Brochura Salinas da Junqueira

Page 1

SEGREDOS DO PATRIMÓNIO NATURAL E CULTURAL DO CONCELHO DE LEIRIA SECRETS OF THE NATURAL AND CULTURAL HERITAGE OF LEIRIA SECRETS DU PATRIMOINE NATUREL ET CULTUREL DE LEIRIA

JUNQUEIRA

EXPOSIÇÃO Ξ EXHIBITION Ξ EXPOSITION CENTRO DE INTERPRETAÇÃO AMBIENTAL DE LEIRIA 1 DE OUTUBRO DE 2015 A 2 DE FEVEREIRO DE 2016


PAINEL 1: O Projeto SAL – ESPAÇO ATLÂNTICO PAINEL 2: Sal de mar / Sal de interior PAINEL 3: Porque existe sal na Junqueira, tão longe do mar? PAINEL 4: Aqui houve sal. A Junqueira de ontem PAINEL 5: Produção de sal na Junqueira PAINEL 6: As zonas húmidas PAINEL 7: A junqueira hoje: Turfeiras PAINEL 8: A paisagem da Junqueira PAINEL 9: A flora da Junqueira PAINEL 10:Aves da Junqueira: Residentes e Invernantes PAINEL 11: Aves da Junqueira: Estivais e em passagem migratória PAINEL 12: Anfíbios da Junqueira PAINEL 13: Mamíferos da Junqueira: a Lontra PAINEL 14: Mapa do Sitio e Regulamento do Espaço

REDE DE PARCEIROS E DE SALINAS DO ARCO ATLÂNTICO


O Projeto SAL The SALT Project Le projet SEL

Este projeto congregou 31 parceiros de Portugal, Espanha, França e Reino Unido, com interesse na salvaguarda dos valores do Património Natural e Cultural ligados aos sítios de produção artesanal de sal, ativos ou inativos.

SALT – Rehabilitation of the identity of the Atlantic Ocean's salt beds. Recovery and promotion of the biological, economic and cultural potential of the coastal wetlands – was developed in the scope of the programme INTERREG IIIB "Atlantic Space", D priority "Culture, Patrimony and Tourism."

SEL – Revalorisation de l'identité des salines de l'Atlantique. Récupération et promotion du potentiel biologique, économique et culturel des zones humides et côtières – a été développé dans le cadre du programme INTERREG III B « Espace Atlantique », priorité D « Culture, Patrimoine et Tourisme ».

This project joined 31 partners from Portugal, Spain, France and United Kingdom, interested in safeguarding the Cultural and Natural Patrimonial/ Heritage values related to the areas of salt manufacture, active or deactivated.

O logótipo do SAL ilustra o conceito geral do projeto: o movimento harmonioso de três eixos em torno do sal – a biodiversidade, a cultura e o desenvolvimento económico.

The SALT's logo illustrates the general concept of the programme: the harmonious movement of three axes around salt – biodiversity, culture and economic development.

Ce projet a réuni 31 partenaires du Portugal, de l'Espagne, de la France et du Royaume-Uni, intéressés à la sauvegarde des valeurs du Patrimoine Naturel et Culturel liés aux lieux de production artisanale du sel, actifs ou inactifs.

Um dos aspetos fundamentais do SAL foi o apoio ao desenvolvimento de infraestruturas turísticas (percursos, sinalética e centros interpretativos) nos vários sítios envolvidos, da Bretanha às Ilhas Canárias, unindo-os através da criação de uma Rota do Sal.

One of the fundamental aspects of SALT was that of supporting the development of tourism infrastructures (paths, indication signs and interpretative centres) on the several areas involved, from Britain to the Canary Isles, bringing them together trough the creation of a Salt Route.

SAL – Revalorização da identidade das salinas do Atlântico. Recuperação e promoção do potencial biológico, económico e cultural das zonas húmidas costeiras – foi desenvolvido no quadro do programa INTERREG IIIB "Espaço Atlântico" prioridade D "Cultura, Património e Turismo".

Ph: Mãe d’água

Le logotype du SEL illustre le concept général du projet : le mouvement harmonieux de trois axes autour du sel : la biodiversité, la culture et le développement économique. Un des aspects fondamentaux du SEL fut de soutenir le développement d'infrastructures touristiques (parcours, signalétique, et centres interprétatifs) dans les divers locaux concernés, de la Grande-Bretagne aux Canaries, en les reliant par la création d'une Route du Sel.

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO

Ph: Mãe d’água

Ph: Mãe d’água

Ph: Mãe d’água


Sal de mar / Sal de interior

Ph: Mãe d’água

Sea salt / Interior salt Sel de mer / sel d'intérieur

O sal sempre foi um elemento essencial para a humanidade e desde sempre foi um recurso explorado pelas mais variadas comunidades humanas e civilizações, estando provavelmente na origem das primeiras relações comerciais.

Salt has always been an essential element for mankind and throughout times it has been a resource explored by different civilizations and human communities, probably being in the origin of the first commercial relationships.

Le sel a toujours été un élément essentiel pour l'humanité et il a toujours été une ressource exploitée par les plus diverses communautés humaines et les civilisations, étant probablement à l'origine des premiers rapports commerciaux.

O sal pode ser obtido na natureza de muitas formas, como mineral, como depósito de águas salinas com evaporação natural, por ebulição de águas salgadas ou por evaporação solar em sistemas de salinas ou marinhas.

Salt can be obtained from nature in different ways, as a mineral, as a deposit of saline waters with natural evaporation, trough ebullition of salty waters or trough solar evaporation in salt beds' or marine systems.

Le sel peut être obtenu dans la nature de formes diverses : comme minéral, comme dépôt d'eaux salines avec évaporation naturelle, par l'ébullition des eaux salées ou par l'évaporation solaire dans des systèmes de salines ou marines.

Em Portugal, o sal é obtido por exploração mineira (minas de sal gema de Loulé), ou por salinas de evaporação solar que podem ser costeiras, cujo abastecimento é proveniente de estuários ou rias (estuários do Tejo, Sado, Guadiana e Mondego e ria de Aveiro), ou interiores, cujo abastecimento é feito por nascentes salgadas (Rio Maior). A salina da Junqueira era uma salina de evaporação solar de interior.

In Portugal, the salt is obtained trough mining exploration (rock salt mines at Loulé), or trough solar evaporation salt beds that can be coastal, whose provisioning comes from estuaries or river branches (Aveiro, Figueira da Foz, estuaries of the Tejo and Sado rivers and Algarve), or interior, in this case the supply being made by salt-water springs (Rio Maior). The Junqueira salina was an interior solar evaporation salt bed.

Au Portugal, le sel est obtenu par exploitation minière (mines de sel de Loulé), ou par salines d'évaporation solaire qui peuvent être côtière dont le ravitaillement provient des estuaires ou des bras de rivières (Aveiro, Figueira da Foz, estuaires du Tage et Sado et Algarve), ou intérieures, dont le ravitaillement est fait par des sources salées (Rio Maior). La saline de Junqueira était une saline d'évaporation solaire d'intérieur.

Ph: Mãe d’água

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico

Ph: Mãe d’água

SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


Perfil de sondagem geológica nas salinas da Junqueira

Núcleo do Diapiro

Geologic sondage profile Profil de sondage géologique

Nucleus of the Diapiro Noyau du Diapir

0

Terra vegetal 2

Argila lodosa negra c/ passagens turfosas acastanhadas 4

Profundidade metros

Argila lodosa c/ matéria orgânica 6

Por que existe sal na Junqueira, tão longe do mar?

Argila lodosa cinzenta Areia fina/média silto-argilosa cinzenta

8

10

12

Areia fina/média alaranjada c/ mineraloclastos

Formações Terciárias

Formações Jurássicas

Areia média/grosseira alaranjada c/ mineraloclastos

Formações Cretácicas

Formações Salíferas

Areia fina siltosa alaranjada c/ cascalho

autoria: Rui Andrade (Município de Leiria)

14

A existência de sal na Junqueira deriva de uma particularidade geológica da área envolvente: o Diapiro de Monte Real constituído por formações salíferas e gessíferas.

The existence of salt at Junqueira derives from the geologic peculiarity of the surrounding area: the Diapiro of Monte Real, composed by salt and plaster formations.

L'existence de sel à Junqueira dérive d'une particularité géologique du secteur qui l'entoure : le diapir de Monte Real, constitué par des formations salifères et plâtrières.

A circulação de água subterrânea (em aquíferos), a profundidades elevadas, interage com as formações salíferas, levando a uma salinização dos lençóis de água. A água eventualmente “descobre” o seu caminho até à superfície, sob a forma de uma nascente de água salgada. Foram precisamente as nascentes de água salgada existentes neste local que mostraram a José Rolo, o potencial da criação de umas salinas.

The circulation of the ground water (in aquifers) at high depths interacts with the salt formations, leading to its salinization. This water latter finds its way to the surface, appearing as a salted water spring. It was precisely the existence of salted water springs at this site that showed José Rolo the potential for the creation of the salt mines.

La mouvement d'eau souterraine, (en aquifères), à des profondeurs élevées, interagit avec les formations salifères, menant à une salinisation des nappes d'eau. L'eau éventuellement « trouve » son chemin jusqu'à la surface, sous la forme d'une source d'eau salée. Ce furent précisément les sources d'eau salée existantes dans ce lieu qui ont montré à Mr José Rolo le potentiel de la création des salines.

O facto de a camada superficial de solo nas Salinas da Junqueira ser constituída por turfa é outra das curiosidades que podemos encontrar nas Salinas da Junqueira. Conforme mostra o esquema, mesmo a uma pequena profundidade é possível testemunhar uma acentuada variação na geologia. Inicialmente, encontramos uma argila lodosa com passagens turfosas e com grande quantidade de matéria orgânica, para, a cerca dos 6 metros de profundidade encontrarmos genericamente areia cinzenta e posteriormente areia alaranjada. A larga camada de material turfoso e a abundância de matéria orgânica são responsáveis pela criação de biogás no subsolo. Por vezes é possível ver essa libertação de biogás nas lagoas, sob a forma de pequenas bolhas que se libertam do interior das mesmas.

Why is there salt at Junqueira, so distant from the sea? Pourquoi il y avait du sel à Junqueira, si loin de la mer?

The fact that the superficial soil layer at Junqueira is composed of peat is another interesting fact for the site. As you can see above, even at low depths we can observe an accentuated variation of the geology. Initially, there is muddy argil with some peat and a great amount of organic material and at about 6 meters deep we can generically find grey sand and then orange colour sand. The large layer of peat and the abundance of organic material are responsible for the creation of biogas at the lagoons, in the form of small bubbles that release themselves within the water.

Carta geológica da área da Junqueira Junqueira site geological map Carte géologique du site Junqueira

Le fait que le strate superficiel de sol dans les Salines de Junqueira soit constitué par de la tourbe cést une autre curiosité du site. Comme il est possible de voir, même à une petite profondeur nous pouvons vérifier une variation prononcée de la géologie. Initialement, on trouve une argile boueuse avec des passages de tourbes et avec une grande quantité de matière organique ; vers les 6 mètres de profondeur on remarque génériquement du sable gris et ensuite du sable orangé. La large couche de matériel de tourbe et l'abondance de matière organique sont responsables de la création de biogaz dans le sous-sol. Parfois il est possible de voir cette libération de biogaz dans les lagunes, sous la forme de petites bulles qui se libèrent de l'intérieur.

DGEG Ph: Direção-geral de Energia e Geologia

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


Ph: cedida ao Município de Leiria

Aqui houve sal. A Junqueira de ontem There was salt here. The Junqueira of the past Ici il y a eu du sel. Junqueira d'hier Ph: Isabel Brás - Município de Leiria

História da instalação da salina; José Rolo e o «sal Império»

History of the settlement of the salina; José Rolo and the «Império salt»

Histoire de l'installation de la saline / José Rolo et le « Sel Império »

A história destas Salinas começou em 30 de julho de 1921.

The history of this salt exploration facility began on the 30th July 1921.

L' histoire de ces Salines a commencé le 30 juillet 1921.

José Duarte Rolo Júnior, natural de Sismaria, descobriu uma mina de água cloretada (poço salgado) neste local, denominado na altura "Porto Junco – Junqueira do Povo", em terreno de aluvião do Rio Negro ou Rio de Fora pertencente ao Município de Leiria, onde explorava e comercializava junco para o fabrico de esteiras e turfa para adubos.

José Duarte Rolo Júnior, born at Sismaria, found a mine of water with chloride (salty well) at this site, which was called at the time "Porto Junco – Junqueira do Povo", at a land of alluvion of the Rio Negro or Rio de Fora, belonging to the Municipality of Leiria, where he explored and traded rush for the manufacture of mats and peat for fertilizers.

José Duarte Rolo Júnior, né à Sismaria, a découvert une mine d'eau chlorée (puits salé) ici, lieu appelé à l'époque Porto Junco – Junqueira do Povo (Port jonc – joncheraie du peuple), sur terrain d'alluvion de la Rivière Negro ou de la Rivière de Fora, appartenant à la commune de Leiria, où il exploitait et commercialisait du jonc pour fabriquer des nattes et de la tourbe pour engrais.

José Duarte Rolo Júnior iniciou a concessão e exploração de sal-gema, licenciada por alvará ministerial, em 1922. Durante mais de cinco décadas, saíram das Salinas da Junqueira inúmeras toneladas de sal, com a marca Império, comercializado na região, sobretudo em Monte Redondo, Ortigosa, Souto da Carpalhosa, Bajouca, Casal Novo e Guia, e enviado em vagões de comboio com destino a armazenistas de Lisboa, à indústria de carnes na Malveira, às manteigarias de Vale de Cambra e à fábrica de limas Tomé Féteira, em Vieira de Leiria.

José Duarte Rolo Júnior began the concession and the exploration of rock salt, with a ministerial permit, in 1922. For more than five decades, countless tons of salt with the label "Império" left the Junqueira salina, which were sold mainly in the villages Monte Redondo, Ortigosa, Souto da Carpalhosa, Bajouca, Casal Novo and Guia, and sent by train to warehouses in Lisbon, to the industry of meats in Malveira, to the butter production units at Vale de Cambra and to the Tomé Féteira files factory, in Vieira of Leiria.

José Duarte Rolo Júnior, a commencé la concession et l'exploitation du selgemme autorisé par édit ministériel en 1922. Pendant plus de cinquante ans, de nombreuses tonnes de sel sont sorties des Salines de Junqueira avec la marque Império (Empire), et furent vendues aux gens de la région, surtout de Monte Redondo, Ortigosa, Souto da Carpalhosa, Bajouca, Casal Novo et Guia. Beaucoup de wagons de sel ont aussi été envoyés, par train, vers les entrepôts de Lisbonne, destinés à l'industrie de viandes de Malveira, les usines de beurre de Vale de Cambra et l'usine de limes Tomé Feiteira, à Vieira de Leiria.

A exploração das salinas perdurou até à década de 1970, tendo ficado definitivamente desativadas com a morte do seu concessionário, em janeiro de 1983. A memória de José Duarte Rolo Júnior perpetua-se na história local pela sua natureza empreendedora, autossuficiente, progressista e benemérita.

The exploration of the salina lasted until the 1970's decade, having been definitively deactivated as result of the death of its concessionaire, in January of 1983. The memory of José Duarte Rolo Júnior is perpetuated by the local history, considering his enterprising, selfsufficient, progressive and meritorious nature.

L'exploitation des salines s'est maintenue jusqu'aux années 70, étant définitivement abandonnée à la mort de son concessionnaire, en Janvier de 1983. La mémoire de José Duarte Rolo Júnior se perpétue dans l'histoire locale, par sa nature entreprenante, autosuffisante, progressiste et bénévole.

Ph: Isabel Brás - Município de Leiria

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


Produção de sal na Junqueira Salt production at Junqueira Production de sel à Junqueira

Planta da CRPQF (1960)

Breve descrição da tecnologia local

Brief description of the local technology

Brève description de la technologie locale

Para adquirir conhecimentos sobre a tecnologia do sal, José Duarte Rolo Júnior observou as salinas da Figueira da Foz e aí contratou um marmoto. Apesar de na Junqueira serem salinas de interior de evaporação solar, o seu método de funcionamento e delineamento encontra-se muito próximo da tecnologia da Figueira da Foz (salinas costeiras). As salinas da Junqueira possuíam uma superfície cristalizadora pequena de apenas 44 cristalizadores ou talhos, locais onde se processa a evaporação da água e a formação dos cristais de cloreto de sódio (NaCl), ou seja, de onde se extrai e carrega o sal. Nas safras, que se iniciavam em maio e iam até fins de setembro, trabalhavam entre 5 a 7 pessoas. O poço da nascente salgada, de forma retangular tinha uma profundidade de 2,30m. O facto da nascente salgada se localizar numa turfeira torna estas salinas completamente distintas das demais salinas de interiores da Península Ibérica. A água do poço salgado era bombeada através de um engenho com roda dentada de madeira para o sapal e conduzida pela gravidade para vários patamares (de modo a que se tornasse saturada e encorpasse o sal) e por caneiros (canais) até chegar aos talhos. Uma roda de azenha alimentava vários engenhos: um moinho onde, juntamente com um forno, se moía e secava o sal grosso; um moinho de rodízio, para moer milho; uma mó, para descascar arroz, e uma turbina ligada a um gerador que produzia energia elétrica para a casa. Em 1968, com o advento da eletricidade pública, José Duarte Rolo Júnior instalaria uma bomba elétrica.

In order to acquire know-how concerning the salt technology, José Duarte Rolo Júnior observed the Figueira da Foz salina, where from he hired a specialized worker. Thus, although Junqueira is an interior solar evaporation salt bed, its functioning and planning methods are very similar to those of Figueira da Foz (coastal salina). The salina at Junqueira comprised a small crystallizing surface of only 44 crystallisers, sites where the water evaporation and the acceleration of the sodium chloride (NaCl) crystals took place, that is, the place where the salt is extracted and loaded from. During the harvest time, initiated in May and lasting until the end of September, 5 to 7 people worked there. The well of the salt-water spring, had a rectangular shape and 2,30m deep. The fact that the salt-water spring of Junqueira was located on a peatland, makes it totally distinct from all the interior salina of the Iberian Peninsula. The water of the salty well was pumped trough a mill with a wooden rack-wheel into the marsh and conducted by the action of gravity into several platforms, so that it could become saturated and embody the salt, and trough channels until it reached the crystallisers. A wooden wheel of a water mill supplied several equipments: a mill, where, together with an oven, the coarse salt was grinded and toasted; a flour-mill; a grindstone to peel the rice and a small turbine connected to a power generator that produced energy for the residence. In 1968, with the appearance of public electricity, José Duarte Rolo Júnior installed an electric pump.

Pour acquérir des connaissances sur la technologie du sel, José Duarte Rolo Júnior a engagé un saunier en Figueira da Foz. De cette façon, bien que Junqueira soient des salines d'intérieur d'évaporation solaire, leur méthode de fonctionnement et déssin se trouvent très proches de la technologie cotière de Figueira da Foz. Les salines de Junqueira possédaient une petite superficie cristallisante d'à peine 44 cristallisoirs ou petits morceaux de terre, lieux où a lieu l'évaporation de l'eau et l'accélération des cristaux de chlorure de sodium (NaCl), c'est à dire, d'où on extrait et où on charge le sel. Pendant les récoltes, qui débutaient en mai et terminaient fin septembre, entre 5 et 7 personnes travaillaient dans les salines. Le puits à source salée, à forme rectangulaire avais une profondeur de 2,30m. Le fait de la source salée se situer dans une tourbière rend ces salines complètement différentes de toutes les salines intérieures existantes dans la Péninsule Ibérique. L'eau du puits était pompée, à travers un engin avec une roue dentée en bois, vers le marécage et conduite par la gravité dans des paliers, pour devenir saturée et pour rendre le sel plus gros, et à travers divers canaux avant d'arriver aux cristallisoirs. Une roue de moulin à eau en bois alimentait divers engins : un moulin, où, à l'aide d'un four, on moulait et torréfiait le sel gros ; un moulin à eau pour moudre le maïs, une meule pour peler le riz et une petite turbine liée à un générateur qui produisait de l'énergie électrique pour la maison. En 1968, avec l'arrivée de l'électricité publique, José Duarte Rolo Júnior installerait une pompe électrique.

Fotografia aérea de 1959 (IGP)

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


As zonas húmidas

Phs: Mãe d’água

The wetlands Les zones humides

What are they? Areas of swamp, marsh, peat or water, natural or artificial, permanent or temporary, with stagnant or running water, fresh, brackish or salty, including areas of maritime waters with less then six meters deep at high tide.

Para que servem? Regulação climática, biológica, hidrológica e sedimentar. Formação, conservação do solo e potenciação da sua capacidade produtiva. Purificação de água e de solo e controlo de poluentes. Regulação dos ciclos de nutrientes. Sustentáculo de habitats de inúmeras espécies residentes e migradoras.

What are they for? Climatic, biological, hydrologic and sedimentary processes regulation. Soil formation and conservation and maximization of its productive capacity. Purification of both water and soil, and control of the polluting agents. Regulation of the nutrients cycles. Sustainability of the habitats of numerous resident and migrant species,

Que bens fornecem? Peixe, marisco, carnes de caça, frutos silvestres, especiarias e outros produtos da dieta alimentar humana. Água para consumo humano, para usos agrícola e industrial e combate a incêndios. Materiais granulares e vegetais para uso na construção, madeira, lenha, combustíveis fosseis, forragem e fertilizantes biológicos. Produtos turísticos e recreativos.

What goods it provides? Fish, seafood, hunting prey, wild berries, spices and other products of the human food diet. Water for human consumption, for agriculture and industrial use and for fire combat. Wood, firewood, fossil fuels, hay and biologic fertilizers. Tourism and recreation.

Quais as suas principais ameaças? Crescimento demográfico, alterações no sistema hidrológico (alterações climáticas, impermeabilização, construção, drenagem e enxugo, terraplanagens, sobrexploração de reservas subterrâneas de águas), poluição, infestação e governância.

What are its main threats? Demographic growth, changes in the hydrological system (climate change, soil sealing, construction, drainage, earthworks, aquifer overexploitation) pollution, infestation and governance.

Que sont-ils? Ce sont des zones de marais, mare, tourbe ou d'eau, naturelles ou artificielles, permanentes ou temporaires, avec de l'eau stagnée ou courante, douce, salubre ou salée, incluant les zones d'eau maritime de moins de six mètres de profondeur à la marée basse. Elles peuvent aussi englober les zones adjacentes aux masses d'eau, îles et abîmes de plus de six mètres de profondeur. Pourquoi avons-nous besoin d'ils? Régulation climatique, biologique, hydraulique et sédimentaires. Formation, conservation du sol et amélioration de sa capacité productive. Purification des eaux et du sol et contrôle des polluants. Régulation des cycles de nutriments. Soutien des habitats de nombreuses espèces résidentes et migratoires. Quels biens ils fournissent? Du poisson, des coquillages et des crustacés marins, des viandes de chasse, des fruits sylvestres, des épices et d'autres produits du régime alimentaire humain. De l'eau pour la consommation humaine, pour les utilisations agricoles et industrielles et pour combattre les incendies. Bois, combustibles fossils, fourrage, fertilisant biologique. Matériels granulaires et végétal pour les utilisations de construction. Tourisme et recréation. Quelles sont ses principales menaces? La croissance démographique, les changements dans le système hydrologique (changement climatique, imperméabilisation, construction, drainage et essuyer, travaux de terrassement, la surexploitation des réserves d'eau souterraines) la pollution, l'infestation et la gouvernance.

Phs: Mãe d’água

O que são? São áreas de pântano, turfa ou água, naturais ou artificiais, permanentes ou temporárias, com água estagnada ou corrente, doce, salobra ou salgada, incluindo áreas de água marítima com menos de 6 metros de profundidade.

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


A Junqueira hoje Turfeiras

Ph: Carlos Dias

Junqueira nowadays – Peat land La Junqueira aujourd’hui – Tourbière

Turfeira alta – Serra da Estrela

A turfa pode ser utilizada na agricultura como fertilizante e substrato, sendo também um combustível e um recurso renovável. Pode ainda ser utilizada na indústria química, têxtil, farmacêutica e da construção civil. Além destas utilizações diretas devemos considerar que as turfeiras e algumas espécies vegetais associadas a estas (como os musgos) têm um poder de retenção de água muito elevado o que faz com que sejam sistemas importantíssimos no controlo de cheias e secas. Constituem também, sistemas de armazenamento de carbono, mitigando o efeito de estufa. São, igualmente, filtros poderosos de metais pesados, águas residuais, odores e óleos, para além de que permitem a reciclagem de nutrientes. Estes habitats estão atualmente submetidos a diversas ameaças, nomeadamente a drenagem, o pisoteio excessivo, os incêndios, as obras de construção civil e/ou hidráulicas e a poluição. Ao contrário do que sucede na generalidade dos países mediterrânicos, em que as turfeiras ocorrem exclusivamente em zonas de montanha, em Portugal ocorrem também nas terras baixas, facto muito original que deriva, em parte, da posição geográfica do nosso território, simultaneamente atlântico e mediterrânico.

Most peat lands date of the end of the last ice age (10,000 years ago), therefore support some of the oldest existing habitats on the planet. Nowadays, about 90 percent are concentrated in the cooler temperate zones of the northern hemisphere. As extremely specific systems, harbor unique and rare species of flora and fauna and make excellent laboratories for the study of hydrology, soil, landscape, historical, chemical and biogenic processes. Peat can be used in agriculture as a fertilizer and substrate. Peat acts also as fuel and a renewable resource. Can be used, as well, in chemical, textile, pharmaceutical, and construction industry. In addition to these direct uses, some peat lands and plant species often associated with this (such as mosses) have a much higher power to retain water which makes them very important systems in controlling flood and drought processes. Peat lands also work as carbon storage systems, mitigating the greenhouse effects. They are powerful filters of heavy metals, sewage, odors and oils, and promote the recycling of nutrients. These habitats are currently subjected to various threats including drainage, excessive trampling, fires, hydraulic and construction works and pollution. Unlike what happens in most Mediterranean countries, where peat bogs occur exclusively in mountain areas, in Portugal they also occur in lowlands: a very unique feature because it derives, partly, from the geographical position of our country, both Atlantic and Mediterranean.

La plupart des tourbières datent de la fin du dernier âge glaciaire (il ya 10.000 ans), et soutenant certains des plus anciens habitats existants sur la planète. Prête de 90 pour cent sont concentrés dans les zones plus froides tempérées de l'hémisphère nord. Ils sont systèmes très spécifiques et tient espèces de la flore et faune uniques et rares. Ils sont aussi d'excellents laboratoires pour l'étude de l'hydrologie, des sols, de la chimie, historique, paysage et les processus biogéniques. La tourbe peut être utilisée en agriculture comme engrais et substrat. Elle est également un combustible et une ressource renouvelable. Peut aussi être utilisé dans l'industrie chimique, textile, pharmaceutique, et la construction. Certaines tourbières et des espèces végétales souvent associés à ces (comme les mousses) ont une puissance beaucoup plus élevée à retenir l'eau qui les rend très important dans le contrôle des inondations et des sécheresses. Représentent également des systèmes de stockage de carbone qui permettre l'atténuation de l'effet de serre. Les tourbières sont puissants filtres de métaux lourds, de l'eaux usées, de les odeurs et de les huiles, ainsi qui permettre le recyclage des substances nutritives. Ces habitats sont actuellement soumis à diverses menaces: drainage, piétinement excessif, incendies, travaux de construction et pollution. Contrairement à ce qui se passe dans la plupart des pays méditerranéens, où les tourbières se produisent exclusivement dans les zones de montagne, au Portugal se produisent également dans les basses terres, tout à fait unique car il découle, partialement, de la position géographique de notre pays, de l'Atlantique et de la Méditerranée.

Ph: Sandra Costa (Município de Leiria)

A maioria das turfeiras data do final da última era glaciar (10 mil anos atrás), pelo que suportam alguns dos habitats mais antigos existentes no planeta. Estão cerca de 90 por cento concentradas nas zonas temperadas frias do hemisfério norte. Dado serem sistemas muito específicos, abrigam espécies de fauna e flora únicas e raras. Funcionam como ótimos laboratórios para o estudo de processos hidrológicos, pedológicos, paisagísticos, históricos, químicos e biogénicos.

Turfeira baixa – Junqueira

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


A paisagem da Junqueira Phs: Catarina Dias (Município de Leiria)

Junqueira's landscape Le paysage de Junqueira

WHAT IS THE USE OF THE RIPARIAN GALLERIES?

À QUOI SERVENT LES GALERIES RIPICOLES?

As galerias ripícolas contribuem para a recarga das reservas de água subterrâneas e para o controlo do clima, da erosão (assoreamento e perdas de terreno), de pragas e doenças, cheias, secas e incêndios. Melhoram também a qualidade da água, do solo e do ar. Reduzem os custos em infraestruturas e na agricultura e aumentam os rendimentos em turismo, desporto, recreio, caça, pesca e produtos silvestres comestíveis e medicinais.

The riparian corridors contribute to the recharge of groundwater resources and to regulate the climate, erosion (silting and land losses), pests and diseases, floods, droughts and fires. They also improve the quality of water, soil and air. They reduce costs in infrastructure and agriculture and increase income in tourism, sports, recreation, hunting, fishing and edible and medicinal forest products.

Les corridors riverains contribuent à la recharge des eaux souterraines et au contrôle du climat, de l'érosion (envasement et pertes de terres), de les ravageurs et les maladies, de les inondations, de les sécheresses et de les incendies. Ils améliorent également la qualité de l'eau, sol et air. Ils réduisent les coûts de l'infrastructure et de l'agriculture et augmentent les revenus dans le tourisme, sports, loisirs, chasse, pêche et produits sylvestres comestibles et médicinales. Ph: Sandra Costa (Município de Leiria)

PARA QUE SERVEM AS GALERIAS RIPÍCOLAS?

PERFIL TRANSVERSAL TIPO DO TERRENO Autoria: Catarina Dias (Município de Leiria)

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


A flora da Junqueira

Arbustos Bushes – Arbustes

Ph: Sandra Costa (Município de Leiria)

Herbáceas Herbaceous plants – Herbacés

Ph: Jan Kops

Árvores Trees – Arbres

Ph: Zelimir Borzan, University of Zagreb, Bugwood.org

Ph: Sandra Costa (Município de Leiria) Ph: Jan Kops

Ph: Sandra Costa (Município de Leiria)

The flora at Junqueira La flore de Junqueira

Nome científico: Salix atrocinera Brot Nome comum: Borrazeira-preta Origem: Europa Habitat: prefere zonas baixas e húmidas, assim como margens de cursos de água e turfeiras. Usos: gerais – proteção e estabilização de margens de linhas de água e contra cheias, cortina de proteção e corta-vento, apicultura. medicinais – analgésico, antipirético, antirreumático, antidiorreico, antinevrálgico, anticolinérgico, contra a artrite, a gota e a desinteria.

Nome científico: Frangula alnus Mill Nome comum: Sangarinheiro Origem: Europa Habitat: zonas ripícolas, bosques húmidos, sebes, orlas e turfeiras. Usos: gerais – alimento para a fauna silvestre; sebes, carvão de desenho, madeira e tintura (cor amarela, verde, azul e cinza). medicinais – laxante, purgativo, tonificante, vermifugo, digestivo, anticancerígeno, diurético e contra doenças hepáticas e gengivais.

Nome científico: Typha latifolia L Nome comum: Tábua-larga Origem: comum a todos os continentes exceto Antártica Habitat: zonas ripícolas e húmidas. Usos: gerais – abrigo, alimento e para reprodução/nidificação da fauna silvestre; alimentação humana; ornamento; fabrico de edredons, almofadas, colchões, barcos, cestaria, cordoaria, gaze e repelente de insetos; controle de erosão hídrica e cheias; tratamento de efluentes domésticos, industriais e agrícolas. medicinais – anticoagulante, diurético, sedativo, tonificante e contra queimaduras e diarreia.

Scientific name: Salix atrocinera Brot Common name: Rusty Sallow Origin: Europe Habitat: it prefers lower and moist areas, peatland and riversides. Uses: generic – protection and stabilization of the banks of water lines as well as against floods, buffer and wind-shelter, apiculture. medical – analgesic, antipyretic, anti-rheumatic, anti-diarrhoeic, antineuralgic, against gout, arthritis, gastralgies and dysentery.

Scientific name: Frangula alnus Mill Common name: Glossy Buckthorn Origin: Europe Habitat: riparian areas, damp woods, hedges, borders and peatland. Uses: generic – food provider for the wildlife; hedges, charcoal, wood, dyeing (yellow, green, blue and grey). medical – laxative, purgative, invigorating, vermifuge, digestive, anticancerous, diuretic and against hepatic and gingival diseases.

Scientific name: Typha latifolia L Common name: Common cattail Origin: common to all continents, except for Antarctica Habitat: riparian and moist areas. Uses: generic – shelter, food and reproduction/nesting of amphibians, insects, fishes and birds; human feeding; decoration; manufacture of comforters, cushions, mattresses, boats, baskets, ropes, gauze, and insects repellent; control of the water erosion and floods; treatment of domestic, industrial and agriculture waste. medical – anti-clotting, diuretic, sedative, invigorating, against burns and anti-diarrheic.

Nom scientifique : Salix atrocinera Brot Nom commun : Saule Origine : Europe Habitat: elle préfère les zones basses et humides, tout comme les berges de cours d'eaux et tourbières. Utilisations : générales – protection et stabilisation des berges des cours d'eaux, agit contre les crues, sert de rideau de protection et coupe-vent, apiculture. Médicinales – analgésique, anti-pyrétique, anti-rhumatisant, antidiarrhéique, anti-névralgique,anti-cholinergique, contre l'arthrite, la goutte et la dysenterie.

Nom scientifique : Frangula alnus Mill Nom commun : Bourdaine Origine : Europe Habitat: zones ripicoles, bois humides, haies, orles et tourbières. Utilisations : générales – aliment pour la faune forestière. Haies, charbon de dessin et teinture (couleurs jaune, vert, bleu et gris). Médicinales – laxatif, purgatif, tonifiant, vermifuge, digestif, anticancérigène, diurétique et contre les maladies hépatiques et des gencives.

Nom scientifique : Typha latifolia L Nom commun : Massette Origine : commune à tous les continents sauf l'Antarctique Habitat: zones ripicoles et humides. Utilisations : générales – abri pour reproduction et nidification d'amphibies d'insectes, de poissons et d'oiseaux. Alimentation humaine. Fabrication d'édredons, oreillers, matelas, bateaux, paniers, corderie, gaze. Contrôle de l'érosion hydrique et des crues, traitement des effluents domestiques et agricoles. Médicinales – analgésique, anti-pyrétique, anti-rhumatisant, antidiarrhéique, anti-névralgique,anti-cholinergique, contre l'arthrite, la goutte et la dysenterie.

Ph: Sandra Costa (Município de Leiria)

Ph: Sandra Costa (Município de Leiria)

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


Aves da Junqueira residentes e invernantes

Periparus ater Chapim-carvoeiro Coal tit Mésange noire

Birds at Junqueira – resident and winterers Oiseaux de Junqueira – résidants et hivernaux

A comunidade de aves residentes (que vivem no mesmo local todo o ano) na Junqueira é muito variada. Entre as espécies aquáticas, a galinha-de-água e o pato-real são as mais frequentes; nos caniçais e juncais, as fuinhas-dosjuncos, os cartaxos e os bicos-delacre são muito abundantes; na mata ribeirinha de amieiros e salgueiros, as toutinegras e chapins são mais audíveis do que visíveis.

The community of resident birds (which remain at the same site the whole year) at Junqueira is quite varied. Among the aquatic species, the moorhen and the mallard are the most common; at the reeds and rushes, the thefan-tailed warblers, the stonechats and the waxbills are very abundant; at the riparian woods of alders and willows, the blackcaps and tits are easier to ear than to see.

La communauté d'oiseaux résidents (qui vivent à la même place toute l'année) de Junqueira est très variée. Entre les espèces aquatiques, la poule d'eau et le canard royal sont les plus fréquents ; entre les roseaux et les jonchaies, les cisticoles des jones sont très nombreux ; dans les bois de rivages d'aunes et de saules près des berges, les fauvettes et les mésanges sont plus audibles que visibles.

No inverno, fugidos ao frio e à neve dos países do Norte da Europa, chegam à Junqueira os tordos, as felosas e algumas aves aquáticas, como as narcejas, que partem logo que os dias se vão tornando maiores, pelo final de fevereiro início de março; são as chamadas espécies invernantes.

During the Winter, flying away from the cold and from the snow of the Northern Europe countries, Junqueira welcomes thrushes, chiffchaffs and some water birds like the snipes, which leave as soon a the days become longer, by the end of February beginning of March; these are called the wintering species.

En hiver, pour fuir du froid et de la neige des pays du Nord de l'Europe, arrivent à Junqueira les grives, les pouillotes et les oiseaux d'eau, comme les bécasses qui partent dès que les jours deviennent pus longs, fin février, début mars ; il s'agit des espèces hivernales.

Ph: Nuno Ferreira (Município de Leiria)

Ilustrações: Rosa Bernardo

Turdus philomelos Tordo-pinto Song trush Grive musicienne

Bico-de-lacre (Estrilda astrild) capturado durante uma sessão de anilhagem de aves na salina da Junqueira Trapped Common waxbill (Estrilda astrild) during a ringing session at Junqueira Astrild nodule (Estrilda astrild) capturé pendant une session de bagage à Junqueira

Salinas da Junqueira

Gallinago gallinago Narceja-comum Snipe Bécassine des marais

Parus cristatus Chapim-de-poupa Crested tit Mésange huppée

Ilustrações: Rosa Bernardo

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


Aves da Junqueira estivais e em passagem migratória

Com a chegada da primavera, chegam também à Junqueira muitas espécies de aves que nidificam na região e passam o inverno em África. São as chamadas aves estivais, que incluem, entre outras espécies, os rouxinóis, as andorinhas, os andorinhões, as rolas, os papafigos e as codornizes.

With the arrival of spring, many species of birds arrive at Junqueira making nests at the region and then spending the winter in Africa. These are called aestival birds and include, among other species, the nightingales, the swallows, the swifts, the turtle doves, the golden oriole and the quails.

Avec l'arrivée du printemps, arrivent aussi à Junqueira beaucoup d'espèces d'oiseaux qui nidifient dans la région et passent l'hiver en Afrique. Il s'agit d'oiseaux estivaux qui incluent, entre autres espèces, les rossignols, les hirondelles, les martinets, les tourterelles, les loriots et les cailles.

A partir de meados de julho e até ao final de outubro, chegam outro tipo de visitantes. São espécies que nidificam em diversas regiões da Europa e que passam pelo nosso território a caminho dos seus locais de invernada. São os chamados migradores em passagem e incluem, entre outros, os papa-moscas, os piscos-de-peito-azul, os rouxinóisdos-caniços, as felosas-musicais e as felosas-das-figueiras.

From the middle of July until the end of October, other kinds of visitors arrive. These are species that make their nests in different regions throughout Europe and which cross our territory on their way to the winter areas. The so-called passing migrants, integrating, among others, the flycatchers, the bluethroats, the willow warblers, the reed warblers and the garden warblers.

A partir de mi-juillet et jusqu'à fin octobre, d'autres types de visiteurs arrivent. Il s'agit d'espèces qui nidifient dans des diverses régions de l'Europe et qui passent sur notre territoire en chemin de leur lieux d'hiver. Ce sont les migratoires en passage et où s'incluent les gorgebleus à miroir, les pouillots fitis, les rousserolles effarvattes, les gobe-mouches et les fauvettes des jardins.

Ph: Nuno Ferreira (Município de Leiria)

Oriolus oriolus Papa-figos Golden oriol Loriot d'Europe

Birds at Junqueira – aestival and in migratory course Oiseaux de Junqueira – estivaux et de passage migratoire

Ilustrações: Rosa Bernardo

Ficedula hypoleuca Papa-moscas-preto Pied flycatcher Gobemouche noir

Luscinia megarhynchos Rouxinol Common nightingale Rossignol philomèle

Ph: Nuno Ferreira (Município de Leiria)

Pisco-de-peito-azul (Luscinia svecica) capturado durante uma sessão de anilhagem de aves na salina da Junqueira Trapped Bluethroat (Luscinia svecica) during a ringing session at Junqueira Gorgebleue à miroir (Luscinia svecica) capturé pendant une session de bagage à Junqueira

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


Anfíbios da Junqueira Amphibians at Junqueira Amphibies de Junqueira Hyla arborea Rela-comum European tree frog Rainette vert

The amphibians are a group of vertebrates characterized by the fact that, although there are species with terrestrial habits, they all lay their eggs on the water, the environment in which they have their development as larvae, from the tadpole to the adult phase.

A circunstância da maioria dos planos de água da Junqueira serem relativamente salobros é um fator limitativo para a postura e desenvolvimento dos girinos. Apesar disso, existem duas espécies muito abundantes, a rela e a rã-verde, que se reproduzirão em áreas de menor salinidade e cujas vocalizações podem ser escutadas numa grande parte do ano.

The circumstance that most of the water areas at Junqueira are relatively brackish, acts as a limitation factor for the laying of the eggs and the development of the tadpoles. In spite of this, there are two very abundant species, the tree toad and the green-frog, which reproduce themselves in areas of lower salinity and whose vocalizations can be heard during most of the year. This species are extremely important. They promote pest control, produce valuable substances in medicinal terms and are excellent biological indicators of water quality and soil.

Le fait que la majorité des cours d'eau de Junqueira soient saumâtres é un facteur limitatif pour la ponte et développement des œufs des gyrins. Malgré cela, il existe deux espèces très nombreuses : la raine et la grenouille verte qui se reproduiront dans des endroits de salinité inférieure et dont les vocalisations peuvent être entendues une grande partie de l'année. Cette espèces sont d'une grande importance. Ils promouvoir le control de ravageurs, produisent des substances médicinal précieuses et sont d'excellents indicateurs biologiques de la qualité de l'eau et du sol.

Hyla arborea / Rela-comum / European tree frog / Rainette vert

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico

Rana perezi Rã-verde Iberian water frog Grenouille de Pérez

Ilustrações: Rosa Bernardo

São espécies de grande importância. Promovem o controlo de pragas, produzem substâncias valiosas em termos medicinais e são excelentes bioindicadores da qualidade da água e do solo.

Bien qu'il existe des espèces avec des habitudes de vie terrestre, les amphibies sont un groupe de vertébrés qui pondent leurs œufs dans l'eau, endroit où leurs larves se développent, du gyrin à la phase adulte.

Ph: Lhansol

Os anfíbios são um grupo de vertebrados caracterizado pelo facto de, existindo embora algumas espécies de hábitos terrestres, todas efetuarem as posturas na água e aí ocorrer o seu desenvolvimento larvar, da fase de girinos à fase adulta.

SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


Lontra

Ilustração: Francisco Bernardo

Otter Loutre

Ao contrário do que sucede na maioria dos países da Europa, a lontra é um mamífero relativamente frequente em Portugal. Embora difíceis de observar, pelos seus hábitos noturnos e discretos, na Junqueira são visitantes regulares, encontrando-se frequentemente pegadas e dejetos que evidenciam a sua presença. Localmente, a sua presa mais abundante parece ser o lagostim-da-Louisiana, espécie invasiva e prejudicial à economia nacional. Outras presas poderão ser peixes doentes, fracos ou de espécies muito abundantes, o que faz desta espécie protegida um importante agente no equilibrio trófico dos sistemas aquáticos.

Unlike what occurs in most European countries, the otter is a relatively frequent mammal in Portugal. Although they are of very difficult observation, given their nightlife and discrete habits, at Junqueira they are quite regular visitors and finding footmarks and excrements that make their presence noteworthy is frequent. Locally, their most abundant prey seems to be the Louisiana crawfish, a species invasive and harmful to the national economy. Other prey may be sick, weak or very abundant fish, which makes this protected specie an important player in trophic balance of aquatic systems.

Contrairement à ce qu'il arrive dans la majorité des pays de l'Europe, la loutre est un mammifère relativement fréquent au Portugal. Quoique difficiles à observer, à cause de leurs habitudes nocturnes et discrètes, à Junqueira, elles sont des visiteurs réguliers, car on trouve des traces et des excréments qui prouvent leur présence. Localement, sa proie plus abondante paraît être la langouste de Louisiane, espèce invasive et nuisible à l'économie nationale. Autres poissons proies peuvent être des espèces malades, faibles ou très abondantes, ce qui rend cette espèce protégée un joueur important dans l'équilibre trophique des systèmes aquatiques.

Salinas da Junqueira

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


RECURSOS E VALORES EXISTENTES EXISTING FEATURES AND FACILITIES / RESSOURCES ET VALEURS EXISTANTES

Massas de água (ribeiros, canais, lagoas) Water surfaces (rivers, channels, lagoons) Cours d'eau (rivières, canaux, lacs)

Posto de observação (interdito o acesso a menores de 8 anos) capacidade máxima de carga – 2 pessoas Observation point (no children under 8 years old allowed) maximum load capacity – 2 users Observatoire (accès interdit aux moins de 8 ans) capacité maximum : 2 personnes

Espaços culturais e recreativos Cultural and recreational spaces Espaces culturels et de loisirs

Zona de estudo e parque de merendas capacidade máxima de carga – 22 pessoas Picnic and study area – maximum load capacity – 22 users Zone de pique-nique et d'étude – capacité maximum : 22 personnes

Centro de receção aos visitantes e de divulgação de informação capacidade máxima de carga – 12 pessoas Visitors reception and information point – maximum load capacity – 12 users Centre de réception aux visiteurs et de divulgation d'information capacité maximum : 12 personnes

Zonas de estadia – capacidade máxima de carga – 8 pessoas Rest areas – maximum load capacity – 8 users Zone de repos – capacité maximum : 8 personnes

Percurso pedestre sinalizado – capacidade máxima de carga – 60 pessoas Signalled walking trail – maximum load capacity – 60 users Parcours pédestre signalé – capacité maximum : 60 personnes

Acesso a utentes com mobilidade condicionada Access for people with reduced mobility Accès aux utilisateurs à mobilité limitée

NORMAS DE USO DO ESPAÇO SPACE USE RULES / RÈGLES D'UTILISATION DE L'ESPACE ATIVIDADES CULTURAIS E RECREATIVAS CULTURAL AND RECREATIONAL ACTIVITIES ACTIVITÉS CULTURELLES ET DE LOISIRS

PROIBIDO CAÇAR NO HUNTING ALLOWED CHASSE INTERDITE

CAPACIDADE MÁXIMA TOTAL DO ESPAÇO – 60 PESSOAS MAXIMUM LOAD CAPACITY – 60 USERS CAPACITÉ MAXIMUM DE L'ESPACE : 60 PERSONNES

PROIBIDO PESCAR NO FISHING ALLOWED PÊCHE INTERDITE

ESTACIONAMENTO – 1 LUGAR / PARKING – 1 PLACE / PARKING – 1 PLACE ESTACIONAMENTO – 8 LUGARES / PARKING – 8 PLACES / PARKING – 8 PLACES ESTACIONAMENTO – 2 LUGARES / PARKING – 2 PLACES / PARKING – 2 PLACES

MAPA DO SÍTIO Sitemap / Plan du site Salinas da Junqueira

PROIBIDO O CONSUMO DE ÁLCOOL E DROGAS, OU ESTAR SOB O SEU EFEITO, NO LOCAL THE CONSUMPTION OF ALCOHOL OR DRUGS IS STRICTLY FORBIDDEN, AS WELL AS BEING AT THIS SITE UNDER ITS EFFECT INTERDIT LA CONSOMMATION D'ALCOOL OU D'AUTRES DROGUES, OU D'ÊTRE SOUS LEURS EFFETS

OS MENORES DE 12 ANOS DEVEM, OBRIGATORIAMENTE, ESTAR ACOMPANHADOS POR ADULTOS E SOB A RESPONSABILIDADE DESTES CHILDREN UNDER 12 MUST BE ACCOMPANIED BY ADULTS AND UNDER THEIR RESPONSABILITY LES MOINS DE 12 ANS DEVRONT, OBLIGATOIREMENT, ÊTRE ACCOMPAGNÉS PAR DES ADULTES ET SOUS LEUR RESPONSABILITÉ

PROIBIDO COLHER, DANIFICAR OU PREJUDICAR DE ALGUM MODO AS PLANTAS, FUNGOS, LÍQUENS OU PARTES DELES NO PICKING, CUTTING, BREAKING, DIGGING, DEFACING OR INJURING IN ANY WAY PLANTS, FUNGUS, LICHEN OR PARTS OF IT ALLOWED IL EST INTERDIT DE CUEILLIR OU D'ENDOMMAGER LES PLANTES, LES FONGUS, LES LICHENS OU UNE PART D'ENTRE EUX

VELOCIDADE MÁXIMA DE CIRCULAÇÃO – 20 KM/H MAXIMUM ALLOWED SPEED – 20 KM/H INTERDIT DE CIRCULER À PLUS DE 20 KM/H

PROIBIDO A ENTRADA A ANIMAIS DOMÉSTICOS (À EXCEÇÃO DE CÃES-GUIA) DOMESTIC ANIMALS ARE NOT ALLOWED EXCEPT FOR GUIDE DOGS LES ANIMAUX DE COMPAGNIES SONT INTERDITS, SAUF LES CHIENS-GUIDES

SÃO PROIBIDOS VEÍCULOS E DEMAIS MEIOS DE LOCOMOÇÃO COM RODAS, À EXCEÇÃO DE CADEIRAS DE RODAS E VEÍCULOS AUTORIZADOS NO CIRCULATION OF VEHICLES OR OTHER MEANS OF TRANSPORTATION ALLOWED, EXCEPT FOR WHEELCHAIRS AND AUTHORIZED VEHICLES LES VÉHICULES ET AUTRES MOYENS DE DÉPLACEMENT À ROUES SONT INTERDITS, SAUF LES CHAISES ROULANTES ET VÉHICULES AUTORISÉS

PROIBIDO DANIFICAR, ALTERAR, POLUIR OU REMOVER SOLO, TURFA, EQUIPAMENTO, ESTRUTURAS OU ELEMENTOS EXISTENTES NO DAMAGING, DEFACING, DIGGING OR MISUSING IN ANY WAY THE TURF, SOIL, STRUCTURES OR ELEMENTS ALLOWED IL EST INTERDIT DE CORROMPRE, ALTÉRER, POLLUER OU DE CHANGER DE PLACE DU SOL, DE LA TOURBE, DES ÉQUIPEMENTS, DES STRUCTURES OU DES ÉLÉMENTS EXISTANTS

NÃO É PERMITIDA A CIRCULAÇÃO OU ESTADIA FORA DAS ÁREAS DEMARCADAS DO NOT STEP OUT OF THE SIGNALLED AREAS INTERDIT DE CIRCULER / RESTER HORS DES ESPACES SIGNALÉS

PROIBIDO LANÇAR OU DEITAR LIXO OU RESÍDUOS FORA DOS RECIPIENTES APROPRIADOS NO SCATTERING OR DEPOSIT OF GARBAGE OUTSIDE THE APPROPRIATE RECIPIENTS ALLOWED INTERDIT DE JETER DES DÉCHETS HORS DES POUBELLES APPROPRIÉES

PROIBIDO ACAMPAR NO CAMPING ALLOWED CAMPING INTERDIT

PROIBIDO GERADORES, REPRODUTORES OU AMPLIFICADORES DE SOM NO AMPLIFIERS OR OTHERS SOURCES OF SOUND EMISSION ALLOWED LES REPRODUCTEURS OU AMPLIFICATEURS DE SON SONT INTERDITS

PROIBIDO FAZER FOGO NO FIRE ALLOWED INTERDIT DE FAIRE DU FEU

PROIBIDO ALIMENTAR ANIMAIS NO ANIMAL FEEDING ALLOWED INTERDIT DE NOURRIR LES ANIMAUX

PROIBIDO O CONTACTO COM A ÁGUA NO WADING, SWIMMING OR DIVING ALLOWED INTERDIT TOUT CONTACT AVEC L'EAU

PROIBIDO CAPTURAR, MOLESTAR OU PREJUDICAR ANIMAIS OU SEUS NINHOS, OVOS OU ABRIGOS, INCLUINDO AQUÁTICOS NO MOLESTING, TRAPPING, KILLING OR INJURING ANY ANIMALS OR THEIR EGGS, NESTS, SHELTERS AND FOOD SOURCES ALLOWED, INCLUDING THE AQUATIC ONES IL EST INTERDIT DE CAPTURER, MALMENER OU NUIRE LES ANIMAUX OU LEURS NIDS, OEUFS OU ABRIS, Y INCLUS LES AQUATIQUES

Área de interesse biofísico e paisagístico SISMARIA - LEIRIA

• Este espaço é de todos. Desfrute-o e use-o bem. • This is also your space. Enjoy and make the best of it. • Cet espace est aussi à vous, utilisez-le correctement. • O Município de Leiria não se responsabiliza por acidentes ou danos que decorram de um mau ou inadequado uso dos espaços ou dos elementos naturais ou construídos. • Leiria's Municipality declines all responsibility on accidents or damages caused by the misuse of the space or of any element belonging to it. • La mairie de Leiria ne se responsabilise pas des accidents ou dommages causés par une mauvaise utilisation des espaces ou de ses éléments naturels ou construits. • Respeite as normas de uso do espaço. Não facilite e não se descuide. Lembre-se que é responsável pela sua própria segurança. Cuide de si e dos seus. • Respect the space use rules and be aware. Remember that you are responsible for your own safety. Take care of yourself and of your own. • Respectez les règles d'utilisation des espaces. Soyez prudent. N'oubliez pas que vous êtes responsable de votre sécurité et de celle des vôtres. Protégez-vous et protégez les vôtres.

CONTACTOS ÚTEIS / USEFUL CONTACTS / CONTACTS UTILES

CENTRO DE SAÚDE DE MONTE REDONDO

HOSPITAL DISTRITAL OLHALVAS, LEIRIA

112

244 839 500

244 859 859

244 817 000

244 813 033

244 685 692

Entidades responsáveis/participantes / Responsible/participating entities / Organismes responsables/participants

MUSEU DO CASAL DE MONTE REDONDO


Créditos: Mãe D’Água, L.da Medialand - Audiovisuais Município de Leiria Edição: Município de Leiria, Setembro 2015


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.