Confederazione italiana agricoltori dell’Umbria
RiConoscere
l’
Agriturismo Umbria iN
RiConoscere l’ Agriturismo iN Umbria SOMMARIO 4
Città di Castello e l’Alta Valle del Tevere
6
I Prodotti tipici
8
Gli Agriturismi
18
Gubbio e l’Alto Chiascio
21
I Prodotti tipici
22
Gli Agriturismi
38
Il Trasimeno
40
I Prodotti tipici
42
Gli Agriturismi
52
Todi e la Media Valle del Tevere
54
I Prodotti tipici
56
Gli Agriturismi
68
Assisi e la Valle Umbra
70
I Prodotti tipici
72
Gli Agriturismi
82
Lo Spoletino
84
I Prodotti tipici
86
Gli Agriturismi
92
Norcia e la Valnerina
94
I Prodotti tipici
96
Gli Agriturismi
106
L’Orvietano
108
I Prodotti tipici
110
Gli Agriturismi
118
Il Ternano
120
I Prodotti tipici
122
Gli Agriturismi
L’agriturismo, grazie alle sue capacità di valorizzare le risorse dell’azienda agricola e del territorio ad essa circostante, rappresenta certamente, anche a medio termine, una soluzione imprenditoriale di successo. La nostra regione è caratterizzata da un forte valore ambientale-paesaggistico, al quale si aggiungono componenti culturali, artistiche, storiche, religiose ed enogastronomiche; in essa l’agriturismo costituisce una importante diversificazione dell’offerta turistica. Una diffusa rete di aziende sviluppatasi negli ultimi 10-15 anni, ha risposto in maniera eccellente ad una crescente domanda di turisti che in Umbria cercano una vacanza alternativa a quella tradizionale, privilegiando un maggiore coinvolgimento con il territorio e le tradizioni culturali ed agricole che lo caratterizzano. Si deve prendere atto della presenza in Umbria di strutture agrituristiche con qualità certamente buona, con punte particolarmente eccellenti, che assicurano servizi diversificati (coinvolgimento dell’ospite in esperienze vissute in azienda, attività escursionistiche a piedi, a cavallo, o con altri mezzi, attività improntate al relax e al benessere della persona, ecc..), anche se ritengo che le attività di promozione debbano essere potenziate. Questa Guida agrituristica costituisce quindi un importante strumento per far conoscere l’effettiva offerta del turismo rurale umbro e la professionalità degli agricoltori che hanno dedicato tanto del loro tempo e delle loro energie nello sviluppo di questo settore. Non posso quindi che ringraziare gli autori della pubblicazione e i loro collaboratori per la qualità del prodotto realizzato, che ben si inquadra nelle tante iniziative anche regionali di promozione dell’attività turistica in Umbria. Fernanda Cecchini
The agriturismo, thanks to its ability to take advantage of the natural resources involved in agriculture, represents at least in the medium term, a real business success. Our region is characterized and noted for its natural beauty and environmental richness, to which can be added cultural, artistic, historical, religious, and gastronomic components. The agriturismo plays a fundamental role in bringing these together in a touristic offer. As a widespread network of businesses that have grown over the last 10-15 years, the agriturismo answers the need of tourists who are increasingly looking for an alternative holiday, with a strong emphasis on the territorial, cultural and agricultural traditions that are prevalent in the locality. One has to take note of the presence in Umbria of agriturismos offering real excellence, and a diverse range of activities such as work experience on the farm, trekking and horse riding excursions, opportunities to relax with fitness and health centres etc, even if I believe there is still space for expansion and growth. This guide therefore constitutes an important instrument for the promotion of the businesses of so many professional people who have dedicated so much time and energy to the sector. I cannot thank enough all those who have contributed to the guide and its production, making it an important part of the whole regional effort to promote tourism in Umbria. Fernanda Cecchini Councillor for Agriculture of the Regione Umbria
Assessore all’Agricoltura della Regione Umbria
Con la Guida RiConoscere l’Agriturismo in Umbria la Cia e Turismo Verde vogliono fornire una risposta all’esigenza, molto sentita tra gli appassionati della vacanza in campagna, di conoscere l’agriturismo effettivamente legato alla storia ed alla cultura del territorio, espressione più autentica di queste; la Guida rappresenta uno strumento molto pratico per riconoscerlo nel contesto di un’offerta sempre più complessa e variegata. L’attività agrituristica, che ha conosciuto nel corso degli anni un notevole sviluppo, può contare oggi su un’offerta nazionale di circa 20mila aziende; quelle operanti in Umbria sono circa 1.300. Dai primi anni ’60, quando alcuni pionieri iniziarono ad ospitare visitatori nelle loro aziende agricole, l’agriturismo si è evoluto e, da una proposta limitata all’ospitalità ed alla ristorazione, è diventato l’espressione più significativa dell’agricoltura multifunzionale: dalla fattoria didattica a quella sociale, dall’escursionismo alle pratiche sportive, dall’ippoterapia all’ortoterapia, dalla vendita diretta dei prodotti alla produzione di agroenergie, vi è stato negli anni un gran fiorire di iniziative, a conferma della grande fantasia e delle capacità imprenditoriali degli agricoltori interessati. Un’offerta molto ricca che la Guida descrive per ciascun territorio insieme alle risorse enogastronomiche tipiche della nostra regione. Un vademecum indispensabile per chi vuole conoscere l’Umbria più intima ed autentica. Domenico Brugnoni, Presidente Cia dell’Umbria
With the guide RiConoscere l’Agriturismo in Umbria the “Cia” and “Turismo Verde” wish to provide an answer to the increasing needs of those who want a countryside holiday, with particular reference to agriturismos that promote the history and culture of the territory. This guide is an authentic response to those needs, and aims to be a practical instrument to aid navigation through a market that is ever more complex and varied. Agriturismo businesses have shown strong growth over recent years and over 20 thousand can now be counted throughout Italy; there are 1,300 in Umbria alone. Since the early 1960’s, when the first pioneers offered hospitality to travelers in their farms, the agriturismo has evolved to become the expression of agricultural diversification and multi-functionality: from educational structures to social structures, offering excursions, sports, horse riding and the ability to get up close to agricultural processes, the sale of produce directly on site, the production of energy – in the last few years a whole range of initiatives have flourished, a confirmation of the creative business spirit of all those involved. This guide offers a rich description of each territory, together with the typical produce found there – an indispensable resource for those who wish to discover an intimate and authentic Umbria. Domenico Brugnoni, President Cia of Umbria
In un momento di forte riscoperta dei valori e dei princìpi che hanno sempre caratterizzato la vita in campagna, l’agriturismo rappresenta una grande opportunità per tutti coloro che desiderano vivere un’esperienza indimenticabile divertendosi, gustando le prelibatezze della migliore cucina locale, entrando nei ritmi lenti e naturali delle coltivazioni e degli allevamenti. Proprio per offrire questa possibilità al maggior numero di persone è stata concepita questa Guida che, nata da una selezione fondata su criteri di qualità e di autenticità, contiene indicazioni preziose riguardanti un’offerta agrituristica molto capillare ed in grado di mostrare al visitatore le mille sfaccettature del cuore verde d’Italia. Una Guida cartacea pratica e maneggevole per veicolare e far conoscere a tutti, specie in occasione dei grandi eventi nazionali ed internazionali di promozione turistica, una buona parte di quelle che potremmo chiamare le “eccellenze nascoste” dell’Umbria. Un prezioso compagno di viaggio per tutti coloro che intendono riconoscere e percepire la rilevanza delle ricchezze ambientali, naturalistiche, artistiche oltre che produttive dei diversi ambiti territoriali della nostra regione. Giampiero Rosati, Presidente Turismo Verde Umbria
In a moment in which we are rediscovering the values and principles that have characterized rural life, the agriturismo represents a great opportunity for anyone who wants to experience unforgettable moments, having fun, tasting the local delicacies that abound, and entering into the spirit of country rhythms attached to the working of the land. This guide has come about in order to offer these experiences to the maximum number of people. Using a criteria based on quality and authenticity, it contains detailed and precious information regarding the finest structures that can be found in the green heart of Italy. It aims to be a guide that is practical and easy to navigate, for all who wish to know, especially on national and international occasions to promote tourism, all that we can call the “hidden excellence” of Umbria. It is an indispensable travel companion, highlighting the environmental richness, natural and artistic beauty, as well as the local produce, typical to the differing geographical areas of the region. Giampiero Rosati, President Turismo Verde Umbria
Città di Castello e l’Alta Valle del Tevere
4
Il Tevere, “fiume sacro ai destini di Roma”, percorre tutta l’Umbria, ma in questo suo primo tratto caratterizzano il paesaggio la modesta ampiezza valliva, le dolci colline villafranchiane (dovute ai depositi dell’antico Lacus Tiberinus) e i rilievi in parte calcarei ed in parte marnoso-arenacei, permettendo all’osservatore di comprenderlo nella sua omogeneità pur frutto di un mosaico perfettamente equilibrato di natura ed interventi umani. La fertile piana, facilmente irrigabile, risulta tuttora in gran parte destinata alla coltivazione dell’oro verde, il tabacco, che venne introdotto di contrabbando e trovò “protezione” nella piccola ed autonoma Repubblica di Cospaia (1440-1826), sorta per un equivoco nella delimitazione dei confini fra lo Stato Pontificio ed il Granducato di Toscana. L’amenità della zona veniva apprezzata già in epoca romana. Lo stesso Plinio il Giovane scriveva “…tu non crederai di veder terre, ma un paese dipinto con artificioso pennello...” ed ave-
state and the Granducato of Tuscany. The amenity of the area was appreciated already in Roman times. The young Pliny wrote “...you won’t believe the land you see, a land that seems painted by an artificial brush...”. Today evidence of this is seen in the remains of grand roman constructions, marble walls and mosaics, nearby the renaissance villa Colle Plinio. The heights that wrap around and protect the valley are particularly rich in castles, strongholds, and fortified hamlets, (Monte S. Maria Tiberina), the superb castle Civitella Ranieri, the Castle of Ascagnano, the Rocca of Um-
bertide the Castle Bufalini at S.Giustino, the Rocca d’Aries di Montone, the Castello di Solfagnano, all with the aim of defending the natural road south. Many of these are still in good condition, and are still inhabited by the descendents of the original families whose names are interwoven with local history. The custom of working as mercenary soldiers, possibly encouraged by precarious economic conditions, allowed many inhabitants of alto tiberina to achieve fame, such as Braccio Fortebraccio of Montone (m. 1424), from Perugia, and Vitellozzo Vitelli (m. 1502), from Città di Castello.
ALTA VALLE DEL TEVERE
The Tiber “the sacred river of Rome’s destiny” runs through all of Umbria, but in its early stages its modest valleys characterize the charming villafranchiane hills (the result of deposits from the old Lacus Tiberinus), and the formations, in part calcium, in part sand stone allowing the observer to see the results of an equilibrium between nature and the works of man. The fertile plain, easily irrigated is to a large extent given over to the production of “green gold”, tobacco which was illegally introduced, and then found protection in the small autonomous Republic of Cospaia (14401826) between the Papal
va qui vasti possedimenti ed una grande residenza (ruderi di marmi e mosaici), nelle cui vicinanze ora sorge la rinascimentale Villa Colle Plinio. Le alture che abbracciano e proteggono la vallata sono particolarmente ricche di castelli, rocche, borghi fortificati, fra i quali Monte S. Maria Tiberina, il superbo castello di Civitella Ranieri, il Castello di Ascagnano, la Rocca di Umbertide, il Castello Bufalini a S. Giustino, la Rocca d’Aries di Montone, il Castello di Solfagnano, sorti a difendere la naturale via di penetrazione verso sud. Molti di questi sono ancora in buone condizioni ed abitati dai discendenti delle antiche famiglie che hanno tessuto la storia non solo locale. La consuetudine di arruolarsi fra le truppe mercenarie, forse indotta anche dalle precarie condizioni economiche, permise a molti altotiberini di assurgere rapidamente al ruolo di famosi condottieri quali Braccio Fortebraccio da Montone (m. 1424), signore di Perugia, e Vitellozzo Vitelli (m. 1502), signore di Città di Castello.
5
I PRODOTTI TIPICI VINO DOC “COLLI ALTOTIBERINI” Prende il nome dalla zona collinare attraversata dal Tevere. Le tradizioni vitivinicole della zona risalgono agli antichi Romani e ancor prima agli Etruschi. E’ prodotto nelle tipologie bianco, rosso e rosato.
Takes its name from the hilly zone which the Tiber runs through. The wine making tradition here dates back to Roman times, and before them, the Etruscans. Red, white and Rosè are all made.
OLIO DOP “UMBRIA” Di altissima qualità, ottenuto da olive appartenenti a 3 cultivar principali (Frantoio, Leccino e Moraiolo) e ad altre cultivar secondarie.
TARTUFO BIANCO Molto pregiato, appartenente alla specie Tuber magnatum Pico, si raccoglie dai primi di ottobre alla fine di dicembre.
6
Highly prized, belonging to the Tuber magnatum species Pico, the hunting season is from October to December.
Of the highest quality, derived from olives belonging to three principal types (Frantoio, Leccino and Moraiolo) as well as various secondary varieties.
CARNE BOVINA CHIANINA IGP Presente in Italia da oltre 2500 anni e molto apprezzata dagli Etruschi e dai Romani, la Chianina deve il suo nome alla Val di Chiana ed è una razza bovina dalle carni eccellenti.
Has been present in Italy for over 2500 years, and was appreciated by the Etruscans and Romans. It gets its name from the Val di Chiana, and provides excellent quality beef.
CASTAGNA DI MORRA Tipica della zona di Morra, importante centro agricolo nel comune di Città di Castello che conserva mirabili affreschi di Luca Signorelli nell’oratorio di S. Crescentino.
Chestnut tree typical of the Morra area, an important agricultural zone in the Comune of Città di Castello , home to frescoes of Luca Signorelli in the S. Crescentino Oratory.
MAZZAFEGATI (Presidio Slow Food) Salsicce di fegato di suino molto saporite, prodotte in versione dolce o salata, da cuocere ancor fresche oppure semistagionate. La ricetta tipica prevede una metà di “cornette di maiale” ed una metà di interiora miste, con però un’elevata presenza di fegato.
Is a liver / innards sausage with a strong flavour, made either in sweet or savoury varieties, cooked either fresh or semi aged. The recipe requires an amount of pork, and the other half pork innards, particularly the liver.
BRINGOLI (Called Brigonzoli in Lisciano Niccone and Biche in Fabro) Thick hand made spaghetti made with flour and water Ingredients: Flour (grano tenero) and water.
ALTA VALLE DEL TEVERE
(detti Brigonzoli a Lisciano Niccone e Biche a Fabro) Grossi spaghetti fatti a mano con farina e acqua. Ingredienti: farina di grano tenero, acqua.
7
Fattoria del Cerretino
via Colonnata, 3 - loc. Calzolaro 06018 Umbertide (PG) tel. 075.9302103-166 fax 075.9302103 cell. 330.883000 info@cerretino.it www.cerretino.it
Nel verde delle dolci colline altotiberine, al confine tra Umbria e Toscana, un delizioso agriturismo a conduzione familiare dove trascorrere una piacevole vacanza all’insegna del relax e della buona cucina fatta in casa, coccolati dal calore e dalla gentile ospitalità dei proprietari. Tre casali dei primi del ‘900 da cui sono stati ricavati 7 appartamenti e 3 camere, arredati con mobili d’epoca e dotati di tutti i comfort; circondati da pinete, uliveti, vigneti e boschi, dominano dall’alto la vallata regalando panorami unici. Per deliziare il palato, la Locanda Tipica propone ricette regionali preparate con prodotti
In the sweet green hills of altotiberine, on the border between Umbria and Tuscany, there is a charming little family run agriturismo, perfect for a relaxing holiday and great food, where you can let yourself be looked after by the charm and hospitality of the owner. Three farm houses dating from the 1900’s have been made into 7 apartments and three rooms, furnished with old furniture and modern comforts; surrounded by pine trees, olive groves, vinyards
8
umbri e prodotti aziendali: ortaggi biologici, miele, olio, vino e vin santo che è possibile acquistare in loco. Pane, pasta e dolci sono fatti in casa ogni giorno. Piscina con solarium, biblioteca, mountain bikes, maneggio, percorsi trekking e spazi verdi per gli amici a quattro zampe. Per i piccoli ospiti: parco giochi, bocce, ping-pong, fattoria didattica e tanti animali da coccolare. Le morbide colline e le vallate che circondano la proprietà sono ricche di piccoli borghi, castelli, abbazie sconosciuti al turismo di massa. In breve tempo si possono raggiungere le più belle cittadine umbre e toscane (Perugia, Assisi, Gubbio, Todi, Cortona, Arezzo, ecc.).
and woods, they command breathtaking views over the nearby valleys. To wet ones appetite, the Locanda Tipica offers typical umbrian dishes and regional specialities as well as products from our own business: organic fruit and veg, honey, olive oil, wine and vin santo which can all be tasted on location. Bread, pasta and traditional sweets are made in-house every day. There is a swimming pool with Solarium, a library, mountain bikes, a stable, hiking trails
and green areas for our four legged friends. For children we offer: a games park / play area, bowls , ping-pong, and a farm with many animals to see and stroke. The soft green hills that surround the property are rich with small hamlets, castles, and monasteries unknown to mass tourism. Some of Umbria’s and Tuscany’s most beautiful towns are only a short ride away (Perugia, Assisi, Gubbio, Todi, Cortona, Arezzo, ecc.).
Maridiana Alpaca
fraz. Niccone, 173 06019 Umbertide (PG) tel. 075.9410776 fax 075.9410776 cell. 335.1570202 info@alpaca.it www.alpaca.it
Fabbricati rurali in pietra; posizione collinare con vista sulla Valle del Niccone in Alto Tevere; arredamento con mobili tradizionali, antichi, di famiglia. Si affittano due case rurali, per sei posti letto ciascuna: la Casa Archi ha tre stanze da letto, due bagni, soggiorno, pranzo e cucina; il Casale ha due camere da letto, due bagni, soggiorno, sala da pranzo e cucina. L’azienda ha 25 ettari di terreno tra pratipascolo, oliveto e bosco ceduo. Si allevano alpaca, capre angora, pecore da lana per la produzione di fibre naturali.
room, dining room and a kitchen. The business has 25 hectares of land including lawns, pasture, olive groves and woodland. We breed alpacas, angora goats, and sheep for their wool. All sorts of clothes and other products related to our production can be bought at the shop, wool jumpers for men women and children.
For children, there’s also a game park which includes the possibility to see and get up close to the alpacas. We offer courses on how to look after alpacas, hand spinning of natural fibres, and the dying of fibres with grasses. Our business is also located on a trekking trail, established by the local Comunità montana.
9
ALTA VALLE DEL TEVERE
Old rural stone buildings; a hilltop position overlooking the Valle del Niccone; antique traditional family furniture. Two old rural houses are available for rent, each sleeping six: The Casa Archi has three bedrooms, two bathrooms, a living room, dining room and kitchen. The Casale has two bedrooms, two bathrooms, a living
Presso il negozio aziendale è possibile acquistare articoli di maglieria per donna, uomo e bambini e articoli per arredamento realizzati con le fibre degli animali. A disposizione degli ospiti vi è un parco giochi dove i bambini possono stare anche insieme agli alpaca. In azienda si effettuano corsi sulla gestione degli alpaca, sulla tessitura a mano e sulla tintura dei tessuti con erbe. L’azienda è posta lungo il sentiero per trekking realizzato dalla locale Comunità Montana.
Il Vecchio Forno Umbro
via Valdipetrina, 8 - Voc. Capecci 06012 Città di Castello (PG) tel. 075.8526327 cell. 333.3653762 angelaboriosi@libero.it www.ilvecchiofornoumbro.it
L’agriturismo si trova a sud di Città di Castello, situato in zona panoramica sulle dolci colline che costeggiano il fiume Tevere; prende il nome dal vecchio forno, ancora funzionante, dove tanti anni fa si cuocevano trenta chili di pane al giorno per tutte le persone che venivano nel casolare. L’azienda produce tabacco, cereali, ortaggi, vino e marmellate ed è possibile, per gli ospiti, collaborare alla raccolta dei prodotti di stagione. Per l’ospitalità sono a disposizione quattro appartamenti, in pietra a vista, travi e pianelle, arredati in stile rustico e ricavati dalla
Our Agriturismo is situated to the south of Città di Castello, in a panoramic zone in the hills along the river Tiber. The name is derived from an old oven – still in use, which years ago used to bake 30 kilos of bread every day for the inhabitants of the farmhouses. Our farm produces tobacco, cerials, fruit wine, and jams, and it is possible for
0
ristrutturazione di essiccatoi del tabacco e di stalle. Inoltre una sala comune con un grande camino costituisce un ideale punto di ritrovo. Intorno alla struttura c’è un bel parco con piscina dotata di idromassaggio con seduta. A un chilometro c’è un maneggio con scuola di equitazione. Tante sono le strade campestri che circondano l’azienda e che consentono di effettuare lunghe passeggiate a piedi e in bicicletta all’interno di una riserva faunistica di ripopolamento dove è facile incontrare lepri, fagiani, starne, caprioli ed istrici.
guests to join in with the harvests as they come. We offer four apartments, originally tobacco drying rooms and stables, with visible stone work, exposed beams and wooden paneling, furnished in a rustic style. There is also a comunal room with a large fireplace - an ideal meeting point. Around the structure the-
re’s a park with a swimming pool with sit-in massage tub, and just one km away there’s a stable with a riding school. Many paths and trails can be found around the property offering many walking and biking possibilites through the countryside, which includes a re-population zone for hares, pheasants, deer and porcupines.
Il Molinello
Santa Giuliana, 136 Loc. Palazzetto Nese - Pierantonio 06019 Umbertide (PG) tel. 075.9414248 fax 075.9414248 cell. 331.9837645 info@ilmolinelloumbria.it www.ilmolinelloumbria.it
La struttura architettonica dell’agriturismo è quella tipica della casa colonica umbra, risalente alla seconda metà del XVII secolo e risistemata, nel rispetto delle caratteristiche originali, in negli ultimi venti anni. E’ situata nell’amena, piccola valle del torrente Nese, dominata dal Castello di Ascagnano, dall’antico borgo di S. Giuliana e dai Castelli del Valenziano e Antognolla. Attualmente dispone di due appartamenti bilocali per quattro persone ciascuno; a breve saranno disponibili anche camere per ulteriori otto posti letto e salone comune. L’ agriturismo non dispone di ristorazione, ma a richiesta si somministra la prima colazione. Inserito in
apartments which sleep four people each, shortly we will also be able to offer rooms sleeping a further 8 people, and a communal meeting room. We don’t offer a restaurant service, but provide breakfast upon request. Part of an agricultural hamlet, the house is isolated from the other buildings, surrounded by land with fruit trees plants and flowers, goats, farmyard animals and exotic birds. The agri-
cultural business covers 60 hectares, and is 20km away from the agriturismo and is made up of rich woodland, olive groves chestnut trees, with a few hectares given over to cerials, or left fallow. The agriturismo offers a children’s play area, ping pong, mountain biking, barbecues, open air eating area and swimming pool, with a horse riding stable 10km away, and Antognolla golf course 5km away.
ALTA VALLE DEL TEVERE
The architecture of our agriturismo is typical of the umbrian country house style, dating to the second half of the XVII century, and in the last 20 years has been restored with respect for its original features. It is situated in amena, a small valley of the river Nese, dominated by the Castello di Ascagnano, part of the old hamlet of S. Giuliana, and by the Castles of Valenziano and Antognolla. At present there are two
un borgo agricolo, il casolare è isolato dagli altri edifici, circondato da terreni di limitata estensione con alberi da frutto, piante e fiori da giardino e spontanei, caprette, animali da cortile e uccellini esotici. L’azienda agraria, di circa 60 Ha e distante 20 Km dall’agriturismo, sede di gestione e abitazione fissa dei proprietari, è costituita da boschi e ricca di prodotti spontanei, di olivi e castagni con pochi ettari coltivati a cereali o mantenuti a riposo. La struttura dispone di giochi per bimbi, ping pong, mountain bike, barbecue, zona pranzo all’aperto e piscina; equitazione a 10 Km e Golf Club Antognolla a 5 Km.
Il Cucciolo
voc. Figlino, 31 - loc. Petrelle 06010 Città di Castello (PG) tel. 075.8504138 fax 075.8504547 cell. 333.1877849 info@aziendailcucciolo.it www.aziendailcucciolo.it
Il Cucciolo si trova a un paio di chilometri dal paesino di Petrelle, nel comune di Città di Castello. E’ una fattoria biologica, circondata da boschi ricchi di tartufi e funghi, costituita da 25 ettari di terreno suddivisi tra i boschi di querce, castagni, il campo dedicato all’addestramento cani e all’agility, un oliveto impiantato nel 2007, un frutteto e i campi agricoli coltivati a rotazione con grano tenero, grano duro, favino, girasole e mais. Grazie ad alcuni sentieri è possibile passeggiare nei 15 ettari di bosco e fermarsi sulla riva di un laghetto artificiale che fornisce l’acqua per l’irrigazione in azienda. In autunno il bosco è
“Il Cucciolo” is a couple of kms from the charming little village of Petrelle, in the comune of Città di Castello. It is an organic farm, surrounded by woodland, rich in truffles and porcini, covering a total of 25 hectares divided into oak and chestnut woods, an area dedicated to “agility dog” training, an olive grove planted in 2007, fruit trees, and arable land rota-
ricco di funghi porcini e ovuli e altre qualità di funghi si possono raccogliere in primavera. Gli esperti appassionati, con patentino e cane al seguito, possono avventurarsi alla ricerca di tartufi come il “nero autunnale” e il “bianchetto primaverile”. Le quattro case in pietra formano un borgo su una collina tra due castelli medievali. Cinque appartamenti spaziosi e finemente arredati offrono la disponibilità di venti posti letto. L’agriturismo è dotato di piscina ed è l’unico in Italia ad offrire servizi speciali a chi viaggia con il cane di compagnia grazie all’addestratore newyorkese Breon O’Farrell.
ting between cerial crops, sunflowers and maize. Thanks to the paths that cross our land, one can walk through the 15 hectares of woods, stopping for a pause at the small lake, used for irrigation. In the Autumn the woods are full of porcini and edible fungi, as well as other types which appear in the Spring. Qualified experts with their dogs can hunt for black and
white truffles. The four stone houses of the complex form a small cluster on the hill between the two medieval castles. 5 spacious apartments are finely furnished and sleep a total of 20 people. There is a swimming pool, and we are the only agriturismo that offers special services for people travelling with dogs, thanks to our New York trainer, Breon O’Farrell.
Pereto
località Pereto, zona Carpini, 48 06014 Montone (PG) tel. 075.9306157 cell. 348.3143850 info@pereto.eu www.pereto.eu
Nel cuore verde d’Italia, l’Umbria, nel territorio di Montone, meraviglioso borgo medioevale, in una valle isolata e di selvaggia bellezza, tra boschi e animali, sorge Pereto, con i suoi 152 ettari di proprietà e un antico casolare contadino del XV secolo. L’ospitalità viene offerta in due annessi agricoli trasformati in deliziose ed eleganti case, entrambe arredate con mobili d’epoca e raffinati arredi; una può accogliere fino a quattro ospiti e l’altra fino a sei ospiti. La quiete e una sana distanza dalla frenesia della vita del nostro tempo sono le caratte-
gs have been transformed into elegant houses, both furnished with antique furniture, the first sleeping 4, the second 6. Serenity, and a safe distance from frenetic modern rhythms are what characterize our agriturismo, and strike visitors. Around the agriturismo there’s a swimming pool, a
bowls pitch, an archery range, and we also offer the use of bicycles for excursions in the locality. Cooking and art courses are available upon request. There isn’t a restaurant, but we can offer our guests our own produce: wine, extra vergine olive oil, honey and essential oils of lavender and elicriso.
ALTA VALLE DEL TEVERE
Pereto is found in Umbria’s green heartland, in the territory of the splendid medieval hamlet of Montone, in a valley of wild beauty and woods full of wild animals. The property covers an area of 152 hectares, and the building is an old contadino farmhouse dating to the 15 century. Two outbuildin-
ristiche dell’agriturismo che immediatamente colpiscono il visitatore. Per lo svago, all’interno del borghetto, sono disponibili una piscina, un campo bocce, un campo per il tiro con l’arco e, infine, sono messe a disposizione degli ospiti delle biciclette per effettuare passeggiate. E’ possibile altresì prenotare corsi di cucina e di pittura. L’agriturismo non effettua il servizio di ristorazione. I prodotti che l’azienda può offrire, di produzione propria, sono il vino, l’olio extravergine di oliva, il miele e quelli dee dell’elicriso.
Ca’ Solare
località Uppiano, 14 06012 Città di Castello (PG) tel. 075.8559642 fax 075.8559642 cell. 335.5247644 agriturismo.casolare@gmail.com www.agriturismo-casolare.it
Situato in posizione panoramica a 650 m di altitudine, l’agriturismo Ca’ Solare gode di una splendida veduta dell’Alta Valle del Tevere. La struttura è ideale per una vacanza in pace e tranquillità. L’agriturismo organizza per gli ospiti e per i visitatori la Scuola del Tartufo attraverso la quale è possibile apprendere tutti i segreti del prezioso tubero diamante della cucina italiana. L’attività didattica comprende una lezione teorica con audiovisivi, una passeggiata nel bosco con il cane alla ricerca del Tartufo ed un pasto rigorosamente a base di Tartufo. La scuola del Tartufo è riconosciuta dalla Regione Umbria ed ha ricevuto anche un importan-
Situated in a panoramic position 650m above sea level, the agriturismo enjoys a splendid view over the centre of Città di Castello, and is ideal for a holiday immersed in peace and tranquility. The agriturismo organizes a “Truffle School” for it visitors and guests, allowing them to learn all the secrets about this diamond of the kitchen. The lessons include an audio/visual theoretical element as well as a practi-
4
te premio dal Ministero dell’Agricoltura. L’ospitalità è offerta in appartamenti completamente ristrutturati ed arredati in stile, abbinando tradizione e comfort. Gli appartamenti sono tutti con TV, riscaldamento autonomo, bagno, cucina ed il necessario per la colazione consumabile senza alcun vincolo di orario. L’azienda agricola è certificata biologica e si estende per tredici ettari coltivati a tartufaia e lino. A disposizione degli ospiti anche una piscina, uno spazio di verde attrezzato, un’area barbecue, la connessione ad internet wifi ed i prodotti presenti nell’orto del nonno. A richiesta si organizzano visite guidate e degustazioni
cal part, searching with dogs through the woods, and naturally the final part, cooking fine truffle dishes. The school is recognized by the regione of Umbria, and has received an award from the Ministry of agriculture. The rooms and apartments have been completely restructured and stylishly furnished, matching tradition with comfort. All the apartments have independent heating, TV, bathroom,
kitchen and everything needed for a breakfast at any time you want. The agri-business is certified organic, and covers 12 hectares of cultivated land growing grain and flax. There is a swimming pool, equipped green area, barbecues, wifi internet connection, and all the produce from grandfather’s vegetable garden. Guided tours and tastings can be organized upon request.
Villa Stampa
via Pian di Marte, 23 06060 Lisciano Niccone (PG) tel. 075.844265 fax 075.844265 cell. 327.7357431 info@villastampa.com www.villastampa.com
Villa Stampa agriturismo diseguale, così è stato chiamato, si trova tra lago e montagna, immerso in un bosco di querce. E’ un’antica casa padronale con annessi, la piccola casa del fattore e il fienile ristrutturati. L’insieme dà la sensazione del piccolo borgo con al centro un piazzale con pozzo antico ricoperto di fiori e vari angoli giardino tutti sontuosamente ombreggiati da alberi autoctoni. Le camere o piccoli appartamenti sono disseminati in questa struttura variegata. Venti camere, diverse e tra loro autonome o, talvolta, inserite in un grazioso appartamento con balcone per due o quattro persone. C’è inoltre la prestigiosa camera
trees. The rooms, or small apartments are disseminated throughout the various structures. There are twenty rooms in total, sometimes autonomous, or others as part of elegant 2 or 4 person apartments with balcony. There is also the prestigious “Camere del Cavaliere”, a 70 sqm suite around which there are smaller rooms which converge to make a living space, ideal for a group of
friends who want to stay together. The large swimming pool is situated in a natural solarium. We have decided not to have TV’s, but for good films and for music lovers we have a dedicated room with a piano and audio system. The cuisine is of fine creative quality, the food being mainly organic. Teresa, the owner has studied, created, and published recipes and menus.
5
ALTA VALLE DEL TEVERE
Villa Stampa has been called “diseguale”, or confused: it is found between lake and mountain, immersed in an oak forest. It is an ancient country house with various outbuildings, a small farm building and a restructured hay barn. Together these give the impression of being in a little hamlet, with a square with a decorated well in the middle, all in the sumptuous shade of the surrounding
del Cavaliere, suite di 70 mq, verso la quale possono convergere altre più piccole camere e creare così una zona salotto laddove ci fosse un gruppo di amici desiderosi di stare insieme. La grande piscina è situata in un solarium naturale. Per scelta non c’è la tv ma, da buoni cinefili e amanti della musica, abbiamo una sala per la visione di dvd, fare o ascoltare musica, con un buon pianoforte a disposizione degli ospiti e un impianto stereo. La cucina è di pregio e di creazione. Il cibo, di qualità, è a base prevalentemente di prodotti biologici. Teresa, proprietaria del luogo, ha studiato, inventato, pubblicato di cucina, ricette e menu.
Valbonella I
loc. San Faustino 0602. Pietralunga (PG) fax 075.9415675 cell. 338.4729883 - 339.8690332 info@valbonella.it www.valbonella.it
L’azienda Valbonella è situata in collina a 700 metri di altezza sul livello del mare e gode di una splendida vista panoramica che abbraccia tutta la zona di Gubbio e l’Alta Valle del Tevere. La sua posizione isolata e tranquilla permette agli ospiti di usufruire di un ambiente di notevole interesse naturalistico e faunistico. È il luogo ideale per una vacanza serena e rilassante, lontano dal caos e vicino alle mete più belle dell’Umbria e della Toscana. L’agriturismo si compone di due appartamenti indipendenti: il primo con quattro camere, bagno, ampio salone e cucina; il secondo con due camere, bagno e cucina. Non è prevista la
Our business, Valbonella is situated on a hill 700m above sea level, providing splendid panoramas over Gubbio and the Tiber valley. This isolated and tranquil position allows our guests to enjoy an area noted for its nature and its flowers. It is the ideal spot for a serene and relaxing holiday, far from the chaos of the town, yet close to some of Umbria’s and Tuscany’s most interesting attractions.
6
ristorazione ma gli ospiti possono utilizzare la cucina nel modo desiderato e con la massima libertà. I visitatori hanno la possibilità di praticare numerose attività come passeggiate nel bosco con raccolta di funghi e tartufi, barbecue, bocce, ping-pong, calcio balilla. Inoltre gli impianti sportivi che si trovano nelle vicinanze consentono di fare escursioni a cavallo e di praticare golf, tennis, nuoto, pesca sportiva. Ai più curiosi vengono fornite informazioni su apicoltura, olivicoltura e tecniche generali di coltivazione. Agli ospiti vengono offerti i prodotti tipici dell’azienda, come olio, miele, vino, ortaggi e animali di bassa corte.
The agriturismo is made up of two independent apartments, the first with 4 bedrooms, a bathroom and kitchen; the second with two bedrooms, a kitchen and a bathroom. We don’t have a restaurant, but our guests are free to use the kitchen at their liberty. There are a number of activities guests can participate in, walking in the woods to pick porcini and find truffles, barbecues,
bowls, ping pong, and table football. Aside from our sporting facilities we can also offer horse riding excursions, golf, tennis, swimming, and fishing. For the more curious we can also offer information regarding beekeeping, and olive farming/production. Naturally, our guests are offered the produce from our farm: olive oil, honey, fruit and veg, wine and courtyard animals.
ALTA VALLE DEL TEVERE
17
Gubbio e l’Alto Chiascio
8
Questa zona nord orientale della regione risulta prevalentemente montana, scarsamente popolata e caratterizzata da due vaste conche intermontane, di Gubbio e di Gualdo Tadino, destinate ad attività agricole. Il popolamento, anche se piuttosto scarso, è molto antico come testimoniato dalle Tavole Eugubine bronzee, che descrivono in lingua umbra usanze e rituali del III e II sec. a.C. Nei pressi del confine con le Marche si trova l’ultimo tratto umbro della via consolare Flaminia, che dopo il Passo della Scheggia (580 m), continua a nord verso l’ager gallicus e l’antica Ariminum (Rimini). Dopo un periodo romano di florida economia, questi territori restarono nelle mani di Goti e Longobardi che ne fecero teatro delle loro cruente battaglie. Sia Gubbio che Gualdo T. furono infatti distrutte da Totila (VI sec.) e ricostruite con l’impianto urbano, tuttora ben conservato, delle tipiche città medioevali. Per non sottostare al domino del Papa-
mini). After a Roman period which saw steady economic activity, this area remained in the hands of Goths and Longbards, and witnessed their bloody battles. Both Gualdo Tadino and Gubbio were destroyed by Totila in the VI century, and rebuilt on an urban plan still visible today in the typical medieval centres. To avoid falling under Papal domination, Gubbio gave itself successively to (XIV century) Montefeltro of Urbino, under whom a notable economic and cultural period flourished. Gualdo on the other hand came under the dominion of Frederick Barbarossa
and then Frederick II of Swarbia who lived for a long time in the town’s imposing fortress (Arx Major Terre Gualdi). The Grifo of Perugia visible on the Rocca is witness to Gualdo’s passage first to Perugia, and then to the Vatican. The spectacular scenery of the Apennines, and the no less fascinating caves (photo at pag. 37) are protected by the park of Mt Cucco. The whole area can be compared to a sponge, capable of soaking up water, allowing it to pass through the rock, to emerge pure and filtered in the many springs, among the best know being Scirca.
ALTO CHIASCIO
This northern part of the region is mostly mountainous, scarcely populated and is characterized by the two mountain towns of Gubbio and Gualdo Tadino and their surrounding agriculture. The population, though not numerous, is of ancient origin, as the eugubine bronze tables with their inscriptions in the ancient umbrian language of I II and III century B.C rituals can testify. Around the border area with Marche is the last Umbrian stretch of the Via Flaminia which after the Passo della Scheggia (580m) continues north towards L’ager gallicus and the ancient Ariminum (Ri-
to, Gubbio si diede successivamente (XIV sec.) ai Montefeltro, signori di Urbino, sotto i quali conobbe una ripresa economica e culturale. Gualdo Tadino venne invece retta da Federico Barbarossa e poi da Federico II di Svevia, che qui dimorò per lungo tempo nell’imponente fortilizio della Rocca Flea (Arx Major Terre Gualdi). Il Grifo di Perugia posto sul Cassero della Rocca testimonia il suo successivo passaggio a questa città e quindi allo Stato pontificio. Gli spettacolari paesaggi dei rilievi appenninici e le non meno affascinanti grotte (foto a pag. 37), frutto di una intensa erosione carsica, sono tutelate dal Parco Regionale del Monte Cucco. L’intero massiccio montuoso può essere paragonato ad una enorme spugna in grado di trattenere l’acqua meteorica, di permetterne l’infiltrazione negli anfratti più profondi per poi farla sgorgare pura ed abbondante dalle numerose sorgenti, fra le quali la Scirca è la più conosciuta.
9
I PRODOTTI TIPICI TARTUFO BIANCO Molto pregiato, appartenente alla specie Tuber magnatum Pico, si raccoglie dai primi di ottobre alla fine di dicembre.
Highly prized, belonging to the Tuber magnatum species Pico, the hunting season is from October to December.
TARTUFO ESTIVO Detto anche Scorzone. Buono anche se meno pregiato del Tartufo nero invernale, appartenente alla specie Tuber aestivum Vittad., si raccoglie da maggio a settembre.
Also called Scorzone. Although not as highly prized as the white winter truffle, it is good nonetheless, belonging to the Tuber aestivum Vittad., species, it can be found from May to September.
OLIO DOP “UMBRIA” Di altissima qualità, ottenuto da olive appartenenti a 3 cultivar principali (Frantoio, Leccino e Moraiolo) e ad altre cultivar secondarie tra le quali spicca la Nostrale di Rigali.
CARNE BOVINA CHIANINA IGP Presente in Italia da oltre 2500 anni e molto apprezzata dagli Etruschi e dai Romani, la Chianina deve il suo nome alla Val di Chiana ed è una razza bovina dalle carni eccellenti.
0
Has been present in Italy for over 2500 years, and was appreciated by the Etruscans and Romans. It gets its name from the Val di Chiana, and provides excellent quality beef.
Of the highest quality, derived from olives belonging to three principal types (Frantoio, Leccino and Moraiolo) as well as secondary varieties, such as la Nostrale di Rigali.
FORMAGGIO PECORINO DI FOSSA Le forme vengono messe a stagionare da aprilemaggio fino ad agosto, momento in cui, una volta riposte in sacchi di tela bianca, sono inserite in fosse (solitamente a pareti di tufo) per 100 giorni, fino a novembre. Questo procedimento fa subire alle forme una rifermentazione in assenza di ossigeno e fornisce al prodotto il caratteristico gusto, un colore ambrato e un profumo particolare.
These cheeses are left to mature from April to May until August. They are then left in white sacks inside volcanic rock walls, for a further 100 days until November. This makes the cheese undergo a refermentation, and being deprived of oxygen, the cheese assumes its characteristic taste, an amber colour, and a particular smell.
CRESCIA SUL PANARO This is prepared making a dough with wheat and tepid water. A pinch of salt and two of bicarbonate. are needed. The dough is then rolled out on a chopping board. This is then tipped out either onto a fire, or hot coals. A dusting of flour is added, and the dough must be turned so as not to burn the flour. As soon as a crust is formed, cover with hot coals and ashes. After twenty minutes the Crescia is ready.
ALTO CHIASCIO
Si prepara impastando la farina di grano con l’acqua tiepida. Si aggiunge un pizzico di sale e due di bicarbonato. Si stende su un tagliere. Si arroventa il panaro sul fuoco o sui carboni, si spolvera con farina prima di farvi scivolare l’impasto in modo tale da controllare che la temperatura non bruci subito la farina. Appena si forma una crosticina sulla parte inferiore si gira e si copre con cenere calda e carboni accesi. Dopo circa 20 minuti la Crescia è pronta.
Monte Fugnano
loc. San Martino in Colle 06024 Gubbio (PG) cell. 340.8742091 info@agriturismomontefugnano.com www.agriturismomontefugnano.com
L’azienda situata a 670 m. sul livello del mare, è a 7 km. dal centro storico di Gubbio, in un’oasi di incantevole bellezza e tranquillità. La zona gode di una natura incontaminata famosa per i prodotti del bosco (funghi, tartufi) ricca di selvaggina (fagiani, lepri, caprioli, cinghiali) ideale per passeggiate a piedi, percorsi in mountain bike e trekking a cavallo. Si sviluppa su 14 ettari, parte boschivi e parte dedicati a coltivazioni e ad allevamento di cavalli. Si possono acquistare prodotti aziendali o
Our agriturismo is situated 670 m. above sea level, and 7 km from the centre of Gubbio, in an oasis of beauty and tranquility. The zone is famous for its beauty and woodland produce (fungi and truffles) as well as being rich in wild game (pheasants, hares, deer, wild boar) and is ideal for countryside walks, mountain biking and horse
provenienti da aziende del territorio (olio, marmellate, miele ecc.). La struttura ricettiva, recentemente ristrutturata, è molto accogliente ed è composta da vari appartamenti che si adattano alle esigenze e al numero degli ospiti. Ogni appartamento dispone di cucina, camera con bagno, ingresso indipendente e ampi spazi esterni fruibili anche da persone diversamente abili; inoltre gli alloggi sono dotati di tutte le attrezzature necessarie per una permanenza tranquilla e confortevole (stoviglie, biancherie e riscaldamento).
riding. It is composed of 14 hectares, part woodland and in part dedicated to horse breeding / rearing. The visitor can buy all the typical produce from the locality (olive oil, jams, honey etc). The main structure, having been recently restored, is welcoming and comfortable and is composed of a number of apartments that can
be adapted to the number / demands of our guests. Every apartment has a kitchen, bedroom with en suite bathroom, independent entrance and outdoor area accessable also for disabled people. All necessary equipment is provided to make your stay as pleasant as possible, including heating for the winter period.
Pian d’Isola
località Pian d’Isola 1 06021 Costacciaro (PG) tel. 075.9170567 fax 075.9170567 piandisola@libero.it www.piandisola.it
L’agriturismo Pian d’Isola è a 18 Km da Gubbio ed a breve distanza da importanti città d’arte come Spello, Assisi e Perugia. L’azienda agricola, di 41 ettari a conduzione biologica, si trova nel Parco del Monte Cucco immersa nel verde e nella tranquillità delle colline umbre. L’antico casale dispone di camere accuratamente arredate, tutte con bagno privato e una magnifica vista panoramica, di bar, salone con tv satellitare e connessione internet wireless gratuita, giochi, libri. In una sala ristorante con un grande camino si possono gustare le delizie della migliore tradizione culinaria umbra oltre a piatti caratteristici
and magnificent panoramic views, a bar, satellite TV, wifi, games and books. Our restaurant has a large open fireplace and as well as providing some of the best traditional umbrian food, it offers some of our own specialities, such a “Farro al verde”, “Agnolotti in almond sauce” or the “Filetto alla Bartolomeo”. We offer our guests the use
of a swimming pool and lawns, a stable which offers horse riding, including lessons for children, mountain bikes, a children’s play area, ping pong and much more. We can also organize guided tours to visit the caves and natural springs of Mt Cucco, as well as rafting, hang gliding / para gliding, and many other sports and outdoor activities.
ALTO CHIASCIO
Agriturismo Pian d’Isola is located 18km from Gubbio and a short car journey from artistically important towns such as Spello, Assisi and Perugia. The farm, 41 hectares, is completely organic and is in the Monte Cucco national Park – a beautifully tranquil hilly part of Umbria. The old farm house offers accurately furnished rooms, all with private bathroom
dell’agriturismo Pian d’Isola come il “Farro al verde”, gli “Agnolotti in salsa di mandorle” e il “Filetto alla Bartolomeo”. A disposizione degli ospiti anche una bellissima piscina con prato e spazi aperti dove rilassarsi e prendere il sole, un maneggio aziendale con istruttore qualificato per passeggiate o lezioni di equitazione anche per bambini, mountain bike, parco giochi, tennis tavolo e tanto altro. L’agriturismo organizza escursioni con guide per visitare le più belle grotte e sorgenti del Monte Cucco o praticare torrentismo, rafting, volo libero in deltaplano o parapendio ed altri sport.
Marano
frazione Colonnata, 18 06024 Gubbio (PG) fax 075.9271001 cell. 336.635208 marano@maranoholidays.com www.maranoholidays.com
L’agriturismo Marano è situato in collina, a 8 Km da Gubbio e a venti minuti dalla superstrada E45. L’accoglienza viene offerta in un’antica casa colonica in quattro appartamenti ampi, per un totale di 22 posti letto, dotati di TV e telefono con lavatrice in comune. Grazie all’amore per la storia e per le tradizioni del luogo è stato ricreato l’ambiente accogliente e rilassante del passato dove i raggi del sole e le penombre esaltano i colori naturali del cotto, del legno e delle pietre. L’azienda agraria si estende su 100 ettari, vi si allevano bovini e cavalli al pascolo all’interno
Agriturismo Marano is situated in a hilly position, 8km from Gubbio, and twenty minutes from the E 45 motorway. The old “casa colonica” farmhouse is divided into 4 spacious apartments, sleeping a total of 22 people, each with telephone, TV and with a communal laundry. Thanks to a love of history and local traditions a welcoming
4
di un’oasi di ripopolamento per animali selvatici. E’ possibile, perciò, effettuare lunghe passeggiate percorrendo i numerosi sentieri che attraversano l’azienda ed incontrare fagiani, lepri, scoiattoli, istrici, cinghiali e caprioli. Ortaggi e uova fresche sono quotidianamente a disposizione dei visitatori. Per gli ospiti vi è l’opportunità di usufruire di una piscina con idromassaggio, di un campo da calcetto e di un laghetto per la pesca ove si ammirano diversi uccelli acquatici. Molto suggestivi sono i panoramici percorsi da affrontare in bicicletta.
and relaxing environment has been created where the sun’s rays throw into relief the natural colours of the cotto floor, the wood and the stone. The agri-business covers an area of 100 hectares, used for cattle and horse rearing within an area designated for the protection and re-population of wild animals. Guests can walk along the many
paths and trails that cross the land, full of pheasants, hares, squirrels, porcupines, wild boar and deer. Fresh fruit and veg are on offer to guests daily. There is a swimming pool with hydro massage, a football pitch and a lake for fishing, full of aquatic birds. Bicycle excursions are a great way to admire the beauty of the surrounding countryside.
Ampugnano
loc. Valmarcola - S. Cristina 06024 Gubbio (PG) tel. 075.9252188 fax 075.9252188 cell. 329.4354268 info@ampugnano.it www.agriturismoampugnano.it
L’agriturismo Ampugnano si trova in collina, nella campagna di Gubbio, dove si possono ammirare panorami stupendi. E’ a gestione familiare e può ospitare un massimo di dieci persone alloggiate in tre spaziosi appartamenti, completamente arredati in stile sobrio e piacevole, che prendono il nome dalle cultivar di ulivo coltivate in azienda: Il “Leccino”, più piccolo ed intimo; il “Moraiolo”, più grande e spazioso; il “Frantoio”, una via di mezzo ma non meno caratteristico degli altri. Una vacanza ideale sia per le famiglie con
no”, is the smallest and most intimate, il “Moraiolo”, the biggest and most spacious, il “Frantoio”, half way between the two, but no less charming nonetheless. We can offer holidays that are great for children and families, as well as for couples searching for a tranquil spot from which to visit Umbria, made easy by the presence of the E45 just a
few minutes drive from the agriturismo. Our large swimming pool is surrounded by olive trees, and guests can dine around the large table near the fireplace tasting typical umbrian salumis, our own pork, the classic torte al testo, traditional pasta dishes, and wild game from the area. We can also offer photography courses – both theory and practice.
5
ALTO CHIASCIO
Agriturismo Ampugnano is situated on a hill in the countryside of Gubbio, offering magnificent panoramas. It is a family run business, and can host a maximum of 10 people, in three spacious apartments, completely furnished in a sober and pleasant style, taking their names from the cultivation of olive groves: Il “Lecci-
i bambini che per coppie che cercano tranquillità ma, allo stesso tempo, desiderano visitare l’Umbria grazie alla comoda superstrada E45 che dista pochi minuti dall’azienda agrituristica. Completa il tutto una grande piscina immersa nell’uliveto. Si cena tutti insieme intorno al grande tavolo vicino al camino gustando i tipici salumi umbri, la carne del maiale allevato in azienda, le classiche torte al testo, i primi con pasta fatta in casa e la cacciagione della zona. In agriturismo si svolgono lezioni di fotografia sia teorica che pratica.
Fonte Chiara
fraz. San Martino in Colle, 71 06024 Gubbio (PG) tel. 075.9276145 fax 075.9276145 cell. 348.4769050 - 348.7409045 fontechiara@gmail.com www.fontechiara.umbria.it
L’agriturismo Fonte Chiara è costituito da un’antica casa colonica in pietra adagiata in un luogo panoramico e tranquillo, a 500 m. d’altezza sulle splendide colline di fronte alla città di Gubbio di cui si gode il panorama affascinante in tutte le stagioni e da cui dista meno di 5 km. La struttura prende il nome da un’antica fonte a cui gli abitanti del luogo attingevano acqua fino a pochi decenni fa. Ristrutturata con i materiali originali e con le tecniche tipiche del luogo da artigiani locali, offre un’immersione nella tipica atmosfera della casa colonica umbra con tutti i comfort moderni. Fonte Chiara ha 4 appartamenti (Erbaio, Gra-
Agriturismo Fonte Chiara is comprised of an old stone country house in a tranquil and panoramic location, 500m above sea level in the hills that face the town of Gubbio, (5km away), offering fantastic views all year round. The structure takes its name from an ancient spring from where the inhabitants used to draw their water until only a few decades ago. Restructured using original
6
naio, Pollaio, Cantina) dotati di accesso indipendente, cucina attrezzata, riscaldamento autonomo, bagno con doccia. Ogni locale mantiene la forma e la struttura originale dell’antica abitazione dei contadini: solai in travi di castagno e pianelle, pavimenti in cotto fatto a mano, infissi di legno di quercia e pioppo e serramenti riprodotti dagli originali dell’800 per godere della calda atmosfera delle antiche case di campagna. Una piscina con una splendida vista su Gubbio e copertura Wi-Fi completano l’offerta per un soggiorno confortevole e rilassante. A richiesta può essere concordato il servizio ristorazione basato su cucina casalinga e prodotti locali.
materials and using traditional local techniques, we can offer a genuine experience in a typical old umbrian farm house, complete with every modern comfort. Fonte Chiara has 4 apartments (Erbaio, Granaio, Pollaio, Cantina) all with independent access, well equipped kitchen, independent heating, and bathroom with shower. Each one maintains the form and structure of the old contadino dwelling: exposed che-
stnut beams in the ceiling, cotto flooring, wooden fittings in oak and poplar, and locks reproduced to the old style of the 1800’s to create the real atmosphere of the old country house. A swimming pool with splendid views of Gubbio, and wifi cover complete the offer of a comfortable and relaxing stay. Our restaurant service is on request, offering home cooking and traditional food and dishes.
La Ginestra
Valmarcola - S. Cristina 06024 Gubbio (PG) tel. 075.920088 fax 075.920088 cell. 333.3622640 info@agriturismolaginestra.com www.agriturismolaginestra.com
Azienda agrobiologica e bioagriturismo di 30 ettari, immersa nel verde delle colline umbre a 650 m slm, in una zona protetta con animali e piante in via di estinzione a 15 Km da Gubbio, 27 da Perugia e 30 da Assisi. E’ composta da una casa padronale del 1800, da una casa/torre e da un altro casale, interamente ristrutturati in pietra. Si affittano agli ospiti appartamenti da 2-7 posti letto arredati e riscaldati, con cucina, camere e doppi servizi, giardino privato e camere con bagno e giardino da 2-5 posti letto. Prima colazione biologica, con pane di farro e kamut, dolci di farro e kamut, miele, marmellate, succo di frutta, yogurt. È possibile prenotare cucina
2 to 7 people, well furnished and with heating, kitchen bedroom and bathroom, and private garden. We have rooms with bathroom and garden that sleep 2 to 5 people. Breakfast is organic, with bread, kamut, sweet pastries, honey, jams, butter milk coffee, tea, fruit juice, and yoghurt. One can also book organic vegetarian food. The business is Icea certified, and produces hay, cerials, vegetables, olive oil, jams, honey, and bread. Products from
other organic farms are also on sale. There is a swimming pool (12X6m), and we can organize trekking, guided horse riding and mountain bike excursions and bird watching. Moreover there are archery courses, flower pressing, vegetarian and organic cooking courses, natural herb picking and preparation, Hatha-Ashtanga Yoga and holistic meditation courses. Holistic well being courses are also available: Shiatsu and Ayurvedico massage.
7
ALTO CHIASCIO
La Ginestra is an organic agricultural business and organic agriturismo of 30 hectares immersed in the green umbrian hills 650 metres above sea level, in a protected repopulation zone for animals and plants threatened by extinction, 15km from Gubbio, 27 from Perugia and 30 from Assisi. It is made up of a central house, dating from 1800, a tower, and another house, completely restructured. We offer our guests apartments that sleep from
biologica vegetariana. L’azienda, certificata Icea, produce fieno, cereali, legumi, olio d’oliva, ortaggi, marmellate, miele, pane di farro e kamut. Si possono acquistare prodotti biologici anche di altre aziende locali. Per veri amanti della natura. Tranquillità, passeggiate, percorsi naturalistici, mountain bike, cicloturismo, trekking, bird watching, piscina (m 12x6). Si organizzano corsi di tiro con l’arco, di cesti e intrecci con raccolta ed essiccazione di piante, di cucina naturale e biologica vegetariana, di raccolta e cucina di erbe selvatiche, di Hatha-Ashtanga Yoga e di meditazione. Tecniche olistiche di benessere: massaggi Shiatsu e Ayurvedico.
Belmonte
loc. Coccorano - voc. Belmonte, 11 06029 Valfabbrica (PG) tel 075.901722 fax 075.901722 cell. 338.2159693 unedo64@libero.it www.agriturismobelmonte.it
L’agriturismo Belmonte è immerso nel verde delle colline umbre e offre la possibilità di trascorrere un soggiorno in un clima familiare, circondati da una natura incontaminata. In posizione dominante con ampia vista sulla dorsale appenninica e sulla Valle del Chiascio, l’azienda è situata tra Assisi e Gubbio lungo il Sentiero Francescano della Pace, luogo ideale per raggiungere le città d’arte e località come i Parchi Regionali del Monte Cucco e del Monte Subasio e il Parco Nazionale dei Monti Sibillini. L’azienda agricola è biologica, a conduzione familiare, con produzione di ceci, cicerchie, farro, grano tenero, piante officinali, olio
Agriturismo Belmonte is immersed in the green umbrian hills and offers the visitor the opportunity to stay in a familiar atmosphere, surrounded by un-spoilt nature. In a dominating position with a wide view of the Apennines and the Chiasco valley, the business is situated between Assisi and Gubbio along the Franciscan peace trail, the perfect spot from which to visit local towns and national
8
extravergine di oliva, miele e tartufi. Fonti storiche affermano che l’abitazione sia stata frequentata da Santa Chiara e un angolo dell’edificio è rimasto quello di epoca medievale. L’appartamento degli ospiti è a piano terra, indipendente e confortevole anche in inverno; è un trilocale con 4 posti letto, costituito da cucina con accesso diretto al giardino, soggiorno con divano letto matrimoniale, camera matrimoniale, bagno, riscaldamento autonomo e caminetto. Nel giardino, all’ombra di due grandi ippocastani, sono a disposizione tavolo, sedie e sdraio. Per gli ospiti è possibile effettuare escursioni naturalistiche accompagnati da guida.
parks such as Mt Sibillini, Mt Subasio and Mt Cucco. The business is entirely organic and family run, producing chick peas, cerial crops, extra vergin olive oil, honey as well as truffles. Historical sources confirm that the site was frequented by St Chiara and a corner of the building has remained as it was in medieval times. The apartment for our guests is on the ground floor, independent
and comfortable even in the winter; it is a three bedroom apartment which sleeps four people, with kitchen and direct access to the garden, living room and sofa bed, bedroom with double bed, bathroom, heating and fireplace. In the garden in the shade of two large chestnut trees are a table and chairs. We can also offer our guests guided tours of the surrounding natural environment.
Villa Dama
loc. Torre dell’Olmo, 10 06024 Gubbio (PG) tel. 075.9256130 fax 075.9256130 cell. 335.5604671 - 345.1675884 info@villadama.it www.villadama.it
L’agriturismo si affaccia da Torre dell’Olmo, una collina di 680 m. sul livello del mare a 10 minuti dal centro di Gubbio, tra campi coltivati, boschi e sentieri naturali, in un’atmosfera e un silenzio dimenticati. Nasce da una vecchia dimora contadina ristrutturata nel 1985 ed è formato da 4 casali sapientemente ristrutturati da cui si possono ammirare l’Appennino Umbro-Marchigiano, le pendici del Monte Cucco e la stupenda Valle del Chiascio. I 4 casali sono distanti l’uno dall’altro quasi un chilometro e sono dotati di camere e appartamenti. Sono presenti 2 sale ristorante e vengono preparati ogni giorno i piatti tipici della tradizione umbra,
splendid Chiasco valley can be admired. The 4 houses are nearly 1 km away from one another, and offer rooms and apartments. There are two restaurants in the complex and every day typical dishes from the umbrian tradition are prepared, based on the primary produce of the farm business. The menu varies according to what’s in season, following the rhythms of the countryside. This is all in the context of a 150 hectare organic agri-bu-
siness that produces extra vergine olive oil, wine, fruit, cerial crops and vegetables, and various farm animals. The produce is then transformed into local specialities: the meat follows the contadina norcineria, the olives are cold pressed at the mill, built in 1950, and the wine is made in our cellar. The beauty of the location and the tranquility that characterizes it are thanks to its hilly position, and the views across to the town of Gubbio.
9
ALTO CHIASCIO
The agriturismo faces the Tower of Olmo, a hill 680m above sea level and a 10 minute drive from the centre of Gubbio, through cultivated fields, woods, and natural paths, in an atmosphere of forgotten silence. The structure is based on an old contadino dwelling, restructured in 1985 and made up of 4 houses thoughtfully restored, from which the UmbroMarchigiano Apeninnes, the foothills of mt Cucco and the
basandosi sulle “materie prime” prodotte in azienda. Il menu varia seguendo i ritmi della campagna. Il tutto nel contesto di un’ azienda agraria-biologica di 150 ettari che produce olio extravergine di oliva, vino, frutta, cereali e ortaggi e dove si allevano animali di bassa corte e bestiame al pascolo. I prodotti vengono trasformati nell’azienda: le carni secondo la norcineria contadina, l’olio mediante un vecchio frantoio del 1950 con spremitura a freddo, il vino nella cantina della fattoria. La bellezza del luogo e la tranquillità che lo caratterizza sono legate principalmente alla posizione collinare e alla distanza dalla città.
L’Assiolo
loc. Pieve di Compresseto 06023 Gualdo Tadino (PG) tel 075.9145004 fax 075.9145004 cell. 339.1876260 giuliano.monacelli@libero.it www.lassiolo.it
Immerso nelle verdi colline umbre, in posizione tranquilla e panoramica, l’Assiolo è un accogliente e raffinato agriturismo, vicino a Gubbio e Gualdo Tadino, la cui ristrutturazione è stata eseguita a regola d’arte. L’Assiolo è il luogo ideale per chi cerca una vacanza alternativa e rilassante in piena armonia con le bellezze paesaggistiche e storiche che solo l’Umbria sa offrire. L’ azienda biologica è costituita da 60 ettari che circondano il casale. Durante il soggiorno gli ospiti possono partecipare ad attività aziendali come la raccolta dei prodotti selvatici (more, funghi...), delle olive e della frutta, e visitare gli allevamenti
Immersed in the green umbrian hills, in a tranquil and panoramic position, L’Assiolo is a welcoming and refined agriturismo near Gubbio and Gualdo Tadino, restored to the highest possible artistic standards. It is a place ideal for those who search for an alternative and relaxing holiday in perfect harmony with the beauty of the surrounding countryside and history, that only Umbria is able to
0
e le coltivazioni i cui prodotti sono gustati nelle ricche colazioni. Il casolare è dotato di 6 camere con servizi privati, un’ampia cucina e saloni. La cura dei dettagli contraddistingue ogni ambiente: i mobili di antiquariato rurale, l’arredo, la biancheria di alta qualità e in perfetto stile. Il trattamento praticato è bed & breakfast ma se si vuole si può utilizzare la cucina per preparare pasti. Dalla piscina (m. 13x7) si gode una magnifica vista sulla vallata sottostante; la depurazione dell’acqua è assicurata da un impianto a “sale”. Buona parte dell’energia necessaria al funzionamento dell’ azienda viene prodotta da fonti rinnovabili.
offer. The organic agri-business covers 60 hectares and surrounds the country house. Guests are free to join in with the farm activities such as porcini, blackberry, olive and and fruit picking, and can visit the animal rearing areas too. Many of the farm’s products make up the rich breakfast we offer. The farm house has 6 rooms with private bathroom, and a large kitchen and living room. The care taken to
furnish the house makes it stand out from the usual: the antique rural furniture, the quality linen and bed sheets. The basic service is bed and breakfast, but guests are free to use the kitchen facilities. The simming pool (m. 13x7) offers magnificent views of the valley, and the water in purified by a salt system. A good part of the energy used by the business comes from renewable sources.
L’Aurora
loc. Nogna, 53 06024 Gubbio (PG) tel. 075.9241085 fax 075.9241085 cell. 348.7082945 info@agriturismoaurora.it www.agriturismoaurora.it
L’agriturismo L’Aurora è nato dalla immensa passione per la terra e la campagna della famiglia che lo gestisce. E’ costituito da 2 fattorie vicine con 2 magnifici casolari denominati “Aurora” e “Abadia Farneto”, vicinissimi alla bella città di Gubbio. L’accoglienza è familiare in edifici risalenti al XII secolo, ristrutturati in perfetta simbiosi tra cultura e ambiente. L’ospitalità complessiva è pari a 30 posti letto e viene offerta in appartamenti bilocali e trilocali, dotati di tutti i comfort e servizi, con piscine, solarium, verde attrezzato, barbecue, biciclette, trekking e possibilità di escursioni. I bilocali sono attrezzati con angolo cottura.
fect harmony with their surroundings. They can sleep a total of 30 people in apartments that offer every comfort and service, with swimming pool, solarium, barbecue area, bicycles, and the opportunity to go trekking and on excursions. The bilocale apartments are equipped with corner kitchen, and some of our apartments offer disabled access. Nearby there is horse riding, tennis
courts and fishing. The agriturismo is surrounded by 40 hectares of land where guests can walk through green fields and woods. The farm has courtyard animals and Chianina cows. A wide selection of organic products are available, such as wine, olive oil and vegetables. A restaurant, nearby the agriturismo presents a menu of typical local dishes at friendly prices. We are also happy for our guests to bring their pets.
ALTO CHIASCIO
Agriturismo L’Aurora came about as the result of the great passion for the land and countryside of the family that runs it. It is made up of two farms close to one another with two magnificent country houses called “Aurora” and “Abadia Farneto”, a stone’s throw from the town of Gubbio. The structures offer a warm and familiar welcome and date back to the XII century, and have been restored in per-
Alcuni appartamenti sono equipaggiati per accogliere disabili e nelle vicinanze è possibile praticare equitazione e, tramite convenzioni, tennis e pesca sportiva. L’agriturismo è circondato da 40 ettari di terreno dove gli ospiti possono fare passeggiate ecologiche tra il verde dei campi e boschi rigogliosi. Nell’azienda sono allevati animali da cortile e bovini di razza Chianina. Vasta anche la gamma di prodotti ecologici come vino, olio e ortaggi. Ristoranti convenzionati, operanti in prossimità dell’azienda, presentano il menu tipico eugubino a prezzi contenuti. Nell’agriturismo L’Aurora sono accettati gli animali.
Foglie
loc. San Bartolomeo di Burano 06024 Gubbio (PG) cell. 334.3000635 - 339.3010405 agriturismo.foglie@libero.it www.agriturismofoglie.com
L’agriturismo Foglie è costituito da una casa colonica costruita nel 1901, a 10 chilometri da Gubbio e a 550 metri di altezza, sull’Appennino Umbro-Marchigiano. Il casale è stato ristrutturato negli anni ‘90 con interventi di risanamento conservativo rispettando lo stile dell’ l’architettura umbra; legno e pietra ne costituiscono ancora oggi la struttura e i locali, un tempo adibiti a stalle, fienili, rimesse per attrezzi e abitazioni di contadini, si sono trasformati in confortevoli ambienti. Il fabbricato si trova al centro dell’ azienda agricola che si estende per oltre 100 ettari tra boschi, pascoli e terreno coltivabile ed è confinante con il Parco Regionale del Monte
Agriturismo Foglie consists of a country house built in 1901, 10km from Gubbio and 550m above sea level in the Umbro-Marchigiano Apeninnes. In the 1990’s the house was restructured, preserving its original umbrian features and characteristics: wood and stone being visible in every part of the structure. Old stables, outbuildings, tools sheds and contadino dwellings have been restored and tran-
Cucco e con quello Naturale di Tecchie. L’ospitalità è offerta in 4 camere, tutte spaziose e confortevoli, dotate di bagno indipendente e riscaldamento autonomo. Fuori dalle camere c’è un confortevole salottino con camino, divani e tv per far sì che gli ospiti possano rilassarsi lontano dai rumori del ristorante e della cucina. Il ristorante propone il meglio della cucina umbro-marchigiana con gustose rivisitazioni. Si possono effettuare lunghe escursioni nei boschi che circondano il casale e, percorrendo gli incantevoli sentieri, è facile incontrare animali tipici dei luoghi e raccogliere funghi, asparagi e more.
sformed into comfortable lodgings. It is located in the middle of an agri-business which covers 100 hectares, including woods, pasture and arable land, bordering the regional park of Mt Cucco and the natural park of Tecchie. The structure offers four rooms, all spacious and comfortable with independent bathrooms and heating. Outside the rooms there is a comfortable living space with fireplace a sofa
and TV, where guests can relax away from the noise of the restaurant and kitchen. The restaurant offers the best dishes from Umbria and Marche, interpreted with a twist. Excursions in the neighbouring countryside are possible along the many paths and trails, and guests can easily come face to face with the animals of the area, as well as picking porcini, asparagus, and blackberries.
Casa Cresta
loc. Goregge 06024 Gubbio (PG) tel. 075.9255287 fax 075.9255709 cell. 333.9039364 info@casacresta.com www.casacresta.com
L’agriturismo Casa Cresta, a circa 10 km da Gubbio, si affaccia su un’ampia vallata circondata da dolci colline coltivate con olivi secolari, cereali e girasoli. Il casolare è stato recentemente ristrutturato conservando le caratteristiche rurali del fabbricato, arredato in stile rustico nel rispetto della tradizione locale ma senza trascurare i moderni comfort. Nelle vicinanze si trova la chiesa della Madonna dei Monti, luogo di solitudine, silenzio e preghiera. I quattro appartamenti in cui è suddivisa la struttura (Il Merlo, Il Corvo, Il Falco e La Poiana) sono dotati di ingresso autonomo,
Monti, a place of solitude, silence and prayer. The four apartments which the house is divided into (Il Merlo, Il Corvo, Il Falco and La Poiana) all have independent entrances, equipped kitchen, living room fireplace and TV (with foreign channels), double sofa bed, and two bedrooms with double and single beds. The bathrooms have a bath tub with shower and hairdryer. The ground floor
apartment has disabled access. The agriturismo offers a swimming pool, a childrens play area, wood fired oven, and external barbeque. We are able to organize walks, mountain bike excursions, and glass painting courses. Guests can request fresh bread to be delivered every morning, as well as fruit and veg, extra vergin olive oil and wine, varying with the seasons.
ALTO CHIASCIO
Agriturismo Casa Cresta, is about 10 km from Gubbio, and faces onto a large valley, surrounded by hills with ancient olive groves, cerial crops and sunflowers. The farmhouse has been recently restructured, maintaining its original rural characteristics, and is furnished in a rustic style respecting local tradition, but not neglecting modern comforts. Nearby is the church of Madonna dei
cucina attrezzata, salotto, soggiorno con caminetto, tv con ricezione di canali esteri, divano letto da due posti, due camere con letti matrimoniali e singoli. I servizi sono dotati di vasca, doccia e asciugacapelli. L’appartamento al piano terra è fruibile anche da persone diversamente abili. L’agriturismo è attrezzato di piscina, giochi per bambini, sala con forno a legna, barbecue all’esterno. Per gli ospiti si organizzano passeggiate, percorsi in mountain bike e corsi di pittura su vetro. E’ inoltre possibile prenotare la consegna di pane fresco ogni mattina e, secondo la stagione, di ortaggi, olio extravergine di oliva e vino.
Biopoint
loc. San Bartolomeo di Burano, 46 06024 Gubbio (PG) tel 075.9257031 cell. 331.9784285 - 334.2371608 biopoint@gubbionline.net info@agribiopoint.com www.agribiopoint.com
L’azienda agrituristica Biopoint è situata a 13 chilometri da Gubbio, a 650 metri di altezza sul livello del mare, ai confini tra le Marche e l’Umbria, all’interno di una riserva naturalistica. La sua posizione è ideale per riposare dopo aver visitato splendide città come Assisi, Perugia, Gubbio, Urbino, tutte agevolmente raggiungibili in auto. L’ospitalità viene offerta in una struttura di recente costruzione, predisposta per accogliere anche persone diversamente abili, composta da dieci camere doppie e triple con bagno per un totale di venti posti letto. A disposizione degli ospiti ci sono anche una sala riu-
Agriturismo Biopoint is situated 13km from Gubbio, 650m above sea level on the border between Umbria and Marche, inside a nature reserve. Its position is ideal for relaxing after having visited the splendid nearby towns of Assisi, Perugia, Gubbio, and Urbino, all easily reachable by car. The structure is a recent build, designed also
4
nioni, una sala TV, un’area giochi per bambini ed una piscina (m. 12x6) con trampolino. L’azienda agricola biologica si estende per 42 ettari ed è a conduzione familiare; l’attività in cui è specializzata è rappresentata dalla produzione e dalla vendita di carni e salumi che, ovviamente, fanno la parte del leone nella composizione dei piatti tipici offerti agli ospiti, caratteristici della migliore tradizione culinaria dell’Umbria. In agriturismo si effettuano passeggiate lungo sentieri segnalati, anche per consentire ai visitatori di apprezzare le bellezze naturalistiche che lo circondano.
for disabled people, and it is composed of 10 double and triple rooms with private bathrooms, sleeping a total of 20 people. Our guests also have a communal living room at their disposal, a TV room, a children’s play area and a swimming pool (12x6m) with diving board. The agri-business covers an area of 42
hectares and is family run. The business concentrates on the production of meats and salumis, which naturally make up the lions share of the traditional Umbrian dishes on offer. Guests can also take walks along the trails and paths around the agriturismo, to take in the natural beauty of the setting.
Barcomonte
loc. Padule 06024 Gubbio (PG) tel. 075.9292148 fax 075.9292148 cell. 333.4050793 info@agriturismobarcomonte.com www.agriturismobarcomonte.com
L’agriturismo Barcomonte sorge sulla sommità di una collina esposta al sole, a quindici minuti dal centro storico di Gubbio, e vi si accede percorrendo una bella strada immersa nei boschi. L’accoglienza viene offerta in una confortevole struttura, frutto del sapiente rifacimento di un vecchio casale del quale sono state lasciate intatte le caratteristiche originarie, ideale per chi desidera ritemprarsi lontano dal rumore ed immerso nel verde. La premurosa ospitalità e la genuinità della cucina, fatta di prodotti tipici dell’Umbria e di ricette eugubine, la vicinanza a luoghi di
who want to get away from the noise of modern life and rest, in the green landscape. The hospitality of the structure, and the genuine flavours of the kitchen made up of traditional Umbrian products and eugubine recipes, makes Barcomonte an ideal place to taste some of the best local cuisine, and relax. The traditional um-
brian and eugubine dishes are famous for their rich composition and include the “Crescia sul panaro”, game, home made tagliatelle and many others. The agriturismo offers rooms for disabled people, a children’s play area, and a new swimming pool. We also accept guest’s small and medium sized pets.
5
ALTO CHIASCIO
Agriturismo Barcomonte rises on the summit of a hill exposed to the sun, 15 minutes from the centre of Gubbio, and is reached by a charming road immersed in the woods. The structure is warm and welcoming, the result of careful restructuring work on an old farm house, leaving intact its original characteristics, perfect for those
cultura come Gubbio, Assisi, Perugia, fanno dell’agriturismo Barcomonte il luogo ideale per una vacanza all’insegna del buon cibo e del riposo. I piatti tradizionali della cucina umbra ed eugubina sono esaltati dal gusto di specialità tipiche del posto come la Crescia sul panaro, la cacciagione, le tagliatelle fatte a mano e molto altro. L’azienda agrituristica è dotata di camere per persone diversamente abili, di un parco giochi per bambini e di una nuovissima piscina. In agriturismo sono accettati gli animali di piccola e media taglia.
La Vecchia Trebbia
località Busicchia, 13 06029 Valfabbrica (PG) tel 075.9010142 cell. 333.3297105 amministrazione@ lavecchiatrebbia.eu www.lavecchiatrebbia.eu
Azienda agricola di 14 ettari in zona collinare a breve distanza da Assisi, Gubbio, Spello, Perugia, situata lungo i percorsi storici quali la strada francescana, immersa tra oliveti, frutteti, vigneti e boschi, nella quale poter alloggiare in appartamenti indipendenti, con riscaldamento e cucina autonomi, ampi spazi esterni privati, godendo della pace della natura, assaggiando i prodotti tipici aziendali esclusivamente biologici (vino, olio, frutta, ortaggi, uova ecc.). Gli appartamenti, di 60-65 mq, da due a quattro posti, si compongono di camera matrimoniale, bagno e doccia, cucina/angolo cottura, soggiorno, tv e collegamento Internet.
In the Umbrian hills, our 14-hectare farm is close to Assisi, Gubbio, Spello and Perugia and situated along the official historical route taken by St. Francis of Assisi. During your stay, you will be surrounded by olive groves, fruit orchards, pine woods and a small vineyard. Each of our apartments is completely independent with fully-equipped kitchens, dining area, central heating and bathrooms with high-quality fixtures and finishings. Moreover, special attention has been paid to the outside patio/garden area of each apartment in order to allow for maximum privacy. While enjoying
6
L’ambiente, sia all’interno dell’azienda che nei dintorni, è caratterizzato dalla bellezza di una natura ancora incontaminata, da sentieri e percorsi verdi con possibilità di escursioni a piedi fino ad Assisi attraversando boschi di castagno e paesaggi stupendi. Gli ospiti sono accolti dalla titolare italo-canadese di madre lingua inglese, che parla correntemente anche il francese. Su richiesta si organizzano pacchetti completi in occasione di manifestazioni culturali ed enogastronomiche, quali Umbria Jazz, Eurochocolate, Cantine aperte, Molini aperti, la Quintana di Foligno e tante altre manifestazioni che si svolgono nella regione.
the peaceful natural surroundings you can taste our organic products ranging from extravirgin olive oil, red wine, fruit, homegrown vegetables and last but not least, fresh farm eggs. The apartments themselves are approx. 65 square metres of floor space with a main bedroom, living-dining area and large bathrooms. Obviously, television and Internet service is included. Our farm and the surrounding area offers numerous possibilities for hiking, biking and even long walks through the woods and over the hills that take you all the way to Assisi on foot. The owner and manager is Canadian-
born of Italian origin and is English mother tongue. In addition to English and Italian, she also speaks French fluently. We also offer extra services to our guests (on request) which includes organizing special offers of complete packages for hospitality, tickets and transport for special cultural and gastronomic events such as Umbria Jazz, Eurochocolate, ‘Cantine Aperte’ (visits to well-known wine cellars), ‘Molini Aperti’ (visits to olive oil mills), ‘La Quintana’ (Medieval festival in Foligno), only to mention a few of the many interesting and entertaining events that the splendid Umbrian region offers.
ALTO CHIASCIO
37
Il Trasimeno
8
Quello del Trasimeno è un paesaggio che arriva a noi plasmato dal secolare intervento dell’uomo volto prevalentemente a regolare le acque o troppo abbondanti da allagare le lunghe “pedate” o talmente scarse da impedire ai pescatori di gettare le loro reti. Il Lago è, infatti, alimentato esclusivamente dalle precipitazioni, non ha un emissario naturale e le sue coste, basse, paludose e invase da vegetazione neritica, hanno mantenuto a debita distanza sia le vie di comunicazione che gli insediamenti, solo recentemente “scivolati” a valle per soddisfare, con uno sviluppo edilizio rivierasco, le esigenze del settore turistico. Di fatto i centri antichi sono localizzati nella aree più elevate e i castelli e le fortificazioni sembrano cingere lo specchio d’acqua per assicurargli una sorta di protezione. Non desta meraviglia un popolamento così antico e denso se si
industry. The older centres in fact are found in higher areas, offering protection from the lakes oscillations, and the castles and fortifications all around the lake are reflected in its waters like protecting sentinels. The abundant population around the lake in antique times comes as no surprise thanks to the favourable conditions it offered, and the same conditions still attract people to the lake today. Lake Trasimeno’s transcendent and mystic atmosphere is owed in part to the mythology and legend that has grown up around it, and in part to the Chri-
stian world, most visible in the celebrated frescoes of Perugino, and on the three Islands that break the surface. Isola Minore is privately owned and not open to the public; isola Maggiore is home to the ruins of the castle of Isabella dei Conti Guglielmi as well as the small island village, famous for its lace making. The largest of the three is isola Polvese, where the imposing ruins of the old monastery and the stunning views across the water, are in sharp contrast with the slightly frivolous swimming pool built in 1954 by Porcinai for the Conti Citterio.
IL TRASIMENO
The landscape of Trasimeno is the result of centuries of man’s efforts to shape nature, either trying to contain the lake’s over abundant waters, or trying to overcome the scarcity of water in times when the lake’s level was so low fishermen could barely cast their nets. The Lake is in fact, entirely dependent on rain water, has no natural river feeding it, and its shores, shallow, muddy and full of vegetation have kept both roads and settlements at bay – only recently has construction been undertaken closer to the shore line at the demand of the tourist
valutano le favorevoli condizioni morfologiche e climatiche, che rendono tuttora tale areale un importante polo di attrazione. Una atmosfera un po’ trascendente e mistica, dovuta a leggende mitologiche e a significative presenze del mondo cristiano, aleggia sul Trasimeno, sui luminosi scenari ritratti nei celebri affreschi del Perugino e sulle tre isole che interrompono lo specchio d’acqua. L’isola Minore, di proprietà privata, non è fruibile dal pubblico; l’isola Maggiore è dominata dagli inquietanti ruderi del castello Isabella dei Conti Guglielmi, che contrastano con il lindo paesetto di pescatori dove le merlettaie lavorano pazientemente sulla porta di casa; nell’isola Polvese, la più estesa, all’austera impronta architettonica dei Monaci Olivetani si contrappone la frivolezza dell’artistica piscina progettata dal Porcinai nel 1954 per i Conti Citterio.
9
I PRODOTTI TIPICI VINO DOC “COLLI DEL TRASIMENO” Prodotto nelle tipologie: Bianco Secco, Bianco Scelto, Bianco Frizzante, Vin Santo, Rosso, Rosso Scelto, Rosso Riserva, Rosso Frizzante, Novello, Spumante Classico, Grechetto, Merlot (anche Riserva), Cabernet Sauvignon (anche Riserva), Gamay (anche Riserva).
Made in three typologies: Dry White, Medium White, Sparkling White, Vin Santo, Red, Rosso Scelto, Red Riserva, Sparkling Red, Novello, Spumante Classico, Grechetto, Merlot (also Riserve), Cabernet Sauvignon (also Riserve), Gamay (also Riserve).
OLIO DOP “UMBRIA” sottozona “COLLI DEL TRASIMENO” Di altissima qualità, ottenuto da olive appartenenti a 3 cultivar principali (Frantoio, Leccino e Moraiolo) e ad altre cultivar secondarie tra le quali spicca la Dolce Agogia.
Of the highest quality, derived from olives belonging to three principal types (Frantoio, Leccino and Moraiolo) as well as secondary varieties, such as Dolce Agogia.
CARNE BOVINA CHIANINA IGP Presente in Italia da oltre 2500 anni e molto apprezzata dagli Etruschi e dai Romani, la Chianina deve il suo nome alla Val di Chiana ed è una razza bovina dalle carni eccellenti.
Has been present in Italy for over 2500 years, and was appreciated by the Etruscans and Romans. It gets its name from the Val di Chiana, and provides excellent quality beef.
FAGIOLINA DEL LAGO (presidio slow food) Detta anche Risina del lago a causa delle dimensioni modeste e del colore prevalentemente biancastro, o Fagiolo dall’occhio a causa di un puntino nerastro che ricorda una pupilla.
40
Also called Risina del Lago, because of its modest dimensions and whitish colour, or “Eye bean” because of the black centre, resembling the pupil of the human eye.
BROCCOLETTI DEL LAGO In dialetto chiamati Pulezze, Camette o Rapi del lago, hanno un sapore particolare dovuto alla natura dei terreni adiacenti il lago.
In dialect called “Puleezze”, Camette or Rapi del lago, they have a particular flavour, due to the soil type prevalent around the lake.
ZAFFERANO DI CITTA’ DELLA PIEVE La coltivazione dello Zafferano nel territorio di Città della Pieve è documentata da antichi Statuti medioevali risalenti al XIII secolo, utilizzata sia come pianta tintoria che come spezia. The cultivation of Saffron in the area around Città della Pieve is documented from antique medieval documents dating to the XIII century, and is used both as a dye, and as a spice.
I PESCI DEL LAGO / THE LAKES FISHES LUCCIO
Ha il corpo allungato ricoperto di squame cicloidi, muso tipico prominente ed appiattito, bocca ampia provvista di numerosi denti. Le carni sono pregiate, bianche, sode ma delicate.
LATTERINO
Corpo fusiforme, allungato e ricoperto di squame. Muso corto, bocca obliqua che raggiunge la parte anteriore dell’occhio. Mascella inferiore più sporgente della superiore.
In dialect called Regina or Reina, it has a fat robust body, and is covered in scales. Its meat is tasty, and makes one of the most famous Trasimeno dishes.
A long body, covered in scales. A short mouth, the corners of which reach around to the eyes, with a jaw that juts out.
TINCA
PERSICO
ANGUILLA
Corpo massiccio e tozzo, bocca piccola provvista di due barbigli corti, squame minute ricoperte di muco. Le carni sono buone, mediamente grasse, tenere e saporite.
In dialetto chiamato anche Trotta o Salmerino, ha il corpo ovaliforme, compresso lateralmente, dorso arcuato. Carni pregiate, gustose, delicate, sode e magre.
Corpo allungato, serpentiforme, rotondeggiante nella parte anteriore e compresso in quella posteriore. Carni ottime, pregiate, grasse e saporite.
In dialect also called Trotta or Salmerino, it has an oval shape, green stripes and a spiny dorsal fin. The meat is prized, delicate full of flavour, firm and lean.
Long snake like body, round near the front and flatter near the back. Good meat, fatty and full of flavour.
A round greenish body with a small mouth, with two small barbles, and small slimy scales. The meat is good, fatty and full of flavour.
4
IL TRASIMENO
An aggressive predator, the pike has a muscular tubelike body, and long jaws, filled with razor sharp teeth. Its meat is prized, white, firm but delicate.
CARPA
In dialetto chiamata Regina o Reina, ha un corpo robusto, slanciato, appiattito sui fianchi, ricoperto da grosse squame. Carni ottime e gustose.
Annibale
via Sanguineto, 1 06069 Tuoro sul Trasimeno (PG) tel. 075.826598 cell. 348.1436619 carlo.ml@libero.it www.agriturismoannibale.it
L’agriturismo Annibale è situato sulle colline del Trasimeno in un borgo di campagna chiamato Sanguineto nei pressi del quale i cartaginesi, guidati appunto da Annibale, sconfissero pesantemente nel 217 a.C. l’esercito romano del console Caio Flaminio. L’azienda è dotata di venti ettari di terreno sui quali si producono cereali, olio biologico e vino. Gli alloggi sono ricavati dalla ristrutturazione di una vecchia stalla, ben rifiniti, ognuno dotato di riscaldamento autonomo. Fuori, un grande balcone con una veranda e un giardino privato consentono di godere di
Agriturismo Annibale is situated in the umbrian hills near the hamlet of Sanguineto, where the Carthaginians, lead by Hannibal annhiliated the Roman army of Caio Flaminio in 217 B.C . The business is set in 20 hectares of land producing grain, organic olive oil and linen. The agriturismo structure is the result of the rebuilding of
4
una splendida vista sul lago. Il luogo è ideale per passeggiare a piedi e in bicicletta oppure a cavallo. Una volta a settimana si possono degustare le produzioni tipiche dell’azienda. Di grande interesse la camminata lungo il percorso annibalico, lo stesso compiuto dai cartaginesi durante la battaglia, la visita al museo ed ai centri di documentazione. L’agriturismo è vicino alla stazione ferroviaria di Terontola-Cortona da cui si può arrivare facilmente in un’ora e trenta minuti a Firenze, in due ore a Roma e in quaranta minuti ad Assisi.
an old stable, finely finished, each apartment benefiting from autonomous heating. Outside, a panoramic terrace and private garden offer the visitor a fine view of lake Trasimeno. The location is ideal for walking, bike riding, and horse riding. Once a week we hold tastings of typical produce from around the
local area. The hannibal trail, used by the Carthaginians in the run up to the battle is of great intertest as is the museum and documentation centre. The agriturismo is within easy reach of the TerontolaCortona train station with Florence an hour and a half away, Rome two hours, and Assisi forty minutes.
Poggio del Pero
via Vieniche, 13 06064 Panicale (PG) tel. 075.3744131 cell. 320.1650167 info@vocabolopoggiodelpero.it www.vocabolopoggiodelpero.it
L’agriturismo “Vocabolo Poggio del Pero” è situato a Panicale e, grazie alla sua posizione, si può godere una splendida vista sulle colline che la circondano e sul Lago Trasimeno. L’azienda agricola si estende su una superficie di 25 ettari dove si produce olio extravergine di oliva biologico con vendita diretta. L’agriturismo è un tipico casale colonico in pietra, completamente ristrutturato mantenendo intatta la sua struttura originaria, dal quale sono stati ricavati tre appartamenti dotati di tutti i comfort e con grandi terrazze che si affacciano su un magnifico panorama. A disposizione degli ospiti c’è una piscina con area verde attrez-
which has been completely restored, maintaining its original features, offering three apartments with every comfort and large panoramic terrace. There is a swimming pool, well equipped green area, a barbecue and a large room with fireplace and wood fired oven. We also offer
a ping pong table, table football and laundry. We are connected to an 8 box stable which organizes guided horse riding excursions around the lake. This is an ideal situation for beginners, thanks to the presence of bardigiani horses, noted for their relaxed docile and tranquil nature.
4
IL TRASIMENO
Agriturismo “Vocabolo Poggio del Pero” is situated in Panicale; offering splendid panoramic views across lake Trasimeno. The business is made up of 25 hectares producing organic extra vergin olive oil which is on sale directly to our guests. The structure is a typical stone farm house,
zata, barbecue e un ampio salone con camino e forno a legna dove trovano spazio il tavolo da ping pong, il calcio balilla e il locale lavanderia. Nell’agriturismo è ubicato un centro ippico che dispone di una scuderia con otto box e selleria. La struttura organizza entusiasmanti passeggiate a cavallo nel magnifico scenario della campagna umbra, a ridosso del Lago Trasimeno, in compagnia di una guida equestre Fiamma Sport Nazionale. Questo potrebbe essere il luogo ideale per un primo approccio all’equitazione grazie alla presenza di cavalli Bardigiani, animali docili, dall’indole generosa e rassicurante, ideali per l’ambiente campestre.
I Romiti
via Poggio del Sole 10 06060 Castiglione del Lago (PG) tel. 075.9527163 fax 075.9527163 cell. 338.2268492 info@romiti.com www.romiti.com
L’agriturismo “I Romiti” è uno splendido casale del 1800 completamente ristrutturato, tra l’Umbria e la Toscana, in una magnifica collina a metà strada tra il lago di Chiusi e il lago Trasimeno. Dal casale è possibile ammirare a trecentosessanta gradi uno splendido panorama ed in meno di un’ ora è possibile raggiungere i maggiori centri storici dell’Umbria e della Toscana. La dolcezza delle verdi colline, l’atmosfera tranquilla e rilassante del luogo, insieme alla calda e accogliente ospitalità dei proprietari, rendono sicuramente molto piacevole il soggiorno degli ospiti. Il casale, che fa parte
Agriturismo “I Romiti” is a splendid old restored farmhouse dating from 1800 situated between Umbria and Tuscany in a magnificent hillside position halfway between Lake Chiusi and Lake Trasimeno. The house offers splendid 360° views, and is within less than an hours drive from many of the principal umbrian and tuscan towns. The sweet green hills and the tranquil relaxing atmo-
44
dell’omonima azienda agricola (40 ettari) che produce olio, vino, vinsanto, cereali, frutta e ortaggi, dispone di quattro appartamenti al piano terra, per un totale di diciassette posti letto, di varie dimensioni, ciascuno composto da angolo cottura, soggiorno, camera matrimoniale e bagno con doccia e, al piano superiore, cinque camere matrimoniali, spaziose e confortevoli, arredate nei minimi dettagli con cura e buon gusto dai proprietari, tutte fornite di bagno con doccia, cassaforte, frigo bar e tv satellitare. L’agriturismo, inoltre, offre servizi come ristorazione, piscina, tennis, calcetto, bici, parco giochi, corsi di cucina, visite guidate a cantine e caseifici.
sphere, together with the warm welcome extended to you by the owner, make for a decidedly pleasant sojourn in this delightful corner of Italy. The house itself is part of a business spread across 40 hectares, producing olive oil, wine, vinsanto, cerials, fruit and veg, and has four apartments on the ground floor, sleeping a total of 17 in various dimensions, each being made up of kitchen living space double bedroom
and bathroom with shower. On the first floor there are 5 bedrooms with double bed, spacious and furnished in every detail with care and taste by the owner, all with bathroom with shower, safe deposit, fridge bar and satelite TV. Moreover we offer a restaurant service, swimming pool, tennis court, children’s play area, cooking courses, bicycles and guided tours of local wine producers.
La Piccola Darsena
Loc. Carraia, 88 – Panicarola 06060 Castiglione del Lago (PG) tel. 075.8350022 fax 075.8350022 cell. 340.9312801
La struttura dell’agriturismo è costituita da una vecchia casa colonica risistemata, nei pressi di un vecchio essiccatoio per il tabacco. È composta da quattro appartamenti, ciascuno con angolo cottura e bagno, e una camera singola per un totale di quattordici posti letto. E’ prevista la possibilità di mettere in comunicazione gli appartamenti per ospitare gruppi familiari particolarmente numerosi. L’azienda agricola è specializzata nella produzione e nella vendita diretta di ortofrutta, prevalentemente costituita da cocomeri, meloni, pomodori, peperoni, melanzane e patate; le
and families. The agricultural business specializes in the production of fruit and vegetables, mostly water melons, melons, tomatoes, peppers, aubergine and potatoes – which our guests are welcome to taste, and join in with the harvest if they want. The agriturismo is situated just 300 metres from
the shores of lake Trasimeno, recognized and protected as a regional park, and offers walking and bicycle excursions, boat trips and fishing trips with expert fishermen – pike, tench, eels and perch can all be found. We also produce a fine extravergin olive oil and the “Fagiolina del lago”.
45
IL TRASIMENO
The agriturismo is composed of an old country house which has been restored, and was once a drying room for tobacco. It comprises 4 apartments, each with kitchen and bathroom and a bedroom, sleeping a total of 14 people. There is the option of linking the apartments together for larger groups
coltivazioni sono effettuate con molta cura e secondo le consuetudini della tradizione contadina locale. In agriturismo si effettuano degustazioni di prodotti per gli ospiti che possono anche collaborare alla loro coltivazione e raccolta. L’agriturismo è situato a soli 300 metri dalle sponde del lago Trasimeno, riconosciute e protette come Parco Regionale. Offre l’opportunità di effettuare gite a piedi, in bicicletta e in barca nonchè pescaturismo in collaborazione con esperti pescatori del posto. L’azienda produce anche un ottimo olio extravergine di oliva e la tipica Fagiolina del lago.
Poggio Bellavista
via Lopi, 12 - loc. Badia S. Cristoforo 06060 Castiglione del Lago (PG) tel. 075.9570026 fax 075.9570026 cell. 347.7192464 info@poggiobellavista.it www.poggiobellavista.it
ll complesso agrituristico “Poggio Bellavista” è situato in ottima posizione panoramica sulle colline circostanti il Lago Trasimeno ed è costituito da un corpo di 30 ettari con laghetto e percorso relax. La sua ubicazione consente di godere un ottimo panorama sul lago e permette di raggiungere con facilità i principali centri artistici di Umbria e Toscana. L’agriturismo è suddiviso in 7 spaziosi appartamenti completi di ogni comfort, comprese lavastoviglie e lavatrice, ed in ogni soggiorno sono presenti divani letto spaziosi e comodi. Ogni appartamento ha un ingresso indipendente. L’arredamento è rustico e caldo con dettagliata cura di par-
The agriturismo complex “Poggio Bellavista” is situated in a fine panoramic position in the hills around Lake Trasimeno and is composed of 30 hectares, including a small lake and relax area. Our location allows the visitor a fantastic view over the Lake Trasimeno, and is well connected for easy travel to the principal centres of interest in Umbria and Tuscany. The agriturismo is divided into 7 spa-
46
ticolari ed accessori. I 4 appartamenti al piano terra dispongono di patio esterno privato, mentre i rimanenti 3 al primo piano hanno terrazzi con splendida vista sul Lago Trasimeno e sulle colline circostanti. L’agriturismo è provvisto di bar interno e, su richiesta, si effettua il servizio di prima colazione. Al centro dell’ azienda è situata la piscina completamente a sfioro. La struttura presenta, inoltre, un ampio parco attrezzato con giochi per bambini ed un laghetto ove effettuare pesca sportiva. Nell’appezzamento è possibile fare passeggiate o percorsi in mountain Bike. Per chi ama cavalcare a 5 km. c’è un maneggio convenzionato.
cious apartments complete with every comfort including dishwasher and washing machine, and every living room has a large comfortable sofa bed. Each apartment has an independent entrance, and is furnished in a warm rustic style, with particular attention to detail. The 4 ground floor apartments have an external private patio, while the other three have panoramic terra-
ces with views of Lake Trasimeno and its surrounding hills. The agriturismo offers an internal bar, and breakfast is available upon request. The swimming pool is located at the centre of the complex, and there’s also a children’s play area and a small lake where guests can go fishing. Walking and mountain biking are popular, and there’s a stable for those who like horse riding 5 km away.
Villa Osvaldo
fraz. Villastrada Umbra 06060 Castiglione del Lago (PG) tel. 075.9527241 fax 075.9527241 cell. 335.7080265 info@villaosvaldo.it www.villaosvaldo.it
Villa Osvaldo è un antico casale risalente al 1648, situato in posizione molto panoramica, sul colmo di una collina a 350 metri sul livello del mare nei pressi del lago Trasimeno, circondato da piante secolari. La struttura ricettiva è divisa in 9 caratteristici appartamenti, ognuno dei quali ha un proprio spazio esterno arredato con tavoli e sedie. Arredati in modo semplice e confortevole, gli appartamenti sono dotati di impianto di condizionamento (escluso Cipresso). In una parte del piano terra si trova un suggestivo punto di ristoro dove di tanto in tanto i proprietari cucinano per gli ospiti piatti tradizionali e prelibate grigliate di carne di
presso have air conditioning. Part of the ground floor is a charming restaurant where the owners sometimes cook for the guests- the finest cuts of meat are grilled, and accompanied by a fine local wine. The restaurant also offers traditional umbrian dishes made with ingredients from our farm, and breakfast can also be requested. We offer a swimming pool
with sun beds, barbecues, parking space, and mountain bikes. Villa Osvaldo produces a strictly organic cold pressed extra vergin olive oil, which is the pride of our business, and apart from this we also produce honey and jams. Upon request, we can organize dinners, lunches and guided tours of wine cellars, mills, and towns noted for their artistic interest.
47
IL TRASIMENO
Villa Osvaldo is an old county house dating back to 1648, situated in a panoramic position on a hill 350m above sea level near Lake Trasimeno, surrounded by ancient trees. The structure is divided into 9 characteristic apartments, each with its own private external space with tables and chairs. Furnished in a simple and comfortable manner, all the apartments except Ci-
prima qualità, accompagnate dall’ottimo vino che si produce in queste terre. Il ristorante offre, inoltre, piatti tipici della tradizione umbra realizzati con prodotti dell’ azienda e, a richiesta, la prima colazione. Sono a disposizione degli ospiti mountain bike ed una piscina dotata di lettini, oltre al barbecue ed al parcheggio. A Villa Osvaldo si produce un ottimo olio extravergine di oliva, rigorosamente biologico ed estratto a freddo, che è l’orgoglio dell’azienda; le altre delizie dell’agriturismo sono il miele e le marmellate. Su richiesta si organizzano cene, pranzi e visite guidate a cantine, molini e città d’arte.
La Piaggiola degli Olivi
loc. Le Mura, via Piaggiola, 36 06064 Panicale (PG) tel. 075.837300 fax 075.837300 cell. 340.1563608 - 338.3231182 331.9566886 elecap82@libero.it www.lapiaggioladegliolivi.com
La Piaggiola degli Olivi è un casolare di campagna ristrutturato nel 1998. Gode di una posizione particolarmente vantaggiosa a 1 Km da Panicale, piccolo gioiello medievale e terrazza naturale sul lago Trasimeno. Dall’agriturismo è possibile raggiungere rapidamente i più importanti centri artistici dell’Umbria (Assisi, Perugia, Orvieto, Città della Pieve) e della Toscana (Siena, Firenze). È suddiviso in appartamenti disponibili tutto l’anno con cucina-soggiorno, camera, bagno e terrazze dalle quali si gode un incantevole panorama; nelle serate estive si rimane ammaliati dagli splendidi tramonti sul lago
La Piaggiola degli Olivi is a country house which was restructured in 1998. It enjoys a particularly panoramic position just 1 km from Panicale, a little medieval jewel with a natural terrace overlooking Lake Trasimeno. From the agriturismo one can quickly reach the important artistic centres of Umbria (Assisi, Perugia, Orvieto, Città della Pieve) and Tuscany (Siena,
48
Trasimeno. L’esterno dispone di un ampio parcheggio, un vasto giardino con tavoli, ombrelloni, giochi per bambini, barbecue, box per cani e una deliziosa e ampia piscina. L’agriturismo offre tutti i giorni uova, verdure e frutta fresca di stagione ed è anche possibile degustare olio, vino e miele prodotto dall’azienda stessa. Per gli ospiti sono organizzate bellissime escursioni nel verde e nei boschi e visite guidate all’interno dell’azienda con possibilità di ammirare le varie tipologie di animali di cui è ricco l’agriturismo. Per i più piccoli è possibile fare passeggiate con il pony.
Florence). The structure is divided into apartments available all year round with living room / kitchen, bedroom, bathroom and terrace, which offers truly spectacular views of the sunset over Lake Trasimeno on Summer evenings. Outside, there is ample parking space, a large garden with tables and umbrellas, a children’s play area, barbecue, dog kennels,
and a fantastic large swimming pool. Every day, fresh eggs, fruit and vegetables are on offer, and there’s also the opportunity to try the agriturismo’s own olive oil, wine and honey made on site. Guided tours of the farm with its varied animals, and excursions into the green countryside and woods can be organized, as well as pony rides for children.
Il Fortino
località Lopi 06060 Castiglione del Lago (PG) tel. 0578.21022 fax 0578.21022 cell. 347.5823276 info@agriturismofortino.it www.agriturismofortino.it
L’azienda agrituristica “Il Fortino” è situata in collina, in prossimità del confine tra Umbria e Toscana, in posizione intermedia tra il lago Trasimeno e quelli di Chiusi e di Montepulciano. Costituisce, quindi, un punto di partenza particolarmente adatto per gite ed escursioni di interesse naturalistico e turistico, potendosi dall’ azienda raggiungere con facilità mete di grande interesse sia in Umbria che nella vicinissima Toscana. Gli ospiti sono accolti in tre edifici risalenti a varie epoche con arredamento in autentico stile umbro. A loro
rest, both in Umbria and the nearby Tuscany. The agriturismo offers three structures of varying ages furnished in typical umbrian style. There are 2, 4, 6, and 8 bed apartments. Olive trees and fruit trees grow on site, and guests can taste and buy the produce.
A swimming pool (5x10m) is available with hydro massage, as well as a ping pong table, barbecues, and a bowls pitch. The surrounding green countryside and woodland is full of pleasant surprises and offers countless opportunities for trips and excursions.
49
IL TRASIMENO
Agriturismo Il Fortino is situated in a hilly position near the Umbrian-Tuscan border between Lake Trasimeno and the Lakes of Montepulciano and Chiusi. Its position makes it an ideal starting point for excursions and trips to towns, and places of cultural and natural inte-
disposizione appartamenti da due, quattro, sei e otto posti letto. Nell’azienda agricola si coltivano alberi da frutta ed olivi con possibilità di gustarne ed acquistarne i prodotti. Per allietare i visitatori l’agriturismo dispone di una piscina (dimensioni m 5 x 10) con suggestivi giochi d’acqua ed idromassaggio, di ping-pong e di barbecue. L’agriturismo ospita anche piccoli animali. E’ possibile effettuare gite ed escursioni nelle colline circostanti attraversando un caratteristico ambiente rurale e scorgendo di tanto in tanto paesaggi ed angoli incantevoli.
La Buona Terra
località Le Guardie 06065 Passignano s. Trasimeno (PG) tel. 075.829105 fax 075.8299371 cell. 393.4235139 buonaterra@libero.it www.buonaterra.org
La Buona Terra è una fattoria biologica gestita con metodi tradizionali e a basso impatto ambientale. E’ nata nel 1976 con un progetto di riutilizzo produttivo delle colline di Passignano sul Trasimeno, da cui dista due chilometri. Opera su un territorio di circa 150 ettari con olivi, pascoli, orti, alberi da frutta, boschi, erbe officinali e laboratori di trasformazione tra cui un frantoio e un caseificio. All’interno della fattoria vengono allevati cavalli, pecore, capre, mucche, maiali e animali da cortile. Nel mezzo dell’oliveto è situato un casale del 1821 di 400 metri quadrati, ristrutturato e adattato all’ospitalità. La suddivisione degli spazi
The Buona Terra is an organic farm run with traditional methods and a consequent low impact on the environment. It started in 1976 with a project to start “re-using” the hills of Passignano sul Trasimeno (2km away). The farm covers 150 hectares with olive groves, pasture, vegetable gardens, orchards, fruit trees, woodland and the related processes, including an olive mill/press and a dairy. There are horses,
50
rende la Buona Terra un luogo adatto per il soggiorno di gruppi, privilegiando le scuole e le cooperative di servizi. Dal 1989 l’azienda ha adattato gli spazi e le attrezzature attivando percorsi di educazione ambientale per bambini e per la formazione degli insegnanti e operatori del settore. L’idea della “Fattoria-scuola” è nata con l’intento di avvicinare i visitatori alla vita di un’ azienda agricola tradizionale come strategia educativa, dando loro la possibilità di partecipare alle attività quotidiane seguendone la stagionalità e offrendo loro, per quanto possibile, una visione ecologica riproponibile nella vita di ogni giorno.
sheep, goats, cows, pigs, and courtyard animals. In the middle of an olive grove is an old farm house of 400sqm dating from around 1821, restructured as a tourist facility. The house is suitable for groups, and so is particularly good for school parties. Since 1989 the farm has adapted its methods and equipment to become an educational centre with itineries and educational tours for children and trainee teachers
in the sector. The idea of a farm/school came about with the intention of allowing the visitors to get close to traditional farming techniques as an educational strategy, giving them the opportunity to join in with the day to day activities following the seasons, and offering as far as is possible a vision of sustainability in equilibrium with nature, that each person can take away and apply in their own life.
Madonna delle Grazie
voc. Madonna delle Grazie, 6 06062 Città della Pieve (PG) tel. 0578.299822 fax 0578.297749 cell. 340.8210564 info@madonnedellegrazie.it www.madonnadellegrazie.it
L’agriturismo esiste dal 1990. Adagiato su un poggio umbro-toscano, si snoda in più edifici in pietra e mattoni finemente restaurati, offre dieci camere con bagni privati, arredate in stile rustico, dotate di ventilazione o aria condizionata; due appartamenti oltre a verande, aree per relax, un salone per lettura, conversazione, svaghi e tv. L’azienda dispone di un parcheggio coperto, di una lavanderia e di un recinto coperto con cuccia per i cani degli ospiti. La fattoria offre prodotti biologici certificati, quali olio di notevole pregio (per l’accurata scelta del frutto e la bassa acidità), marmel-
ve ventilators, or air conditioning. The farm offers certified organic produce, with olive oil of a notable quality (regarding the careful selection of the olives and low acidity), jams, vegetables, chicken, grappa, honey, saffron “Zaf” and red peppers. The equestrian centre raises maremmani horses, which are available for lessons and excursions. Sheep, geese, chickens, ducks, bees and
Turkys all make up our organic produce at “0 kilometres”. Seasonal dishes and specialities from the Valdichiana Umbria/Tuscany can be tasted at the restaurant “Le due Valli”. The agriturismo is eco-organic and has a photovoltaic system that produces 10 kilowatts of electricity for the needs of the business, and recycles its rubbish. Wifi zone available for guests.
5
IL TRASIMENO
The agriturismo has been active since 1990, and is situated on an umbro-tuscan farm which is filled with finely restored old stone and brick buildings, including ten rooms with private bathroom and furnished in a rustic style, and two apartments as well as a veranda, relax area, and reading / TV room. There is a laundry room and a kennel area for guest’s dogs. The rooms ha-
late, ortaggi, pollame, grappa, miele, zafferano “Zaf” e peperoncino rosso. Nel centro ippico sono allevati cavalli maremmani per lezioni e passeggiate. In azienda si coltivano olivi, vigneto, frutteto, orto. Pecore, oche, polli, anatre, api, faraone e tacchini costituiscono i prodotti bio a chilometri zero. Piatti stagionali di una cucina tipica della Valdichiana umbro-toscana possono essere gustati nell’ annesso ristorante “Le due Valli”. Nell’agriturismo ecobiologico un impianto fotovoltaico produce energia elettrica e si pratica la raccolta differenziata dei rifiuti. Zona Wi-Fi per gli ospiti.
Todi e la Media Valle del Tevere
5
“Oasi pianeggianti racchiuse da dolci colline” (M. R. Prete Pedrini). Questa bella immagine sintetizza le peculiarità del paesaggio, dando conto anche delle tipiche attività economiche che si sono sviluppate proprio in virtù delle caratteristiche morfo-pedologiche. La fiorente agricoltura trova la sua massima espressione nei vigneti che forniscono prodotti di eccezionale qualità e che “disegnano” con le loro geometrie i bassi rilievi collinari (ben rappresentati nei pressi di Torgiano, e non solo). I depositi alluvionali più sottili a matrice prevalentemente argillosa hanno dato avvio alla lavorazione delle ceramiche di Deruta, famose e conosciute in tutto il mondo, e ai laterizi dell’area di Marsciano. Mentre i depositi di lignite di Pietrafitta, dovuti alla presenza dell’antico Lago Tiberino, hanno fornito materia prima per una grande centrale termoelettrica, ora
given birth to the ceramic industries at Deruta, now famous and known throughout the world, as well as to the brick factories of Marsciano. The lignite deposits at Pietrafitta, caused by the presence of the ancient Lake Tiberino, have provided the necessary materials for a large electric power station, now running on methane. During the mining period fossils of elephants, deer and rhinoserous from the pleistocenic period were found. From the heights that dominate the plains
a number of small towns can be seen (Fratta Todina, Monte Castello di Vibio, Collazzone, and Massa Martana with its interesting archeological sites), often unassuming yet full of charm and unexpected surprises for the intrepid visitor. Todi closes the Media Valle Tevere and from here runs the “Gola del Forello” south east. The dominating position of this medieval town offers splendid panoramas, and together with its triple ring of town walls, offered protection from invading barbarians over the years.
MEDIA VALLE DEL TEVERE
“An oasis in the plains, enclosed by sweet hills” (M. R. Prete Pedrini). This description neatly fits the peculiarities of the landscape, with reference also to the type of economic activity which developed as a result of its natural formations. The flowering agriculture finds its strongest expression in the vineyards that not only provide excellent wine but also characterize the landscape with their profile on the slopes, most noticeably but not only at Torgiano. The alluvial deposits, leaving layers of clay have
alimentata a metano. Durante la coltivazione della miniera sono stati ritrovati resti fossili di elefanti, cervi e rinoceronti dell’era pleistocenica. Nelle alture che dominano il solco vallivo si possono osservare piccoli borghi (Fratta Todina, Monte Castello di Vibio, Collazzone, Massa Martana con interessanti siti archeologici), che hanno mantenuto un fascino antico e segreto, pronto a svelarsi al visitatore attento e curioso, alla ricerca di un’Umbria genuina e, proprio per questo, meno appariscente. Todi chiude a meridione la Media Valle del Tevere, che da qui percorre la stretta Gola del Forello in direzione S-O. La posizione dominante in cui sorge la medioevale cittadina, oltre che offrire una splendida vista panoramica, è stato elemento di relativa protezione dalle invasioni barbariche, insieme alla triplice cinta muraria.
5
I PRODOTTI TIPICI VINO DOC “TORGIANO” VINO DOCG “TORGIANO ROSSO RISERVA” Prima docg dell’Umbria (1990). Colore rosso rubino, odore vinoso e delicato, sapore asciutto, armonico e di giusto corpo. The first docg of Umbria (1990). Ruby red in colour with a delicate nose, dry, with full body.
VINO DOC “COLLI PERUGINI” Prodotto in diverse tipologie nel territorio a sud di Perugia sulla destra del Tevere, dove sono coltivati antichi vitigni autoctoni (Mostiola, Tintarolo, Pecorina e Lupeccio). Produced in various typologies south of Perugia to the east of the Tiber where ancient Mostiola, Tintarolo, Pecorina e Lupeccio grapes are also found.
VINO DOC “COLLI MARTANI” Prodotto nelle tipologie: Rosso, Sangiovese (anche Riserva), Cabernet Sauvignon (anche Riserve), Merlot (anche Riserve), Bianco Trebbiano, Grechetto, Grechetto di Todi, Sauvignon, Chardonnay, Riesling e Spumante. Made in the typologies: Rosso, Sangiovese (also Riserve), Cabernet Sauvignon (also Riserve), Merlot (also Riserve), Bianco Trebbiano, Grechetto, Grechetto di Todi, Sauvignon, Chardonnay, Riesling and Sparkling.
Prima doc dell’ Umbria (1968). Prodotto nelle tipologie: Bianco, Rosso, Merlot, Rosato, Chardonnay, Pinot Grigio, Riesling Italico, Cabernet Sauvignon, Pinot Nero, Spumante. The first doc of Umbria (1968). Made in white, Red, Merlot, Rosè, Chardony, Pinot Grigio, Riesling Italico, Cabernet Sauvignon, Pinot Nero, Sparkling.
VINO DOC “TODI” Prodotto in 5 tipologie: Bianco, Rosso (anche Superiore), Grechetto (Superiore e Passito), Sangiovese (anche Superiore), Merlot (anche Superiore). Produced in 5 typologies: White, red (also Superiore), Grechetto (Superiore and Passito), Sangiovese (also Superiore), Merlot (also Superiore).
OLIO DOP “UMBRIA”sottozona “COLLI MARTANI” Di altissima qualità, ottenuto da olive appartenenti a 3 cultivar principali (Frantoio, Leccino e Moraiolo) e ad altre cultivar secondarie.
CARNE BOVINA CHIANINA IGP Presente in Italia da oltre 2500 anni e molto apprezzata dagli Etruschi e dai Romani, la Chianina deve il suo nome alla Val di Chiana ed è una razza bovina dalle carni eccellenti.
54
Has been present in Italy for over 2500 years, and was appreciated by the Etruscans and Romans. It gets its name from the Val di Chiana, and provides excellent quality beef.
Of the highest quality, derived from olives belonging to three principal types (Frantoio, Leccino and Moraiolo) as well as various secondary varieties.
TORCOLO DI S.COSTANZO This is a sweet typical of the feast of S. Costanzo, the patron saint of Perugia on the 29 January. Ingredients: flour “grano tenero”, sugar, lemon juice, pine nuts, eggs, liquorice seeds, extravergine olive oil, butter, yeast and water.
Dolce tipico del 29 gennaio, festa di S. Costanzo patrono di Perugia. Ingredienti: farina di grano tenero, zucchero, cedro, pinoli, uvetta, semi di anice, olio extravergine di oliva, burro, lievito e acqua.
TORTA AL TESTO Probabilmente il nome deriva da una focaccia che veniva preparata dai soldati romani sul testum, una tegola in laterizio sostituita successivamente dall’attuale disco di pietra chiamato testo. Ingredienti: acqua, lievito, farina di grano tenero, sale.
Probably gets its name from a type of unlevened bread used by Roman soldiers sul testum a tile used before the actual stone disc which is used today, called “testo”. Ingredients: water, yeast, flour “grano tenero”, salt.
TORTA DI PASQUA Also called torta (or pizza) pasqualina. Known throughout Umbria, this is a pizza made with flour, egg, cheese pecorino, salt and Pepper and natural aromas. The cheeses are grated and mixed together before being added. (Parmezan, Pecorino).
Detta anche torta (o pizza) pasqualina Diffusa in gran parte dell’Umbria, si tratta di una pizza con farina, uova, formaggi, pecorino, pepe, sale a aromi naturali. Il formaggio viene aggiunto sfuso (pecorino o parmigiano, grattugiato o a tocchetti).
NOCIATA
Grossi spaghetti fatti a mano con farina e acqua, lavorati su una spianatoia in legno.
Dolce tipico di Massa Martana. Si prepara con miele, gherigli di noci tritate (non in polvere) e foglie di alloro.
Thick hand made spaghetti made with flour and water. Rolled and shaped on a wood board.
This is a typical sweet from Massa Martana. It is prepared with honey, gound nuts (not powdered) and laurel leaves.
BRUSTENGO O BRUSTENGOLO Dolce povero della tradizione contadina, fatto con farina di mais, acqua bollente, uvetta, pinoli, noci, nocciole, sottili fette di mele. This is traditionally a “poor mans” sweet dish made with corn flour, boiling water, eggs pine seeds, nuts and fine slices of apple.
CIARAMICOLA Tipico dolce pasquale di Perugia. Grossa ciambella dall’aspetto festoso e invitante, coperta da una glassa bianchissima cosparsa di confettini multicolori. La pasta all’interno è di un bel rosa acceso, dato dall’alchermes che amalgama un composto di farina, uova, burro e lievito in polvere.
This is a typical Easter sweet dish from Perugia. Large buns with a sweet glaze covered with multi coloured hundreds and thousands. The pasta inside is a red colour, being made with Flour, egg, butter and powdered yeast.
55
MEDIA VALLE DEL TEVERE
UMBRICELLI
Fontana delle Pere
voc. Perticara 138/B 06056 Massa Martana (PG) tel. 075.889506 fax 075.889506 cell. 348.6929826 info@fontanadellepere.it www.fontanadellepere.it
I 16 ettari dell’Azienda agrituristica Fontana delle Pere si estendono alle pendici dei Monti Martani, quieto angolo d’Umbria fatto di uliveti, vigneti, prati e macchie mediterranee. In questo pacifico idillio agreste la famiglia Bernardi vive e lavora per dare ospitalità e accoglienza calda e sincera. L’azienda dispone di 11 camere, ricavate dal vecchio fienile, e di un appartamento per disabili; i vecchi mobili di famiglia restaurati arredano le stanze in modo sobrio e discreto. Nei terreni di proprietà si trova anche una bella piscina in pietra, immersa nel verde, ed un maneggio per equiturismo.
The sixteen hectares that make up the agritursimo Fontana delle Pere are spread across the slopes of Mt Martani, a quiet corner of Umbria know for its olive groves, vineyards, lawns and mediterranean ambiance. In this sleepy agricutural environment lives and works the Bernardi family, extending to you a warm and cheerful welcome. The structure is made up of 11 rooms in converted barns /hay lofts and one disabled
56
La ristorazione, sia per gli ospiti che per altri visitatori, è una faccenda di famiglia: Serenella, Rossella e Alessandro si premurano di trasformare le materie prime dell’azienda in prelibati piatti, mentre Enzo si occupa delle carni e Mario, il nonno, si avvale di un’esperienza di oltre quarant’anni nel campo della norcineria per proporre agli ospiti i migliori salumi. E così ci si trova seduti a tavola, in un accogliente ambiente rustico, con Alessia che serve ai tavoli le paste fatte in casa, gli arrosti cotti a vista nel grande camino, le schiacciate appena uscite dal forno, le gustose verdure dell’orto e i dolci caserecci.
apartment; the old restored family furniture furnishes the rooms in a discreet and sober manner. The property boasts a stone swimming pool immersed in the green of the surrounding countryside, and a stable for horse riding. The restaurant, both for guests of the agriturismo and for day visitors is a family affair: Serenella, Rossella and Alessandro work hard to transform the produce of the farm into fantastic dishes:
while Enzo takes care of the meat, Mario, the grandfather, can rely on over forty years of experience in norcineria to offer you the best salumi. And so, one finds oneself sat at a table in a beautiful rustic old setting, with Alessia serving up the home made pasta dishes, the meat roasting away in front of an open fire, the local bread fresh from the oven, and the fresh fruit from the vegetable garden with the sweet “caserecci”.
Coppo
strada del Piccione, 3 06134 Perugia tel. 075.6919483 cell. 338.4528896 - 338.9354509 info@agriturismocoppo.it www.agriturismocoppo.it
Situated in Ramazzano in the territory of Perugia, agriturismo Coppo is immersed in the green hills of Umbria. With breathtaking views across the surrounding countryside, this is the perfect location not only for Summer holidays, but also for winter retreats: It is well located to offer the visitor access to many of the major towns: about 5 km from Perugia, 25 km from Assisi and Gubbio,
confortevole per godere una vacanza all’aria aperta, in assoluta tranquillità. Dagli appartamenti, composti da cucina, soggiorno, camera con TV, bagno, si gode il panorama su tutta la valle. L’agriturismo dispone di un’ampia sala di ristorazione dove viene servita la cucina tradizionale, all’insegna dei sapori tipici e della riscoperta delle pietanze di una volta, con particolare attenzione all’offerta di cibi semplici e genuini. Il giardino e gli ampi spazi esterni, sapientemente ed elegantemente curati per esaltarne la bellezza naturale, sono a disposizione per apprezzare la bellezza di un luogo molto accogliente.
40 km from Lake Trasimeno, 45 km from Todi, 60 km from Spoleto, and 100 km from Orvieto. There are four large apartments all with heating for the winter period, all independent and well equipped for a fantastic holiday in the fresh air in absolute peace. From the apartments, composed of kitchen, living area, TV room, and bathroom, one can enjoy a beautiful pano-
rama of the whole valley. The agriturismo can also boast a large restaurant which serves traditional umbrian fayre, with particular attention to the old tastes and flavours of umbria’s simple yet unique cuisine. The garden and outdoor spaces are beautifully looked after offering the visitor an environment from which he can soak up Umbrias’ sights sounds and smells.
57
MEDIA VALLE DEL TEVERE
Situato in località Ramazzano nel territorio del comune di Perugia, l’agriturismo Coppo è immerso nel verde delle colline umbre. Con un’ampia vista su tutto il paesaggio circostante, vi si possono trascorrere, per la bellezza e la genuinità dei luoghi, sia le vacanze estive che quelle invernali. E’ una meta ottimale per raggiungere le principali località turistiche della regione; la struttura, infatti, dista circa 5 km da Perugia, 25 km da Assisi e Gubbio, 40 km dal lago Trasimeno, 45 km da Todi, 60 km da Spoleto, 100 km da Orvieto. Dispone di quattro grandi appartamenti dotati di riscaldamento per il periodo invernale, tutti indipendenti e arredati in maniera
La Fonte
str. Ponte Pattoli Montebello, 15 06134 Perugia tel. 075.9031045 fax 075.889506 cell. 348.63062068 marco@lafonte-agriturismo.it www.lafonte-agriturismo.it
In posizione collinare, a due passi dal centro di Perugia, sorge l’agriturismo La Fonte, immerso nel verde dei boschi umbri. Il complesso agrituristico è il risultato dei lavori di ristrutturazione di fabbricati agricoli risalenti a epoche comprese tra il 1600 ed il 1950. Il nome deriva da una fonte in pietra, costruita agli inizi del 1900, posta in posizione dominante nella proprietà. Raccoglie le acque sotterranee dell’intero bacino imbrifero della valle. L’acqua, ottima, viene canalizzata fino alla casa principale e da lì sgorga in due diversi punti d’uscita. Le abitazioni sono circondate da 18 ettari di
In a hilltop position not far from the centre of Perugia, rises agriturismo La Fonte, immersed in the green umbrian woodland. The agriturismo is the result of restructuring work carried out on a complex of old rural buildings dating from between 1600 and 1950. The name is derived from an old natural spring, built at the beginning of the 1900s, in a central part of the property. The well taps a vein of wa-
58
campagna e bosco. Da una vecchia rimessa attrezzi e da una stalla sono stati ricavati i cinque appartamenti per gli ospiti, realizzati con la stessa cura con cui è stata rifinita la casa padronale. Gli appartamenti sono dotati di lavastoviglie, Tv satellitare, WiFi, riscaldamento autonomo. A disposizione degli ospiti la piscina di acqua salata che domina una radura nel mezzo della pineta e un laghetto alimentato da una sorgente sotterranea dove è anche possibile pescare. Vari animali condividono con i proprietari il privilegio di abitare questo luogo.
ter which runs through the valley. The water, of excellent quality is then channeled up to the main building of the complex where it then has two principal taps. The buildings are surrounded by 18 hectares of countryside and woodland. From these old rural buildings have been restructured and realized the 5 apartments for our guests, restored with the same care and attention that has been applied to
the main house. The apartments all have washing machines, satellite TV, WiFi, and autonomous heating. There is also a salt water swimming pool for the use of the guests which is located in a clearing in the middle of the pine trees and a small lake fed by an underground spring, where our guests can go fishing. Various animals can also be found living in and around the site.
Marzolano
via Montesanto, 36 06089 Torgiano (PG) tel. 075.982265 fax 075.9887413 cell. 335.1405833 agricolatonelli@tiscali.it www.marzolano.it
L’agriturismo Marzolano è immerso in un oliveto secolare affacciato sulla Valle del Tevere, in un ambiente incontaminato, con rari edifici abitativi sparsi, senza insediamenti produttivi visibili. Marzolano è l’ideale per trascorrere una tranquilla vacanza in pieno relax, in esclusivo contatto con la natura. A disposizione degli ospiti vi sono tre appartamenti con possibilità di usufruire di un ampio giardino completamente recintato (privo perciò di ogni pericolo per i bambini), della piscina, di mountain bike, di spazi con attrezzi ginnici, di una terrazza panoramica con om-
brellone, tavoli, sedie, barbecue; tutto l’occorrente, quindi, per gustose colazioni all’aperto. Per la sua suggestiva posizione centrale rispetto ai maggiori centri storici dell’Umbria, è facilmente raggiungibile sia da Roma che da Firenze e Cesena, uscendo sulla superstrada E45 a Pontenuovo-Torgiano. La sua favorevole ubicazione consente all’agriturismo di essere un’ideale base per la visita a molte delle più importanti città d’arte dell’Umbria e dell’Italia centrale: Siena è ad un’ora d’auto, Roma e Firenze a non più di un’ora e un quarto d’auto. MEDIA VALLE DEL TEVERE
Agriturismo Marzolano is hidden in an ancient olive grove facing the Tiber valley in an un-spoilt environment with few other buildings or agriculture nearby, making it the ideal spot to pass a tranquil and relaxing holiday, in close contact with nature. There are three apartments available for our guests, with the use of
a large fenced garden (completely safe for children), a swimming pool, mountain bikes, equipped gymnastic area, a panoramic terrace with umbrellas, tables and chairs and barbecues – in short everything you need to cook and eat outdoors. The agriturismo is within easy reach of most of the main urban centres; Rome
Florence and Cesena are all connected by the E45 - the exit for our agriturismo is Pontenuovo-Torgiano. Being well connected makes Marzolano and ideal location from which to travel to many of the most interesting locations: Siena is an hour away, and Rome and Florence about 1 hour 15 minutes by car.
59
Miralduolo
Loc. Ferriera, 58 06089 Torgiano (PG) tel. 075.9889031 fax 075.9889031 cell. 368.7894031 info@miralduolo.com www.miralduolo.com
L’agriturismo Miralduolo è situato al centro dell’Umbria, tra Perugia e Assisi, all’interno di un’azienda agricola di 130 ha specializzata nella produzione di cereali, ortaggi e olio d’oliva. Con una magnifica vista su Perugia è a breve distanza dal lago Trasimeno e dagli altri centri artistici dell’Umbria (Assisi, Spoleto, Gubbio, Todi). Il complesso agrituristico è composto da un antico casale della metà dell’800 e dagli annessi, un tempo adibiti ad essiccatoi del tabacco; dagli edifici, accuratamente recuperati e ristrutturati rispettando l’architettura originale, sono stati ricavati otto appartamenti da
Agriturismo Miralduolo is situated in the centre of Umbria between Perugia and Assisi, as part of an agricultural business covering 130 hectares, specializing in the production of cerials, vegetables, and olive oil. The agriturismo offers a magnificent view of Perugia and is only a short way from Lake Trasimeno and other famous umbrian towns (Assisi, Spoleto, Gubbio, Todi). The agriturismo complex is made up of an old country house dating from the mid 1800’s,
60
sei, quattro e due persone, per un totale di 29 posti letto, arredati con cura e dotati di tutti i servizi, tv, camino e tavolo esclusivo esterno. Nell’ampio solarium della piscina si gode il sole fino a sera. In estate si organizzano corsi di cucina e serate conviviali a base di pizza, vino Doc di Torgiano e altri piatti tipici. Sono a disposizione degli ospiti mountain bike, giochi per bambini, ping pong, biliardino, barbecue. Si possono effettuare visite guidate all’azienda agraria ed è possibile acquistare uova, pomodori e olio extravergine d’oliva. A breve distanza dalla struttura si trovano campi da tennis, maneggio e campo da golf.
and various outbuildings, once used for drying tobacco. The buildings have been carefully restored with attention to preserving their original features, and now form 8 apartments sleeping 6, 4 and 2 people with a total of 29 beds. The apartments are carefully furnished and have all the necessary services: TV, fireplace, and private external table. In the large swimming pool solarium the sun can be enjoyed until late in the evening. In the Summer we or-
ganize cooking courses, and convivial evenings with pizza and wine Doc Torgiano along with other traditional dishes. Our guests have the use of mountain bikes, a children’s play area, ping pong, swimming pool, and barbecues. We can organize guided tours of the farm, and we sell our own eggs, tomatoes, and extra vergin olive oil. Within easy reach of the agriturismo there is a tennis court, stable for horse riding, and golf course.
I Rossi
fraz. Pesciano, voc. San Quirico, 42 06059 Todi (PG) tel. 075.8947079 fax 075.8947079 cell. 334.5023378 - 329.4970325 info@irossi.com www.irossi.com
Agriturismo I Rossi is 8 km from the town of Todi near the little medieval hamlet of Montenero, a family run organic business of 10 hectares. The country house has been recently restructured and renovated, and faces a valley offering charming views of the neighbouring woods and green hills. The structure offers 7 welcoming and comfy double bedrooms, which have been carefully furnished, complete with every comfort: bathroom, air conditioning,
ta l’offerta con gli invitanti piatti tipici della tradizione contadina; gli ingredienti sono di produzione propria o di aziende agricole locali; il menù presenta proposte per celiaci e vegetariani. La qualità della ristorazione è sottolineata dalle maggiori guide enogastronomiche internazionali. L’azienda si affaccia su una vallata con un panorama incantevole che la rende veramente unica nel suo genere. “La qualità delle cose semplici” è lo slogan che ha ispirato la famiglia Rossi nella realizzazione di questo piccolo angolo di paradiso. L’azienda è anche “Fattoria didattica” con possibilità di visitare i piccoli allevamenti e tutte le attività.
TV, and wifi, sleeping a total of 22 people. Our suite with fireplace, hydro massage facility and panoramic views of the surrounding countryside, completes the offer of an unforgettable stay. The agriturismo can house guest’s pets, and our restaurant “Ristoro di Campagna” offers traditional dishes made with produce from our own farm, honouring the contadino tradition, and fine wines from the locality, as well as vege-
tarian and gluten free dishes. The quality of the restaurant is underlined by the major international gastronomic guides. The structures looks out over a valley with a beautiful panorama, giving substance to the saying “Quality in simplicity”, which has inspired the Rossi family in this enterprise. We are also an educational facility, offering visits to our farm animals: rabbits, chickens, pigeons, geese, wild pigs and others.
6
MEDIA VALLE DEL TEVERE
L’agriturismo è situato a 8 km da Todi, nelle vicinanze del borgo medioevale di Montenero. L’azienda biologica di circa 10 ha a conduzione familiare produce olio extravergine di oliva, farro, ceci, cicerchie, legumi, ortaggi; nella fattoria sono presenti molti animali (polli, conigli, piccioni, oche ecc.) ed un allevamento di suini allo stato brado in due ettari di bosco. L’ospitalità viene offerta in un casale ben ristrutturato con 7 camere matrimoniali dotate di ogni comfort ed una suite con caminetto, angolo cottura, idromassaggio e vista panoramica per un totale di 22 posti letto; gli animali sono accettati con piacere. Il Ristoro di Campagna comple-
San Vito
fraz. Casalalta str. per il Puglia 06050 Collazzone (PG) cell. 349.1903587
L’agriturismo San Vito Pucci è un tipico casale umbro restaurato e recuperato anche architettonicamente mantenendo inalterate le caratteristiche dell’edilizia rurale tradizionale. Situato nel cuore dell’Umbria, nella valle del torrente Puglia affluente del Tevere, è un punto di partenza ideale per visitare i centri storici e turistici della regione (Todi, Perugia, Assisi, lago Trasimeno, Bevagna, Spoleto, Orvieto, Cascata delle Marmore) tutti facilmente raggiungibili. La struttura, ricavata da un casolare in pie-
Agriturismo San Vito Pucci is a typical Umbrian country house which has been restored and architecturally recovered, leaving intact its traditional rural characteristics. Situated in the heart of Umbria in the valley of the River Puglia, a Tiber tributory, it’s the ideal starting point to visit many of Umbria’s most interesting
6
tra con un ampio porticato frontale in legno, è situata a fianco di un bosco in collina, a 250 metri sul livello del mare, dove l’aria purissima delle querce e dei pini e gli estesi uliveti rendono l’ambiente salubre ed ospitale oltreché ideale per passeggiate e trekking. L’agriturismo offre ospitalità utilizzando due fabbricati vicini con alloggi dotati di tutti i servizi ed i comfort. Tutti gli arredi sono in arte povera e garantiscono una cornice rurale ed agreste molto rilassante.
towns and attractions (Todi, Perugia, Assisi, Lake Trasimeno, Bevagna, Spoleto, Orvieto, Cascata delle Marmore), all within easy reach. The structure, a stone farm house with imposing wooden front porch is next to a wood on a hill, 250m above sea level, where the oak and pine trees, extensive olive
groves and the fresh country air make it the perfect environment for walking and trekking. The two buildings of the tourist structure are furnished with all the necessary services and comforts and together with the artistic furniture, make the agriturismo a quiet and relaxing rural corner.
Fonte Galiano
via San Martino, 8 06057 Monte Castello di Vibio (PG) cell. 335.6011342 info@fontegaliano.it www.fontegaliano.it
Agriturismo Fonte Galiano, immersed in the green umbrian hills that surround the Tiber is situated in the territory of the Comune of Montecastello di Vibio, a small medieval hamlet, noted not only for its charm, but also for being the home of the world’s smallest theatre, the “Concordia”. The location is a few kilometres from the towns of Perugia and Todi. The panorama that Fonte Galiano offers is unique in its beauty: towards the north
verso occidente, spicca il Monte Peglia dalla cui vetta è possibile, nelle belle giornate, osservare Orvieto con il suo meraviglioso Duomo. Nell’agriturismo Fonte Galiano gli ospiti sono accolti in tre appartamenti, perfettamente ristrutturati seguendo i criteri dell’edilizia tipica del luogo, interamente climatizzati e tutti con WiFi; ogni appartamento è composto da due camere doppie, soggiorno con angolo cottura completamente attrezzato, bagno con doccia, televisore e frigorifero. E’ un luogo ideale per una vacanza tranquilla e rilassante ed un ottimo punto di partenza per itinerari storico-artistici ed enogastronomici indimenticabili.
east one can admire the view of Fratta Todina, a XIII century medieval hamlet with its numerous towers and Palazzi; looking up, at the end of the plain one sees Perugia, perched on top of its hill; towards the south Todi is clearly visible, and towards the east is Monte Peglia – on clear days Orvieto is visible, its magnificent Duomo glistening in the sunlight. The agriturismo consists of three perfectly restructured apartments, following the
traditional building techniques of the area, with air conditioning, and wifi. Each apartment has two double bedrooms, a living room with well equipped kitchen, bathroom with shower, TV and fridge. Agriturism Fonte Galiano is the perfect location for a tranquil and relaxing holiday, and an excellent vantage point from which to visit unforgettable towns and locations noted for their artistic, and culinary excellence.
6
MEDIA VALLE DEL TEVERE
L’agriturismo Fonte Galiano, immerso nella verde Umbria sulle colline che circondano il fiume Tevere, è ubicato nel territorio del comune di Monte Castello di Vibio, borgo medioevale noto anche per essere la sede del più piccolo teatro del mondo, il Teatro della Concordia, a pochi chilometri dai centri storici di Todi e Perugia. Il panorama che si gode da Fonte Galiano è veramente unico e piacevole: verso nord-est si può ammirare Fratta Todina, borgo medioevale del XIII secolo con le numerose torri ed il palazzo vescovile; alzando lo sguardo, in fondo alla pianura si vede Perugia arroccata su un colle; verso sud si staglia la rupe di Todi e,
Il Romitorio di Monte Tezio
str. Colognola Migiana di M.te Tezio, 1
06131 Perugia tel. 075.690859 fax 075.9480251 cell. 333.4054632 info@montetezio.com www.montetezio.com
Un posto dove ogni cosa normale diventa un’emozione speciale! Un luogo da visitare in ogni tempo, e con ogni tempo... sarà sempre incantevole! Arrivando in questo piccolo borgo immerso nei boschi secolari è facile perdere la memoria del tempo. Il presente si sfoca; percorrendo la strada che porta a questo eremo ad un tratto ci si accorge di essere tornati ad un passato lontano, più tranquillo e dai valori più concreti. Il monastero, oggi ristrutturato e munito di tutti i comfort, dispone di sette camere da letto e due appartamenti (il primo da due posti letto e il secondo da ben sette), ma conserva
A place where every normal thing turns into a special emotion! A place to visit at any time of year, and in any weather – a place that will always be fascinating and full of charm. As one arrives in this little hamlet, immersed in ancient woodland it’s easy to lose track of time. The present becomes blurred; moving along the road that leads to this hermitage one becomes aware of moving back in time, to a long
64
nella struttura, nei particolari e nell’assaporare i piatti squisitamente cucinati, i valori di un tempo. Si può meditare o leggere in completo relax all’interno della chiesa, passeggiare negli ampi prati e percorrere i numerosi sentieri del parco naturale di Monte Tezio o rilassarsi al sole ammirando il panorama. Sulle panchine della terrazza si può scrutare (la vista lo permette ampiamente) la meta per una passeggiata alla scoperta delle bellezze storiche e naturali dell’Umbria e della Toscana, librarsi tra valli e colline per arrivare al luccicante lago Trasimeno.
forgotten past – a more tranquil place, with solid values. The monastery, today restructured and equipped with every modern comfort is composed of 7 bedrooms and two apartments, the first with two beds, the second with 7. The original features of the structure have been preserved, as well as the exquisite aroma of traditional dishes and the values of a past age. One can meditate or read in
complete peace inside the church, walk along paths through the lawns, or follow trails through the park of Mt Tezio, to admire the panorama. On the benches of the terrace one can trace out the places to visit and walk through, to discover the history and natural beauty of Umbria and Tuscany’s hills and valleys – right up to the shimmering shores of Lake Trasimeno.
Belvedere del Frantoio
fraz. Casalalta str. per il Puglia 06050 Collazzone (PG) cell. 349.1903587
Immerso nel verde della campagna del comprensorio di Todi, sorge l’agriturismo “Belvedere del Frantoio Pucci”, composto da due tipici casali umbri restaurati e recuperati anche architettonicamente mantenendo le caratteristiche proprie dell’edilizia rurale del posto. L’azienda è dotata di piscina e tutti gli alloggi sono arredati in stile “arte povera” e muniti di ogni comfort, in una cornice rurale piacevole e rilassante che garantisce momenti di relax e di intimità nella più assoluta quiete.
Dall’agriturismo, situato lungo la valle del torrente Puglia affluente del Tevere, sono facilmente raggiungibili i centri storici e turistici più rilevanti dell’Umbria (Todi, Perugia, Assisi, lago Trasimeno, Spoleto, Orvieto, Cascata delle Marmore). Per gli ospiti è possibile effettuare escursioni e passeggiate nel verde della campagna e nei boschi vicini, con l’opportunità di apprezzare scorci indimenticabili e paesaggi incantevoli dall’alto di colli che si affacciano in direzione dei più caratteristici territori della regione. MEDIA VALLE DEL TEVERE
Immersed in the green countryside around Todi rises agriturismo “Belvedere del Frantoio Pucci”, made up of two typical umbrian farm houses, restored and architecturally restructured maintaining the original rural characteristics of the property. There is a swimming pool and all the apartments are
artisticly furnished and complete with every comfort, in a quiet and peaceful rural setting that can guarantee relaxation and tranquility. The agriturismo is situated in the valley of the River Puglia, a Tributory of the Tiber and many of Umbria’s most interesting towns and attractions (Todi, Perugia, Assisi,
Lake Trasimeno, Bevagna, Spoleto, Orvieto, Cascata delle Marmore), are within easy reach. The green woods and countryside around the agriturismo are perfect for walks and excursions, offering the opportunity to admire the landscape for which this region is rightly well known.
65
Il Giogo
via Camporinaldo, 32 fraz. Camerata - 06059 Todi (PG) cell. 338.3870357 f_arianna@alice.it www.ilgiogotodi.it
Immersa nella verde Valle del Tevere, a pochi chilometri da Todi e Orvieto, in una posizione tranquilla, ma strategica per chi vuole unire la pace ai percorsi naturalisti e/o culturali, sorge una struttura rustica, di fine ‘800 a sviluppo verticale, ristrutturata con estrema cura e buon gusto, dove gli ospiti possono godere di tranquillità, arte, natura e dei sapori della verde Umbria. Le stanze degli appartamenti (un bilocale con cucina e due monolocali con cucina in comune), con sala lettura e tv in comune, sono dotate di servizi, aria condizionata, elettrodomestici di base. Immersa nel verde la struttura, adatta a famiglie con bambini, offre il so-
Immersed in the green of the Tiber valley a few kilometres from Todi and Orvieto in a tranquil and strategic position for those who want to enjoy both peace and cultural / natural places of interest, is a rustic old property dating from the late 1800’s. The agriturismo has been carefully and tastefully restructured, offering guests tranquility, art, nature, and the smells and flavours of rural Umbria. The apartment’s
66
larium, spazio giochi attrezzato per i più piccoli, la rimessa per le biciclette. L’azienda agricola produce olio, grano, orzo e verdure a volontà che possono essere vendute al pubblico generico, in futuro anche online, ma soprattutto agli ospiti dell’agriturismo i quali possono essere coinvolti direttamente nella raccolta e recarsi nell’orto di persona. Su richiesta, vengono forniti pasti e dolci fatti in casa e la figlia dei titolari offre la propria disponibilità come baby sitter. A pochi chilometri di distanza è possibile trovare un maneggio, un produttore di miele e il paese di Morre dove ha luogo la Sagra della Castagna.
rooms (a two-room apartment with kitchen and two one-room apartment with communal kitchen) offer a reading room, communal TV, private bathrooms, air conditioning, and basic electrical appliances. Being in the countryside, the agriturismo is perfect for families with children, and has a solarium, children’s play area, and bicycle parking. The agribusiness produces olive oil, grain, barley and vegetables,
which are on sale to guests, and in the future also online. Guests are free to help themselves to vegetables from the garden, and can also join in with the harvest if they wish. Pastries and home made sweets are available upon request, and the owner’s daughter can help with babysitting. There’s a stable nearby, and a local honey producer, and the village of More hosts the famous “Sagra della Castagna” every year.
Il Rifugio dei Vescovi
via San Sebastiano 17 loc. Colpetrazzo 06056 Massa Martana (PG) tel 075.8856537 fax 075.8856537 cell. 333.6587699 info@ilrifugiodeivescovi.it ilrifugiodeivescovi@live.it www.ilrifugiodeivescovi.it
1 km from the E45 Massa Martana exit, a few kilometres from Todi and San Gemini, at the feet of the Martani hills, one can find some of the most genuine and beautiful green countryside that Umbria has to offer. Agriturismo “Il Rifugio dei Vescovi” is 350m above sea level, and offers fruit from the uncontaminated landscape with a comfortable environment and a traditionally warm umbrian welcome. It is a little refuge where one can
Molte sono le occasioni per avvicinarsi alla natura: escursioni in mountain bike, passeggiate tra il verde e giochi per bambini. Nell’azienda agricola, oltre ai prodotti della terra, si trovano conigli, maiali, pecore, capre, polli, oche e splendidi vitelli di razza Chianina. Il ristorante offre sapori di altri tempi, tutti provenienti da una sapiente cucina dei prodotti dall’azienda: dal pane alle carni cotte a legna, la pasta della nonna fatta in casa, il vino e l’olio maturati nelle assolate colline martane. In alcuni periodi dell’anno vengono serviti piatti prelibati come quelli a base di tartufo, funghi e cacciagione.
emerge to find oneself surrounded by the natural beauty of the countryside, and the tastes and flavours of times gone by. The agriturismo has 6 rooms with double bed and private bathrooms, offering every comfort and furnished in a traditional umbrian style. For children there is a play area, and there are numerous opportunities for mountain bike excursions, and walks through the surrounding landscape. The agri-business (aside from what is grown
on the land), has rabbits, pigs, sheep, goats, chickens, geese, and splendid Chianina veal calves. The restaurant offers flavours from the past, all coming from a careful selection and preparation of produce from the agriturismo: bread and meat baked in the wood fired oven, and the wine and olive oil matured in the martane hills. Delicious dishes are served according to what’s in season, such as truffle, fungi, and game dishes.
67
MEDIA VALLE DEL TEVERE
A 1 Km dalla E45, uscita Massa Martana, a pochi Km da Todi e da San Gemini, ai piedi dei colli Martani, si può trovare quanto di più genuino la verde Umbria possa offrire. L’agriturismo “Il Rifugio dei Vescovi” sorge a 350 m. s.l.m. e offre frutti di una terra generosa e sana, un ambiente confortevole e schietto e l’ospitalità che solo gli umbri sanno dare. Un piccolo luogo dove rifugiarsi per immergersi tra le bellezze naturali e la cordialità di chi vi attende per farvi gustare sapori d’altri tempi. L’agriturismo dispone di sei camere matrimoniali con bagno privato, dotate di tutti i migliori comfort ed arredate rispettando le tradizioni umbre.
Assisi e la Valle Umbra
68
Da Montefalco, Montefalco,la “ringhiera la “ringhiera dell’UmDa dell’Umbria”, bria”, può abbracciare con lo sguardo si può si abbracciare con lo sguardo l’intera l’intera ValleeUmbra e si può tentare di Valle Umbra si può tentare di far proprio far proprio ilfrancescano messaggiodifrancescano di il messaggio pace e serenipace serenità con che ci cirtà cone l’ambiente chel’ambiente ci circonda. conda. La cupola brulla del Monte Subasio, i suoi La cupola brulla del da Monte versanti contraddistinti fasce Subasio, vegetazio-i suoi versanti contraddistinti da fasce nali ben individuate nelle varie sfumature vegetazionali ben individuate nelle varie del verde, la fertile pianura disseminata di sfumature del verde, la fertile pianura case alcune delle quali, nella ristrutturaziodisseminata di case alcune quali, ne, hanno mantenuto la torredelle palombaia nella ristrutturazione, hanno mantenutestimone di una tradizione medievale di to la torre palombaia testimone una allevamento di colombi, possono divenire tradizione di la allevamento di giustamentemedievale considerati quintessenza colombi, possono venire giustamente dell’Umbria. considerati la quintessenza Ma il quadro paesaggisticodell’Umbria. si completa Ma il quadro paesaggistico si completa spostandosi a est verso Colfiorito, dove alspostandosi a est verso dove tre aree pianeggianti, benColfiorito, più modeste e altre aree pianeggianti, più modeste poste a quote superiori ben (700/800 m.), ofe poste a quotealtrettanto superiori (700/800 m.), frono immagini significative e offrono immagini altrettanto significatipeculiari. Dei sette piani di Colfiorito, conve chee peculiari. di origine carsico-tettonica, soltanDeiuno, settela piani di siColfiorito, di to Palude, presenta conche come uno origine carsico-tettonica, soltanto uno,
The The picture picture is is completed completed moving east moving east towards towards ColColfiorito where other fiorito where other more more modest plains at a slightly modest plains at a slightly higher level(700 (700/800m) higher level / 800m) offer a scenery offer a scenery just just as as inteinteresting and peculiar. Of the resting and peculiar. Of the seven plains of Colfiorito, seven plains of Colfiorito, basins of a basins of a calcium calcium tectotectonic formation, nic formation, only only one, one, the the Palude Palude (literally (literally “the “the swamp”) presents itself swamp”) presents itself as as a a lake lake while while the the others others manage to drain manage to drain away away the the water, in the water, in the case case of of Piano Piano del Casone forming the del Casone forming the RiRiver ver Chienti. Chienti. The Palude of The Palude of Colfiorito is Colfiorito is of some natuof some natural and scienral and scientific interest, tific and is proand isinterest, protected by the Partected by the Parco Regio-
VALLE UMBRA
From Montefalco, the From Montefalco, the “ring “ring fence” of Umbria, fence of Umbria”, one’s one’s gaze falls gaze falls across the acroos whole the whole of the umbrian of the umbrian valley, and valley, may feel one mayand feelone the Franciscan the Franciscan message message of peace and tranof peace and tranquility quility embodied and alive embodied and alive in the in the surrounding landscasurrounding landscape. pe. The dome of Mt Subasio The dome of all Mtwith Subasio and its slopes, their and its slopes, all with own vegetation and their their own vegetation and their different shades of green, different of dotted green, the fertileshades plains, the fertile plains, dotted with old houses, some hawith some ving old been houses, restructured, having been restructured, and some retaining their and some their pigeon lofts,retaining testimony to pidgeon lofts, testimony to the old medieval tradition, the medieval tradition, can old all be considered quincan all be considered quintessential umbrian scenes. tessential umbrian scenes.
la Palude,lacustre si presenta come uno specchio specchio di modesta profondità, lacustre di modesta profondità, mentre mentre negli altri le acque meteoriche rienegli altri le acque naturalmente meteoriche riescono scono a sgrondare tramite a tramite gli gli sgrondare inghiottitoi naturalmente o artificialmente, come nel inghiottitoi o artificialmente, come nel Piano del Casone, dove le acque convoPiano del canali Casone, dove danno le acque convogliate nei di scolo origine al gliate nei canaliLadiPalude scolo danno origineha al fiume Chienti. di Colfiorito fiume Chienti. La Palude di Colfiorito ha un notevole interesse naturalistico, debiun notevole interesse debitamente protetto dal naturalistico, Parco Regionale, e tamente protetto delle dal Parco Regionale, e figura nell’elenco aree umide di imfigura nell’elenco delle aree umide di importanza internazionale (Conv. di Ramsar portanza (Conv. di Ramsar – 1972). Ininternazionale base alla Direttiva Habitat dell’ – 1972).europea In base gran alla Direttiva Habitat delUnione parte degli altopiani l’Unione europea gran parte degli altoè ZPS e SIC. piani è ZPS e SIC. anche un forte interesse La zona presenta La zona presenta un fortedella interesarcheologico per ilanche ritrovamento nese archeologico il ritrovamento della cropoli umbra deiper Plestini, i cui reperti sonecropoli umbra dei Plestini, i cui reperti no ora conservati nell’Antiquarium locale, sono ora conservati nell’Antiquarium loe per la presenza di ruderi di insediamenti cale, e per lafortificati presenzaposti di ruderi di inseprotourbani sulle alture a diamenti di protourbani posti sulcontrollo una via di fortificati transito fra la Sabile a controllo di una viaCastellieri di transito naalture e l’area Adriatica chiamati (il fra la Sabina l’areaOrve). Adriatica chiamati più noto è nel eMonte Castellieri (il più noto è nel Monte Orve).
nale, and is in and the list ofthe inco Regionale, is in ternational humid areas of list of international humid importance (Conv. Di Ramareas of importance (Conv. sar – 1972).– The EU Habitat Di Ramsar 1972). The EU directive nominates a large Habitat directive nominates part of the plains as a large part of the plainsZPS as and SIC. SCI. SPA and The area is also of some The area is also of some archeological interest, archeological interest, thanks to the finding thanks to the finding of of the town of the Umbrian Umbrian town of PlePlestini, whose remains are stini, whose remains are now conservedininthe thelocal lonow conserved cal Antiquarium and to Antiquarium and to the rethe remains of structures mains of structures placed placed so as the to on high on so ashigh to control control the road between road between Sabina and Sabina andterritory the Adriatic the Adriatic of Caterritory of Castellieri. (the stellieri. (the most notable most notable being in Mt being in Mt Orve). Orve).
69
I PRODOTTI TIPICI VINO DOCG
VINO DOC “MONTEFALCO”
Ottenuto in purezza dal vitigno Sagrantino ed affinato per 30 mesi contati dal 1° dicembre, di cui almeno 12 in legno. Obtained in its purity from the Sagrantino grape and matured for 30 months from 1 December at least 12 of which in wooden barrels.
Prodotto nelle tipologie: Rosso, Rosso Riserva, Bianco, Sagrantino, Sagrantino Passito.
VINO IGT “CANNARA”
VINO IGT “SPELLO”
VINO IGT “BETTONA”
Comprende diverse tipologie. Le uve sono prodotte nell’ intero territorio dei comuni di Cannara, Bettona e Bevagna.
Comprende diverse tipologie. Le uve sono prodotte nel territorio del comune di Spello.
Comprende diverse tipologie. Le uve sono prodotte nel territorio del comune di Bettona.
Is made in a number of typologies. The grapes are found in the territories of Cannara, Bettona and Bevagna.
Is made in a number of typologies. The grapes are found in the territory of Spello.
Is made in a number of typologies. The grapes are found in the territory of Bettona.
“MONTEFALCO SAGRANTINO”
Produced in the typologies: Red, Red Riserve, White, Sagrantino, Sagrantino Passito.
VINO DOC “ASSISI” Prodotto nelle tipologie: Bianco, Rosso, Rosato, Novello, Grechetto. Produced in the typologies: White, Red, Rosè, Novello, Grechetto.
OLIO DOP “UMBRIA sottozone “COLLI ASSISI-SPOLETO” e”COLLI MARTANI” Di altissima qualità, ottenuto da olive appartenenti a 3 cultivar principali (Frantoio, Leccino e Moraiolo) e ad altre cultivar secondarie tra le quali spicca la San Felice.
Of the highest quality, derived from olives belonging to three principal types (Frantoio, Leccino and Moraiolo) as well as various secondary varieties such as San Felice.
CARNE BOVINA CHIANINA IGP Presente in Italia da oltre 2500 anni e molto apprezzata dagli Etruschi e dai Romani, la Chianina deve il suo nome alla Val di Chiana ed è una razza bovina dalle carni eccellenti.
70
Has been present in Italy for over 2500 years, and was appreciated by the Etruscans and Romans. It gets its name from the Val di Chiana, and provides excellent quality beef.
TARTUFO NERO Meno pregiato di quello di Norcia, normalmente appartenente alla specie Tuber uncinatum Chatin o alla specie Tuber brumale Vittad, viene raccolto nel periodo autunno-vernino.
TARTUFO ESTIVO
FAGIOLO DI CAVE
Detto anche Scorzone. Buono anche se meno pregiato del Tartufo nero invernale, appartenente alla specie Tuber aestivum Vittad., si raccoglie da maggio a settembre.
Nelle varietà “Verdino di Cave” e “Giallo di Cave” viene coltivato nei terreni irrigui della frazione di Cave (Foligno), costeggianti la sponda destra del fiume Topino. Sapore gradevole, elevata digeribilità e facilità di cottura dovute alla sottigliezza della buccia.
Also called Scorzone. Although not as highly prized as the white winter truffle, it is good nonetheless, belonging to the Tuber aestivum Vittad, species, it can be found from May to September.
SEDANO NERO di TREVI (presidio slow-food)
In dialect Sellero o Selleru, it is derived from its wild cousin, whose use is documented as far back as V century BC. It has been used domestically since medieval times. It is rich in mineral salts and vitamins.
CIPOLLA di CANNARA Ne sono coltivate tre varietà: la Rossa di Toscana o di Firenze, la più rinomata; la Borettana di Rovato; la Dorata di Parma. These onions are cultivated in three varieties Tuscan/Fiorentine red, the Borettana of Rovato and the Dorata of Parma.
ROCCIATA Il nome di questo dolce non fa riferimento alla consistenza ma alla forma ( “roccia” in dialetto locale vuol dire “tonda”). E’ preparato dall’autunno a gennaio e si consuma fresco in particolare per Ognissanti. Ricetta tipica di Assisi e di Foligno.
The name of this sweet is not derived from its consistency (“roccia in dialect meaning “round”) It is made from Autumn to January and is eaten particulary on the Feast of All Souls. It is a typical recipe from Assisi and Foligno.
PATATA ROSSA di COLFIORITO Forma ovale allungata, molto irregolare, con buccia rossa e polpa giallo chiara, particolarmente adatta per gnocchi, panierini e patate alla brace. These potatoes have a long and irregular oval shape with a red skin and clear yellow flesh, being particularly used for gnocchi and roasting.
LENTICCHIA di COLFIORITO Seme piccolo multicolore, di forma rotonda schiacciata. Si semina nei mesi di Marzo ed Aprile e si raccoglie tra agosto e settembre. Small multi-coloured seeds, with a round squashed shape. Sown from March to April, and harvested in August and September.
PORCHETTA di COSTANO Prodotta realizzando una lenta cottura nel forno a legna dell’intero suino, scelto di piccola e media dimensione, opportunamente e sapientemente riempito di erbe aromatiche e di spezie, i cosiddetti “odori”. Produced by slowly cooking the entire beast in an oven. The pig is first filled with herbs and spices, the so called “odori”.
7
VALLE UMBRA
In dialetto Sellero o Selleru, deriva da quello selvatico il cui uso si trova documentato fin dal V secolo a.C.. L’ uso domestico è più recente, di epoca medievale. Ha caratteristiche diuretiche e digestive ed è ricca di sali minerali e di vitamine.
In the variety “Verdino di Cave” and “Giallo di Cave” these beans are cultivated in the irrigated land of Cave (near Foligno) on the eastern banks of the river Topino. They have a soft consistency, making them easy to cook, a pleasant flavour and aid digestion.
Not as highly prized as the Truffle from Norcia, normally belonging to the Tuber uncinatum Chatin or the Tuber brumale Vittad., species it is found in the Autumn/Winter.
Il Cicaleto
via Cicaleto, 4 06033 Cannara (PG) tel. 0742.72623 fax 0742.361456 cell. 329.9081550 info@ilcicaleto.it www.ilcicaleto.it
L’agriturismo è situato in collina con vista indimenticabile sulla piana di Assisi, in posizione strategica per visitare luoghi pieni di fascino, storia e cultura. L’azienda è sorta nel 1995 all’interno di un nucleo rurale sapientemente e amorevolmente recuperato nel pieno rispetto delle architetture preesistenti. Agli ospiti sono proposti appartamenti e camere a prezzi molto competitivi ed un accogliente ristorante dove vengono offerti i piatti tipici della cucina umbra, preparati con i prodotti dell’azienda (ortaggi, animali di bassa corte, vino, olio extravergine di oliva, frutta fresca, confetture e altro ancora). L’agriturismo dispone di piscina con lettini
Our agriturismo is situated on a hill with an unforgettable view of Assisi, strategically well positioned to visit places of historical, artistic, and cultural interest. The business started in 1995 around a small rural cluster of buildings which have been lovingly and painstakingly restored with care to preserve their original architectural features. Guests are offered rooms at competitive rates, and can
7
sdraio e ombrelloni, ampio giardino attrezzato, giochi per bambini, campo da bocce, sala lettura, sala comune per relax e tv. I proprietari mettono il loro continuo impegno nella cura degli ambienti e delle attività dell’agriturismo con l’obiettivo di soddisfare al meglio i propri ospiti. Queste le possibili sistemazioni nell’agriturismo: sette camere matrimoniali accoglienti con servizi; sei appartamenti con angolo cottura, divano letto matrimoniale, bagno con doccia. L’agriturismo offre inoltre ai suoi ospiti la possibilità di partecipare ai lavori aziendali e organizza corsi di cucina.
dine at the restaurant which specializes in traditional umbrian cuisine, prepared with produce from our own business (fruit, meat, wine, extravergin olive oil, fresh fruit, and more). The agriturismo has a swimming pool equipped with sun chairs and umbrellas, a large garden, games for children, bowls, a reading room, and a communal room with TV. The owners are dedicated to
improving the facilities and the environment to make an unforgettable and unique experience for their guests. The agriturismo is structured as follows: seven bedrooms with double bed and related comforts and services; six self catering apartments, double sofa bed, and bathroom with shower. Moreover, the agriturismo offers guests the opportunity to join in with work on the farm, and cooking courses.
Le Querce di Assisi
loc. Pian della Pieve 06081 Assisi (PG) tel. 075.802332 fax 075.8025000 cell. 334.3438074 info@lequerce.it www.lequerce.it
If you are looking for nature and culture, if you are looking for a better relationship with yourself and the world, then we can offer peace and spirituality. If you’re looking for an antidote to the stress of everyday life, if you are looking for a holiday where you can re-charge your body, your mind and your soul, then come to Assisi, and visit the agriturismo “Le querce di Assisi”. The structure has been recovered from an old complex of
in libertà, dove potrai contemplare la trascendenza di questi luoghi santi e ritrovare la speranza. In agriturismo troverai tutti i servizi e tutte le comodità. Camere ed appartamenti accoglienti ed indipendenti, pregevolmente arredati con mobili genuini di legno in arte contadina. Troverai il comfort dei servizi più moderni, un ristorante tipico con cucina tradizionale umbra, la stupenda terrazza sul Subasio con piscina e vasca idromassaggio incastonate nel verde, il Centro benessere, il percorso fitness “Naturae”, varie attività sportive e ricreative, la bambinopoli con piscinetta dedicata e parco giochi.
buildings next to an old franciscan mill dating to the XIII century, hidden in the woods of Assisi in the Tescio valley, in the park of Mt Subasio. Special places, where life takes on a different rhythm, mystic places, in close contact with Umbria’s un-spoilt natural landscape, surrounded by animals living freely, where one can contemplate transcendence, and re find hope. With us you’ll find all the services and comforts that you require. Our comfor-
table and independent rooms and apartments are tastefully furnished and decorated with traditional art work. You’ll find the most up to date comforts, a restaurant that specializes in Umbrian cuisine, a fantastic terrace overlooking Subasio with a swimming pool and massage tub, our health centre, our fitness itinerary “Naturae”, various sporting and recreational activities, and our very own “babyland” with its swimming pool and game park.
7
VALLE UMBRA
Se cerchi natura e cultura, se cerchi un migliore rapporto con te stesso e col mondo, serenità, spiritualità. Se cerchi un antidoto allo stress quotidiano, se cerchi una vacanza che ti possa “ricaricare” il corpo, la mente e l’anima, allora vieni ad Assisi, vieni al Villaggio agrituristico “Le querce di Assisi”, ricavato da una vecchia masseria, attorno ad un vecchio mulino francescano del XIII sec., immerso nei boschi di Assisi, nella valle del Tescio, nel parco del Subasio. Luoghi speciali, dove la vita trascorre con rapporti e ritmi diversi, luoghi mistici, a contatto con l’aspra ed incontaminata natura umbra, in mezzo a tanti animali
Locanda dell’Angelo
frazione Mora, 24 06080 Assisi (PG) tel. 0742.8039780 fax 0742.8039780 cell. 347.7268841 locandangelo@libero.it
Anticamente chiamato “Villa Bagnariae” per la ricchezza di sorgenti d’acqua, l’agriturismo Locanda dell’Angelo sorge a 400 m. di altezza tra gli ulivi secolari delle colline umbre. Accanto al casale che risale al XII secolo, nel 1333 fu edificata una piccola cappella dedicata alla Madonna del Carmine. Dalla Locanda lo sguardo spazia sulla Basilica di Santa Maria degli Angeli di Assisi e sullo splendido paesaggio della Valle Umbra. Chi ama la natura, la quiete, la buona cucina qui troverà la vacanza ideale. Nelle vecchie stalle, ora sale per la consumazione dei pasti, è possibile, su prenotazione, riscoprire sapori
Called “Villa Bagnariae” in ancient times because of its rich natural spring water, agriturismo Locanda dell’Angelo is located 400 m. above sea level among the olive groves of the green umbrian hills. Next to the old house, dating back to the 12th century, in 1333 a small chapel was built dedicated to the Madonna of Carmine. From the Locanda one’s gaze falls across the Ba-
74
antichi della nostra terra e gustare piatti tipici della buona cucina italiana, accompagnati dal nostro ottimo olio. La coltura principale dell’azienda è, infatti, quella dell’olivo con metodo biologico. L’agriturismo dispone di servizi attrezzati per disabili; sala TV; vendita prodotti aziendali; animazione; piscina. Per l’ospitalità offre stanze singole e matrimoniali, e mini appartamenti molto confortevoli dotati di servizi privati con doccia. L’agriturismo dista 5 km dal centro storico di Assisi ed è a pochi minuti d’auto da grandi città d’arte dell’Umbria come Perugia, Spello, Bevagna e Montefalco.
silica of Santa Maria degli Angeli and the splendid Umbrian landscape. Those who love nature, silence, tranquility and good cooking will find the perfect holiday. In the old stables, now a dining area it is possible upon booking to enjoy the traditional flavours of umbria’s rich culinary heritage, accompanied naturally by our own fine olive oil, organic olive oil being in fact the main
product of our business. The agriturismo has services for disabled people; a TV room; sale of local produce; entertainment for children and a swimming pool. We offer single and double bedrooms as well as well equipped mini apartments. The agriturismo is 5 km from the centre of Assisi and a short drive away from the splendid umbrian towns of Perugia, Spello, Bevagna and Montefalco.
L’Antico Mulino
voc. Molinaccio S. Maria di Lignano 06081 Assisi (PG) tel. 075.802255 cell. 329.7479883 info@anticomulinoassisi.com www.anticomulinoassisi.com
L’Antico Mulino is a characteristic old stone umbrian farmhouse situated in the beautiful national park of Monte Subasio, only 7.5 km from the charming town of Assisi. Woods, rivers, waterfalls, and a diverse range of birds and butterflys make up the scenery of this tranquil corner. The Antico Mulino, is completely immersed in the green coun-
arredata in stile rustico, con travi in legno e pavimenti in cotto, ed è strutturata su due livelli, con quattro camere, tre bagni con doccia e una sala comune con angolo cottura e caminetto. Seguendo un piccolo sentiero sotto il casale si arriva alla splendida cascata ed al vecchio mulino, ora ristrutturato ed adibito a sala relax. Le meravigliose colline e le campagne circostanti offrono innumerevoli possibilità per passeggiate e trekking. Ideale per chi ama rigenerarsi e ritrovarsi nell’autentica serenità del cuore verde d’Italia.
tryside and is a structure available for medium/long term rental periods for those who seek the peace of the umbrian landscape. The house, years ago inhabited by the miller, is furnished in a rustic style, with exposed beams and cotto floor tiling, on two levels with four bedrooms, three bathrooms with shower and a living room complete with cooking
area and fireplace. Following a path from the agriturismo, the guest arrives at a charming waterfall, and the now renovated mill, with relax space. The hills surrounding the agriturismo offer a number of hiking/walking possibilities in complete serenityideal for whoever wants to get away and relax in the green heart of Italy.
75
VALLE UMBRA
L’Antico Mulino è un caratteristico casale in pietra umbro ed è circondato dalla suggestiva natura del Parco del Monte Subasio, a soli 7,5 km dalla meravigliosa cittadina medievale di Assisi. Boschi, fiumi, cascate e diverse varietà di uccelli e farfalle fanno da scenario a questo incantevole rifugio da sogno. L’Antico Mulino, completamente immerso nel verde, è una casa vacanze che viene affittata per periodi medio lunghi a chi vuole vivere l’Umbria in tranquillità. La casa, dove anni fa abitava il mugnaio, è
Il Giardino dei Ciliegi
via Massera, 6 - loc. Capodacqua 06081 Assisi (PG) tel. 0742.8064091 cell. 346.8291701 giardinodeiciliegi@libero.it www.ilgiardinodeiciliegi.it
Il Giardino dei Ciliegi è un agriturismo situato a Rivotorto di Assisi, nei pressi del Sacro Tugurio (sec. XIII), “culla della fraternità francescana”, un modestissimo riparo che fu scelto da San Francesco come luogo di dimora per sé e per i suoi primi compagni. La struttura è posizionata ai piedi del parco del Monte Subasio in una casa colonica di fine ’800 a circa dieci minuti dal centro storico di Assisi. La proprietà si estende per undici ettari con ulivi, vigneti, ciliegi e noci che creano la cornice ideale per una vacanza immersa nella natura
The Giardino dei Ciliegi is an agriturismo situated in Rivotorto near Assisi, part of the XIII century Sacro Tugurio complex “the cradle of the fransiscan fraternity”, a very humble and modest shelter chosen by St Francis for himself and his followers. The structure is located at the feet of the park of Mt Subasio in a country house
76
e in totale relax. L’agriturismo dispone di otto camere munite di tv, bagno con doccia e aria condizionata. L’arredamento degli interni è in stile rustico, perfettamente in sintonia con la struttura di fine ’800. Il ristorante prepara prelibatezze della cucina tipica umbra, assicurando sempre la qualità dei prodotti e la loro genuinità. Durante il soggiorno gli ospiti possono, inoltre, usufruire della piscina interna dell’agriturismo e dell’ampio parco privato trovando un ambiente riservato e familiare.
dating from the late 1800’s, and is about ten minutes from the centre of Assisi. The property covers 11 hectares of olive groves, vineyards, cherry and walnut trees which create an ideal corner for a relaxing holiday immersed in the green umbrian landscape. The agriturismo offers 8 rooms with TV, bathroom with shower
and air conditioning. The furniture is rustic and in perfect harmony with the old building. The restaurant is rigorous in its choice of ingredients, offering some of the best traditional umbrian cooking. Guests can also use our swimming pool, and our large tranquil private park, which offers a reserved family atmosphere.
Il Noceto Umbro
via Campagna, 43 fraz. Petrignano 06081 Assisi (PG) tel. 075.8003070 fax 075.8000838 cell. 347.5471548 info@ilnocetoumbro.com www.ilnocetoumbro.com
This agriturismo, is situated in Petrignano, a few km from the town of St Francis, Assisi, offering the visitor peace and tranquility in a setting that is almost a little paradise, far from the noise and stress of the town. There are single, double or four person rooms offering comforts difficult to forget, each with their own bathroom, window mosquito nets, heating, soft lighting quality furnitu-
giochi per bambini, biciclette. L’azienda agricola produce tantissimi tipi di verdure e ortaggi di stagione coltivati senza sostanze chimiche. Dalla ristrutturazione del casolare di famiglia (un antico palazzo con resti di mura risalenti al 1417) è nata la sala ristorazione per deliziare il palato degli ospiti con tagliatelle, cappelletti, cannelloni, ravioli e gnocchi, dolci di tutti i tipi, marmellate e conserve, pannociato, preparati seguendo i canoni della più tradizionale cucina umbra. Si effettuano degustazioni di vini di qualità e di prodotti tipici. I proprietari sono a disposizione per suggerire itinerari, segnalare eventi importanti e, perché no, fare compagnia.
re, safe deposit box and telephone and wifi. A few metres from the rooms is our relaxing garden, perfect for children to play in and for adults to sit back and enjoy a good read. with swimming pool, fruit trees, children’s play area and bikes. Since the restructuring work was carried out, (the original structure dates to 1417) the restaurant has been dedicated to serving the
best tagliatelle, cappelletti, cannelloni, ravioli, gnocchi, various sweet dishes, meat dishes, jams and home made bread, all following the traditional recipes. Wine tasting and tastings of typical specialities are available, and the owner is on hand to give all the advice you might want regarding the locality and events, and there is the possibility to sign up to ceramic and lace making courses.
77
VALLE UMBRA
L’agriturismo è situato ad Assisi, frazione Petrignano. A pochi Km dal centro storico della città di San Francesco offre ai visitatori pace e tranquillità in una terra che è quasi un piccolo paradiso, lontano dai rumori e dallo stress. L’ospitalità viene offerta in camere singole, doppie, triple o per quattro persone con un comfort difficile da dimenticare, ognuna dotata di bagno proprio, zanzariere, riscaldamento, aria condizionata, tv, mobili in arte povera, cassaforte, wifi. A pochi metri dalle stanze si apre un rilassante parco, ideale per giocare con i figli o immergersi in piacevoli letture, con piscina, frutteto,
Borgo la Torre
loc. Acqua Santo Stefano, 19 06034 Foligno (PG) tel. 0742.633018 torredacqua@libero.it www.borgolatorre.com
Borgo la Torre è una tipica architettura medievale umbra con poderosi muri in pietra faccia vista, possenti travature in legno e coperture in coppi. “Casale La Torre” trae il suo nome dalla presenza di una torre posta sulla sommità del colle che lo sovrasta, che gli consentiva di svolgere la sua funzione di controllo e protezione del territorio. Il ruolo di accoglienza è storicamente legato alla sua posizione lungo l’antica viabilità d’altura che ha visto sempre un continuo passaggio di viandanti, pastori e greggi. Il complesso è conservato nella sua forma originaria ed adeguato al comfort moderno. Il Borgo è circondato da boschi di querce secolari, da
Borgo la Torre is a typical medieval umbrian structure, with impressive stone walls, exposed wooden beams, and typical curved tile roof. “Casale La Torre” owes its name to the presence of a tower on the summit of the overlooking hill, which keeps a watchful eye over the territory. The structure historically had
78
pascoli e da seminativi a coltivazione biologica. L’azienda presenta, inoltre, un molino a pietra per cereali e un forno per produrre pani a lievitazione naturale. I prodotti dell’azienda agricola che si estende nell’area montana dell’agriturismo, trovano nel punto vendita al centro di Foligno “Molino dei Trinci” il termine di un ciclo completo, dalla semina al prodotto finito. Nell’agriturismo è possibile acquistare i prodotti dell’azienda agraria e usufruire, su richiesta, della loro diretta degustazione. Si organizzano, inoltre, visite guidate al grande patrimonio storico, artistico e naturalistico dell’area circostante.
a role in putting up travelers, being on an old road, which was continually used by shepherds and their flocks. It retains its original form, while offering every modern comfort. It is surrounded by woods and ancient oaks and organic arable land and pasture. There’s also a mill, stone grinding the wheat, and an
oven for baking bread. The produce from the business finds its final point of sale in Foligno at the “Molino dei Trinci”, completing the cycle of production and sale. The produce of the business is available on site for tastings and sale, and we can also offer guided tours of the local places of natural, historical and artistic interest.
Benedetti
via Acquatino, 5 06028 Spello (PG) tel. 0742.652095 fax 0742.652095 cell. 337.645364 info@agribenedetti.it www.agribenedetti.it
The agriturismo is situated in the coutryside around Spello, Foligno, and Bevagna, just a few kilometres from the towns of Assisi and Foligno. It is made up of two apartments and four rooms, all with independent entrance, private external space, bathroom, heating/air conditioning, fridge, safe deposit box, hairdryer and coffee machine.
vengono preparati, con i prodotti dell’azienda, i piatti tipici della migliore tradizione culinaria umbra. All’esterno un amplissimo parco è a completa disposizione degli ospiti, con barbecue, piscina con idromassaggio, parco giochi per bambini, campo da tennis e calcetto e una piccola esposizione di attrezzi d’epoca. A soli cinque chilometri è disponibile un maneggio con campo aperto e coperto dove poter effettuare passeggiate o ricevere lezioni di Monta da lavoro; a richiesta possono essere ospitati anche cavalli.
The apartments are two-room flats with bedroom and kitchen/living room with all the necessary equipment to cook for 6 people. The business covers an area of 7 hectares of cultivated land with vineyard, vegetable gardens and cerial crops. The restaurant uses our own produce to prepare Umbria’s best traditional dishes. Outside, the park area
offers a barbecue, swimming pool with hydro massage, children’s play area, tennis court/football pitch, and a small exhibition of the agricultural tools of yesteryear. Just 5 km away there’s a stable with indoor and outdoor paddock, offering horse riding excursions and lessons – guests horses can also be accomodated upon request.
79
VALLE UMBRA
L’agriturismo è ubicato nella campagna che si estende tra Spello, Foligno e Bevagna, a pochissimi chilometri da Assisi e Foligno. E’ composto da due appartamenti e quattro camere, tutti con ingresso indipendente, spazio esterno privato, bagno, riscaldamento/aria condizionata, frigo, cassaforte, asciugacapelli e macchina per caffè e tè a cialda. Gli appartamenti sono bilocali con camera e con cucina-soggiorno dotata di tutto il necessario per cucinare per sei persone. L’azienda agricola si estende su sette ettari coltivati a vigneto, seminativi ed orto. Nel ristorante
L’Olmo
via dei Colli, 20 06084 Bettona (PG) tel. 075.987319 fax 075.987319 cell. 335.6189060 info@umbria4you.it www.umbria4you.it
L’Olmo vive nel cuore dell’Italia più suggestiva, nei pressi del poggio etrusco di Bettona. Agriturismo romantico, adatto ad un turismo “di coppia”, da un lato guarda Assisi ed il Monte Subasio, dall’altro si perde nei colori della terra, dei boschi di querce e dei vigneti. Il casale e la vecchia scuderia ristrutturata sono accoglienti, eleganti, e perfettamente in linea con le tradizioni del luogo. La scuderia è stata trasformata con le tecniche costruttive della bioarchitettura. Ad animare questo pezzo di paradiso ci sono i nitriti dei Cavalli Arabi e lo scodinzolare dei cani di razza Leonberger e Welsh Corgi Pembroke. La collocazione strategica rende
L’Olmo lives in the heart of Italy’s most suggestive countryside, in the old Etruscan settlement of Bettona. It is a romantic setting, lending itself to couples looking for that special location to spend time together. On one side, one can see Assisi and Mt Subasio, on the other one’s gaze is lost in the colours of the earth, oak forests and vineyards. The country house is an old stable that has been restructured, and now offers
80
le mete turistiche e culturali facilmente raggiungibili in pochissimo tempo. Agli ospiti dei miniappartamenti viene riservato un ricco cesto di benvenuto contenente prodotti locali tipici e l’occorrente per abbondanti colazioni mattutine. Tutti i miniappartamenti sono dotati di televisione con antenna satellitare, lettore DVD e connessione internet ADSL. Le camere sono eleganti e confortevoli, immerse in un verde silenzio. Nel garden vi sono angoli per la lettura, la loggia e la terrazza che guardano la piscina, il grande gazebo in legno, il mini fitness, gli olivi ed il parco. Su prenotazione vengono organizzati corsi e stage.
an elegant and welcoming environment, in perfect harmony with local traditions. The stable has been transformed using bioarchitectural methods. To bring this setting to life we have arab horses and Leonberger and Welsh Corgi Pembroke dogs. The location is ideal for visits to many of the most notable locations of interest. Guests in mini-apartments are offered a rich welcome basket, containing local delicacies
and abundant supplies for breakfast. All the mini-apartments have Satellite TV with DVD and internet ADSL. The rooms are elegant and comfortable, immersed in the silent greenery. In the garden are quiet corners for reading, a loggia and terrace that overlooks the swimming pool, a large wooden gazebo, a mini gym, olive trees and car park. Work experience can be organized on request.
Assisi Resort
via Santa Maria di Lignano 104 06081 Assisi (PG) tel. 075.802261 marketing@assisiresort.com www.assisiresort.com
Assisi Resort offers its guests three splendid quality residences: The country house “Le Case”, Agriturismo “La Tavola dei Cavalieri” and the Relais “San Biagio”, locations of rare and unique beauty. The Resort is the ideal location for romantic sojourns for couples, or the opportunity for families to immerse themselves in nature, or for a group of friends to share their passion for cooking and fine food. Moreover, the locations being equipped and
ti didattici, attività che diventano esperienze da condividere, produzione di prodotti tipici e offerte per il benessere psicofisico. Un progetto agro-turistico pensato e sviluppato con passione, che oggi viene offerto agli ospiti grazie a tutta l’unicità, la bellezza e l’armonia di questa splendida terra. Le Case è una Residenza di Campagna con camere ed appartamenti con ampi spazi, ideale per famiglie o coppie. La Tavola dei Cavalieri Agriturismo è il luogo ideale per soggiorni romantici per la coppia. Il Relais San Biagio è un’oasi di pura rigenerazione dove gustarsi magici momenti dedicati al proprio benessere.
furnished to an exceptional level are perfect for weddings, meetings, conventions and special events. Assisi Resort is a multi functional agri-business - we offer not only hospitality, but educational projects, that can be experiences to share: learning about our typical produce in conjunction with psycophysical well being. It is a project that has been thought through and developed with passion and is now offered to our guests
together with the unique beauty of the surrounding countryside. “Le Case” is a countryside residence with rooms and apartments offering ample space, ideal for couples and families. “La Tavola dei Cavalieri” is the perfect location for romantic get aways for couples. The Relais “San Biagio” is an oasis for pure regeneration, where magic moments dedicated to ones well being and health can be enjoyed.
8
VALLE UMBRA
Assisi Resort accoglie gli ospiti nelle sue residenze in Umbria: La Casa di Campagna Le Case, l’Agriturismo La Tavola dei Cavalieri ed il Relais San Biagio, luoghi speciali che sorgono in un ambiente naturale di rara bellezza. Il Resort è il luogo ideale per soggiorni romantici per la coppia, all’insegna della scoperta della natura per le famiglie o per gruppi di amici che condividono la passione per l’ottima cucina. Inoltre le residenze, grazie ad una location suggestiva ed a spazi attrezzati di altissimo livello, sono luoghi ideali per matrimoni, meeting, convegni ed eventi speciali. Assisi Resort è un’azienda agricola multifunzionale: non solo ospitalità, ma anche proget-
Lo Spoletino
8
Much larger than the present day territory, Much larger than the the area predominated by the sent day territory, theLongarea bard Dukeby ofthe Spoleto (VI dominated Longbard century) was for many Duke of Spoleto (VI centucenturies with ry) was foridentified many centuries Umbria. identified Its withgeographical Umbria. Its position, protected on geographical position, prothree by hills tected sides on three sidesand by mountains assuredassured nearhills and mountains ly 600600 years nearly yearsofof relative relative autonomy both both from autonomy from the the Vatican Vatican and and Empire, Empire, mainmaintaining however howeveranan imtaining imporportant controlling tant role,role, controlling the the north / south passage north / south passage along along Via Flaminia. the Viathe Flaminia. In Spoleto’s In Spoleto’s urbanremain plans urban plans there there remainstructures architectual architectural and structures andto umbrian, features features dating dating to umbrian, roman and medievalroman perioandand medieval periods, and ds, the town has mainthe town has maintained
La profonda profondaincisione incisionedel deltorrente torrente TessiTessino, no, che delimita il colle Spoleto, che delimita ad ad est est il colle di di Spoleto, è è superatadal dalgrandioso grandiosoPonte Pontedelle delleTorri, Torsuperata ri, alto circa permette salita alto circa 8080 m.,m., cheche permette la la salita al al Monteluco, antica sede di una comuMonteluco, antica sede di una comunità nità di eremiti, cui nome deriva ridi eremiti, il cuiilnome deriva dalladalla riconoconosciuta sacralità del bosco, costituito sciuta sacralità del bosco, costituito prevaprevalentemente dasecolari. lecci secolari. lentemente da lecci Si apre apre verso versosettentrione settentrionela la Valle UmValle Umbra, bra, fertile di risorgive, acque risorgive, fertile e riccae diricca acque che, inche, incanalandosi, ingrossano rapidacanalandosi, ingrossano rapidamente numente corsi numerosi corsi d’acqua: le fonti merosi d’acqua: le fonti del Clitunno, del Clitunno, venerate fin dall’antichità, venerate fin dall’antichità, ricordate dal ricordate indal Carducci una delle Carducci una delle sueinpiù belle odisue ed più belle odidal edmirabile annunciate dal mirabile annunciate Tempietto, sono Tempietto,lesono senz’altro le piùsorgenti. note fra senz’altro più note fra queste queste sorgenti. Il secolare paesaggio con oliveti è tuttoIl secolare paesaggio con oliveti è tuttora ra ben rappresentato nelle colline circoben rappresentato nelleguardare colline circostanstanti, anche se a ben qualche ti, anche se a ben guardare qualche elemento innovativo si intravede fra i eletermento innovativo si intravede i terrazrazzamenti e le tipiche lunette:fra quest’area zamentifrae le lepiù tipiche lunette: rimane famose per la quest’area qualità del rimane suo olio.fra le più famose per la qualità del suo olio.
its “austerity” and compactness leaves and its tained its that “austerity” buildings stillthat dominated compactness leaves its by the Fortress. The Forbuildings still dominated by tress or “Rocca” was in the Fortress. The Fortress fact built was together or “Rocca” in fact with built the townswith perimeter waltogether the towns ls by Cardinal Albornoz perimeter walls by Cardi(XIV century),(XIV who on the nal Albornoz century), command Pope Innowho on theof command of cent used force andforce agPope VI Innocent VI used gression to keep Churand aggression tothe keep the ch together, andand to try to Church together, to try prevent anyany disollution of to prevent disollution papal power. of papal power. The deep Themade deep by cutthe made the cut riverbyTessiriver Tessino, which marks no, which marks to the east to the east the hills of the hills of Spoleto, is crosSpoleto, crossed by the sed by theis imposing bridge imposing “Ponte “Ponte dellebridge Torri”, an 80m delle Torre”, an 80mallows hight high structure which structure which allows the ascent into Monteluco, the ascent into Montelu-
LO SPOLETINO
Molto più vasto dell’attuale, il territorio dominato dal Ducato longobardo di Spoleto (VI sec.) fu per molti molti secoli secoli identificaidentificato con l’Umbria. La sua collocazione geografica, protetta su tre lati da alti rilievi, assicurò per quasi 600 anni una relativa autonomia sia nei confronti del Papato che dell’Impero, mantenendo comunque un ruolo molto importante di controllo sugli spostamenti longitudinali longitudinali della Penisola, incentrati sulla direttrice della Via Flaminia. Nell’impianto urbano di Spoleto Nell’impianto urbano di Spoleto risaltano risaltano strutture architettoniche umbre, strutture medioevali; architettoniche umbre, romaromane, di queste ultime la ne, di queste ultime città cittàmedioevali; ha mantenuto l’austerità e lala comha mantenuto l’austerità e la compatpattezza ed i grigi edifici in pietra calcarea tezza ed iancora grigi edifici in pietra subiscono il dominio dellacalcarea Rocca. subiscono ancora il dominio della Rocca. L’imponente fortilizio fu fatto costruire, inL’imponente fatto costruire, sieme ad una fortilizio più ampiafucinta muraria, dal insieme adAlbornoz una più (XIV ampia cinta muraria, Cardinale sec.), che, inviato dal Papa Cardinale Albornoz (XIVdisec.), che, Innocenzo VI, cercò contenere inviato daledPapa Innocenzo VI, cercò di con forza aggressività la disgregazione contenere ed aggressività la didello Statocon dellaforza Chiesa. sgregazione dello Stato della Chiesa.
co, the ancient home of a community of of hermits. the ancient home a comThe name derivesThefrom munity of hermits. nathe derives sacred from woods me thenearby, sacred made mostly made of holmwoodsupnearby, up oak trees. mostly of holm-oak trees. Toward thenorth north opens Toward the opens the the valleys of Umbria, valleys of Umbria, rich rich and and with natural fertilefertile with natural springs springsform which form themwhich themselves into selves into manythe torrents: many torrents: spring the Clitunno, spring of Clitunno, for of for example example venerated venerated since ancientsintice ancient times and remes and remembered by membered by Carducci in Carducci in one of his most one of hisodes. most The beautiful beautiful landodes. riscape isThe richlandscape in ancient is olive ch in ancient olice groves, groves, and even if glimpses and even if can glimpses of modernity be seen of in modernity in the terraces,can the be areasee is still the terraces, area of is famous for thethe quality still oil famous for the quality the it produces. of the oil it produces.
8
I PRODOTTI TIPICI VINO DOC “COLLI MARTANI”
VINO DOC “SPOLETO”
Prodotto nelle tipologie: Rosso, Sangiovese (anche Riserva), Cabernet Sauvignon (anche Riserva), Merlot (anche Riserva), Bianco Trebbiano, Grechetto, Grechetto di Todi, Sauvignon, Chardonnay, Riesling e Spumante.
Prodotto nelle tipologie: Bianco, Trebbiano Spoletino, Trebbiano Spoletino Superiore, Trebbiano Spoletino Passito, Trebbiano Spoletino Spumante.
Produced in the typologies: Red, Sangiovese (also Riserve), Cabernet Sauvignon (also Riserve), Merlot (also Riserve), Bianco Trebbiano, Grechetto, Grechetto di Todi, Sauvignon, Chardonnay, Riesling and Sparkling.
Produced in the typologies: White, Trebbiano Spoletino, Trebbiano Spoletino Superiore, Trebbiano Spoletino Passito, Trebbiano Spoletino Sparkling.
OLIO DOP “UMBRIA” sottozone “COLLI ASSISI-SPOLETO” e”COLLI MARTANI” Di altissima qualità, ottenuto da olive appartenenti a 3 cultivar principali (Frantoio, Leccino e Moraiolo) e ad altre cultivar secondarie.
Of the highest quality, derived from olives belonging to three principal types (Frantoio, Leccino and Moraiolo) as well as various secondary varieties.
CARNE BOVINA CHIANINA IGP Presente in Italia da oltre 2500 anni e molto apprezzata dagli Etruschi e dai Romani, la Chianina deve il suo nome alla Val di Chiana ed è una razza bovina dalle carni eccellenti.
84
Has been present in Italy for over 2500 years, and was appreciated by the Etruscans and Romans. It gets its name from the Val di Chiana, and provides excellent quality beef.
TARTUFO NERO Meno pregiato di quello di Norcia, normalmente appartenente alla specie Tuber uncinatum Chatin o alla specie Tuber brumale Vittad., viene raccolto nel periodo autunno-vernino.
Not as highly prized as the Truffle from Norcia, normally belonging to the Tuber uncinatum Chatin or the Tuber brumale Vittad., species it is found in the Autumn/Winter.
TARTUFO ESTIVO Also called Scorzone. Although not as highly prized as the white winter truffle, good nonetheless, belonging to the Tuber aestivum Vittad., species, it can be found from May to September. LO SPOLETINO
Detto anche Scorzone. Buono anche se meno pregiato del Tartufo nero invernale, appartenente alla specie Tuber aestivum Vittad., si raccoglie da maggio a settembre.
CRESCIONDA Dolce basso di consistenza morbida costituito da tre strati: uno di fondo formato da amaretti e farina, uno centrale chiaro e morbido come un budino, uno superficiale di colore marrone scuro costituito dal cioccolato.
This is a flat sweet dish, with a soft consistency and three layers, the base layer is flour and amaretti, the central layer is light soft and spongy, and the top layer in brown and chocolaty .
PANE DI STRETTURA Strettura è un paesino sui monti dello Spoletino, dove si produce un Pane famoso per la bontà e per la tipicità. Le ragioni sono semplici: l’acqua purissima delle sorgenti, le vecchie varietà di cereali, la lavorazione completamente manuale.
Strettura is a little place on the Spoletino hills where this famous bread is produced. The reasons for its fame are clear: pure spring water, old cerial types and a hand made process from beginning to end.
85
AgriLeisureTime
fraz. Terraia 47/a 06049 Spoleto (PG) tel. 0743.260916 fax 0743.265000 cell. 335.6880998 info@agrileisuretime.com www.agrileisuretime.com
L’agriturismo è costituito da un fondo agricolo di 14 ettari immerso nel verde paesaggio spoletino fatto di vigneti, uliveti, seminativi, pascoli e boschi. Nella fattoria tutti curano personalmente ciò che si produce e si preoccupano di farlo nel profondo rispetto della natura e della salute umana. L’azienda è inserita nell’Elenco Regionale delle Fattorie didattiche e sono diversi i percorsi didattici rivolti a bambini, ragazzi, adulti e meno giovani, a famiglie, insegnanti, operatori sociali, educatori in genere, per ripensare anche ad un nuovo rapporto tra città e campagna. Oltre agli animali da cortile (polli, galline, faraone, tacchini,
Our business is made up of a rural cluster of buildings in 14 hectares of green countryside with vineyards, olive groves, arable land, pasture and woods. All of us involved in the business take care personally of our produce, doing so with a profound respect for the environment and human health. Our business is listed among farms which have an
86
papere e conigli) vi sono 7 bellissimi cavalli che vivono liberi nel loro paddock paradise insieme ad una ventina di pecore Suffolk. La pecorella nel logo dell’agriturismo e la frase “un incontro tra sensi e natura” rappresentano l’anima della fattoria. Presso l’AgriLeisureTime c’è spazio anche per praticare discipline sportive sulla sabbia, infatti l’ampia arena, la piscina, l’idromassaggio in mezzo agli ulivi, i sentieri nel bosco sono a disposizione dell’Associazione “Beach Volley Club Spoleto” che gestisce, organizza e promuove il benessere fisico con attività motorie diversificate e personalizzate per tutte le fasce di età.
educational element, and we have designed a number of itineries in this respect, helping to bridge the mental gap between town and country. Aside from courtyard animals (chickens, turkeys, ducks and rabbits) we have 7 horses which roam freely in the paddock paradise and a flock of 20 Suffolk sheep. The phrase, “a meeting of the senses and nature” embodies the spirit
of the agriturismo. Part of Agriturism AgriLeisureTime is given over to the practice of “sand sports” and our agriturismo, including all its paths and activities, and the swimming pool are also available for the use of the Beach Volley association of Spoleto which promotes, runs and organizes physical well being, through sport and fitness for all ages.
Bartoli
Patrico sul Monteluco 06049 Spoleto (PG) tel. 0743.220058 cell. 329.7479883 info.bartoli@yahoo.it www.agriturismobartoli.com
Agriturismo Bartoli is located in Patricio, about twelve km from Spoleto, surrounded by the rolling umbrian hills. Thanks to its happy position in an oasis of green, immersed in absolute peace and tranquility, it is the perfect place for relaxing countryside walks, and getting close to nature. In 2008 the agriturismo was awarded the title of
si riuniscono, con la famiglia Bartoli, intorno all’unica grande tavola per degustare insieme la cucina di Marcella. Fra le molte attività che si possono svolgere nel posto si segnalano la cava al tartufo e le passeggiate guidate a cavallo di durata e difficoltà differenti a seconda delle capacità. Inoltre è possibile effettuare escursioni in montagna percorrendo suggestivi sentieri attraverso boschi e pinete e godendo di spettacolari punti panoramici sia sul versante Valnerina che su quello della valle Spoletina). Un campetto illuminato è a disposizione per partite di calcetto e di pallavolo.
“Pioniera delle aziende agrituristiche in Umbria” by the Regione. The structure is composed of 9 rooms with private heating and bathroom, furnished in a rustic style. The agriturismo also offers a restaurant. Guests have the opportunity to get together with the Bartoli family around a table to taste Marcella’s cooking.
Among the various activities offered by the agriturismo are truffle hunting and guided horse riding trails, graded according to the riders ability. There is also the possibility of mountain trekking, along itineries that take you through pine forests with spectacular views over the Valnerina. A lit football pitch is available for football and volleyball.
87
LO SPOLETINO
L’agriturismo Bartoli sorge a Patrico, ad una dozzina di chilometri da Spoleto, ed è circondato dalle dolci sommità umbre. Per il suo clima e per la sua felice posizione è un’oasi nel verde, immersa nella più assoluta pace e tranquillità; luogo ideale per passeggiate, soggiorni rilassanti e esperienze a contatto con la natura. Nel 2008 ha ricevuto dalla Regione l’attestato di “Pioniera delle aziende agrituristiche in Umbria”. La struttura dispone di 9 camere con riscaldamento e bagno-doccia privato, arredate in stile rustico. L’agriturismo è dotato di servizio ristorazione. Gli ospiti dell’agriturismo
Podere Bosco
frazione Protte, 8 06049 Spoleto (PG) tel. 0743.260056 cell. 338.8587649 info@poderebosco.net www.poderebosco.net
Gli elementi che caratterizzano l’agriturismo Podere Bosco, situato nella campagna spoletina, sono la tranquillità, la natura e la storia per chi desidera trascorrere piacevoli periodi di vacanza immerso nella natura e nell’arte. La proprietà, composta da fabbricati e da 11 ettari a seminativo tutt’intorno, venne acquistata nel 1915 da Umberto Palmeri che poi trasmessa al figlio Bosco, da cui il podere ha preso il nome. L’azienda agricola è a tutt’oggi nelle mani della figlia Elda e comprende anche uliveti nelle colline circostanti, che producono un eccellente olio extravergine d’oliva. La torre colombaia del XVII secolo è la struttura più antica del complesso di edifici che sorgono intor-
Agriturismo Podere Bosco, situated in the Spoleto countryside is characterized by its tranquil surroundings, history and nature, perfect for those who wish to spend a holiday immersed in art and beauty. The property is composed of the main buildings and 11 hectares of surrounding land, which was bought in 1915 by Umberto Palmeri, who passed it on to his son, Bosco, from which it derives
88
no ed è il cuore pulsante della casa padronale con cui condivide la zona destinata all’ospitalità; comprende 4 camere matrimoniali restaurate (sono state riportate in luce le antiche decorazioni parietali, i soffitti lignei, un prezioso camino ligneo decorato foglia oro) ed arredate prevalentemente con mobili di famiglia, ed una zona giorno a pian terreno caratterizzata da un originale soffitto con volta a crociera in cotto. È circondata da un ampio giardino in cui si stagliano un ippocastano e un canneto secolari e gli altri edifici (ex stalle, rimesse per gli attrezzi, pollai, pozzi, tutti restaurati) che contribuiscono alla creazione di una suggestiva atmosfera da piccolo borgo.
its name. The business remains to this day in the hands of his daughter Elda, and includes olive groves in the surrounding hills which produce excellent extra vergin olive oil. The XVII century colombaia tower is the oldest structure of the complex of buildings and is the heart of the property, made up of 4 bedrooms with double bed, wooden ceilings, a fireplace decorated with gold leaf, fur-
nished with family furniture, and restored wall paintings. There is a living room on the ground floor, characterized by its cotto ceiling. The tower is surrounded by a large garden, home to an ancient chestnut tree and cane thicket, and the various agricultural outbuildings (Exstables, tools sheds chicken coups, and well, all now restored) which contribute to a suggestive atmosphere in the hamlet.
Valico dei Pellegrini
via dell’Ancara, 10 06049 Spoleto (PG) tel. 0743.49030 fax 0743.48453 cell. 340.9645225 - 335.5890421 gorisilvano@libero.it www.infocasaitalia.it www.valicodeipellegrini.it
Our agriturismo is made up of four farmhouses, all made from local stone and divided into independent apartments ranging from four to eight beds. The complex is located in Bazzano Superiore, a few kilometres from the town of Spoleto, at a height that varies between 450 and 744 metres above sea level. Of the 135 hectares that make up the
totale di 38 posti letto, più gli accessori. Circa 300 metri quadrati sono occupati dal ristorante Villa Marianna, dove è possibile degustare le eccellenti tipicità e i piatti della cucina umbra; tutti i prodotti somministrati sono rigorosamente selezionati e a km zero. Tra i servizi principali di cui è dotata l’azienda da segnalare le due piscine private riservate agli ospiti, la cucina tipica locale e le passeggiate guidate a piedi o a cavallo. L’azienda agricola produce olio extravergine di oliva Dop “Umbria” biologico, farro, cereali vari e alleva animali da cortile, ovini, caprini ed equini.
business, 110 are woodland, and 25 cultivated. The farm houses have been furnished with care and attention respecting traditional values and the modern demands of tourism. There are 34 rooms in total with 18 bedrooms, sleeping a total of 38 people. The restaurant Villa Marianna occupies 300 sqm and offers fine umbrian dishes and local
specialities; everything on the menu having travelled 0 km. The agriturismo boasts two private swimming pools for the exclusive use of our guests, and we offer guided tours of the locality either on foot or on horseback. The farm produces organic Umbrian extra vergin olive Dop, various cerial crops, courtyard animals, goats, sheep and horses.
89
LO SPOLETINO
L’agriturismo si compone di quattro casali, tutti in pietra locale, suddivisi in appartamenti indipendenti, ciascuno con un numero di posti letto variabile da quattro a otto. Le strutture si trovano in Frazione Bazzano Superiore, a pochi chilometri dalla città di Spoleto, a un’altezza che varia dai 450 ai 744 metri sul livello del mare. La superficie aziendale è pari a 135 ettari di cui 110 di bosco e 25 coltivati. I casali sono arredati con cura, rispettando i valori tradizionali e le moderne esigenze del turismo rurale e sono composti complessivamente da 34 stanze, di cui 18 camere da letto, per un
L’Eliantemo
loc. Busano, fraz. Morro 22 06049 Spoleto (PG) tel. 0743.420359 cell. 347.1089412 agriturismo.eliantemo@gmail.com www.eliantemo.com
L’agriturismo sorge sul Colle Morro, uno fra i più belli dello Spoletino, di fronte al Monte Luco e alla Rocca d’Albornoz: oasi di pace nel verde a 3 Km da Spoleto. La recente ristrutturazione, attraverso la scelta di materiali naturali e criteri di edilizia ecologica, ha conservato la natura del luogo e le caratteristiche dei vecchi fabbricati. La casa per gli ospiti è “Il Villino”, costruzione tardo ottocentesca con 5 camere indipendenti, tutte con bagno: piano terra con salotto con camino, sala da pranzo, cucina, bagno di servizio e camera per ospiti diversamente abili con bagno; primo piano con 4 camere disposte ai 4 punti cardinali. L’am-
Our agriturismo is found on Colle Morro, one of the most beautiful hills around Spoleto, in front of Mt Luco and the rock of Albornoz: an oasis of peace 3km from Spoleto centre. The recent restoration, using natural materials and ecological building methods has preserved the natural beauty of the place, and the original features of the old structure. The house for our guests is called “Il
90
pio giardino offre la possibilità di mangiare all’aperto e di godere di momenti di relax. A un passo dalla casa, sul punto più alto, si trova la piscina, esposta al sole dall’alba al tramonto, affacciata su un ampio orizzonte. Nell’agriturismo si svolgono attività di educazione al benessere olistico con sistemi naturali. È possibile praticare yoga, esercizi di respirazione, rilassamento e coscienza del corpo, trattamenti rigeneranti, armonizzazione con l’uso delle essenze floreali. Gli ospiti possono partecipare alle attività della piccola azienda biologica a conduzione familiare, coltivata a oliveto e seminativi, con un allevamento di asini sardi.
Villino”, built in the late 18th century, with 5 independent rooms, all with their own bathroom: on the ground floor with living room and fireplace, dining room, kitchen, bathroom and room for disabled people, the first floor has 4 rooms all with the 4 cardinal points. Our large garden offers the possibility to eat outside and relax in the open air. The highest point is where the swimming
pool is located offering fine views of the sunrise and sunset, thanks to its wide horizon. We run holistic health education courses – one can do yoga, breathing exercises, relaxing of the mind and body, regenerating treatments, and the use of essential oils. Guests are also free to join in with some of the organic agriturismo activities, on our olive grove, and with our Sardinian donkeys.
L’Ulivo in Fiore
località Colle di Maiano, 72 06049 Spoleto (PG) fax 0743.261142 cell. 339.8872693 ulivoinfiore@virgilio.it www.ulivoinfiore.com
Agriturismo “L’Ulivo in Fiore” is situated just 4km from the centre of Spoleto in the green umbrian hills. Our organic agricultural business, founded in the 1950’s by the father of the present owner, produces wine, extra vergin olive oil, grain, lentils, honey tomatoes, potatoes, beans, peaches and apricots – the last two being particularly for the production of jam.
nale e vengono offerti i piatti rustici della cucina tipica umbra, varianti a seconda della stagione. Nell’azienda vengono allevati cavalli da tiro pesante rapido tenuti allo stato brado e vitelli di razza Charolaise che forniscono una carne particolarmente adatta ad una cucina semplice con cottura alla brace. Le colline circostanti rappresentano un teatro naturale per passeggiate a piedi e in mountain bike. E’ possibile per gli ospiti acquistare i prodotti dell’azienda ed usufruire di campo da golf, maneggio e centro benessere messi a disposizione dal vicino relais “Il Baio”.
Our guests have the use of comfortable rooms, artistically furnished with bathroom, safe deposit box, and TV, ideal for a relaxing stay far from the noise and chaos of the city. The restaurant is traditional, and typical rustic umbrian dishes are offered, varying according to the seasons. Our business rears work horses left to graze freely, and
Charlolaise veal calves, whose meat is perfect for simple barbecuing and grilling. The surrounding hills represent a natural theatre for mountain biking excursions and walking/hiking. Many of our own products are on sale, and nearby there is a stable for horse riding, a golf course, and a health centre in the local relais “Il Baio”.
9
LO SPOLETINO
L’agriturismo “L’Ulivo in Fiore” è situato a soli quattro chilometri da Spoleto, nella prima periferia delle verdi colline dell’Umbria. L’azienda agricola biologica, avviata negli anni ’50 dal padre dell’ attuale proprietaria, produce vino, olio extravergine di oliva, farro, lenticchie, miele, pomodori, patate, fagiolini, pesche e albicocche, queste ultime destinate alla trasformazione aziendale in marmellate. Per gli ospiti sono a disposizione camere molto confortevoli con bagno, cassaforte e tv, arredate in arte povera, ideali per un riposo rilassante lontano dai rumori della città. La ristorazione è tradizio-
Norcia e la Valnerina
9
The Tiber “the sacred river During the destiny” Roman runs and of Rome’s medieval the territhrough allperiod of Umbria, but tory Umbria used in its of early stages was it modest intensively, and was convalleys characterizes the sequently fought charming bitterly villafranchiane over, being a natural pashills (the result of deposits sing point any pefrom the old for Lacus Tiberinetration fromformations, Padania nus), and the towards Rome.inInpart thesand moin part calcium, dern Umbria was chastoneage allow the observer to racterized by its isolation see the results of an equiliand brium limited between commercial nature and and cultural contact with the works of man. neighbouring regions. The fertile plain, easily This irriphenomenon algated is to a although large extent leviated by to a liberal regegiven over the producneration and growth in the tion of “green gold”, toXIX century lastedillegaluntil bacco which was relatively recently, ly introduced, andleaving then Umbria marginalized, found protection in but the it is exactly this thatRepputoday small autonomous makes such(1440-1826) an unspoilt blic of for Cospia between the Papal state
va qui vasti possedimenti ed una grande tura arbustiva e che si addolciscono nelle residenza (ruderi di marmi e mosaici), nelsommità, perlopiù destinate a pascolo. In le cui vicinanze ora sorge la rinascimentaprimavera, la massiccia presenza, al marle Villa Colle Plinio. gine della statale che percorre la valle, di Le alture che abbracciano e proteggono la Cercis siliquastrum (albero di Giuda) con le vallata sono particolarmente ricche di casue fioriture rosa intenso, rende il paesagstelli, rocche, borghi fortificati, fra i quali gio particolarmente suggestivo. In questo Monte S. Maria Tiberina, il superbo castelterritorio si trova il settore umbro del Parco lo di Civitella Ranieri, il Castello di AscaNazionale dei Monti Sibillini, che come uno gnano, la Rocca di Umbertide, il Castello scrigno ne racchiude i gioielli più preziosi Bufalini a S. Giustino, la Rocca d’Aries di quali Castelluccio, il Pian grande con la sua Montone, il Castello di Solfagnano, sorti variopinta “fiorita”, la benedettina Norcia a difendere la naturale via di penetraziocon le “marcite” del Piano di S. Scolastica, ne verso sud. Molti di questi sono ancora Preci con le testimonianze della Scuola Chiin buone condizioni ed abitati dai discenrurgica Preciana e l’Abbazia di S. Eutizio. La denti delle antiche famiglie, che hanno ridotta presenza umana e l’esiguità dei tertessuto la storia non solo locale. reni adatti all’agricoltura hanno indirizzato La consuetudine di arruolarsi fra le truppe l’economia verso prodotti di nicchia, ben mercenarie, forse indotta anche dalle prevalorizzati da metodi di coltura biologici: carie condizioni economiche, permise a come non ricordare le lenticchie, incredibilmolti altotiberini di assurgere rapidamenmente piccole e gustose, la produzione di te al ruolo di famosi condottieri quali Braceccezionali “norcinerie”, il prezioso tartufi cio Fortebraccio da Montone (m. 1424), nero, i formaggi, il delicato zafferano che signore di Perugia, e Vitellozzo Vitelli (m. illumina di un tenue colore i piani carsici. 1502), signore di Città di Castello.
and the Granducato of Tulandscape, permeated by scany. Franciscan serenity. The amenity of the area A concentrated was appreciated collage already of in nature culture preRoman and times. The is young cisely geographiPliny what wrotethe“you won’t cal areathe of Valnerina beleive land you offers see, a around northern land thatthe seems paintedreaby ches of the River an artificial brushNera, . . .” the Toprincipal riveroftothis theis west day evidence seen of the remains Tiber. The flows in the ofriver grand rooften through narrow and man constructions, marble rocky terrain, leading to walls and mosaics, nearby green and grassyvilla summits. the renaissance Colle In the Spring, the presence Plinio. of Cercis siliquastrum Thetheheights that wrap (the treeand of Judas) around protectalong the the road that runs through valley are particularly rithe valley makesstrongholthe landch in castles, scape beautids, andparticularly fortified hamlets, ful. (Monte S. Maria Tiberina), The homeCivitelto the the territory superb is castle National Park of Castle Mt Sibillila Ranieri, the of Ascagnano, the Rocca of
VALNERINA
Il Tevere, “fiume sacro ai destini di Roma”, Se nel periodo romano e medioevale i terpercorre tutta l’Umbria, ma in questo suo ritori dell’attuale Umbria venivano intenprimo tratto caratterizzano il paesaggio la samente utilizzati e di conseguenza aspramodesta ampiezza valliva, le dolci colline mente contesi in quanto naturale via di villafranchiane (dovute ai depositi delpenetrazione dalla Padania verso Roma e l’antico Lacus Tiberinus) e i rilievi in parl’Italia meridionale, nell’età moderna l’Umte calcarei ed in parte marnoso-arenacei, bria si caratterizza per il suo isolamento permettendo all’osservatore di comprene le limitate relazioni sia commerciali che derlo nella sua omogeneità pur frutto di culturali con le regioni contermini. Tale un mosaico perfettamente equilibrato di fenomeno, pur sfilacciato da una ripresa natura ed interventi umani. liberale nel XIX sec., è restato appannagLa fertile piana, facilmente irrigabile, rigio della regione purtroppo fino a tempi sulta tuttora in gran parte destinata alla abbastanza recenti che vedono l’Umbria coltivazione dell’oro verde, il tabacco, che marginalizzata ma proprio per questo invenne introdotto di contrabbando e trovò teressante e pronta ad offrire al visitatore “protezione” nella piccola ed autonoma paesaggi incontaminati permeati di intenRepubblica di Cospaia (1440-1826), sorta sa serenità francescana. Un concentrato di per un equivoco nella delimitazione dei tali spettacolari scenari intrisi di natura e confini fra lo Stato Pontifico ed il Granducultura ci viene offerto nell’area geograficato di Toscana. ca definita Valnerina, che interessa il corso L’amenità della zona veniva apprezzata superiore del fiume Nera, fondamentale già in epoca romana. tributario di sinistra del Tevere. Il fiume Lo stesso Plinio il Giovane scriveva “… tu scorre spesso costretto fra aspri versanti non crederai di veder terre, ma un paese rocciosi che ospitano una tenace coperdipinto con artificioso pennello...” ed ave-
Umbertide the Castle Buni, enclosing the treasures falinia at S.Giustino, the of Castelluccio, the great Rocca d’Aries di Montone, plain, noteddifor its abunthe Castello Solfagnano, dance of the brightly coloured all with aim of defenflowers, the benedictine ding the natural road souNorcia with “marcite” th. Many of the these are still of Pianocondition, di S, Scolastico, in good and are Preci, famous for school still inhabited byitsthe deof surgery, of andthe theoriginal Abbey scendents of S. Eutizio. families, whose names are The sparse population, and interwoven with the local the lack of good agriculhistory. tural land has The custom of pushed workingthe as local production towards mercenary soldiers, possiniche markets, lentils are bly encouraged by precaoften mentioned in conrious economic conditions, nection with inhabitants the area, allowed many but most famous the of alto tiberina to is achie“norcineria”: trufve fame, such black as Braccio fles, cheeses, of andMontone saffron, Fortebraccio much of which now also (m. 1424), fromisPerugia, e produced Vitellozzo organically. Vitelli (m. 1502), from Città di Castello.
9
I PRODOTTI TIPICI FARRO di MONTELEONE di SPOLETO DOP Graminacea dal fusto eretto e resistente e dalla foglia lineare, cresce nelle zone di montagna. In alcune aree dell’Umbria, e a Monteleone di Spoleto in particolare, la coltivazione del farro non è mai scomparsa.
Cerial crop with erect and strong head and linear leaves, it grows in mountainous zones. In some areas of Umbria, Monteleone and Spoleto in particular its cultivation has never gone away completely.
PROSCIUTTO di NORCIA IGP E’ il principe della norcineria e la sua tecnica di produzione è stata riconosciuta nel 1997 con una indicazione geografica protetta dall’Unione europea.
This is the principal norcina product, and the process of production was recognized in 1997 with an geographical indication protected by the E.U.
LENTICCHIA di CASTELLUCCIO IGP Seme piccolo multicolore, di forma rotonda schiacciata. Si semina nei mesi di marzo ed aprile e si raccoglie tra agosto e settembre.
TARTUFO NERO PREGIATO di NORCIA Appartenente alla specie Tuber melanosporum Vittad., dal profumo gradevole e aromatico che si manifesta pienamente con la cottura. Le piante cui si lega sono quercia, rovere, roverella e leccio. Si raccoglie dal 15 novembre al 15 marzo.
94
Beloning to the Tuber melanosporum Vittad., species, these truffles have a pleasant aromatic flavour, which comes out particularly when cooking. They are connected to oak trees, and durmast, and can be found from 15 November to 15 March.
Small multi-coloured seeds, with a round squashed shape. Sown from March to April, and harvested in August and September.
FORMAGGIO PECORINO di NORCIA Si distingue in fresco (dolce) e stagionato (forte). Il primo si deve mangiare poco dopo la caseificazione, mentre il secondo va stagionato in luogo fresco, oscuro e poco aerato perchè acquisti sapore nel tempo.
This pecorinois distuinguished either as a fresh (sweet) cheese, or as a mature (strong) cheese. The first must be eaten before it goes off while the matured cheese gets better with age, having been seasoned in the absence of oxygen.
CACIOTTA (Cacio Fiore) Traditional cheese made from cows milk, made from the best milk available in the Spring.
ZAFFERANO di CASCIA Prodotto totalmente naturale che si ricava esclusivamente dagli stimmi essiccati dei fiori violetti del Crocus sativus, una piccola pianta la cui altezza non supera i 12-15 centimetri.
Produced completely naturally with dryed violet flowers from the plant Crocus sativus, a small plant not more than 12-15 cm.
ROVEJA di CIVITA (presidio slow food) Piccolo pisello di colore marrone scuro, rossiccio o verde scuro. Insieme ai legumi più conosciuti era un tempo largamente diffusa nella fascia d’alta montagna di tutta la dorsale dei Monti Sibillini.
Small peas with a dark brown colour, or dark green. Together with better known vegetables, they were once widespread in the uplands of Mt Sibillini.
TROTA FARIO Trota caratteristica delle acque montane. Corpo slanciato ed elegante, compresso ai lati; testa robusta ma non molto grande, munita di un’ ampia bocca più sviluppata nel maschio che non nella femmina.
This trout is characteristic of the mountain waters, a good looking fish with robust head, the male distinguished from the female by its “lip” on the lower jaw and larger head.
95
VALNERINA
(Cacio Fiore) Tradizionale formaggio vaccino, ricavato dal miglior latte prodotto da bestiame al pascolo nel periodo primaverile.
Monte Veletta
via Sibilla, 9 06046 Norcia (PG) tel. 0743.821139 cell. 348.5245231 monteveletta@gmail.com www.monteveletta.it
L’azienda è a conduzione familiare ed è dedita all’allevamento di bovini da carne ed alla coltivazione dei prodotti tradizionali della zona, in particolare lenticchie, farro e roveja. E’ possibile degustare queste tipicità in un ampio salone che, con sei camere con bagno, spaziose e confortevoli, costituisce la struttura essenziale dell’agriturismo. Una struttura arredata con mobili in arte semplice e sobria e situata nell’incantevole scenario dell’altopiano di Castelluccio, nel cuore del Parco nazionale dei Monti Sibillini.
This is a family run business dedicated to cattle rearing and the growing of produce typical to the area, in particular lentils, grain e roveja. All of these can be tasted in our ample sitting room which together with six large and comfortable rooms with en suite bathroom, make up the essential structure of the
96
Sul luogo è possibile trascorrere il tempo libero con lunghe escursioni a piedi o in bicicletta e con passeggiate a cavallo, potendo così attraversare luoghi mirabili alla ricerca delle tradizioni e delle leggende della zona che vengono tramandate dagli abitanti del posto di generazione in generazione. Nel periodo primaverile è possibile assistere al fenomeno della fioritura contemporanea delle tante specie erbacee che impreziosiscono l’altopiano di Castelluccio che si tinge di mille colori dando vita ad uno spettacolo assolutamente irripetibile.
agriturismo. The structure is furnished in a simple and sober manner and is situated in the beautiful high plains of Castluccio, in the heart of the national park of Monti Sibillini. The area lends itself to hiking, biking and horse riding excursions – some of the best ways to get to know the area, it traditions and its le-
gends, which have been passed down from generation to generation. The Spring period in casteluccio is famous for the flowering of many different types of wild flowers which create an explosion of colour over the plains of Castelluccio, giving life to one of nature’s truly un-missable phenomenons.
Le Sorgenti
località Casali di Legogne 06046 Norcia (PG) tel. 0743.816437 cell. 347.8912401 info@agriturismolesorgenti.com www.agriturismolesorgenti.com
Our agriturismo is found in the national park of Monti Sibillini, about 940 m. above sea level, ten minutes from the town of Norcia. The agriturismo consists of 2 typical stone farmhouses, recently restored and furnished in an artistic rustic style, with a total of 15 double and triple bedrooms, 2 of which are suitable for disabled people. Each has a private bathroom,
farro, lenticchie, miele, marmellate e frutta, nonché di prodotti tipici della zona. Gli ospiti possono visitare il Parco Nazionale dei Monti Sibillini percorrendo incantevoli sentieri e le antiche mulattiere che si diramano direttamente dall’agriturismo, ed apprezzare altre singolarità del Parco come i tracciati per l’escursionismo. Per gli appassionati dell’equitazione sono presenti in zona numerose strutture per lo sport equestre. Durante l’anno si può fare trekking o rafting lungo il fiume Corno. Nel Pian Grande di Castelluccio, sotto la vigilanza degli istruttori, è consentito cimentarsi in esercitazioni di volo libero con deltaplano e/o parapendio.
TV, breakfast service parking space and external garden Breakfast is served in a beautiful large room with its impressive arch in local stone. and includes organic produce from our farm: wheat, honey, jams and fruit as well as typical specialities of the area. One can visit the national park of Monti Sibillini using the beautiful trails that leave directly from the agri-
turismo “Le Sorgenti” taking the visitor around the park. For those who prefer horse riding there are a number of stables at disposal in the area. Throughout the year trekking and rafting is possible along the river Corno. For the more adventurous, the plain of Castelluccio, can be used also for hang gliding and para gliding, under the supervision of instructors.
97
VALNERINA
A 10 minuti da Norcia, a ridosso del Parco Nazionale dei Monti Sibillini ed a circa 940 m di altitudine, l’agriturismo offre ospitalità in 2 casali tipici in pietra locale, recentemente ristrutturati ed arredati in stile arte povera, per 15 camere da letto doppie e triple di cui 2 per portatori di handicap, ciascuna con bagno interno, TV, servizio di prima colazione, posto auto e giardino esterno. E’ dotato di un’ampia e particolare sala colazioni intervallata da stupende arcate in pietra locale. Gli arredi richiamano le tipologie del passato. Nell’agriturismo vengono servite colazioni a base di prodotti biologici dell’azienda quali
Zafferano e Dintorni
località Castel San Felice 06040 Sant’Anatolia di Narco (PG) tel. 0743.613080 cell. 331.1090619 ritaballi@tuttoufficio.net info@zafferanoedintorni.it www.zafferanoedintorni.it
Antico fabbricato costruito al servizio della vicina abbazia benedettina dei Santi Felice e Mauro per l’ospitalità dei pellegrini; alla fine degli anni Novanta diventa abitazione e centro aziendale. L’ospitalità prevede il pernottamento e la prima colazione. L’agriturismo si compone di un monolocale con tre posti letto, due camere doppie, una sala colazioni e ricreativa, tutti arredati con cura. Sono disponibili anche due piazzole attrezzate per un camper ed alcune tende e ampi spazi esterni per oziare. L’azienda produce e vende direttamente mele, zafferano, erbe officinali, olio e ortaggi. Sono proposte attività di fattoria didattica,
This ancient building was constructed to serve the neighbouring benedictine abbey Santi Felice e Mauro in order to house the pilgrims who came to visit. Since the 1990’s it has been used as part of our business. The business provides overnight accomodation with breakfast. The structure offers a oneroom apartment with three beds, two double rooms,
98
percorsi aziendali e storico culturali, ospitalità e accompagnamento di gruppi in mountain bike, degustazioni. Adagiato sulle sponde del fiume Nera, pendice naturale del paese fortificato di Castel San Felice ai piedi del monte Coscerno, l’agriturismo si immerge integralmente nella realtà della Valnerina, un territorio impetuoso e selvaggio ma anche pieno di colori e di vita. L’agriturismo Zafferano e Dintorni si ripropone, in questo luogo storicamente vocato, di accogliere coloro che, di passaggio, vengono in seguito premurosamente ospitati e predisposti ad affinare attenzione e sensibilità per apprezzare l’intera valle.
and a breakfast room, all carefully furnished. We also offer two camper bays and camping space, with plenty of room to relax. The business produces and sells apples, saffron, herbs, olive oil and fruit and veg. We can offer educational tours of our business and of local areas of interest, as well as bike tours and food tastings.
On the banks of the river Nera, a natural slope of the fortified Castle San Felice at the feet of Mt Coscerno, the agriturismo is part of the natural landscape of Valnerina, a wild landscape full of colour and life. Agriturismo Zafferano e Dintorni offer a very warm welcome to visitors who wish to appreciate this valley, just as it did in the past.
Guerrin Meschino
via Monteveletta, 22 fraz. Castelluccio 06046 Norcia (PG) tel. 0743.821125 fax. 0743.821125 cell. 338.3742649 guerrinmeschino@virgilio.it www.guerrinmeschino.it
The agriturismo is located inside the national park of Mt Sibillini, 1457 metres above sea level. We offer a warm welcome, and together with the breathtaking landscape, it is a unique occasion for an unforgettable holiday surrounded by nature and tranquility. The rural building in Castellucio di Norcia faces directly onto the great plain. It is composed of 5
Guerrin Meschino è possibile gustare i migliori piatti della tradizione locale, in particolare: la Farecchiata, polenta ricavata dalla farina di roveja; la zuppa di lenticchia di Castelluccio; la Giuncata; l’acqua cotta; formaggio e ricotta di pecora; agnello e castrato alla brace con capi allevati in azienda. L’agriturismo organizza attività didattiche nel periodo della raccolta della lenticchia, passeggiate in mountain bike e, nel periodo invernale, escursioni con sci di fondo e ciaspolate. In azienda è possibile acquistare gli eccellenti prodotti locali tra i quali la lenticchia di Castelluccio Igp.
rooms, all with their own bathroom and furnished in a simple but comfortable manner, and a restaurant. Separate from the agriturismo, are two apartments with entrance and rooms for disabled people. At Guerrin Meschino guests can taste the best dishes from the local tradition, in particular the “Farecchiata”, polenta made from roveja flour;
Castelluccio lentil soup; Giuncata; l’acqua cotta; ricotta and goats cheese; and grilled lamb from our own farm. We can also organize educational tours during the harvest time for lentils, mountain bike excursions, and during the winter cross country skiing. A range of excellent local produce can be tasted on site, including the Ipg Castelluccio lentils.
99
VALNERINA
L’agriturismo si trova all’interno del Parco Nazionale dei Monti Sibillini, a 1457 metri di altitudine. Offre un’accoglienza familiare e, insieme al meraviglioso paesaggio, un’occasione unica per vivere una indimenticabile vacanza fatta di natura e di tranquillità. Il fabbricato rurale, situato a Castelluccio di Norcia, si affaccia direttamente sul Pian Grande. La struttura è composta da cinque camere, tutte con bagno e arredate in modo semplice ma confortevole, e da una sala ristorante. Distaccate dall’agriturismo sono disponibili due dependance con ingresso e camera per persone diversamente abili. Al
La Fattoria di Norcia
via Fontevena, 73 06046 Norcia (PG) tel. 0743.828088 fax 0743.828088 cell. 340.0829437 info@lafattoriadinorcia.it www.lafattoriadinorcia.it
L’agriturismo “La Fattoria di Norcia” è un vecchio casale ristrutturato situato su un colle sovrastante il Centro storico, da cui è possibile ammirare l’intera vallata. Dispone di undici camere dotate di riscaldamento autonomo, bagno privato e televisione; arredate con cura e in grado di garantire un giusto relax. In un bellissimo salone è possibile degustare tutte le delizie fatte in casa in grado di rendere unica la colazione degli ospiti. C’è un favoloso portico dove è possibile crogiolarsi al sole. Escursioni e sport rappresentano momenti essenziali della va-
Agriturismo “La Fattoria di Norcia” is an old restored country house on a hill overlooking the centre, and providing splendid views across the entire valley. It is composed of 11 rooms all with independent heating private bathroom and television, and carefully furnished to guarantee a relaxing stay. All our home made produce
00
canza in alta Valnerina. Anche per questo l’agriturismo mette a disposizione numerosi servizi come il parcheggio coperto per moto e il noleggio bici oltre al servizio navetta ed alla pensione per cani. Organizza, inoltre, percorsi culinari e culturali tematici, dai “percorsi dell’allevatore” riguardanti l’allevamento di suini, ovini, bovini, ecc., ai percorsi del contadino relativi alla raccolta del tartufo nero, alla trebbiatura della lenticchia di Castelluccio, alla semina ed alla raccolta dello zafferano. La struttura non dispone del servizio di ristorazione.
can be tasted in the magnificent saloon room, which also makes breakfast a special experience for our guests, and there’s a graceful porch where one can bask in the sun. Excursions and sport are an important part of any holiday at alta Valnerina, and the agriturismo offers numerous services such as our covered motorbike parking,
bicycle renting, shuttle bus and dog kennels. We can organize various itineraries and educational tours, such as farm tours demonstrating animal breeding and husbandry, truffle hunting, the cultivation, growing and harvesting of saffron and lentils. The agriturismo does not offer a restaurant service.
Santa Serena
via Norcia 06041 Cerreto di Spoleto (PG) tel. 0743.91502 cell. 338.9320974 info@agriturismosantaserena.it www.agriturismosantaserena.it
The agriturismo is made up of a restored stone building with panoramic views across the Valnerina, 900m above sea level. Furnished in an old county style, there are seven apartments and three bedrooms. The business offers a swimming pool, easily accessable from the building. We offer weekly stays with
cucina e del barbecue esterno, consumi vari e pulizia finale. Agli ospiti viene rilasciato il materiale informativo con ogni utile suggerimento al fine di potere usufruire al meglio del periodo di vacanza. In particolare per gli amanti dello sport è possibile organizzare gare di rafting e di pesca, trekking e passeggiate in mountain bike e a cavallo (un maneggio è presente nelle vicinanze). Per gruppi, se richiesto, vengono organizzate degustazioni di prodotti tipici locali. In azienda è possibile acquistare salumi, formaggi, cereali biologici e olio extravergine di oliva.
discounts for families and weekend stays. We can offer our guests a typical umbrian breakfast, with sweet cakes, pastries, and salami and cheeses produced and aged on our farm using traditional methods. We offer a laundry and cleaning service for the bedroom and bathroom, and outdoor barbecue and kitchen. We
can provide all the available information regarding sporting activities such as rafting, fishing, trekking mountain biking, and horse riding at the nearby stable For groups, we can organize tastings of typical local produce, and cheese, salumis, organic cerials and extra vergine olive oil are on sale.
0
VALNERINA
L’agriturismo si compone di un fabbricato in pietra, ristrutturato, con veduta panoramica sulla Valnerina, situato a 900 metri di altezza sul livello del mare. Arredato in vecchio stile rurale, si compone di sette appartamenti e tre camere da letto. La struttura è dotata di piscina, con comodo accesso dagli alloggi. Offre soggiorni settimanali con prezzo agevolato per famiglie e soggiorni per week end. L’accoglienza comprende colazioni tipiche con dolci, formaggi e salumi prodotti e stagionati in azienda con metodo tradizionale, biancheria per il letto e da bagno, l’uso della
Camperato
frazione Corone 06047 Preci (PG) tel. 0743.939033 fax 0743.939033 cell. 320.6424898 info@agriturismocamperato.it www.agriturismocamperato.it
L’agriturismo Camperato è un’accogliente struttura dal bell’aspetto rustico che offre la possibilità di trascorrere ore serene disponendo di 2 appartamenti e 6 camere con tutti i comfort ed un arredamento con mobili in stile. Situato in una piccola località alle porte del Parco Nazionale dei Monti Sibillini, rappresenta un ottimo punto di partenza alla scoperta delle mille ricchezze del territorio. L’azienda opera su una superficie di 18 ettari, ripartita tra i boschi, ricchi di tartufi e noci, e le coltivazioni biologiche (cereali, foraggere avvicendate e girasole) reimpiegate per l’alimentazione
Agriturismo Camperato is a cosy rustic old structure offering a serene and relaxed atmosphere, made up of two comfortable apartments and six bedrooms, stylishly furnished. Situated in a little locality on the edge of the national park of Mt Sibillini, it represents a fine starting point to discover the rich patronage of the area.
0
degli animali allevati: polli, piccioni, conigli e bovini. Altri prodotti aziendali sono farro, fagioli, ceci, patate, salumi e marmellate. Innumerevoli sono le possibili escursioni, con partenza dall’agriturismo, lungo i sentieri che si snodano all’interno del Parco Nazionale dei Monti Sibillini. Si può andare in bici, a piedi, con muli si organizzano passeggiate di durata variabile da un’ora ad un giorno intero, per esplorare le bellezze naturalistiche o per visitare luoghi incantevoli come Preci, Norcia, Visso, Castelluccio di Norcia, Casali dell’Acquaro e Monte Patino.
The business is spread across 18 hectares of woods, rich in truffles and nuts, and organic agriculture (cerial crops animal fodder and sunflowers) used to feed our animals: chickens, pigeons rabbits and cattle. We also produce grain, beans potatoes, salumis and jams. There are numerous types of excursion on offer: leaving from the agriturismo there
are paths and trails that wind their way through the park of Mt Sibillini – one can use mountain bikes, or remain on foot, or we can organize donkey rides from one hour up to a whole day to explore the natural beauty of the area, including spots noted for their charm such as Preci, Norcia, Visso, Castelluccio di Norcia, Casali dell’Acquaro and Monte Patino.
Il Margine
via Case Sparse, 300/A 06046 Norcia (PG) tel. 0743.828460 fax 0743.828460 cell. 339.3916524 info@agriturismoilmargine.it www.agriturismoilmargine.it
Situated a short way from the centre of Norcia and immersed in the beautiful countryside of the foothills of Mt Sibillini on the border between the upland woods and cultivated fields, Agriturismo Il Margine is ideal for a relaxing and serene holiday close to un-spoilt nature. The main building has been completely restructured and
ce farro, lenticchia, roveja, ortaggi e alleva polli, galline, conigli, faraone e bovini tra i quali spicca Pippo, un toro riproduttore di razza Marchigiana. I prodotti aziendali vengono cucinati e somministrati nel ristorante, contenente 28 posti a sedere, seguendo le più tradizionali ricette umbre e nursine. Le produzioni possono anche essere acquistate direttamente in azienda. L’agriturismo offre, inoltre, servizi come il noleggio delle bici e, per gli ospiti, vengono organizzate attività ricreative e culturali, escursioni a piedi e con muli, visite guidate.
offers breathtaking views over the plains of Santa Scolastica, home to the town of Norcia. It has 5 rooms, each with bathroom, sleeping a total of 14 people. The agri-business is organic and produces grain, lentils, roveja, fruit and vegetables and raises chickens, rabbits and cattle including “Spicca Pippo”, a Marchigiana bull.
This produce is transformed into fine dishes in the restaurant, which seats 28 people, and follows the most traditional umbrian recipes. The produce can also be bought directly on site. We can also rent bicycles and can organize recreational and cultural activities, such as excursions on foot or with donkeys, and guided tours.
0
VALNERINA
Situato a poca distanza dal centro di Norcia, immerso nella bella campagna alle pendici dei Monti Sibillini, giusto al “Margine” tra i boschi montani e i campi coltivati; è ideale per trascorrere una vacanza all’insegna della tranquillità e del riposo circondati da una natura incontaminata. L’agriturismo offre ospitalità in un casolare di recente ristrutturazione, con un bellissimo panorama sulla piana di Santa Scolastica dove si adagia la città di Norcia; è dotato di cinque camere ciascuna con bagno, per un totale di quattordici posti letto. L’azienda agricola biologica produ-
Il Collaccio
frazione Castelvecchio 06047 Preci (PG) tel. 0743.939005 fax 0743.939094 cell. 331.2058636 info@ilcollaccio.com www.ilcollaccio.com
L’agriturismo mette a disposizione degli ospiti una grande varietà di strutture, prodotti e servizi. Per le famiglie che vogliono passare un rilassante periodo di quiete nell’autonomia di una propria casa, il Collaccio offre 4 deliziosi appartamenti nel Casale Piccolo e 4 in strutture completamente indipendenti. Una delle case è progettata specialmente per accogliere con comodità anche i diversamente abili. Gli appartamenti sono da 4, 5 o 6 posti, dispongono di una o due camere da letto, soggiorno con cucina, bagno, TV color, veranda con vista sulla Valcastoriana. L’agriturismo dispone di 2 piscine per grandi con ampi spazi per prendere
The agriturismo offers the visitor a wide variety of structures and services. For families that wish to pass a relaxing holiday in the privacy and autonomy of their own house, the “Collaccio” offers 4 apartments in the Casale Piccolo and 4 in completely independent structures. One of the houses has been structured to meet the needs of disabled people. The apartments sleep 4, 5, or 6 people, and
04
il sole e 2 per bambini poste vicino ai parchi gioco; inoltre di 1 campo di calcetto, 1 da tennis, 1 da bocce e 2 tavoli da ping pong. Il ristorante, chiamato significativamente “Al Porcello Felice” è il simbolo del mangiare bene; vi si possono gustare le migliori specialità della Valnerina (salumi, formaggio pecorino, lenticchie, farro, trote, tartufo nero, zafferano), squisite grigliate e tutta la cucina umbra. Per chi ama camminare la vasta rete di sentieri segnalati del Parco Nazionale dei Monti Sibillini offre diverse possibilità sia per il trekking leggero per famiglie che per escursioni più impegnative in alta quota.
have one or two bedrooms, living room with kitchen, bathroom, colour TV and veranda with views of Valcastoriana. The agriturismo has two swimming pools for adults with plenty of sunbathing space, and two children’s swimming pools, near to the children’s play area, as well as: a football pitch, a tennis court, a bowls pitch and two ping pong tables. The restaurant, “Al Porcello Felice” is a
symbol of fine food, and Valnerina’s most popular typical specialities can be tasted (salumi, cheeses, lentils, trout, black truffles, saffron), along with mouth watering grills, and more from Umbria’s rich culinary repertoire. For those who enjoy walking there’s a network of paths in the national park of Mt Sibillini offering differing trekking itineraries for all levels and abilities.
VALNERINA
105
L’Orvietano
06
The Tiber “the sacred river Historically was of Rome’s Orvietano destiny” runs for a long mistakenly through alltime of Umbria, but considered “patrimony of in its early stages it modest St. Peter”, making it part valleys characterizes the of Lazio. In effect however charming villafranchiane this onofthe south hills territory (the result deposits westerly has complefrom theedge old Lacus Tiberitely characteristics nus),different and the formations, from rest of the terriin partthe calcium, in part sand tory. fact large stoneThere alloware thein observer to areas ofresults volcanic rock see the oftuffo an equilioriginating fromnature the volcabrium between and nos of Lazio, which having the works of man. been deposited over clay The fertile plain, easily irrihave a particulargatedgiven is to us a large extent ly unstable formation: the given over to the producrocky outcrop which tion of “greenupon gold”, toOrvieto standswas being an bacco which illegalobvious example.and then ly introduced, The mixprotection of volcanicin rock, found the sand clay haveReppuhowesmall and autonomous ver the(1440-1826) pedological blic formed of Cospia between the Papal state
Vulcanologico. Nel tentativo va qui vasti possedimenti ed di unarilanciare grande l’economia in questo settore marginale residenza (ruderi di marmi e mosaici), neldella regione fornendogli elettrile cui vicinanze ora sorge laenergia rinascimentaca, fra Colle il 1959 ed il 1962 venne costruito le Villa Plinio. ilLegrande sbarramento sule Tevere, che ha alture che abbracciano proteggono la dato al lago di Corbara. L’invaso vallataorigine sono particolarmente ricche di caha naturalmente cambiato il paesaggio stelli, rocche, borghi fortificati, fra i quali aggiungendo elemento di grande faMonte S. MariaunTiberina, il superbo castelscino, che ha Ranieri, incentivato anche ildisettore lo di Civitella il Castello Ascaturistico/ricreativo e ilUmbertide, restauro diilnumerognano, la Rocca di Castello se case coloniche e residenze di d’Aries prestigio. Bufalini a S. Giustino, la Rocca di L’ampio fondo vallivo del Fiume Chiani, un Montone, il Castello di Solfagnano, sorti tempo percorso dall’antico della a difendere la naturale via tracciato di penetrazioVia Cassiasud. (la Cassia è il naturale ne verso Molti orvietana) di questi sono ancora proseguimento della ed Valdichiana, cui in buone condizioni abitati dainella discenparte (versofamiglie, Chiusi) venne artifidenti mediana delle antiche che hanno cialmente definito (ing. tessuto la storia nonuno solospartiacque locale. Fossombroni, XVIdi sec.) per riversare La consuetudine arruolarsi fra le nell’Artruppe no le acque forse che defluivano naturalmente, mercenarie, indotta anche dalle preanche se con notevole difficoltà, verso ail carie condizioni economiche, permise Tevere. I suoi fondali argillosi racchiudono molti altotiberini di assurgere rapidamengrandi quantità di conchiglie delquali pliocene e te al ruolo di famosi condottieri Bracreperti paleontologici di grande(m. interesse, cio Fortebraccio da Montone 1424), come uno balena rinvenuto nei signore di scheletro Perugia, di e Vitellozzo Vitelli (m. pressi Allerona. 1502),disignore di Città di Castello.
and the Granducato of Tuconditions that favour the scany. cultivation of vineyards, for The amenity of the area which Orvieto is historically was appreciated already in famous. Roman times. The young Three active Pliny small wrotevolcanos “you won’t up to 265,000 yearssee, ago beleive the land you a were present the surland that seemsinpainted by rounding area of Mt an artificial brush . .Peglia, .” Tonear S. Venanzo, and theday evidence of this is seen se created the of magma in the remains grand veronanzite, among themarble rarest man constructions, types of rock formation in walls and mosaics, nearby the world, visible villa in theColle volrenaissance canic Plinio.park. In attempt that to re-launThetheheights wrap ch this marginal zone, and around and protect the supply electricity to the valley are particularly ripopulation, between 1959 ch in castles, strongholand 1962fortified a large dam was ds, and hamlets, built across the Tiber, crea(Monte S. Maria Tiberina), ting the lakecastle of Corbara. the superb CivitelThis naturallythe changed la Ranieri, Castle the of Ascagnano, the Rocca of
Umbertide the Castle Bulandscape a fascifalinia at adding S.Giustino, the nating new element, inRocca d’Aries di Montone, centivizing and the Castelloaditouristic Solfagnano, recreational and all with the element, aim of defenleading the restoration ding theto natural road souof old farm th.numerous Many of these arehoustill ses in thecondition, area. in good and are The valleyby of the still deep inhabited the river deChiani, onceofwhere the old scendents the original “Via Cassia” roadnames ran, is the families, whose are natural extension of local the interwoven with the Valdichiana, and towards history. Chiusi becomes a canal, The custom of working as (Fossombroni, XVI century) mercenary soldiers, possibuilt to drain water the bly encouraged byinto precaArno, rather than letting it rious economic conditions, flow on into theinhabitants Tiber. The allowed many clay walls containtoa achielarge of alto tiberina number fossils inteve fame,ofsuch as of Braccio rest, such as of the Montone skeleton Fortebraccio of whale,from found near Al(m.a1424), Perugia, e lerona. Vitellozzo Vitelli (m. 1502), from Città di Castello.
07
L’ORVIETANO
Storicamente l’Orvietano vennediper lunIl Tevere, “fiume sacro ai destini Roma”, go tempo erroneamente considerato nel percorre tutta l’Umbria, ma in questo suo cosiddetto di S.Pietro”, comprimo tratto“patrimonio caratterizzano il paesaggio la prendente parte delvalliva, Lazio le settentrionale. modesta ampiezza dolci colline In effetti, però, quest’area al margivillafranchiane (dovute aiposta depositi delne sud-occidentale della regione l’antico Lacus Tiberinus) e i rilievipresenta in parcaratteri che dal resto del te calcarei edlaindifferenziano parte marnoso-arenacei, territorio. Fin qui si sono infatti diffuse le permettendo all’osservatore di comprencoperture derivanti dai derlo nellatufacee sua omogeneità pur coni fruttovuldi canici laziali, perfettamente che, depositandosi sopra di le un mosaico equilibrato argille, hanno dato origine natura ed interventi umani. ad un assetto morfo-tettonico particolare irrigabile, instabilità: rila La fertile piana,difacilmente rupe cui sorge Orvieto ne destinata è una evidensulta su tuttora in gran parte alla te esemplificazione. mescolanza di tufi, coltivazione dell’oroLa verde, il tabacco, che sabbie ed argille ha fornito convenne introdotto dicomunque contrabbando e trovò dizioni pedologiche molto ed favorevoli alla “protezione” nella piccola autonoma coltivazione della vite ed i vini dell’OrvietaRepubblica di Cospaia (1440-1826), sorta no una antica e meritata fama. dei Tre perhanno un equivoco nella delimitazione piccoli attiviPontifico fino a circa 265.000 confini vulcani, fra lo Stato ed il Granduanni fa,Toscana. erano presenti anche nell’area più cato di interna, a ridosso del Monte vicino L’amenità della zona venivaPeglia, apprezzata a ed i magmi che hanno aligiàS.Venanzo, in epoca romana. mentato vulcanicascriveva hanno“… dato Lo stesso l’attività Plinio il Giovane tu luogo ad unadiroccia fra non crederai veder detta terre, venanzite, ma un paese le più rare mondo, osservabile nel dipinto conalartificioso pennello...” edParco ave-
I PRODOTTI TIPICI VINO DOC “ROSSO ORVIETANO” o “ORVIETANO ROSSO” Prodotto nelle tipologie: Rosso con riferimento al nome dei vitigni (Aleatico, Cabernet, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Canaiolo, Merlot, Pinot Nero, Sangiovese).
VINO DOC “ORVIETO” Prodotto nelle tipologie: Orvieto, Orvieto Classico, Orvieto Superiore, Orvieto vendemmia tardiva .
Produced in a number of typologies: Red with reference to grape type (Aleatico, Cabernet, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Canaiolo, Merlot, Pinot Nero, Sangiovese).
Produced in three typologies: Orvieto, Orvieto Classico, Orvieto Superiore, Orvieto vendemmia tardiva.
VINO DOC “LAGO di CORBARA”
VINO IGT “ALLERONA”
VINO “MUFFATO”
Prodotto nelle tipologie: Rosso, Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Nero, Sangiovese, Bianco, Grechetto, Vermentino, Chardonnay, Sauvignon, Vendemmia tardiva, Passito.
Comprende diverse tipologie di vino. Le uve sono prodotte nel territorio dei comuni di Allerona, Castel Viscardo e Castel Giorgio.
Vino aromatico e profumato a notevole gradazione alcolica, ottenuto da uve sulle quali, in particolari condizioni, si lascia sviluppare la cosiddetta “muffa nobile”.
Produced in various typologies: Rosso, Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Nero, Sangiovese, Bianco, Grechetto, Vermentino, Chardonnay, Sauvignon, Vendemmia tardiva, Passito.
A number of different wine types are produced. The grapes are found in the territories of Allerona, Castel Viscardo and Castel Giorgio.
Aromatic wine with a good nose and high alcohol content, using grapes which have developed a mould known as “muffa nobile”.
OLIO DOP “UMBRIA” sottozona “COLLI ORVIETANI” Di altissima qualità, ottenuto da olive appartenenti a 3 cultivar principali (Frantoio, Leccino e Moraiolo) e ad altre cultivar secondarie.
08
Of the highest quality, derived from olives belonging to three principal types (Frantoio, Leccino and Moraiolo) as well as various secondary varieties.
CARNE BOVINA CHIANINA IGP Presente in Italia da oltre 2500 anni e molto apprezzata dagli Etruschi e dai Romani, la Chianina deve il suo nome alla Val di Chiana ed è una razza bovina dalle carni eccellenti.
Has been present in Italy for over 2500 years, and was appreciated by the Etruscans and Romans. It gets its name from the Val di Chiana, and provides excellent quality beef. L’ORVIETANO
TARTUFO BIANCO Molto pregiato, appartenente alla specie Tuber magnatum Pico, si raccoglie dai primi di ottobre alla fine di dicembre. Highly prized, belonging to the Tuber magnatum species Pico, the harvest is carried out from October to December.
FRITTELLE DI S. GIUSEPPE Classiche frittelle di riso, dolce tipico del periodo di carnevale, della festa di San Giuseppe nonchè festa del papà (19 marzo).
Classic fried rice, a typical sweet dish from the carneval period for the feast of S. Giuseppe as well as the father’s day feast (19 March).
UMBRICELLI (o UMBRICHELLE o BICHE) Grossi spaghetti fatti a mano con farina e acqua. Gli ingredienti vengono lavorati a mano su spianatoia di legno.
Thick hand made spaghetti made with flour and water rolled on a wooden board.
09
Locanda Rosati
località Buonviaggio, 22 05010 Orvieto (TR) tel. 0763.217314 fax 0763.217783 cell. 348.7466451 info@locandarosati.it www.locandarosati.it
La Locanda Rosati è situata sulle dolci colline circostanti Orvieto. Seguendo la strada che dalla città della Rupe porta a Bolsena la si incontra sulla destra dopo appena 9 km dall’uscita del casello autostradale. Un vecchio casale in pietra della fine del XIX secolo è stato finemente ristrutturato e arredato per il piacere degli ospiti e dei padroni di casa che l’abitano. La casa si compone di nove camere da letto tutte con bagno e telefono. Ha tre sale co-
Locanda Rosati is situated in the sweet hills that surround Orvieto. Following the road that leads from Orvieto to Bolsena, the property is on the right 9km after the motorway exit point. The property is an old farmhouse dating from the end of the 19th century and has been finely restructured and
0
muni a disposizione degli ospiti, di cui due munite di caminetto. Dalla sala da pranzo si accede alla vecchia cantina scavata a mano nel tufo, custode dei preziosi vini della zona. Il forno a legna sforna arrosti prelibati e un profumatissimo pane. Nel grande giardino che circonda la casa, sullo sfondo di vecchie grotte, è stata costruita la piscina che è ad uso esclusivo degli ospiti della Locanda.
furnished both for the pleasure of visitors and the owner. The house is made up of 9 bedrooms all with their own bathroom and telephone. There are three meeting rooms available for guests, two of which have a fireplace. From the dining room one can reach the old cellar, dug out of the volcanic tuffo rock,
which houses many precious wines from the area. The wood-fired oven dispenses mouth watering roasts, and freshly baked bread. In the large garden that surrounds the house, near the end of the old volcanic caves, there is a swimming pool for the exclusive use of guests of the Locanda.
Pomonte
L’agriturismo Pomonte si trova nelle vicinanze di Orvieto, in un casale in pietra completamente ristrutturato. Gli ospiti possono scegliere tra mezza pensione, pensione completa o pernottamento con prima colazione. L’ambiente è familiare. L’azienda è composta da 25 ettari ed è specializzata nella produzione di grano, vino, olio, allevamento di pecore e animali da cortile. Per gli ospiti sono a disposizione sette camere arredate con cura, ognuna con bagno interno, riscaldamento, TV e servizio giorna-
Agriturismo Pomonte is situated near Orvieto, in a restored old farmhouse. Guests can choose between half board, full board or overnight stay with breakfast in a family atmosphere. The business is made up of 25 hectares and specializes in the production of grain, wine, olive oil, sheep, and
liero di pulizia e biancheria. E’ possibile gustare piatti tipici cucinati con ingredienti di produzione aziendale come Tagliatelle, Umbrichelli, Gnocchi e Lasagne fatte a mano, carne alla brace, vini eccellenti, formaggi, ecc. L’agriturismo Pomonte è dotato di un’area attrezzata per ospitare camper; ogni piazzola di sosta è provvista di prese autonome, di acqua potabile e di corrente elettrica. In azienda vengono organizzati, durante tutto l’anno, eventi gustosi all’insegna della buona cucina e dei sapori tipici dell’Umbria.
courtyard animals We offer seven carefully furnished rooms, all with internal bathroom, heating , TV and daily laundry / cleaning service. Typical local dishes made with ingredients from our own farm can be tasted, such as Tagliatelle, Umbrichelli, Gnocchi and home made Lasagne, grilled
meats, excellent wines and cheeses, etc. Our agriturismo also has a camper area; every bay being equipped with electricity, and drinking water. During the year we organize events related to the preparation and appreciation of Umbria’s finest culinary produce.
L’ORVIETANO
località Canino, 1 05018 Orvieto (TR) tel. 0763.304041-80 cell. 329.6184730 info@pomonte.it www.pomonte.it
Titignano
località Titignano, 7 05018 Orvieto (TR) tel. 0763.308000 fax 0763.308002 cell. 335.1045244 info@titignano.com www.titignano.com
Il piccolo Borgo Medioevale di Titignano, oggi adibito a struttura ricettiva circondata da 2000 ettari di terreno comprendenti boschi di macchia mediterranea, vigneti e oliveti, è situato sulle alture tra Todi ed Orvieto, da dove si domina il Lago di Corbara. Edificato nella prima metà del X secolo da Farolfo di Montemarte, il Castello di Titignano fu a lungo conteso tra la guelfa Orvieto e la ghibellina Todi. Successivamente, tra il XVI e il XVII secolo, fu trasformato in un grande palazzo con un piccolo borgo che ne costituisce la corte. Dalla ristruttu-
The little medieval hamlet of Titignano is home to our business, surrounded by 2000 hectares of land including woodland and mediterranean woods, vineyards and olive groves, and is situated between Todi and Orvieto, overlooking lake Corbara. Built in the first half of the X century by Farolfo of Montemarte, the castle of Titignano
razione del borgo, mantenendone immutate le caratteristiche architettoniche, sono state ricavate camere matrimoniali, doppie, camerette, camere con angolo cottura ed appartamenti. Camere e appartamenti sono dotati di bagno privato e WiFi ed arredati in modo confortevole ed accogliente. Il ristorante offre il meglio della cucina umbra e toscana. Una piscina è a disposizione degli ospiti per trascorrere giornate di relax e tranquillità godendo di uno splendido panorama.
was for a long time caught up in the war between the guelfa Orvieto and the ghibellina Todi. From the XVI to the XVII the property was transformed into a large house with a small hamlet acting as its court. From the restoration of the hamlet, maintaining the original architectural features double rooms, rooms with
double beds, smaller rooms, rooms with kitchenettes and apartments have been created. The rooms and apartments have private bathrooms with wifi, and are comfortably furnished. The restaurant offers the best umbrian and tuscan cuisine, and our swimming pool offers a splendid panorama.
Poggio Boalaio
La fattoria si estende per ottanta ettari tra boschi, seminativi e uliveti. E’ situata in posizione collinare, in un meraviglioso contesto paesaggistico sulla valle del Paglia in posizione panoramica rispetto alla rupe di Orvieto. Da Poggio Boalaio si possono facilmente raggiungere mete turistiche e naturalistiche come Todi, Assisi, Orvieto, Perugia, il lago di Corbara e quello di Bolsena. L’agriturismo è formato da sei monolocali ben rifiniti con angolo cottura e bagno privato, per complessivi quindici posti letto: un ottimo punto di partenza per escursioni in mountain bike,
Our farm covers 80 hectares of woods, cultivated land and olive groves. It is situated in a hilly position in the middle of the fantastic landscape of the valley of Paglia – a panoramic location near the rocky outcrop of Orvieto. From Poggio Boalaio one can reach many of the principal tourist destinations with ease: Todi, Perugia, Assisi,
passeggiate nei boschi e trekking. Una struttura perfetta per chi ama la natura incontaminata e soprattutto gli animali. Infatti nella fattoria, per la gioia dei bambini, è possibile ammirarne di tante specie, in particolare mucche, pony, asini, struzzi, emu, capre, pecore, maiali vietnamiti, lama e animali di bassa corte, tenuti in ampi recinti appositamente organizzati per il loro benessere. Gli animali sono la vera attrattiva dell’azienda e caratterizzano l’agriturismo, insieme alla calda accoglienza dei proprietari. Nella fattoria si organizzano percorsi didattici per scuole.
Lake Corbara and Lake Bolsena. The agriturismo is made up of 6 well finished mini apartments with kitchen and private bathroom, sleeping a total of 15 people. Ours is a perfect starting point for mountain bike tours, and hill walking / trekking. We offer a fantastic location for nature lovers – particularly those who love animals: our farm
is great for children with a wide range of animals to see: cows, horses, donkeys, ostriches and emu’s, goats, sheep, vietnamese pigs, lamas, and farmyard animals. These animals are fenced in and well looked after, and are one of the real attractions of our agriturismo – enabling us to also offer visits for school groups.
L’ORVIETANO
località Capretta, 8 05018 Orvieto (TR) tel. 0763.302635 cell. 338.1021943 poggioboalaio@gmail.com www.poggioboalaio.it
Cornieto Poggio Miravalle
vocabolo Cornieto, 2 05017 Monteleone d’Orvieto (TR) tel. 0763.835309 fax 0763.835309 cell. 333.5254620 info@poggiomiravalle.it www.poggiomiravalle.it
Situato nelle meravigliose colline umbre in posizione panoramica, al confine tra Umbria e Toscana, nella terra della misteriosa civiltà etrusca, l’agriturismo Cornieto è costituito da un podere di 30 ettari, coltivato secondo i principi dell’agricoltura biologica. Si estende lungo due dolci colline, al centro delle quali si trova il casale in tipica architettura rurale umbra sapientemente ricostruito in pietra locale e mattoni, diviso in 6 appartamenti con accesso autonomo per complessivi 18 posti letto, con piscina e circondato da distese di ulivi. L’attività agricola è strettamente biologica e si fonda prevalentemente sulla
Situated in the marvelous umbrian hills in a panoramic position on the border between Umbria and Tuscany, the land of the mysterious Etruscan civilization, is agriturismo Cornieto. The business covers an area of 30 hectares of organic agriculture. The land covers two charming hills, at the centre of which is our restored umbrian country house, restructured using local stone and brick. It is divided into
4
produzione di un eccellente olio extravergine di oliva (certificato Aiab), di un ottimo vino, di piante da frutto, di cereali e sulla selvicoltura. Un’oasi di quiete, silenzio e relax, dove riprendere il dialogo quasi dimenticato con la natura e con se stessi. L’agriturismo Cornieto sorprende con i suoi prati, gli alberi, l’ospitalità di una volta, i panorami a perdita d’occhio e non fa sentire la mancanza della tecnologia che tutti i giorni ci domina e che in azienda non trova posto. Un luogo, un’esperienza, mille emozioni per ricordare che “siamo fatti della stessa materia di cui sono fatti i sogni”.
6 apartments with independent entrances sleeping a total of 18 people, complete with swimming pool and surrounded by olive trees. The agricultural activity is strictly organic, and concentrates mostly on the production of excellent extra vergin olive oil (Aiab certified); we make an excellent wine, and we have fruit trees, cerial crops and woodland. Ours is an oasis of tranquility, where one can take up
the forgotten dialogue with nature, and with oneself. Agriturismo Cornieto can surprise the visitor with its lawns and trees, the hospitality of a time gone by, panoramas that drift off into the distance, and the absence of technology and machines that have no place on our farm. A place, an experience, a thousand emotions to remind us that “we are made of the same material that dreams are made of”.
Olivastrella
Ricavato dalla ristrutturazione integrale di un fabbricato rurale un tempo adibito a stalla, è immerso nei boschi in mezzo alle colline umbre a circa 500 m di altitudine a pochi minuti dal paese di San Venanzo. Facilmente raggiungibili sono le città d’arte di Todi, Orvieto, Perugia e Assisi. Per gli ospiti sono a disposizione 10 camere tutte con bagno, molto confortevoli, arredate con gusto e con mobili in arte povera, con letti in ferro battuto, dotate di tv-sat, telefono, riscaldamento, condizionamento e collegamento wireless. L’Olivastrella è un’azienda agricola biologica e, nel ristorante, vengono serviti i prodotti
The agriturismo has been created by restructuring a rural building, once a stables, situated in the woods immersed in the green umbrian hills 500 m above sea level, and a few minutes drive from the village of San Venanzo. The towns of Todi, Orvieto, Perugia and Assisi are all within easy reach. There are ten rooms, all with bathroom, and comfortably
della fattoria come olio, vino, carni di Chianina igp, suini Cinta senese, selvaggina, agnelli nostrani. Inoltre l’agriturismo offre: piscina esterna panoramica per l’estate; zona benessere interna con piscina calda a 32° C, sauna, bagno turco, idromassaggio Jacuzzi, saletta fanghi e massaggi; palestra; sala meeting; cappellina privata; sala giochi interna per i bambini; cantina per la produzione e degustazione dei vini aziendali. I cavalli del maneggio dell’Olivastrella sono docili, adatti per chi non ha mai montato. Inoltre in agriturismo si organizzano minicorsi di cucina per fare il pane, la pasta, i dolci, i formaggi, i salumi.
furnished with artistic furniture, wrought iron beds, Sat-TV, telephone, heating, air-conditioning and wi-fi. Olivastrella is an organic business, and the restaurant serves our own produce, such as olive oil, wine, Chianina beef pgi, Cinta senese pork, game, and lamb. Moreover, the agriturismo offers an external swimming pool with panoramic views, internal fitness/beauty centre with hot
pool (32°), sauna and turkish bath, hydro massage/jacuzzi, a mud bath/massage room, gym, meeting room, private chapel, indoor children’s play area, and cellar for the production and tasting of our wines. The horses at our stables are docile, and fine for those who haven’t ridden before. We can also organize courses for bread making, pasta, sweets dishes and salumi.
5
L’ORVIETANO
vocabolo Olivastrella, 12 05010 San Venanzo (TR) tel. 0758.75213 fax 0758.75213 cell. 339.3461416 olivastrella@tiscali.it www.olivastrella.com
Tenuta di Corbara
località Corbara, 7 05018 Orvieto (TR) tel. 0763.304003 fax 0763.304152 cell. 338.5482065 comunicazione@tenutadicorbara.it www.tenutadicorbara.it
Antica proprietà dei Conti Montemarte, la Tenuta di Corbara è oggi un elegante agriturismo in stile albergo diffuso nel cuore dell’Umbria a pochi chilometri da Todi, Orvieto, Assisi e Spoleto, ad appena un’ora da Roma. ll territorio su cui oggi si estende la Tenuta, e la vasta azienda agricola che ne è parte integrante, è di circa 1.100 ettari mentre la struttura dedicata all’accoglienza degli ospiti, unica per la sua composizione e tra le più belle dell’Umbria per la sua posizione, è composta da sei casali in pietra, alcuni dei quali dotati di piscina. Il fulcro centrale è il
An old property of the Conti Montemarte, the Tenuta di Corbara is an elegant agriturismo in a hotel style, in the heart of Umbria, a few kilometres from Todi, Orvieto, Assisi and Spoleto, and is about one hour from Rome. The agricultural business covers an area of 1,100 hectares, while the agriturismo itself is one of the finest and
6
Podere Il Caio dove è situato l’ampio ed elegante ristorante, mentre tutti intorno sorgono gli altri casali caratterizzati da un attento lavoro di restauro che coniuga l’originario spirito contadino con raffinatezza ed eleganza. Immersa in una secolare vegetazione, circondata da vigneti, uliveti e terreni coltivati la Tenuta di Corbara mette a disposizione dei suoi ospiti un grandioso territorio tutto da scoprire, assaporare, esplorare ed eccellenze quali olio, vino, miele. Un luogo straordinario dove regnano armonia e tranquillità, lontano dai rumori e dallo stress quotidiano.
most unique in Umbria, both for its composition, and for its position. It is made up of 6 stone houses, some of which have also a swimming pool – a position of peace and tranquility far from the noise and stress of modern life. In the centre of the complex is a large elegant restaurant, surrounded by other restored old farm hou-
ses, in the traditional contadino style. Set among ancient trees, olive groves and vineyards, the agriturismo offers a warm and inviting atmosphere, fine umbrian cooking, and breathtaking countryside which invites the visitor on unforgetable walks, outdoor sports, and visits to the nearby towns of artistic note.
La Casella
Esiste un posto in Umbria in cui un antico feudo di campagna, all’interno di una valle di 3000 ettari, è stato trasformato in un “albergo diffuso”: un concetto un po’ originale di ospitalità. Un corpo centrale con il ricevimento e con i servizi (club house, bar, ristorante, 2 piscine, tennis, centro benessere, centro ippico, sala biliardo, sale meeting) e per dormire, piccoli alberghi romantici nel mezzo della valle. Immersa nella splendida val di Chiana romana, La Casella conquista per la sua naturalezza e volutamente tralascia dal servizio l’aspetto della formalità per far riscoprire il piacere di vivere la vacanza come nella propria casa di
There’s a place in Umbria where an old tract of land, inside a valley of 3000 hectares has been transformed into a “spread hotel”. It’s an original concept somewhere between agriturismo and hotel: A central body offers the essential services (club house, bar restaurant, 2 swimming pools, tennis court, health centre, stables, billiards room, meeting room) while small romantic locations for the night are
campagna. Quelli che ci lavorano assicurano che loro non vendono camere, ma silenzio; che i 3000 ettari di bosco, lasciato intatto per il solo riequilibrio dell’ecosistema, che circondano il Resort, assicurano un pieno di ossigeno allo stato puro; che la mancanza di campo per i cellulari e la TV procura l’impagabile piacere di non essere raggiunti. Fuori dal mondo, ma non isolati: ogni camera ha un collegamento alla rete fissa e il collegamento a Internet attraverso Wireless. La Casella è un viaggio sensoriale, un percorso di riflessione per tornare ad apprezzare il valore della sobrietà come nuovo stile di vita, senza privazioni, come ha sempre fatto il gentiluomo di campagna.
scattered through the valley. Immersed in the splendid Val di Chiana Romana, “La Casella” is noted for its natural beauty, while leaving out the more formal services, for guests to discover for themselves the pleasure of passing the holidays in a country house. Those who work here assure you that they don’t sell rooms, but silence. The 3000 hectares of woodland, left intact for the equilibrium of the eco-system that surroun-
ds the resort fill ones lungs with oxygen while excluding mobile phone and TV signals, making sure you can’t be disturbed. Far from the urban world, but not isolated: every room has wireless internet. La Casella is a journey of the senses, a path of reflection to return to understanding the values of sobriety as a new style of life, without privation, as country gentlemen have always done.
7
L’ORVIETANO
strada Casella, 4 05016 Ficulle (TR) tel. 0763.86588 fax 0763.86588 info@lacasella.it www.lacasella.it
Il Ternano
8
The sacred river The Tiber Terni “the basin is often of Rome’s with destiny” associated the runs imthrough all ofworks Umbria, but portant iron which in its early stages modest developed in the it area over valleys characterizes the the last century. The tercharming villafranchiane ritory however is also rehills (the result of historical deposits markable from an from the oldpoint LacusofTiberiand natural view, nus), andwork the formations, both the of man toin part calcium, in part sand gether with nature, and no stone allow the observer to less interesting. see results ofimportant an equiliOnethe of the most brium between and elements in thenature developthe works of man. ment of this area was the The fertile plain, construction of easily the irriVia gated is to a large extent Flaminia, built during the given the productime ofover CaiotoFlaminio (232 tion of “green toB.C), which after gold”, Narni divibacco which was illegaldes into two branches: the ly introduced, and then western part is the older of found protection in the the two and passes throusmall autonomous Reppugh the archeological site blic of Cospia (1440-1826) of Carsulae (with visible rebetween the Papal state
va quiilvasti possedimenti una ilgrande come ponte di Augusto aed Narni, Ponte residenza (ruderi di marmi e mosaici), nelFonnaia vicino a Massa Martana. le cui vicinanze ora sorge la rinascimentaAnche il fiume Nera attraversa tutto quele Colle Plinio. stoVilla territorio, che trae grande beneficio Le alture abbracciano e proteggono dalle sue che limpide ed abbondanti acque. la vallata particolarmente ricche di caPoco asono monte di Terni il Nera riceve le stelli, rocche, borghi fortificati, fra i quali acque del fiume Velino tramite la CascaMonte Maria Tiberina, il superbo ta delleS.Marmore, originatasi per castella colo di Civitella Ranieri, il Castello di Ascastruzione, da parte del console M. Curio gnano, Rocca di di Umbertide, il Castello Dentato la (271 a.C.), un poderoso canale Bufalini a S. Giustino, la Rocca d’Aries di che ha permesso lo sgrondo delle acque Montone, Castello di Solfagnano, sorti dalla pianail di Rieti. Da più di un secolo a la naturale di penetraziola difendere forza dell’acqua vieneviautilizzata per la ne verso sud.diMolti di questi sono ancora produzione energia elettrica e, pertanin condizioni ed abitati discento,buone il magnifico spettacolo puòdai essere osdenti famiglie, che hanno servatodelle solo antiche in alcune ore del giorno. Ma tessuto la storia non non solo hanno locale. tolto alla gli interventi umani La consuetudine di arruolarsi fra le truppe Cascata il suo fascino che rimane immutamercenarie, forse indotta anche dalle preto nei secoli: il moderno visitatore prova carie condizioni le stesse emozionieconomiche, immortalate permise nei versi a e molti altotiberini assurgere rapidamennelle immagini di di grandi ed illustri uomini te ruolo di famosi condottieri qualiche Bracdelalpassato, fra i quali Lord Byron la cio Fortebraccio da Montone (m. 1424), definì “impareggiabile cataratta, orribilsignore di Perugia, e Vitellozzo Vitelli (m. mente bella”. 1502), signore di Città di Castello.
and the Tumains ofGranducato the antique of strucscany. ture) and through the area The amenity of the area of natural springs / mineral was appreciated in water around S.already Germini Roman times. The young and S. Faustino. The easterPliny wrote won’t ly route after “you Terni which beleive the land you see, a heads towards Spoleto, Foland painted by lignothat andseems Nocera Umbra, an brushand . . .”asTowasartificial used more, a day evidence of this is seen result was more regularly in the remains of grand romaintained and repaired man constructions, marble by the curatores viarum. walls mosaics, Muchand of this work nearby is still the renaissance visible along thevilla Via Colle ConPlinio. solare, such as the bridge The heightsat that of Augustus Narni,wrap and around and protect the the Fonnaia bridge near valley particularly riMassa are Martana. The River ch in castles, strongholNera also runs through this ds, and fortified hamlets, territory, with its abundant (Monte S. Maria Tiberina), clear and bountiful waters. the castle Not superb far from the Civitelmonte la Ranieri, the of di Terni, the NeraCastle is joined Ascagnano, the Rocca of
IL TERNANO
IlLaTevere, sacro ai destini Roma”, conca“fiume di Terni viene spesso diassociata percorre tutta l’Umbria, masiderurgia in questo suo alle importanti attività di che primo trattoavuto caratterizzano il paesaggio la qui hanno il loro sviluppo nel semodesta ampiezza valliva, le dolciè colline colo scorso. Ma questo territorio anche villafranchiane (dovute ai depositi delmolto interessante per i suoi reperti storici l’antico Tiberinus)dell’ambiente e i rilievi in pare per le Lacus caratteristiche nate calcarei ed in parte marnoso-arenacei, turale modellato dall’uomo ma non per permettendo all’osservatore di comprenquesto meno suggestivo. derlo nella sua omogeneità frutto di Elemento unificatore dell’areapur è senz’altro un mosaico perfettamente di la Via Flaminia, voluta dal equilibrato tribuno Caio natura ed interventi umani. Flaminio (232 a.C.), che, dopo Narni, si La fertile piana, irrigabile,più ridivide in due rami:facilmente quello occidentale, sulta tuttora in gran parte destinata alla antico, passa per il sito archeologico di coltivazione dell’oro verde, il tabacco, che Carsulae (visibili tratti del basolato origivenne introdotto di contrabbando e trovò nario) e per le zone termali di S. Gemini e “protezione” nellaminerali). piccola ed autonoma S. Faustino (acque Repubblica di Cospaia sorta Il tratto orientale che,(1440-1826), superata Terni, si per unverso equivoco nella Foligno delimitazione dei dirige Spoleto, e Nocera confini Statomaggiormente Pontifico ed il GranduUmbra,fra è lo stato utilizzacato Toscana. di conseguenza ad una to e di sottoposto L’amenità zona veniva apprezzata più attentadella e continua manutenzione da già in epoca romana. curatores viarum. Molti sono i reperti e i Lo stesso Plinio il Giovane scriveva “…ostu manufatti che ancora possono essere non crederai veder terre, maconsolare, un paese servati lungo iditracciati della Via dipinto con artificioso pennello...” ed ave-
Umbertide theofCastle Buby the waters the River falinia S.Giustino, the Velino, at through the MarRocca d’Aries di Montone, more waterfalls, a human the Castello di construction onSolfagnano, the part of all with the aim of defenM. Curio Dentato (217 BC) ding the souas part ofnatural a canal road project to th. Many thesefrom are still drain the of water the in goodofcondition, plains Rieti. Forand overare a still inhabited by the decentury the natural force scendents the original of this waterofhas been used families, whose names are to make electricity, and interwoven with the so the waterfalls can local only history. be seen in full flow a few The custom of working as hours every day. Human inmercenary soldiers, possitervention however hasn’t bly encouraged by precataken away the fascination rious economic conditions, of this site which has reallowed inhabitants mained many unchanged over of alto tiberina achiethe centuries: thetomodern ve fame, suchasasmoved Braccio visitor is just as Fortebraccio of Montone Lord Byron, who commen(m. from Perugia, e ted 1424), “unequalled cascades, Vitellozzo Vitelli (m. 1502), horribly beautiful”. from Città di Castello.
9
I PRODOTTI TIPICI VINO IGP “NARNI”
VINO DOC “AMELIA” Prodotto in diverse tipologie: Bianco, Rosso (anche Riserva), Grechetto, Ciliegiolo (anche Riserva), Rosato, Novello, Malvasia, Merlot (anche Riserva), Sangiovese (anche Riserva), Vin Santo, Vin Santo Occhio di Pernice.
Comprende diverse tipologie. Le uve sono prodotte nel territorio dei comuni di Attigliano, Giove, Penna in Teverina e in parte dei territori di Alviano, Amelia, Calvi dell’ Umbria, Guardea, Lugnano in Teverina, Montecastrilli, Narni, Otricoli, Sangemini e Terni.
Produced in a number of typologies: White, Rosso (also Riserve), Grechetto, Ciliegiolo (also Riserve), Rosè, Novello, Malvasia, Merlot (also Riserve), Sangiovese (also Riserve), Vin Santo, Vin Santo Occhio di Pernice.
Produced in a number of typologies. The grapes are found in the territory of Attigliano, Giove, Penna in Teverina and in part in the territory of Alviano, Amelia, Calvi dell’ Umbria, Guardea, Lugnano in Teverina, Montecastrilli, Narni, Otricoli, Sangemini and Terni.
OLIO DOP “UMBRIA” sottozone “COLLI ASSISI-SPOLETO” e ”COLLI AMERINI” Di altissima qualità, ottenuto da olive appartenenti a 3 cultivar principali (Frantoio, Leccino e Moraiolo) e ad altre cultivar secondarie tra le quali spicca la Rajo.
Of the highest quality, derived from olives belonging to three principal types (Frantoio, Leccino and Moraiolo) as well as various secondary varities such as the Rajo.
CARNE BOVINA CHIANINA IGP Presente in Italia da oltre 2500 anni e molto apprezzata dagli Etruschi e dai Romani, la Chianina deve il suo nome alla Val di Chiana ed è una razza bovina dalle carni eccellenti.
0
Has been present in Italy for over 2500 years, and was appreciated by the Etruscans and Romans. It gets its name from the Val di Chiana, and provides excellent quality beef.
TARTUFO ESTIVO
Also called Scorzone. Although not as highly prized as the white winter truffle, good nonetheless, belonging to the Tuber aestivum Vittad., species, it can be found from May to September.
Il nome di questa Fava deriva dalla caratteristica di cuocere bene e in fretta. L’ ecotipo coltivato è frutto della selezione operata, per svariate generazioni, dagli abitanti di Frattuccia (Guardea) e di Collicello (Amelia). The name of these broad beans is derived from their ease and speed of cooking. The current type is the result of a long selection process, carried out over the years by the population of Frattuccia (Guardea) and Collicello (Amelia).
PANE di TERNI
PAMPEPATO
La lavorazione prevede una lunga lievitazione e la cottura in forni a legna. Si ottiene dall’impasto di farina di grano tenero, acqua, sale e lievito lavorati fino a ricavare un composto omogeneo e compatto.
Tipico e antico dolce di Terni, preparato con cioccolato, noci, nocciole, pinoli, mandorle e pepe. Altro indispensabile ingrediente è il mosto cotto, l’antica sapa il cui uso era noto già al tempo degli etruschi e dei romani.
This bread requires a long time to rise, and has to be baked in a wood fired oven. The dough is made with flour “grano tenero”, water, salt and yeast, and is kneaded until a compact consistency is reached.
This is a typical sweet dish from Terni made with chocolate, nuts, pine nuts, almonds and pepper. One of the tricks in making it is the use of “mosto cotto” – cooked grape juice, whose use has been documented as far back as in Etruscan times.
CIRIOLE La ciriola è una pasta lunga a sezione quadrata, ottenuta con farina di frumento tenero e acqua, lavorata a mano su una spianatoia di legno. La ciriola is a long square sectioned pasta made from flour “tenero” and water, hand made on a wooden board.
MAZZAFEGATI (Presidio Slow Food) Salsicce di fegato di suino molto saporite, prodotte in versione dolce o salata, da cuocere ancor fresche oppure semistagionate. La ricetta tipica prevede una metà di “cornette di maiale” ed una metà di interiora miste, con però un’elevata presenza di fegato. This is a liver / innards sausage with a strong flavour, made either in sweet or savoury varieties, cooked either fresh or semi aged. The recipe requires an amount of pork, and pork innards, particularly the liver.
FICHI GIROTTI Tipici di Amelia nota fin dall’ epoca romana per la produzione di fichi secchi ed “obbligata” da antichi Statuti del XIV secolo ad offrirne annualmente al Papa nella misura di cento pignattelli (Centum pignatuli ficuum). Sono Fichi essiccati, selezionati ed aperti, poi collocati in stampini e riempiti con mandorle tostate, noce, candito, cacao ed altro, ed infine pressati.
A typical dish from Amelia, noted for its use also during Roman times. The use of dried figs was later enforced by ancient laws of the XIV century by the Vatican.(Centum pignatuli ficuum). Dried figs are filled with almonds and toasted with hazelnuts, cacao and then pressed.
IL TERNANO
Detto anche Scorzone. Buono anche se meno pregiato del Tartufo nero invernale, appartenente alla specie Tuber aestivum Vittad., si raccoglie da maggio a settembre.
FAVA COTTÒRA dell’AMERINO (presidio slow food)
Oliveto
strada di Cecanibbio, 38 05022 Amelia (TR) tel. 0744.981101 fax 0744.981101 cell. 346.4157955 info@agriturismooliveto.it www.agriturismooliveto.it
L’agriturismo Oliveto è immerso nel verde delle colline amerine, circondato da olivi secolari è luogo ideale per ritrovare tranquillità a contatto con la natura. Casolare colonico completamente ristrutturato e costituito da dieci appartamenti tutti diversi fra loro per arredamento e disposizione con mono-bi-trilocali per un numero complessivo di trenta posti letto. Ogni appartamento possiede un ingresso indipendente con spazio esterno pavimentato e coperto, angolo cottura e tv satellitare. L’azienda è facilmente raggiungibile attraverso l’autostrada A1 Roma-Firenze o la E45 Orte-Perugia-Cesena percorrendo le quali possono essere rag-
Agriturismo Oliveto is immersed in the green hills of the amerino, surrounded by ancient olive trees, the ideal location to refind tranquility and feel close to nature. The structure is a large restored farm house with ten apartments all different from each other in terms of furnishings, sleeping between one and three people, with a total of 30 beds. Each apartment
giunte rapidamente le principali bellezze culturali e naturalistiche dell’Umbria. A disposizione degli ospiti una piscina, giochi per bambini, campo di bocce, mountainbike, lavanderia e barbecue esterno. Fiore all’occhiello dell’azienda è la produzione di olio extra vergine di oliva Dop Umbria, sottozona Colli Amerini; numerosi sono i riconoscimenti ricevuti in concorsi sia regionali che nazionali, tra questi l’Ercole Olivario. L’agriturismo offre la possibilità di partecipare a degustazioni guidate in azienda, con esperti assaggiatori di olio che vi accompagneranno alla conoscenza di questo meraviglioso prodotto.
has an independent entrance with an external covered pavement area, kitchen and satellite TV. The agriturismo is easy to find from the A1 Roma-Firenze or the E45 Orte-Perugia-Cesena and is within easy reach of many of Umbria’s primary attractions. We offer the visitor a swimming pool, children’s play area, a bowls pitch, mountain bikes, a wash room and
barbecue. We take particular pride in our extra vergine olive oil production Pdo Umbria, from the zone Colli Amerini; having won numerous awards at both a regional and national level including l’Ercole Olivario. Guided tastings are available, with experts in the field who will accompany you through the appreciation of this time honoured product.
Fattoria San Carlo
L’agriturismo Fattoria San Carlo è immerso nel verde delle colline di Calvi. I due casali che costituiscono la struttura ricettiva sono dislocati nella collinetta che si affaccia sulla vallata, separati l’uno dagli altri da una panoramica passeggiata. Il primo casale risale al XVIII secolo e comprende quattro appartamenti autonomi che possono ospitare fino a sei persone, completamente arredati e dotati di angolo cottura, frigorifero e riscaldamento. La struttura è circondata da un giardino nel quale si trova un altro alloggio per due persone. Il secondo casale com-
Agriturismo Fattoria San Carlo is hidden in the green hills of Calvi. The two farm houses that make up the structure are located on the small hill that faces the valley and are separated from each other by a panoramic path. The first of the two dates back to the XVIII century and offers four independent apartments whi-
prende cinque stanze doppie e/o matrimoniali con vista, ognuna con bagno privato, riscaldamento autonomo e tv. Qui si trova il ristorante che, attraverso una vetrata estesa per tutto il perimetro della sala, consente di apprezzare un bellissimo panorama su tutta la collina di Calvi. Il vino e l’olio extravergine, ottenuti dagli ampi vitigni e oliveti che crescono rigogliosi nell’azienda, deliziano gli ospiti del ristorante e, con le carni bovine e suine dei capi curati nell’ allevamento, garantiscono la genuinità dei piatti tipici della migliore tradizione culinaria umbra.
ch can each sleep six people, well furnished with kitchen, fridge and heating. The building is surrounded by a garden which offers an additional structure for two people. The second farm house is made up of six double rooms with double bed offering fine views, and complete with private bathroom, independent
heating and TV. This building also houses the restaurant, also offering fine view across the Calvi hills. Our guests are always pleased by the wines and extra vergin olive oil which are produced by our business, and together with our own beef and pork, guarantee a genuine traditional umbrian culinary experience.
IL TERNANO
via San Carlo, 23 05032 Calvi dell’Umbria (TR) tel. 0744.710183 fax 0744.710183 cell. 334.8399804 fattoriasancarlo@libero.it www.fattoriasancarlo.it
La Tenuta del Gallo
via Ortacci, 34 05022 Amelia (TR) tel. 0744.987112 fax 0744.987928 cell. 347.8285307 info@tenutadelgallo.com www.tenutadelgallo.com
L’agriturismo La Tenuta del Gallo è un’antica dimora di charme, sapientemente ristrutturata, all’interno di un’azienda agricola di oltre venti ettari nei pressi dell’antica cittadina di Amelia, al confine tra Lazio, Umbria e Toscana. Le nove camere sono dotate di ogni comfort, rifinite nei minimi particolari e arredate con mobili antichi. Il ristorante gourmand, riscoprendo le ricette della tradizione contadina umbra, offre una cucina emozionale e territoriale, in grado di soddisfare i palati più esigenti e raffinati. Per la preparazione delle pietanze vengono utiliz-
Agriturismo La Tenuta del Gallo is an charming old building which has been restored to become part of an agricultural business of over 20 hectares in the region of Amelia, on the border between Lazio, Umbria and Tuscany. The 9 rooms are furnished with antique furniture and provide every comfort. The gourmet restaurant, redi-
4
zati i genuini prodotti dell’azienda agricola e quelli di produzione locale. Le diverse varietà di pani e paste fresche sono rigorosamente preparate a mano. Nel menu sono incluse svariate proposte vegetariane. Sono a disposizione degli ospiti: la piscina a sfioro, con postazioni per idromassaggio, che si affaccia sulla vallata; le mountain bike; i corsi di cucina e di composizione floreale; le degustazioni enogastronomiche; la partecipazione alle varie attività dell’azienda agricola come la raccolta delle olive e della frutta e la trasformazione dei prodotti agricoli.
scovering traditional recipes from the area offers an emotional and territorial cuisine, which is able to satisfy even the most demanding and refined palates. The preparation uses ingredients from our own production as well as fine local produce. The varieties of fresh bread and pasta on offer are prepared strictly by hand, and
the menu includes a number of vegetarian options. Guests can take advantage of our swimming pool with hydromassage, overlooking the valley, mountain bikes, cooking courses and flower arranging, food tastings, as well as being able to participate in a number of farm activities, such as olive and fruit picking and processing.
Regno Verde
Tipico casale umbro totalmente ristrutturato rispettando le caratteristiche originali: solai in travi di castagno e pianelle fatte a mano, infissi in legno pregiato, ecc. Al centro dell’azienda agricola di circa 40 ettari, composta da: frutteti, vigneti, uliveti, boschi e coltivazioni di ortaggi, leguminose, cereali, erbe aromatiche ed officinali. Ognuna delle 16 camere, tutte con vista panoramica, è dotata di aria condizionata e riscaldamento, tv satellitare, telefono, bar e servizi privati. Tutto è organizzato per trascorrere momenti di relax indimentica-
Ours is a typical umbrian country house which has been totally restored respecting its original features: attics with chestnut beams and hand made panels, wooden fittings etc. The property is at the centre of the agricultural business which covers 40 hectares of fruit trees, vineyards, olive groves, woodlands, vegetable cultivation as well as ce-
bili. Al ristorante in taverna con camino e barbecue sono servite pietanze prelibate utilizzando principalmente i prodotti aziendali, dai polli ruspanti alle uova del pollaio, all’olio extravergine di oliva ottenuto con spremitura a freddo, agli ortaggi e ai vini fatti in casa. Tipicità che è possibile acquistare direttamente in azienda L’agriturismo, inoltre, dispone di una piscina per adulti e di una per bambini oltre che di una scuola di equitazione. E’ possibile compiere passeggiate a piedi, a cavallo o in mountain bike e fare trekking.
reals, aromatic herbs. Each of the 16 rooms, all with panoramic views, benefit from air conditioning and heating, satellite TV, telephone, bar and bathroom. Everything possible has been organized to make for the most relaxing stay possible. Our restaurant with its open fireplace and grill serves mouth watering dishes using for the most part ingredients from
our own farm: from our own eggs and chickens to our extra vergin cold pressed olive oil, vegetables, and our own wine. All of these products can also be bought. The agriturismo also offers a swimming pool for adults and a children’s pool, as well as a riding school. Walking trails, horse riding mountain biking and trekking are all available.
5
IL TERNANO
via Colli San Faustino, 1 05036 Narni (TR) tel. 0744.744335 fax 0744.744542 cell. 338.8587649 info@agriturismoregnoverde.it www.agriturismoregnoverde.it
La Ciriola
vocabolo Valle Spoletina, 18 05100 Terni tel. 0744.368179 fax 0744.368179 cell. 329.9170301 la_ciriola@yahoo.it www.laciriola.com
L’agriturismo si compone di due strutture tra loro vicine: la Ciriola Traditional e la Ciriola Relais. La prima, immersa nello splendido parco di Villalago, rappresenta la struttura pioniera dell’agriturismo nel ternano; offre l’ospitalità su tre camere con servizi indipendenti che, con il ristorante che mette a disposizione le prelibatezze della cucina tradizionale umbra, beneficiano di una splendida vista panoramica sul lago di Piediluco. Questa struttura riserva agli ospiti la garanzia di un bagno di verde e di tranquillità non semplice da trovare. La Ciriola Relais, posta nei pressi della me-
The agriturismo comprises two complexes close to one another: the Ciriola Taditional and the Ciriola Relais. The first, immersed in the splendid park of Villalago represents one of the pioneering structures in the Terni area, offering three rooms with independent services, together with the restaurant, which serves delicious local dishes and
6
dioevale dogana tra il Ducato di Spoleto e lo Stato della Chiesa, è invece frutto di un recente restauro e dispone per gli ospiti di sei camere di diversa capienza e adattabili alle differenti esigenze. Pur conservando le tradizionali caratteristiche architettoniche locali, al proprio interno non si sono lesinate energie per assicurare ai frequentatori le migliori condizioni di comfort e anche il suo arredamento è di buon livello. Nel vasto giardino è inserita una piscina ad uso esclusivo degli ospiti soggiornanti. Anche i bambini hanno uno spazio esclusivamente dedicato a loro, lontano da ogni pericolo.
magnificent views over Lake Piediluco. This structure provides guests a full immersion in the green landscape, and a unique tranquility. The Ciriola Relais, situated in the old medieval customs area between the Ducato di Spoleto and the state of the Vatican, is the result of a recent restoration and offers 6 rooms of differing size and characteristics. The original
features have been preserved as far as possible and no effort has been spared to provide every comfort and convenience, including the furnishings, offering the visitor the best possible degree of comfort. The huge garden has a swimming pool for the exclusive use of our guests, and a children’s play area, far from any kind of danger.
La Carpina IL TERNANO
frazione Porzano 2/A 05100 Terni tel. 0744.238221 cell. 366.4917555
L’agriturismo La Carpina si trova nell’Appennino umbro in posizione panoramica sulla Valserra, territorio ricco di storia che si estende a nord-est di Terni ed è attraversato dal torrente Serra che scorre tra i crinali del monte Torre Maggiore e dei monti Abetella e Correlano. Dal centro aziendale sono facilmente raggiungibili sia la città di Spoleto che quella di Terni, entrambe distanti solo quindici chilometri. L’azienda agricola produce soprattutto vino ed olio extravergine di oliva e l’energia elettrica necessaria viene fornita da un moderno impianto fotovoltaico. E’ un luogo
Agriturismo La Carpina is located in the umbrian Appennines in a panoramic position overlooking Valserra – a territory rich in history that covers part of northeast Terni and crosses the river Serra which runs through the terrain of Mt Torre Maggiore and Mt Abetella and Correlano. From the centre of our business the towns of Spoleto and Terni are within
ideale come punto di partenza per escursioni, passeggiate e trekking lungo sentieri naturalistici di rara bellezza nei boschi della Valserra, particolarmente ricchi di funghi e tartufi. L’ospitalità viene fornita in un fabbricato che è stato completamente ristrutturato ed è composto da un appartamento di 115 metri quadrati disposto su due piani: il primo piano è costituito dal soggiorno e da un’ ampia cucina di mq 50; il secondo presenta un bagno e due camere matrimoniali. Per gli ospiti dell’ agriturismo è a disposizione una bella piscina (m. 12 x 8) circondata da tanti spazi verdi.
easy reach, both being about 15km away. Our business produces mainly wine and extra vergin olive oil, and the necessary energy is provided by a modern photovoltaic system. It is the ideal starting point for a number of excursions: hiking / trekking along paths of rare natural beauty through the woods of the Vallsera – particularly rich in porcini
and truffles. The structure has been thoroughly restored and is composed of an apartment of 115msq on two floors: the first floor is made up of a living room and large 50msq kitchen , the second floor has a bathroom and two double bedrooms. Outside, there is a swimming pool, for our guests (12x8), surrounded by ample green space.
7
Castello di Sismano
Via Corsini, 12 - fraz. Sismano 05020 Avigliano Umbro (TR) tel. 0744.933416 fax 0744.933416 cell. 346.8549297 info@sismano.com www.sismano.com
Il Castello di Sismano sovrasta un antico borgo medievale arroccato sulle colline lungo l’antica Via Amerina, a 15 minuti da Todi. Una ristrutturazione rispettosa dello spirito architettonico originale e attenta ai minimi dettagli ha permesso la realizzazione, nel borgo, di undici suite arredate con mobili d’epoca e dotate di tutti i comfort. In estate la piscina salata, in inverno il fuoco dei camini, fanno di Sismano un angolo di paradiso dove riscoprire i ritmi naturali, il silenzio e la storia. Nelle antiche cantine del castello è situato il ristorante “I Due Papi”, punto di riferimento
The Castle of Sismano overlooks an ancient medieval hamlet on a rocky summit on the hills around the old Via Amerina, 15 minutes from Todi. A careful and thorough restoration, respecting the original architectural features of the property has allowed the creation of 11 suites in the hamlet, with period furniture and every modern comfort. Sismano is a little paradise all
8
per la cucina “slow food” e per i prodotti a “chilometri zero”; qui le ricette della tradizione esaltano la qualità dei prodotti provenienti per la maggior parte dall’azienda biologica agrituristica: pasta fatta in casa, arrosti misti e “fiorentine” di Chianina cucinate a vista sulla brace del grande camino rappresentano le specialità, come pure le marmellate, l’olio extravergine, formaggi, che possono essere acquistati direttamente. Il Castello di Sismano, situato a meno di un’ ora dalle più importanti città d’arte, è il luogo ideale dal quale partire alla scoperta delle meraviglie dell’Umbria.
the year round - the salt water pool in the Summer and the blazing fireplaces in the winter allow guests to rediscover natural rhythms, silence, and history. In the old cellar of the castle is the restaurant “I Due Papi”, a reference point of the “slow food” cuisine and the “0 kilometres” products; here traditional recipes are used in conjunction with the organic produce from the agri-
business: home made pasta, mixed grills and fiorentina steaks from Chianina cooked within view on the grill of the great fireplace are some of the specialities on offer as well as jams, extra vergin olive oil, and cheeses that can be bought on site. The Castle of Simano, less than an hour from the most important artistic towns is the ideal starting point to discover the wonders of Umbria.
RiConoscere l’ Agriturismo IN Umbria Pubblicazione realizzata nell’ambito della Misura 3.1.3 “Incentivazione di attività turistiche” del Programma per lo Sviluppo Rurale della Regione Umbria 2007-2013, a cura della Cia dell’Umbria in collaborazione con Turismo Verde Umbria. Ideazione, coordinamento e redazione:
Walter Trivellizzi, Enzo De Fabrizio, Mario Trivellizzi Illustrazione dei territori: Doretta Canosci, Dipartimento Uomo & Territorio, Università degli Studi di Perugia Direttore editoriale:
Gabriele Olivo
Redazione Akropolis:
Daniela Billi, Luigina Miccio, Simona Billi, Raffaello Lando Progetto grafico:
Laura Evangelisti Traduzioni:
The Avalon English Centre di Dominic Sparke Editore: AKROPOLIS s.r.l. via B. Buozzi, 36 06061 Castiglione del Lago (PG) www.akropolis.ws Stampa: STR
Press s.r.l. - Pomezia (RM)
Questa pubblicazione è proprietà di:
CIA dell’Umbria via M. Angeloni, 1 06125 Perugia www.ciaumbria.it (tutti i diritti sono riservati) Foto di copertina:
Paesaggio con Montecastello Vibio di Angelo Delle Fratte (Nikon NPS) Foto:
Apt Umbria, Gal Media Valle del Tevere, Akropolis, Cens.
FONDO EUROPEO PER LO SVILUPPO RURALE: L’ EUROPA INVESTE NELLE ZONE RURALI
REPUBBLICA ITALIANA
REGIONE UMBRIA