Ciudad de la alegria 2011

Page 1


La Ciudad de la Alegría: una guía The City of Joy: a guide

Índice/Contents 1

Mensaje del Presidente Honorario

Honorary President’s Message

2

Cimentando el proyecto 2001 – 2011

Laying the foundations 2001 – 2011

4

La Ciudad de la Alegría hoy en día

The City of Joy today

6

Conviértete en Ciudadano

Become a Citizen

8

Creando comunidad

Contributing to the community

10

Desde el corazón de la Ciudad

From the heart of the City

12

Acerca de Fundación Ciudad de la Alegría About the City of Joy Foundation

13

Directorio

Fundación Ciudad de la Alegría, 2011. Este material se realizó con recursos del Programa de Coinversión Social, perteneciente a la Secretaría de Desarrollo Social. Empero, la SEDESOL no necesariamente comparte los puntos de vista expresados por los autores del presente trabajo.

2

Directory

Diseño y Diagramación: Aguacate Design Studio Tel. 998 802 1323 daniela@aguacate-ds.com www.facebook.com/aguacatedesign www.twitter.com/aguacateds


Mensaje del Presidente Honorario Honorary President’s Message

Sueños posibles

Possible dreams

“Un sueño imposible,” se oyó decir el día que se colocó la primera piedra de la Ciudad de la Alegría. Festejando ahora nuestro décimo aniversario, qué alegría poder constatar que no sólo sí fue posible, sino que además el quehacer diario de la Ciudad de la Alegría se ha convertido en apoyo y sostén de muchos sueños posibles.

“An impossible dream,” was what we sometimes heard as we began work on the City of Joy. Today, as we celebrate our Tenth Anniversary, it gives me great joy to state that not only has it been possible, but that the work we carry out in the City of Joy contributes to making dreams come true on a daily basis.

Gracias a nuestro modelo integral de fomentar respuestas concretas a necesidades sociales apremiantes, hoy en día los Hogares y Centros de la Ciudad de la Alegría transforman la vida de más de 7,300 personas cada año, convirtiendo a la Ciudad de la Alegría en un verdadero oasis de amor, esperanza, paz y alegría, en medio de un entorno social cada vez más difícil y caótico. Aquí se ha cumplido la palabra de San Pablo, “que vuestra caridad sea sin fingimiento.” Aquí vemos brillar una caridad no sólo sincera sino también eficaz. Una caridad que transforma vidas.

In fact, thanks to our integrated model of providing concrete responses to pressing social needs, the Homes and Centers of the City of Joy transform the lives of more than 7,300 people each year, making the City of Joy a true oasis of love, hope, peace and joy, within a society where daily life is increasingly difficult and chaotic. We have kept true to the words of St Paul that “love must be without pretense”, promoting a charitable love which is not only sincere but also effective. Charity which transforms lives.

A diferencia de otras ciudades, la Ciudad de la Alegría da testimonio del enorme poder del trabajo en equipo: se construye gracias al tiempo, talento y recursos de algunos ciudadanos unidos, preocupados y ocupados en el bienestar de las personas más vulnerables. La unión de fuerzas y recursos hoy en día se ha vuelto más necesaria que nunca si consideramos los recientes problemas de inseguridad, que evidentemente tienen sus raíces en la pobreza, desintegración y desigualdad presentes en nuestra sociedad.

In contrast to many cities, the City of Joy bears witness to the enormous power of teamwork: it is built on the time, talent and resources of citizens united and committed to furthering the wellbeing of the most needy. Indeed, uniting such resources is more important than ever in light of the recent surge of violence and insecurity, which no doubt have their roots in the poverty, disintegration and inequality present in our society.

Por todo ello, agradezco de corazón a todos los “ciudadanos distinguidos”, especialmente a los voluntarios comprometidos y benefactores generosos que han dado lo mejor de sí para lograr lo mejor para todos: la transformación de sus vidas. Su empeño y compromiso eficaz ha dado como fruto esta hermosa y admirable obra de caridad cristiana tan atinadamente llamada “Ciudad de la Alegría” pues aquí se cumple cabalmente el dicho de Jesús de que hay más alegría en dar que en recibir.

For these reasons, I extend my heartfelt thanks to all the “distinguished citizens”, especially those committed volunteers and generous donors who have given the best of themselves to further the interests of everyone: to transform their lives. Your determination and effective commitment have borne fruit in the beautiful and admirable work of Christian charity that is so aptly called the “City of Joy”, fulfilling the words of Jesus that there is more happiness in giving than in receiving.

SE Mons. Pedro Pablo Elizondo Cárdenas L.C.

Obispo Prelado de Cancún-Chetumal y Presidente Honorario de Fundación Ciudad de la Alegría A.C. Prelate Bishop of Cancun-Chetumal and Honorary President of the City of Joy Foundation

3


Cimentando el proyecto 2001 – 2011 Laying the foundations 2001 -2011 In a region abounding in natural and touristic resources, we support the development of our most valuable resource: our people.

C

ancún alberga destinos turísticos de fama mundial donde el que lo visita encuentra todo para disfrutar. Nuestra ciudad, sin embargo, también tiene otra cara donde la belleza y el éxito ya no brillan con tanta intensidad. La cara de la pobreza y de la marginación, del rezago en servicios públicos, de la desintegración familiar, y cada vez más, de la violencia e inseguridad. Ante la magnitud de los problemas y la incapacidad de las instituciones de gobierno para hacerles frente, la participación activa de la ciudadanía vuelve imprescindible, sobre todo cuando es expresada en las acciones concretas y coordinadas de las organizaciones de la sociedad civil. Así es que Fundación Ciudad de la Alegría se constituyó por un grupo de personas valientes que se En comprometieron a emprender una región un proyecto para llevar a la con abundantes práctica su amor cristiano recursos naturales a los demás y que gey turísticos, fomentamos nerara una verdadera el desarrollo de nuestro transformación en la recurso más calidad de vida de las valioso: nuestra personas más vulnerables gente de nuestra ciudad.

C

ancun is a well-known holiday destination, delighting tourists from all around the world. A few kilometers from the beaches, though, the beauty and success of the hotel zone are overtaken by evidence of poverty, marginalization, of the lack of public services, of family disintegration, and increasingly, of violence and insecurity. Due to the overwhelming nature of the problems and the shortcomings of the government response, citizens play an important role, no more so than when they come together as civil society organizations. For this reason, the City of Joy Foundation was founded by a group of courageous individuals who, committed to showing their Christian love for others, vowed to generate a real transformation in the quality of life of the most vulnerable people in our community.

Se constituye Fundación Ciudad de la Alegría A.C.

El Hogar de Cobija y Pan inicia operaciones.

2000

2001-2002 2001 Se coloca la primera piedra de la Ciudad de la Alegría el día 11 de septiembre.

4

El Hogar de los Ancianos inicia operaciones.

2004 2003 El Hogar de la Mujer inicia operaciones.

2005


Durante 10 años, Fundación Ciudad de la Alegría ha construido una respuesta integral a las necesidades sociales más apremiantes. Nuestros diez diferentes Hogares y Centros de Atención son operados por una red de organizaciones especializadas, cuyos servicios transforman la vida de los niños, mujeres, ancianos, enfermos, y familias que atienden.

For 10 years, the City of Joy Foundation has constructed an integrated response to the most pressing social needs in our community. Our ten different Homes and Centers operate thanks to a network of specialized organizations whose services transform the lives of the children, women, sick, elderly and vulnerable families they serve.

Misión Mission Construir espacios, generar sinergias y potenciar esfuerzos que Construct spaces, generate synergies and strengthen actions apoyen a instituciones que promuevan, con amor y alegría, el desarrollo y la dignidad de las personas más desamparadas, atendiendo de esta forma las necesidades sociales más apremiantes en ciudades de alto crecimiento.

in support of institutions which, with love and joy, promote the development and dignity of marginalized individuals and families, thus addressing the most pressing social needs of rapidly growing cities.

Visión Vision Una institución de ayuda innovadora, dinámica, eficaz y confia- an innovative, dynamic, efficient and trustworthy charitable

ble, inspirada por el amor cristiano a los demás.

organization, inspired by Christian love for others.

Nuestro modelo de trabajo / Our work method

Construcción Construction

Convenio Contract

Financiamiento Financial Support

El Hogar de Formación y el Centro Integral Juan Pablo II inician operaciones.

2006

El Hogar de Desarrollo Humano inicia operaciones.

2008

2007 Huracán Wilma, aterriza en la zona norte de Quintana Roo. FCA participa activamente en los esfuerzos de apoyo a los damnificados. El Hogar Cafarnaum inicia operaciones.

Sinergias Synergies

2009 La Ciudad de la Alegría atiende a más de 20,000 personas al año.

Colegio Mano Amiga y Hogar de los Niños inician operaciones.

Fortalecimiento Capacity building

Un terremoto devasta a Haití y dimos inicio a Ciudad de la Alegría Haití

2010 2011 Celebramos 10 años

5


La Ciudad de la Alegría The City of Joy

L

a Ciudad de la Alegría representa una acción innovadora y sistematizada que facilita, en una zona geográfica necesitada, la generación de múltiples respuestas para ofrecer a la población una verdadera transformación en su calidad de vida. Este espacio además de ser una pequeña ciudad en sí, es muestra viviente de los mejores valores de la vida en comunidad:

T

he City of Joy represents an innovative and systematized response to the needs of the most underserved people in our community, generating in a specific geographic area, multiple responses which offer them real opportunities to transform their quality of life. Operating as a small city in itself, the City of Joy is home to the values we cherish most in a community:

Por el gusto de vivir y convivir con amor y felicidad For a life filled with love and shared happiness

Ocupándose por los demás y fomentando la participación de todos

Rindiendo cuentas para generar transparencia

Real concern for others’ wellbeing in which we all play a part

Being accountable and transparent in all our actions

Solidaridad / Solidarity

Confianza / Trust

Alegría / Joy Hogar de Cobija y Pan

Hogar de los Niños 6

Hogar de la Mujer

Hogar de los Ancianos

Centro Integral Juan Pablo II Colegio Mano Amiga Cancún

Hogar de desarrollo Humano

Hogar de Formación

Hogar Cafarnaum


Hogar de Cobija y Pan: operado por Cáritas de Quintana Roo A.C., es centro de recepción y distribución de donativos en especie. Bread and Blanket Shelter: operated by Cáritas de Quintana Roo A.C., receives and distributes inkind donations. Hogar de la Mujer: operado por Instituto Tumben Xchupal A.C., ofrece atención integral a madres solteras y mujeres embarazadas víctimas de violencia intrafamiliar. Women’s Shelter: operated by Instituto Tumben Xchupal A.C., provides shelter, counseling and training for single mothers and pregnant teens, many of whom are victims of domestic violence. Centro Integral: un auditorio comunitario, desde cuyo anexo Acción Liberadora A.C. realiza su labor de prevención de delito, orientación y reintegración de presos. Multipurpose Center: a community auditorium, in the annex of which Acción Liberadora A.C. carries out its work to rehabilitate prisoners and prevent youth offences. Colegio Mano Amiga: operado por Fundación Altius, ofrece formación integral a alumnos de bajos recursos con el fin de transformar su calidad de vida presente y futura. Mano Amiga School: operated by Fundación Altius, provides a complete education for children from low income backgrounds in order to transform their present and future quality of life.

Hogar de Desarrollo Humano: espacio para eventos residenciales de grupos que promueven el fortalecimiento individual y familiar, a través del desarrollo de valores morales y filantrópicos. Personal Development Center: hosts group residential events which promote individual and family growth through the strengthening of strong morals and philanthropic values. Hogar Cafarnaum: operado por PAIPID A.C., atiende a adultos y niños que sufren enfermedades terminales, principalmente SIDA. Capernaum Hospice: operated by PAIPID A.C., provides residential care for children and adults who suffer from AIDS and other terminal illnesses. Hogar de Formación: operado por Proyecto Hombre del Caribe A.C. como centro de atención para personas en rehabilitación de adicciones y sus familiares. Training Center: operated by Proyecto Hombre del Caribe A.C. as a rehabilitation center for those suffering from addictions and their family members.

Hogar de los Niños: operado por Instituto Tumben

Xchupal A.C., es una estancia infantil diurna para bebes y niños de madres trabajadoras, que promueve el desarrollo infantil integral. Home for Children: operated by Instituto Tumben Xchupal A.C. offers daily childcare for babies and infants of working mothers, ensuring their overall development.

Hogar de los Ancianos: operado por Oasis de los

Ancianos Desamparados A.C., brinda cuidados a ancianos en situaciones de necesidad para que vivan con dignidad. Home for the Elderly: operated by the Oasis de los Ancianos Desamparados A.C., provides complete residential care for needy elderly residents, allowing them to live with dignity.

Para más información sobre cada uno de los Hogares o Centros visita www.ciudadalegria.org y contacta directamente con la organización que lo opera utilizando los datos en la página 12. For more information about the Homes and Centers, please visit www.cityofjoyfoundation.org or contact the organization directly using the contact information on page 12.

7


Conviértete en Ciudadano Become a Citizen

C

rear una ciudad en la que la alegría, paz, y capacidad de transformación personal están al alcance, es un trabajo que requiere de la participación activa de todos. La ciudadanía sí bien nos confiere derechos también implica responsabilidades, pero es a través del ejercicio de estas responsabilidades cívicas que construimos una sociedad más fuerte y sana, que en fin repercute con más oportunidades y una mejor calidad de vida para todos. Por eso, Fundación Ciudad de la Alegría promueve el Programa de Ciudadanos, con la clara convicción del valor de sumar esfuerzos para contribuir a la comunidad así como también para contribuir al crecimiento personal de uno mismo. Los Ciudadanos se distinguen por sus aportaciones, sea en tiempo, en el Programa de Voluntariado, o en recursos económicos o en especie, como Benefactores.

C

reating a community in which joy, peace and the capacity for personal transformation are available to each and all is a task that requires the active participation of everyone. Citizenship confers rights but also responsibilities, and it is through the exercise of these civic responsibilities that we build a stronger, healthier society, which in the end, wil generate better opportunities and an improved quality of life for all. For this reason, the City of Joy has developed its La calidad Citizenship Program, based on the clear conde respuesta a viction of the value of sharing talents and la comunidad en la resources to contribute both to the comque vives. munity as well as to one’s own personal development. The quality of your Our Citizens stand out for their contriburesponse to the tions, be they in time – through the Voluncommunity you teer Program – or through resources, as Donors.

live in.

Ciu-da-da-nía / Ci-ti-zen-ship

“Mi familia se sintió muy orgullosa cuando les compartí como ayudaba a los abuelitos, dándoles de comer y conversando con ellos. Gracias a las personas con las que conviví siento que mi perspectiva del mundo ha cambiado y aprecio más lo que tengo.” Janeth Salazar Gaytán

8

We have been vacationing in Cancun for many years and were delighted to “give back” to the local community. Please let me know if you have any more opportunities for us. Blair Family Minnesota, USA

Jamás me imaginé lo importante y enriquecedor que es donar tu tiempo para hacer feliz a alguien más. Lo que empezó como una rutinaria tarea escolar se convirtió en una oportunidad de crecimiento personal. Mi corazón esta con la Ciudad de la Alegría.

From someone who does much work with charitable organizations, I can always tell when people have that “sparkle” in their eyes! The City of Joy is full of passion and love. We were so glad to be a small part of that work. Dwayne Ingram, Executive Vice President, Amadeus Americas.


Programa de Voluntariado / Volunteer Program Conviértete en Ciudadano apoyando en uno de las siguientes actividades: Become a Citizen by taking part in one of the following activities:

Educación

. Talleres de formación o desarrollo personal (habilidades para el trabajo, salud etc) . Actividades didácticas para niños . Clases de regularización educativa

Education

. Training and personal development workshops (work skills, health etc) . Educational activities for children . Adult learning and literacy classes

Asistencia a beneficiarios

. Organización y distribución de donativos en especie . Acompañamiento y actividades de esparcimiento . Terapias físicas u ocupacionales . Orientación legal . Servicios de salud

Recaudación, comunicación y administración . Organización de campañas de donativos en especie . Coordinación o apoyo en eventos de recaudación . Diseño de materiales de promoción . Proyectos especiales de investigación . Apoyo en actividades contables . Diligencias y tareas generales de oficina

Direct services for beneficiaries

. Organization and distribution of inkind donations . Recreational activities and companionship . Physical oroccupational therapy . Legal support . Healthcare services

Fundraising, communication and administration . Fundraising campaigns . Assistance with fundraising events . Designing promotional materials . Special investigation projects . Accounting . General administrative support

Mejora a instalaciones

. Pintura y mantenimiento general a edificios . Jardinería . Mantenimiento de equipos de computo . Remozamiento de colegios, centros comunitarios o viviendas en comunidades

Buildings and improvements

. Painting and general building maintenance . Gardening . Computer equipment maintenance . Construction and renovation of schools, community centers and housing

9


Creando Comunidad Contributing to the Community

E

l cambio social se basa no sólo del compromiso de instituciones, sino requiere de la participación activa de todos los actores de nuestra comunidad, desde individuos, familias y escuelas, hasta organizaciones y empresas de todos tamaños.

S

ocial change stems not only from the work of charitable institutions, but from the active participation of all the different actors in our community, from individuals, families and schools, to civil society organizations and businesses of all sizes.

Individuos y familias

Todos tenemos algo que ofrecer. Nuestro Programa de Voluntariado le ayudará a maximizar su aportación en ayuda a los demás en el tiempo que tienes disponible. ¿Qué mejor manera de ampliar tus horizontes o enseñar a tus hijos el valor de la caridad?

Individuals and families

We all have something to offer. Our Volunteer Program will help you maximize your contribution to others in the time you have available. What better way is there to expand your horizons or teach your children charitable values?

Estudiantes

El trabajo voluntario o servicio social acrecientan tus habilidades personales y profesionales, además de enriquecer tu vida en maneras que nunca te imaginaste. Tenemos oportunidades para todas las edades y áreas de estudio.

Students

Volunteer and work placements help you develop your personal and professional skills, as well as enriching your life in ways you never imagined. We have opportunities for students of all ages and areas of study.

“Las personas buscan un sentido o propósito para sus actividades. Están en la búsqueda de nuevas maneras de brindar apoyo. La era de la filantropía de la chequera se está transformando en la era de la filantropía participativa”. Brian Mullis, Presidente, Sustainable Travel International “People are looking for a sense of purpose in their activities. They are looking at new ways to distribute wealth. The age of chequebook philanthropy is morphing into the age of participatory philanthropy.” Brian Mullis, President, Sustainable Travel International 10


Empresas

La Responsabilidad Social implica más que un compromiso superficial con los proyectos comunitarios. Pregunta por las actividades grupales que podemos organizar que no sólo contribuyen a mejorar la calidad de vida de personas reales, sino generan ventajas tangibles de integración y motivación entre sus colaboradores.

Businesses

Social Responsibility goes beyond a superficial linkage to community projects. Ask about our group volunteer activities which not only help improve the quality of life of underserved people, but increase staff morale and boost teamwork at the same time.

Otros grupos

Buscamos colaborar activamente con organizaciones de todo tipo, diseñando proyectos a la medida en educación, salud, asesoría legal construcción de vivienda, y mucho más.

Other groups

We seek to work with organizations of all types, designing made-to-measure projects in health, education, legal support, housing and much more.

La práctica de tomar vacaciones que combinan el ocio y el turismo con la oportunidad de trabajar para una organización benéfica o causa valiosa.

Volunturismo

¿Y si el voluntariado no es lo tuyo? Si no tienes tiempo pero sí, muchas ganas de ayudar, conviértete en Ciudadano realizando un donativo al Hogar o Centro de tu elección para que continúen su labor. Sigue los pasos en www.ciudadalegria.org o solicita información sobre el Programa de Ciudadanos Distinguidos. .

The practice of taking a holiday which combines leisure and sightseeing with the opportunity to work for a charity or other worthwhile cause.

Voluntourism

And if volunteering isn’t right for you?

If you don’t have time, but still want to help, become a Citizen by selecting a Home or Center to support and making a donation so they can continue their work. Follow the steps at www.cityofjoyfoundation.org or ask for more information about our Distinguished Citizens Program.

11


Desde el corazón de la Ciudad de la Alegría From the heart of the City of Joy

2002: La construcción avanza mientras festejamos nuestro primer aniversario. 2002: Construction continued as we celebrated our first anniversary.

2009: Recibimos el Premio CLARES de manos de la Primera Dama de México 2009: We received the CLARES Prize from the First Lady of México

2011: Hoy, más de 7,300 personas al año reciben ayuda directamente 2011:Today, more than 7,300 people receive assistance each year

2011: Nuestro programa de fortalecimiento institucional se formalizó con el nombre “Fortalece” 2001-2011: Nuestra cercanía con las comunidades locales ha crecido a través de los años 2001-2011: Our work with the local communities has continued to grow over the years

2010:

Our capacity building program was formalised under the name “Fortalece”

Algunos Ciudadanos Distinguidos reconocidos / Some celebrity Distinguished Citizens 12


“La alegría es un arma muy peligrosa que todos podemos usar en contra de las enfermedades del cuerpo y del alma; en contra de la soledad, el abandono, la desesperanza. La alegría da sentido a la vida.” Carlos Otero, Ex Director Fundación Altius Alias “Manito”

“Agradecemos de corazón el apoyo de la Fundación por permitirnos expandir nuestra labor. En nuestro Hogar, buscamos transformar a las mujeres en personas felices, realizadas. A quien acude no lo vemos como un número para acrecentar las filas de atendidas, sino como una persona que Dios nos envía como si fuera la única para volcar también nuestro corazón en ayuda de la misma.” Hermana Rosa Elena González Directora, Instituto Tumben Xchupal A.C.

“Siempre soñaba con poder ir a la escuela como todas las niñas. Entré a un curso de computación y ni ahí obtuve mi certificado por no contar con un acta de nacimiento. Me desmotivó mucho. Ahora tengo un hijo de 4 meses y no quiero que le pase lo mismo que yo. Junto con Servicio Legal fue muy motivador acudir a mis citas y saber que casi terminaba mis trámites. Ahora invito a todos a que tramiten sus actas; que no se den por vencidos porque sí vale la pena. Karla Belén Hernández, Beneficiaria de Servicio Legal

17 años

“Del lado que lo veamos, la Ciudad de la Alegría ayuda. De la colonia, vienen muchas personas; tan sólo en la economía nos ayuda mucho con el doctor, lo jurídico, lo emocional, el bazar, y el Colegio. De lo que uno gana ¡ni en sueños íbamos a tener nuestros hijos en una escuela tan buena! Aquí me he sentido muy bien, me siento útil, mi vida y la de mi familia ha cambiado. Sra. Rosa, voluntaria, Hogar de Cobija y Pan 37 años

¡…y falta mucho por hacer!

• Continuamos consolidando y sistematizando el modelo, para ayudar a cada vez más personas • La construcción de la Ciudad de la Alegría en Haití inició en primavera 2011 • Junto con Cáritas, impulsaremos la construcción del Hogar de Salud Mental, el proyecto de mayor necesidad hoy en día en nuestra comunidad.

… and there is much more to do!

• We continue to consolidate our model, so the benefits may reach more and more people • The construction of the City of Joy in Haiti began in spring 2011 • Together with Cáritas, we are working on a new Center for Mental Health, a priority project given the lack of such services within our state

Para lograrlo, ¡necesitamos tu apoyo! Conviértete en Ciudadano hoy. To achieve this, we need your support! Become a Citizen today. 13


Acerca de Fundación Ciudad de la Alegría About the City of Joy Foundation

F

undación Ciudad de la Alegría es una Asociación Civil creada para responder a las necesidades sociales más apremiantes en nuestra comunidad, mediante actividades concretas y coordinadas. Es gobernada por un Consejo Directivo, guiada por los principios cristianos-católicos de amor y solidaridad, y opera en cumplimiento con los más altos estándares de profesionalismo y transparencia.

Consejo Directivo / Board

T

Ing. Fernando García Zalvidea

he City of Joy Foundation is a legally registered charitable organization which responds to the most pressing social needs in our community by constructing and coordinating human services solutions. It is governed by an independent Board, guided by the Christian principles of love and solidarity, and operates in strict accordance with the highest standards of professionalism and transparency.

Presidente Honorario y Rector de la Ciudad de la Alegría Honorary President and Rector of the City of Joy Monseñor Pedro Pablo Elizondo Cárdenas L.C.

Presidente / President

Ing. Juan Ignacio Athie Lambarri

Vicepresidente / Vice President Tesorero / Treasurer

C.P. Héctor Herrera Herrera

Secretario / Secretary Lic. Raúl Rucobo Martínez

Consejeros / Board members

Madre Bertha Lopez Chávez Padre Fernando Rodriguez Martínez Sr. Antonio Enyedy Perkovac Lic. Teresa De la Peña Sánchez de Linss Lic. Ana Cecilia Quevedo Fernández Lic. Alejandro de Hoyos Yañez Padre Pedro Zavala Guerrero Lic. Francisco Garza Cantú Lic. Mayra Martinez de Athie Lic. Marisol Vanegas Pérez C.P. Alejandro Arvizu Contreras

Fundación Ciudad de la Alegría A.C. Donataria autorizada desde 2003: 325-SAT-23-I-2481 CLUNI: FCA0012202301E Estados financieros auditados por: PWC disponibles en www.ciudadalegria.org

Consulta cómo llegar en Google Maps Find out how to get here in Google Maps

14


Directorio / Directory HOGAR DE COBIJA Y PAN

HOGAR DE LOS ANCIANOS

HOGAR DE LA MUJER

HOGAR DE DESARROLLO HUMANO

HOGAR DE LOS NIÑOS CENTRO INTEGRAL JUAN PABLO II

Hogar de Cobija y Pan Bread & Blanket Shelter

Caritas de Quintana Roo A.C. (998) 898 6227 /(998) 898 4405 info@caritasqr.org / www.caritasqr.org

Hogar de la Mujer Women’s Shelter

Instituto Tumben Xchupal A.C. (con el apoyo de Asociación Gilberto A.C.) (998) 898 6243 hogardelamujer@prodigy.net.mx

Hogar de los Ancianos Home for the Elderly

Oasis de los Ancianos Desamparados A.C. (998) 898 6229 eloasisdediospadre@prodigy.net.mx

Centro Integral Anexo Annex to Juan Pablo Multipurpose Center Acción Liberadora A.C. (998) 209 2311

Hogar de Desarrollo Humano Personal Development Center

Ultreya Valores Cultura y Servicio A.C. (998) 209 3200 hogardedesarrollohumano@hotmail.com

HOGAR DE FORMACIÓN

HOGAR CAFARNAUM

Hogar Cafarnaum Capernaum Hospice

PAIPID A.C. (998) 898 6231 paipidcancun@gmail.com

Hogar de Formación Training Center

Programa Hombre A.C. (998) 193 32 00 ext.131 info@programahombre.org www.programahombre.org

Fortaleza Santa María A.C.

(998) 112 5053 jbs4y5@hotmail.com / www.fortalezasantamaria.com.

Colegio Mano Amiga Helping Hand School

Fundación Altius (998) 898 7333 / 7334 info@altius.org / www.altius.org

Hogar de los Niños Home for Children

Instituto Tumben Xchupal A.C. (998) 209 3201 hnestanciainfantil@gmail.com

15


Carretera a Mérida Km 308.6, Cancún, Quintana Roo, México, CP 77539 Tel (+52) (998) 898 6223 / 25 / 30 info@ciudadalegria.org

www.facebook.com/fundacionciudadalegria

www.ciudadalegria.org


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.