Theater District Open House

Día de puertas abiertas en el distrito de los teatros de Houston Wortham Centre, Jones Hall, Hobby Center, among others in Downtown Houston................................................................... Noon- 4 p.m.

Thursday, August 13

Story time with Leona Hoegsberg Professional storyteller, Leona Hoegsberg, will enthrall listeners with various stories. La relatora de cuentos profesional Leona Hoegsberg deleitará los asistentes con varias historias The Woodlands Children’s Museum.........................................................................................12 p.m.

Flavors of Houston 2015 Culinary experience Experiencia gastronómica Sabores de Houston 2015 Hyatt Regency Houston, 1200 Louisiana Street, Houston, TX 77002....................... 6:30 p.m.

Chayanne in concert

The Cynthia Woods Mitchell Pavilion.................................................................................. 7:30 p.m.

Friday, August 14

The Cynthia Woods Mitchell Pavilion.................................................................................. 7:30 p.m.

Thursday, August 27

Concert: 5 Seconds of Summer

9595 Six Pines Drive, The Woodlands 77380....................................................... 6:30 - 9:00 p.m.

Concert: Yes with Toto

Almuerzo y debate de los candidatos a la alcaldía de Houston Junior League, 1811 Briar Oaks Ln., Houston, TX 77027 .................................................... 11 a.m.

Saturday, August 8

Concerts at Central Park presents Will Carter Band (country and rock hits)

Tuesday, August 25

Houston Mayoral Candidates’ Debate Luncheon (www.ghwcc.org)

La autora local leerá su obra “Savannah’s Sleepover” The Woodlands Children’s Museum....................................................................................... 12 p.m.

Desayuno de negocios para presentar la Conferencia y Exposición “Houston: puerta hacia las Américas” Parkway 2000 W. Sam Houston South, Suite#150, Houston, TX 77049. Information: colombiatexaschamber.com................................................................ 9-10:30 a.m.

Día de la nieve en el zoológico Houston Zoo (www.houstonzoo.org), 6200 Hermann Park Drive, Houston, TX 77030

Wednesday, August 26

Local author, Karen Logan, will do a reading of “Savannah’s Sleepover”

“Houston: Gateway to the Americas” Conference and Expo Business Breakfast

Snow Day at the Zoo

Sam Smith

Wednesday, August 19

Michael Bolton in concert Arena Theater (www.arenahouston.com) 7326 Southwest Freeway, Houston, TX 77072

Influential Women of North Houston and The Woodlands Luncheon (www.ghwcc.org) Almuerzo en homenaje a las mujeres influyentes del Norte de Houston y The Woodlands Landry’s Seafood, 1212 Lake Robbins Dr., The Woodlands, TX 77380........................................................................................................ 11:30 a.m.

Thursday, Augusto 20

Concerts at Central Park presents Kyle Turner (Jazz Sax Original and Classic Contemporary sounds)

9595 Six Pines Drive, The Woodlands 77380....................................................... 6:30 - 9:00 p.m.

Friday, August 21 Concert: J. Cole

The Cynthia Woods Mitchell Pavilion (Need to check the Pavilion’s website to confirm time-TBA)

Saturday, August 22

Concert: Def Leppard with Styx & Tesla

The Cynthia Woods Mitchell Pavilion................................................................................. 8:00 p.m.

Saturday, August 15 “Grease” Sing-A-Long

Canto simultáneo con la película “Vaselina” The Cynthia Woods Mitchell Pavilion................................................................................... 8:00 p.m.

28 | ConnexionW | August 2015

Michael Bolton


ISSUE 7

anuary is the month of renewal; it is an opportunity to reflect upon our lives, to explore our dreams and to create plans to achieve our goals. In this edition, Dr. Rebecca Bustamante shares with us a topic which I am sure will leave a mark on your life to begin 2015, the importance of “Mindfulness in Renewal.” It is necessary to focus and avoid distraction in order to be present in the moment in our daily activities and interactions. This is a chance to make small changes to improve our quality of life. In order to make changes one should take a glance at their life in retrospect. An example of this was what María Baños Jordan, President and founder of the Texas Familias Council and one of our community leaders, has experienced recently. María exclusively shares with ConnexionW readers her recent travel to the “Holly Land.” She affirms that “Our Christian roots are born of the same Jewish tree that flourishes across the desert.” Here she is referring to the amazing olive tree, which can reach 2,000 years old, produces olive oil and can continue to grow over and over again after being burned. The olive tree is also recognized as an ancient symbol of peace. Peace continues to be a matter of concern, as well as the goal of the world. I would like to take this opportunity to recognize the vision of the founders of The Woodlands Waterway Arts Council (WWAC), who recently celebrated a decade of promoting the arts in this wonderful community. Congratulations! Welcome 2015!

Enero

es un mes para reinventarse

E

nero es un mes para renacer. Es tiempo para reflexionar sobre nuestra vida, hablar de nuestros sueños y crear estrategias para lograrlos. La Doctora Rebecca Bustamante nos comparte en esta edición un tema del cual estoy segura marcará su vida en el inicio de este 2015, la importancia de prestar “Atención plena a la hora de renovarse”. Evitando factores de distracción podemos lograr la concentración necesaria para estar verdaderamente presentes en cada una de nuestras actividades diarias. Una invitación a realizar pequeños cambios que mejoran la calidad de vida. Toda renovación implica una retrospección, un mirar hacia atrás. Precisamente eso fue lo que vivió una de las líderes del área, María Baños Jordán, Presidenta y Fundadora de la organización Texas Familias Council, quien comparte en exclusiva a los lectores de ConnexionW su reciente viaje a la llamada “Tierra Santa”. “Nuestras raíces cristianas nacieron del mismo árbol judío que florece sobre el desierto”, afirma ella. Aquí hace referencia al increíble árbol de olivo que puede alcanzar a vivir 2.000 años, producir aceite, reverdecer después de haber ardido y es el símbolo milenario de la paz. La paz, que sigue siendo motivo de preocupación mundial. Aprovecho la oportunidad para agradecer y resaltar la visión y entrega de los directores fundadores de The Woodlands Waterway Arts Council (WWAC) quienes recientemente celebraron una década de promoción de las artes en la comunidad. ¡Felicidades! ¡Bienvenido el 2015!

Contenido

“Empowering Women, Empowering Humanity Picture it!”

“Empoderando a las mujeres, empoderando a la humanidad: ¡imagínalo!”

Greg Abbot, the Vision of Success for Texas

Greg Abbott, la visión del éxito para Texas

10

Cyndi Alvarado: una exitosa mujer de negocios en 2015 ¿Cómo usar el “punto de equilibrio” en los negocios?

9

11

Adult Spelling Bee, Spellabration!

12

Julie Charros-Betancor Appointed President of the U.S.-Mexico Chamber Of Commerce

13

Spellabration!

Julie Charros-Betancor fue nombrada presidente de la Cámara de Comercio México-Estados Unidos

The UDLAP Visits Texas

La UDLAP visita Texas

Why is it Important to Visit Universities?

¿Por qué es importante visitar las universidades?

12

13

14

15

16

17

Women on the Verge of a Heart Attack

18

Mujeres al borde de un ataque cardiaco

18

Striders Edge Spring ‘15

20

With Love from London

22

Celebs Spotted! BAFTA’S & The Grammys

22

Conozca la propuesta de Striders Edge para la primavera 2015 Desde Londres con amor ¡Celebridades en la mira! BAFTA’S y los Grammy

21

22 22

Sheriff Adrián García met with AEM-Houston

23

MCABW’s 2015 Kick-Off Luncheon

24

Ruggles Green Restaurant Opened its Doors in The Woodlands

26

Adrian Garciaa se reúne con la AEM-Houston Almuerzo de lanzamiento del 2015 de MCABW

Kids learn how to thrive in business

Los niños aprenden cómo prosperar en los negocios

23

25

26

26

26

Aldo Calderón in The Woodlands

27

Brief News | Noticias Breves Calendar | Calendario

27 28

Aldo Calderón en The Woodlands

albamalaver@connexionw.com

1

7

8

How to Calculate the “Break Even Point” in Business?

El Restaurante Ruggles Green llegó a The Woodlands

Alba Malaver, Editor in Chief

1 6

Cyndi Alvarado, A Successful Business Woman in 2015

January 2015 • ConnexionW • 1

27

BUSINESS & ACCOUNTING SERVICES

J

& Associates, LLC

ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS

is the Month to Reinvent Yourself

Santos FISCAL • Asesoría y Planeación Fiscal • Preparación y Revisión de Declaraciones de Impuestos corporativos y/o personales • Declaraciones Estatales • Constitución de Empresas CONTABILIDAD • Implementación de Sistemas Contables • Actualización Contable • Servicios de Contabilidad y Nómina LA PRIMER CONSULTA ES GRATIS POR FAVOR LLÁMENOS TAX MANAGEMENT SERVICES

• Business Advisor • Tax Planning and Tax Preparation for both Businesses and Individuals • Franchise Tax • Business Plan Development (Entity selection & restructuring) • New Business Formation ACCOUNTING SERVICES • Software Setup & Installation • Bookkeeping Services (Monthly, quarterly, or annual)

• Monthly Financial Statements That Are Easy to interpret • Payroll Services & Payroll Taxes WE OFFER A FREE CONSULTATION TO BUSINESS OWNERS. PLEASE CALL US.

Why is it Important to Visit Universities? • By Susy Brown

A

round spring time, 12th grade students are receiving letters of acceptance from different universities and will be confronted with making a decision that can affect them for the rest of their lives. Pamphlets, books and postcards keep arriving, continuously trying to convince the young man or woman to select a particular school. But, what must be taken into consideration? One of the most important steps to take during this complex time is a visit to the University. Here is a list of things to accomplish before, during and after the visit.

3.- Meeting with the Administrative Department - Being in contact with the administrative staff is very important since they will be the ones helping solve academic problems that can emerge during those college years; counselors are the ones that approve or disapprove class selection.

4.- Financial Aid Office - Although many people forget to visit the financial aid office, they are the ones that take care of all the charges to a student’s account such as loans, scholarships, payments, etc. In addition they can help with information on specific scholarships, grants or ways to pay back a loan. 5.- Information Sessions - Attending informative sessions will help the student learn in more detail about what the university has to offer in all aspects. Academics, clubs and organizations, specific campus locations, majors, sports and counseling services are usually explained during these sessions.

Business & Tax Advisor- Enrolled Agent - Consuelo@santosandcompany.com

During the visit be sure to talk with students, visit the dorms, ask questions about parking, sporting events, religious events, business events, and options on how to choose a roommate, meal plans, and if possible spend a weekend or attend a class. Take notes, pictures and videos; a major decision will soon need to be made, as May 1st is the last day to accept or deny a college offer.

Laura A Salinas

Accountant laura@santosandcompany.com

Eliud Sanchez

Accountant - eliud.s@santosandcompany.com

4810 W Panther Creek Dr. Suite 100 • The Woodlands, TX 77381

March 2015 • ConnexionW • 3

2.- ¿Cómo planear la visita? - Aunque parezca obvio, se debe escribir una lista de las universidades que desea visitar, hacer un itinerario de ellas para luego planificar los destinos, ya sea calculando viaje en automóvil, viajes de avión, tiempo de demora de un punto a otro, cantidad de tiempo necesaria para la visita. Además es conveniente hacer un listado de preguntas y cosas que al estudiante le interesen, como por ejemplo, ¿qué hacen los estudiantes para los juegos de fútbol americano?

3.- Reuniones con la administración de un departamento específico: El estar en contacto con el personal administrativo es muy importante, ya que ellos serán los que ayuden a resolver problemas que pudiesen presentarse; además los consejeros son los que aprueban o reprueban las materias a seguir. 4.- Visitar la oficina de ayuda financiera - Una de las oficinas que mucha gente se olvida de visitar es la oficina de ayuda financiera. Ésta es la que está a cargo de todas las cuentas, préstamos, becas, pagos, etc. Además ellos pueden ayudar con información de becas particulares de la universidad, subvenciones, o formas de pagar un préstamo. 5.- Atender sesiones de información - El fin de atender esta sesión es el poder conocer y escuchar más detalladamente lo que la universidad ofrece, tanto en lo académico como en lo social. La ubicación de las oficinas, las carreras impartidas, la ayuda financiera, las oficinas de terapia, la asistencia de deportes, etc., pueden ser mencionadas durante estas sesiones. Durante la visita no olvide conversar con estudiantes, visitar los dormitorios, probar diferentes casinos, preguntar sobre estacionamiento, eventos deportivos, eventos religiosos, eventos de negocios, opciones para elegir compañero de cuarto, planes de comida, posibilidades para planear un fin de semana o atender una clase. Recuerde que mientras más pregunte, más fácil le será para tomar una decisión de dónde asistir. Y por último, recuerde que el 1 de Mayo es la fecha límite en la cual el estudiante puede contestar a la universidad en la que decidió seguir su carrera universitaria.

2.- How to plan? - As obvious as it may sound, make a list of universities the student wants to visit and plan an itinerary for their visit. Then plan the destinations, whether calculating car travel, air travel, travel time from one point to another and time for the actual visit to the university. Also, make a list of questions and topics that the student is interested in, for example, what do students do for the football games?

Consuelo Santos

Corporate Advisor Brisia@santosandcompany.com

n esta época del año los estudiantes del último grado de secundaria reciben las cartas de aceptación por parte de las universidades y se enfrentarán a una decisión que les puede afectar para el resto de su vida. Panfletos, libros, postales siguen llegando en forma continua, tratando de convencer al joven, pero ¿qué es lo que hay que tener en consideración? Uno de los aspectos más importantes es la visita a la universidad, por lo que a continuación compartimos una pequeña lista para ayudarles en esta tarea. 1.- ¿Cuándo? - Aquí lo importante es visitar cuando los estudiantes universitarios están activamente atendiendo la universidad, ya que se puede ver el flujo y diversidad del alumnado. Actualmente hay muchas universidades que ofrecen clases todo el año, por lo que el mes o semana que se visite no es tan vital, a no ser que el clima de la ciudad sea muy frío o muy caluroso; en este caso, convendría visitar en esas fechas ya que el estudiante tendrá que enfrentarse a esas temperaturas durante el cursado.

1.- When? - Visit when students are actively attending the University so that you can see the flow and diversity of the student body. Currently, many universities offer classes throughout the year, so the month or week of the visit does not matter, unless the climate of the city is very cold or very hot, and the students should visit during those extreme climate conditions as they will be facing them on a daily basis.

(281) 651-5661

Brisia Garza

¿Por qué es importante visitar las universidades?

E

16 • ConnexionW • March 2015

* Remodeling

* New

We offer a wide range of construction services including kitchen and bath remodeling, whole house renovations, and additions. We also offer exterior updates including patio and backyard enhancements, roofing, decks, and fences. We have vast experience with luxurious styles and can help you with design ideas as well as the construction. Prestige would love the opportunity to partner with you to rethink, remodel, and redefine your home.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223 The Woodlands, TX 77381

713-936-3021

www.prestigecustomhomestx.com theprestigecustomhomes@gmail.com

March 2015 • ConnexionW • 17

TENEMOS EL ESPACIO IDEAL PARA SU PUBLICIDAD La única revista mensual multicultural bilingüe en The Woodlands y Houston

sales@connexionw.com

Homes

At Prestige Custom Homes, we strive to maintain quality in every home that we build and renovate while keeping green principles in mind throughout the entire process. The luxury homes built by our professional home builder team at Prestige are nothing short of extraordinary. We focus on the unique details that make custom homes perfect for our clients.

832-951-1979

LIFESTYLES | Vida y Estilo

January

.

March 2015

Contents |

LIFESTYLES | Vida y Estilo

The only monthly bilingual multicultural magazine in The Woodlands & Houston. LETTER FROM THE EDITOR | Carta del Editor

BILINGUAL MULTICULTURAL MAGAZINE

WE HAVE THE IDEAL SPACE FOR YOUR ADVERTISING



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.