Mīrandus Vol.IV

Page 1

DESERT DIVAS THE WORLD’S MOST LUXURIOUS DESERT RETREATS

沙漠綠 洲

荒漠世界奢華遊 T H E FOU R SE ASONS YA CH T • BREA KFA S T WIT H E LE P H A NT S • E G YP T T H R O UG H T HE L EN S 四 季 揚 帆 顯 氣 派 • 大 小 象 的 早 餐 約 會 • 美 哉 埃 及 的 今 古 凝 視


LUXURY WITHOUT LIMITS

Marriott International Luxury Brands is a collection of distinctive hotels and resorts that continues to elevate customers’ brand experience for their trip purpose, whether traveling on business or leisure. The first Ritz-Carlton Reserve in China – Rissai Valley, a Ritz-Carlton Reserve, was unveiled in Jiuzhaigou, an area of exceptional natural beauty inscribed by UNESCO as a World Heritage Site and World Biosphere Reserve. Visit us and explore a colorful journey with local characteristics, creating unforgettable memories.

LUXURYBRANDS.MARRIOTT.COM


RISSAI VALLEY, A RITZ-CARLTON RESERVE

LEARN MORE ABOUT Rissai Valley, a Ritz-Carlton Reserve


Dear Readers, Welcome to the latest edition of Charlotte Travel’s MIRANDUS! As the world is now fully open and travel has become a reality once again, I am thrilled to bring you a collection of inspiring stories, insider tips, and breath-taking destinations to ignite your wanderlust. In this issue, we take you on a captivating journey, uncovering hidden gems and sharing unique experiences from around the globe. From the hidden deserts of Saudi Arabia to sailing the breath-taking Indian Ocean, we invite you to explore the diverse wonders of our incredible planet. Our team of passionate Travel Advisors has scoured the globe to bring you the most captivating stories and travel ideas as we dive into the rich cultural tapestry of bustling markets, trek through ancient ruins, and indulge in mouth-watering culinary delights. We believe that travel is not just about visiting new places; it’s about immersing oneself in the essence of a destination, connecting with its people, and creating lifelong memories. We always love hearing your feedback and the stories and memories you create from your travels. We are here to serve as your trusted Travel Advisors, providing you with the inspiration, information, and expertise in logistical planning to take your next unforgettable journey. So, sit back, relax, and let the pages of MIRANDUS transport you to far-flung destinations, ignite your imagination, and awaken your sense of adventure. And wherever your wanderlust takes you, remember that the journey is just as important as the destination – embrace the unknown, savour every moment, and let the magic of Charlotte Travel’s MIRANDUS unfold. Happy reading and happy travels!

Charlotte Harris

4

M Ī R A N D U S

親愛的樂悠遊旅人: 歡迎來到樂悠遊最新一期的《奇程》!現在,世界各地已經完 全開放,出國旅遊再次成為現實,我非常高興為您帶來一系 列令人振奮的故事、內幕貼士和讓人嘆為觀止的旅行目的地, 點燃您對探索的熱情。這一期,我們將帶您踏上很多引人入 勝的獨特旅程,揭示全球各地的隱藏寶藏,並分享非一般的 個人體驗。 從沙地阿拉伯的奧秘沙漠,到航行在幻海奇程般的印度洋, 我們邀請您一同起行,探視這個星球仍有很多令人難以置信 的奇跡。我們的旅遊顧問,滿有激情和熱忱,與各位分享他們 全球之旅,引述當地最扣人心弦的故事和歷程體驗的靈感, 大家將深入繁忙的市場文化、徒步穿越古代廢墟,並盡情享 用垂涎欲滴的烹調美食。 旅行不僅只是參觀新的地方;它是可以使人沉浸在每個地方 的精髓中,與當地人建立聯繫,創造自己終生的回憶。我們樂 於聽取您的反饋,分享您在旅行中締造的故事和回憶。樂悠 遊團隊會為您提供可信賴的旅行顧問服務,在靈感、資訊和 後勤規劃方面等,給予客人們專業意見,恊助您迎接下一次 難忘旅程。此刻,請放鬆靜心細閱,讓《奇程》的每一頁,帶 你遨遊天地,激發您的想象力,喚醒您的冒險精神。 無論您的熱情和夢想把您帶到哪里,請要記住,旅程與目的 地一樣重要—迎上新知,享受當下,讓我們團隊的《奇程》魔 力,為您展開旅遊新章。 祝願您愉快閱讀和歡樂旅程! 夏詩諾


CONTRIBUTORS | 撰稿人語 Always ready for her next adventure, Gayatri Bhaumik took her first flight at 10 days old and hasn’t looked back since. After long stints in Bangkok, Melbourne, and London, she’s now based in Hong Kong. She contributes travel and lifestyle content to titles like Travel + Leisure Southeast Asia, The Hotel Journal, and Tatler Hong Kong.

永 遠 為 下 一 次 旅 程, 做 好 準 備 的 Gayatri Bhaumik,在 她 出 生十 天 時,開展她的探索首航,自 此,她 義 無 反 顧 的,在 探 奇歷險的路途上勇往直前; 在曼谷、墨爾本和倫敦長 時間居住後,她現在定居 香 港;Gayatri 為《Travel + Leisure Southeast Asia》、《The Hotel Journal》和《Tatler Hong Kong》等雜 誌,撰 寫內容包括旅 遊和生活方式等。

Charlotte Travel owner Roger Harris has been travelling for 45 years, including overland through Africa and Asia, and stints living in South Africa, Oman, Saudi Arabia, Malaysia and now Hong Kong. His more adventurous exploits include Himalayan trekking and canoeing through Papua New Guinea, while work assignments have sent him to 15 countries across Asia.

樂悠 遊 旅行社 創辦人,夏 羅傑已經週遊列國 45 年, 足跡遍及全球;他熱愛冒 險,當中包括穿越非洲,抵 達亞洲的陸路旅程,徒步 健行攀上喜馬拉雅山和橫 渡巴布亞新畿內亞的獨木 舟探奇之旅;此外,他曾因 工作關係,旅居南非、阿曼、 沙地阿拉伯、馬來西亞等 十五個國家,現在定居香港;他探索世界 的初心,如昔依舊。

Travel journalist and photographer, Roderick Eime, has been exploring the world’s more remote locations for more than 20 years, most often aboard one of the world’s expedition ships. He has travelled to more than 100 countries and won several awards for his words and images.

旅 行 記 者 兼 攝 影 師 Roderick Eime,已 有 20 多年時間探索世界上偏遠 的地區,他經常乘坐世界 探險船之一進行勘察。遊 歷 足 跡 遍 及 100 多 個 國 家,並因其文字和圖片而 獲得了不少獎項。

Lauren Keith is a digital nomad, guidebook author and travel writer with a passion for international travel and shining the spotlight on off-the-beaten-track and underloved places and stories.

勞倫·基思是一位數碼自由 撰 稿人,旅行指南作者和 旅遊作家,她尤其專注在 倫敦、中東和北 非 等地, 但也涵蓋世界各地的旅遊 目的地。她畢業於堪薩斯 大學新聞學院,對地球的 人和事充滿熱情,並致力 於關注那些鮮為人知的民 族、地方和故事。

“That Which is to be Wondered or Marvelled at”

PUBLISHER 出版

Charlotte Harris 夏詩諾 EDITOR AT LARGE 特約編輯

Cindy Wong 黃子淇 cindy.wong@charlottetravel.com.hk MANAGING EDITOR 執行編輯

Nick Walton

nickwalton@artemiscomms.com DEPUTY EDITOR 副編輯

Helen Dalley

ART DIRECTOR 美術總監

Alvin Cheng

TRANSLATION 翻譯

Winnie Ng

MARKETING & ADVERTISING 市場推廣及廣告

Rachel Bourke 白禮智

marketing@charlottetravel.com.hk

Mīrandus is owned and published by Charlotte Travel, 2603-04, Hong Kong Commercial Centre, 188 Connaught Rd W, Sai Wan Mīrandus 由樂悠遊擁有及出版, 香港西環干樂道西188號香港商業中心 2603-04室

charlottetravel.com.hk

Mīrandus is produced by boutique custom publishing agency Artemis Communications Ltd. Mīrandus 由出版機構 Artemis Communications Ltd.編輯發行。

www.artemiscomms.com

All rights reserved: Copyright and distribution rights are reserved exclusively by Artemis Communications Ltd, its partners, associates and affiliates. All materials published remain the property of the production agency. No part of this publication may be reproduced without prior written permission. All information contained in this publication is from a reliable source. Artemis Communications Ltd and Charlotte Travel do not make any guarantees as to the accuracy of the information contained. 版權:本刊所有相關版權及發行權由 Artemis Communications Ltd. 及其合作夥伴、聯營公司及附屬機構獨家擁有。所有出版 文字及圖片均屬出版機構之財產,且受版權保障,未經事先書面 許可,均不得複製及轉載本刊物任何部份。本刊中所有資料均為 屬實,但 Artemis Communications Ltd. 及樂悠遊並不保證資料 準確性及完整性。

M Ī R A N D U S

5


CONTENTS | 精彩內容

8

CT EXCLUSIVES 獨家禮遇

UNIQUE ITINERARIES FROM CHARLOTTE TRAVEL 與你追求卓越,超越平凡

10

ENCOUNTERS 定時邂逅

18

SNAPSHOT 寰球掠影

ANCIENT & MODERN EGYPT 埃及之古風新貌

34

RESORT LIFE 悠閑假期

BREAKFAST WITH THE ELEPHANTS 大小象的早餐約會 6

M Ī R A N D U S

NEW OPENINGS & ADVENTURES 目不暇給新品味

16

INSIDE TRACK 內行人語

MAKING THE MOST OF YOUR LOYALTY 增分奪賞

24

DESERT DIVAS 沙漠綠洲

THE WORLD’S MOST LUXURIOUS DESERT RETREATS 荒漠世界奢華遊


CONTENTS | 精彩內容

36 40 46

CT TRAVELLER 樂遊旅人

CONSERVING MARITIME HERITAGE 潛游考古·尋覓新知

FOUNDERS' ADVENTURES 創建者歷奇

SAUDI ARABIA, AT LONG LAST 恆久渴慕—銳變中的國度

TRAVEL ADVISORS 心之導航

OUR TEAM'S TOP DESERT TRAVEL PICKS 團隊的沙漠首選

50

A DAY IN 一日精華遊

RABAT, MOROCCO 摩洛哥首都—拉巴特

54 56 58 60

EXPEDITIONS 探新獵奇

THE FOUR SEASONS YACHT 四季揚帆顯氣派 TRAVEL ESSENTIALS 旅遊伴侶

TRAVEL MUST-HAVES FOR THE AUSSIE OUTBACK 澳洲行·貼心選 WELLNESS 洗滌心靈

ARABIAN HEIGHTS 阿拉伯高地的健康樂園 CLEAN BREAK 煥然天地

HOTEL BRANDS AT THE SUSTAINABILITY FOREFRONT

擁抱共榮圈

M Ī R A N D U S

7


CT EXCLUSIVE | 獨家禮遇

EXCLUSIVE

FOUNDER’S JOURNEYS 與 你 追 求 卓 越,超 越 平 凡 Explore remote Pacific Islands, time-weathered temples, and boutique vineyards with these mesmerising Founders Journeys. 創辦人與你一起探索遙遠的太平洋島嶼,遠古的寺廟,葡萄酒精品莊園,繼而是讓人著迷及 非一般的旅程。 The Best of with Louen Tang

Bordeaux

Explore the acclaimed French wine region on a seven-day deep dive departing 4 May 2024 that includes Saint-Émilion and NouvelleAquitaine. Led by Charlotte Travel’s in-house wine connoisseur, Louen Tang, this small group itinerary features short walks, e-biking, and canoeing excursions through Bordeaux, guided wine tastings at boutique chateaux, world-class dining experiences, as well as luxurious accommodation at the InterContinental 8

M Ī R A N D U S

Bordeaux - Le Grand Hotel, Hôtel de Pavie and Les Sources de Caudalie. From HK$65,200 per person.

Eastern Tibet Highlights

Capture the majesty of eastern Tibet on this unforgettable 10-day itinerary led by Charlotte Travel founder Jackie Harris. Departing 16 June 2024 from Nyingchi, in eastern Tibet, you’ll drive over the sacred Sejila Snow Mountain bound for the Namcha Barwa, a holy mountain and 15th highest in the world, before following the Palong

Tsangpo River to Bomê. En route to Lhasa, you’ll visit the 500-year-old pilgrimage temple of Xiudeng; take in the blue waters of holy Duosong Tso lake; enjoy a traditional Tibetan paper workshop; and explore the Tsozong Gongba Monastery on lake Basong Tso. You’ll also delve into both Potala Palace and Jokhang Temple as well as a vibrant bazaar in Lhasa and along the way you’ll stay at luxurious, intimate retreats, including the conical tents of Songtsam Glamping Palpa. From HK$47,610 per person.


ENCOUNTERS | 定時邂逅

THE EASTERN & ORIENTAL EXPRESS TO RETURN IN FEBRUARY After a long hiatus, The Eastern & Oriental Express, A Belmond Train, returns to the rails of Southeast Asia with two new seasonal journeys departing from Singapore and travelling through Malaysia’s everchanging landscapes and vibrant cities. “The Essence of Malaysia” (September to February) is a threenight journey through the country’s western wonders and includes a private snorkelling cruise in Langkawi; visits to local art galleries and ancient temples in Penang; and a Peranakan cooking class in a private hillside residence. Alternatively, the new “Wild Malaysia“ itinerary (March to August) visits the ‘Jungle Railway’ in the east and

includes a learning about tiger conservation in the Taman Negara National Park; a photography masterclass and a foraging experience in the jungle; and artistic and cultural forays in Penang. The Eastern & Oriental will return with 15 restyled carriages including eight sleeping

cars, two restaurant cars, a Piano Bar Car, and the iconic open-air Observation Car.

目不暇給新品味

經過長時間的休息,貝爾蒙德列車隊旗 下的東方快車,二月份已經重新回到東 南亞的鐵軌,提供兩條新的季節性旅 遊路線,其一,是從新加坡出發,穿越 馬來西亞不斷變化的風景和充滿活力 的城市。「馬來西亞精粹遊」(9月至2 月)是一次為期三晚的旅程,穿越該國 的西方奇觀,包括參觀浮羅交怡的私人 浮潛遊輪、檳城的當地藝術畫廊和古代 寺廟,親身探訪位於山邊的私房料理居 室,學習娘惹烹飪課程。 其二,是全新的「馬來西亞野生世 界」(3月至8月)參觀東部的“叢林 鐵路”,了解塔曼內加拉國家公園保育 人員對老虎的保護;另外,有攝影大 師的傑作欣賞和叢林中的覓食體驗; 還有在檳城進行深入的藝術和文化探 索活動等。東方快車將帶著15節重 新設計的車廂回歸,包括八卡臥鋪車 廂、兩卡餐車廂、一卡鋼琴酒吧車廂 和標誌性的開蓬觀光車廂。

10

M Ī R A N D U S


ENCOUNTERS | 定時邂逅 the BVLGARI Bar, home to classic Negronis. There’s also the BVLGARI Spa, which takes its design cues from Rome’s celebrated Baths of Caracalla, and a hair salon by celebrity hairdresser Roberto D’Antonio.

永恆美哉義大利

VIVA ITALIA The 114-room Bulgari Hotel Roma has opened in a stunning heritage building – it was once home to the Italian Social Security Agency – in the heart of the Italian capital. It was designed by Milan-based architectural studio

Antonio Citterio Patricia Viel (ACPV), which is responsible for the signature style of all Bulgari hotels and resorts globally. The hotel is dressed in four colour palettes – white, yellow, red and green – with guest rooms looking out onto Piazza Augusto Imperatore or Via della Frezza. Expect plenty of marble mosaic roundels, custom-made fabrics, handcrafted Murano glass and lights, 1930s Ginori vases, and walls in blown Venetian crown glass as well as five restaurants and bars overseen by Michelin-recognised chef Niko Romito, including flagship eatery Il Ristorante – Niko Romito and

羅馬寶格麗酒店,位於義大利首都的 顯赫位置,在宏偉的傳統建築物中開 業,擁有114間客房;酒店由以米蘭為總 部的建築工作室 — Antonio Citterio Patricia Viel(ACPV)設計,該工作室 負責全球所有寶格麗酒店和度假村的 設計,灌注其獨有的經典風格。酒店的 裝潢靈感來至羅馬城市,共採用四種色 調:白色、黃色、紅色和綠色,客房可以 俯瞰著奧古斯都大帝廣場或弗雷扎街的 景色。 酒店內有大量用大理石鑲嵌的馬賽克 圓環圖案,定製面料,手工製作的莫拉 諾玻璃擺設和燈飾,20世紀30年代的 Ginori花瓶,吹製威尼斯皇冠玻璃的牆 飾,另有米芝連認可廚師,Niko Romito 監督那五家別出心裁的餐廳和酒吧, 包括旗艦餐廳 II Ristorante — Niko Romito和保格麗酒吧,那供應頂級的 經典雞尾酒 — Negronis;還有保格 麗水療中心,其設計靈感源自羅馬著 名的卡拉卡拉溫泉浴場,是真正的健 康 殿 堂,以 及名人 髮 型師,Ro b e r to D’Antonio的美髮藝廊。

M Ī R A N D U S

11


ENCOUNTERS | 定時邂逅 London Dry Gin. The case is priced at £1,800 (US$2,250). globe-trotter.com

美酒名盒伴你行

三號倫敦干杜松子酒與英國奢侈行李 箱品牌,Globe-Trotter並肩合作, 推出限量版馬丁尼酒盒,這是終極馬 丁尼旅行的型格攜程體驗,全球僅 限量100個,每個有其單獨編號;由 Globe-Trotter的工匠手工精心製作, 箱外採用美麗的青色和茶色皮革配 搭,內含兩隻質調定制的三號干杜松 子酒裸色酒杯,旨在保持杜松子酒的 最理想溫度。

GIN MARTINIS ON THE ROAD No. 3 London Dry Gin has partnered with luxury British luggage brand Globe-Trotter to create the limitededition Martini Case, the ultimate travelling Martini experience and limited to just 100 individually numbered cases globally. Handcrafted by artisans at Globe-Trotter, the Martini Case features a beautiful

TEQUILA TOUR Coveted Mexican resort Grand Velas Riviera Nayarit has created a new multi-sensory tequila experience. The five-night “Fly Over Tequila” combines both pristine beach and agave landscapes with private helicopter transfers, with highlights including horseback riding through the agave fields, a tequila cream spa treatment, expansive tastings, and world-class dining, including at the resort’s signature restaurant Frida, which showcases recipes Mexican artist Frida Kahlo made for her lover Diego Rivera. Travellers will also enjoy behind the scenes tours of 200-year-old distillery Casa Cuervo and Casa Sauza and spend the night in a barrel-themed 12

M Ī R A N D U S

teal and tan leather exterior and includes two bespoke No. 3 Gin x Nude Martini glasses, designed to maintain the ideal temperature for the perfect martini.

您還會發現另一套限量版箱子,包括 由調酒大師-亞歷山德羅·帕拉齊認 可的苦艾酒、三號杜松子酒品牌酒量 器、皮革壓花杯墊,兩支三號馬丁尼 酒夾子,還有一瓶70毫升的三號倫 敦干杜松子酒;套裝連箱子的售價為 1,800英鎊(2,250美元)。

You’ll also find a limited-edition vermouth bottle endorsed by master mixologist Alessandro Palazzi, a No. 3 Gin branded jigger, leather embossed coasters, two No. 3 Gin Martini picks, and of course, a 70cl bottle of No. 3

hotel. The itinerary is priced at US$38,100 for two people.

飛越浪漫奢華遊

令人垂涎的墨西哥度假勝地 — Grand Velas Riviera Nayarit提供了一項嶄新 的多感官體驗—五晚的「飛越龍舌蘭酒 之旅」,將原始海灘和龍舌蘭景觀,作 全方位探索,配備私人直升機接送互 相結合,亮點包括騎馬穿越龍舌蘭田, 世界頂級水療中心之一的龍舌蘭奶油

滋潤水療護理,每位客人獲贈一瓶設 計獨特的龍舌蘭酒,還有不同的美食品 嚐,世界一流的餐飲,包括在度假村的 招牌餐廳Frida,該餐廳展示了墨西哥藝 術家 - Frida Kahlo為她的情人Diego Rivera暖心製作的食譜。 人客還可以參觀有20 0年歷史的釀酒 廠—Casa Cuervo和 Casa Sauza的幕 後探訪之旅,並在桶形主題酒店住宿。 兩個人的行程價格為38,100美元。


Venice, Italy - Photo by Steve McCurry

how do

a memory? OVER 900 DESTINATIONS TO EXPLORE. Contact your travel advisor, call 877.456.2345 or visit silversea.com/curious

TO THE CURIOUS


ENCOUNTERS | 定時邂逅

INTO THE WILD Wilderness Tanzania has opened its first luxury mobile tented camp, which will follow Serengeti National Park’s legendary Great Migration. Wilderness Usawa Serengeti will move with the herds throughout the year, with two campsites set up in various key locations on the migration route. The new camp operation offers the perfect balance between the action and drama of the migration, and the

quieter, more remote areas where the camps will be set up, within the Serengeti’s designated walking zones, allowing guided walks to begin directly from camp. Game drives, birding and stargazing will also be available. Designed in collaboration with Luxury Frontiers and Charlotte Berney Design, who incorporated locally designed and manufactured furniture, the solar powered camp features six tents with 280-degree views over the surrounding plains, wide shaded areas, and spacious en-suites.

野外追踪大遷徙

坦 桑 尼 亞 的 郊 野上,W i l d e r n e s s Usawa Serengeti推出首個豪華移動 帳篷營地,它是繼塞倫蓋蒂國家公園 傳奇的大遷徙之後,在遷徙路線上的 不同關鍵地點,設立兩個營地,全年跟 隨獸群一起遷移。 新營地的遷徙行動,為遊客提供了完美 的平衡,營地會設置到較安靜、更偏遠 並有指定徒步路線的區域內,配合戲劇 性的動物遷徙行動,引導從營地直接 開始,徒步的最佳路線,還提供野生動 物觀賞遊、觀鳥和觀星等活動。 Luxury Frontiers和Charlotte Berney Design攜手合作,採用當地設計和製造 的傢俱,太陽能營地共擁有六個帳篷, 可以280度俯瞰周圍平原的景色,並設 有寬闊的遮陰區域和寬敞的套房。

14

M Ī R A N D U S


ENCOUNTERS | 定時邂逅

YOUR NEW SYDNEY HAVEN Hotel Morris Sydney has opened in Australia’s largest city as a boutique retreat where Italian influences intertwine with Australian heritage. Situated within an iconic Virgil Dante Cizzio-designed building that first opened in 1929, this lavish urban retreat, part of Accor’s Handwritten Collection, boasts just 82 beautifullyappointed Art Deco-style guest rooms, each of which is dressed in exuberant golden mustard tones and Jarrah wood accents as well as custom furniture, Calacatta and blue Roma marble, and bold amber onyx stone. Guests will be as especially excited by the hotel’s dining options, which include Bar Morris, an intimate 40-seat Art Deco-inspired wine bar featuring a day-to-night menu focused on simple, seasonal produce, infused with Italian influences, as well as a cocktail menu by Tom Bulmer from The Social Spirits that incorporates Australian and Italian ingredients – be sure to try The Ocean’s Depth Martini, made with house spiced brine.

悉尼華美新體驗

莫里斯酒店在澳大利亞最大的城市— 悉尼開業,深受義大利文化的影響,再 與澳 大利亞文化遺產交織而成,併建 在一起的精品度假酒店,是酒店建築師 Virgil Dante Cizzio 的標誌性設計,該 建築於1929年首次開放,是雅高酒店 集團手本收藏的一部分,僅擁有82間 佈置精美及藝術裝飾風格的客房,房間 都是以熱情洋溢的金芥末色調和紅鐵 木裝飾,還有卡拉卡塔和藍色羅馬大理 石,耀眼的琥珀色縞瑪瑙石等裝潢品, 配以特製傢俱。

NATURAL SELECTION OPENS MOKOLWANE IN BOTSWANA If you’re headed to the Okavango Delta, you can now return from safari drives to the luxurious accommodation of Mokolwane, the newest safari camp by Natural Selection. Situated in the 200,000-hectare Xudum concession, one of the largest private concessions in the Delta, the camp is perfect for families and small groups. Just seven tents are perched above the savannah, with each boasting an ensuite bathroom and elegant interiors, while separate dining and living spaces are nearby. It’s the ideal base from which to explore the unique corner of the Delta, which is home to big herds of elephant, buffalo, and all the Okavango’s predators,

but don’t just take our word for it: National Geographic and Netflix filmmaker Brad Bestelink has based his operations at Xudum.

草原狩獵三角洲

如果您要去奧卡萬戈三角洲,您現在可 以從撒哈拉返回莫科洛瓦的豪華住宿 享受,這是自然選擇的最新狩獵營地。 該營地位於佔地20萬公頃的Xudum特 區,這是三角洲最大的私人特區之一, 非常適合家庭和小團體探索。 只有七個帳篷搭建在大草原上方,每個 帳篷都擁有一個設備齊全的浴室和優 雅的室內佈置,不遠處設有獨立的餐飲 和生活空間。這正是探索三角洲獨特角 落的理想基地,也是大象群、水牛群和 所有當地捕食動物的家園;不需要單憑 我們的話,事實上,國家地理雜誌團隊 和Netflix電影製片人Brad Bestelink, 已經在Xudum開展了其拍攝及記錄等 製作工程。

客人尤其會對酒店的餐飲方式感到興 奮,其中包括 Bar Morris,一家設有 40座位,並以藝術裝飾為主的酒吧, 提供全天候餐飲服務,以簡單的季節 性食材,注 入義 大利 的烹 調 技 巧;以 及 Tom Bulmer 在The Soical Spirits 中,混合了澳大利亞和義大利食材的特 色雞尾酒餐單,另外,一定要嚐嚐用家 庭香料鹵水做的The Ocean’s Depth Martini。 M Ī R A N D U S

15


CT EXCLUSIVE | 獨家禮遇 Easter and Pitcairn Islands – Marooned, Moai, and Mutineers

This 21-day cruise itinerary aboard the new Seabourn Pursuit (below) ventures to some of the Pacific’s most remote islands, including Pitcairn, where the members of the Bounty mutiny resettled. Departing 27 September 2024, you’ll begin your adventure in idyllic French Polynesia before visiting three ports on Pitcairn. It’s then on to the iconic Moai statues of Easter Island before you explore Alexander Selkirk Island, a ruggedly beautiful volcanic island famed for its rare bird species; and Isla Robinsón Crusoe, which inspired writer Daniel Defoe’s 1719 novel Robinson Crusoe, en route to San Antonio in Chile. Don’t forget to have your travel advisor pre-book excursions on one of the ship’s two submersibles and receive a US$250 ship credit per person by booking through Charlotte Travel.

波爾多的頂尖行程

2024年5月4日出發的七天深度探索 之旅,重點是著名的法國波爾多葡萄 酒產區,包括聖艾米隆和新阿基坦區 域;此行是由樂悠遊旅行社團隊的葡 萄酒鑑賞家—鄧偉俊親自作嚮導,小 團的行程包括短途步行,乘坐電動 自行車和獨木舟遊覽,參加葡萄酒精

品城堡的導賞及酒評賞味活動,另 外,世界級的用餐體驗以及豪華住宿 於洲際波爾多大酒店,帕維酒店和科 達莉麗溫泉酒店;每位客人團費為 65,200港元。

西藏東部的亮點

樂悠遊旅行社創始人吳月華,帶領大 家體驗一個令人難以忘懷10天行程, 捕捉西藏東部的壯麗景色。2024年6 月16日從東部的林芝出發,客人會穿 越神聖的色季拉雪山,前往納姆恰巴 瓦,那是一座世界排名第15高的聖潔 山脈,沿着巴隆藏布江啟程往博梅。 往拉薩的途中,客人可以踏足擁有500 年歷史的修登寺廟朝聖,另一邊, 欣賞神秘的多松賽湖那湛藍湖水,參 加傳統的藏紙工作坊,探索巴松措湖 畔的佐宗貢巴寺;您還將深入布達拉 宮和大昭寺,以及拉薩的繁華市集, 行程住宿於既豪華又能靜修的度假勝 地,包括松贊帕爾帕的錐形豪華帳蓬 營地。每位客人團費為47,610港元。

太平洋小島的暢遊

乘坐新 Seabourn Pursuit 的21天郵 輪行程,探訪一些太平洋最遙遠的島 嶼,包括皮特凱恩島,那裡是1789 年發生賞金號叛變事件的同伙,最 終定居於這個小島。行程於2024年 9月27日出發,您將從如詩似畫的法 屬波利尼西亞出發,參觀皮特凱恩島 的三個港口;然後前往復活節島,欣 賞標誌性的摩艾石雕像,繼而是亞歷

山大·賽爾科克島,這是一個以其罕 見的鳥類物種而聞名的崎嶇美麗火山 島;以及魯濱遜漂流記島,那啟發了 作家丹尼爾·笛福的地方,他於1719 年出版那孤島求生經歷的著名小說 《魯賓遜漂流記》;旅程最後抵達智 利的聖安東尼奧,經由樂悠遊旅行社 預訂,每人可獲250美元的郵輪信用 折扣優惠。 Reasons to embark on extraordinary expeditions with our Founder’s Journeys: • Exclusive small group travel max. 16 guests curated by Charlotte Travel • Fully-inclusive from exceptional accommodations, delectable meals, private transfers and tours to guide tipping • Enhanced by the presence of a dedicated travel concierge, ensuring every moment is flawlessly 與創辦人一同踏上非凡之旅的原因: • 樂悠遊旅行社團隊,精心策劃的 獨家小團體旅行,每團最多16位 客人 • 卓越住宿、美味餐飲、私人接送 和導遊小費等全包價 • 由專屬的旅行服務顅問安排,確 保每一刻都安心妥貼。

M Ī R A N D U S

9


INSIDE TRACK | 內行人語

TOP TIPS TO MAKE YOUR POINTS

WORK FOR YOU 增分奪賞

獲取及善用積分的技巧

We all want to earn points and access more rewards that we can use when we travel. Here’s some of the best ways to achieve your loyalty points goals. By Helen Dalley 日常賺取的信用卡旅遊積分,讓我們在旅行時,輕鬆和隨意地換 取我們想要的獎勵 ; 以下,概括一些能夠達到最大效益的實用 方案。作者:海倫·達利 SWITCH YOUR CREDIT CARD Many airlines and hotel companies have teamed up with credit card companies to create joint-branded cards that offer specific points with every dollar you spend. For example, sign up for the Standard Chartered Cathay Mastercard, and you’ll earn up to 60,000 Asia Miles (80,000 for Priority Banking, 100,000 for Priority Private) and earn one Asia Miles 16

M Ī R A N D U S

for each HK$1 spent. Alternatively, American Express Gold sees you ear n two points for every HK$1 spent, while the platinum card offers triple points for each HK$1 spent. Hilton Honors and Marriott also have credit cards with American Express.

spend, and you can receive a bonus if they’re approved.

MAXIMISE YOUR SHOPPING EFFORTS All travel points programmes have retail partners so be smart when you shop. For example, Asia Miles has many retail partners, from Clarins to Samsonite, both of which offer eight Asia Miles for every HK$5 spent, while Lotte Duty Free offers one Asia Mile for each ¥100 spent. This also goes for restaurants; keep tabs on who the partner restaurants are to ensure you’re getting every point you’re entitled to when dining out.

REFER A FRIEND Introduce friends and family to those credit cards where they can earn points and miles as they

STAY LOYA L Your loyalty to the same airline or airline network, such as oneworld or


INSIDE TRACK | 內行人語 the Star Alliance, will also pay off: it’s better to have 100,000 points with one airline than 10,000 each with 10, after all. If your go-to carrier is Cathay, for instance, then fly with oneworld alliance members such as British Airways and Qatar Airways, so that you can keep accumulating points and climbing on the status ladder. Also be sure you know how to earn points and get rewards.

消費的增值

所有旅遊積分計劃,都有零售合作的伙 伴,精明的購物消費,可讓你有意外驚 喜,例如亞洲萬里通的零售合作伙伴, 從護膚著名品牌嬌韻詩到高檔旅行產品 名牌 Samsonite,其客人每花費 5 港元, 都可獲贈 8 個亞洲里程積分;樂天免稅 店提供每花費 100 日元,就有 1 個亞洲 里程積分;這些推廣同時適用於餐館消 費,請先查詢餐廳的合作伙伴,以確保 你能獲得應有的增值。

聯盟訂購系統

信用卡的選擇

許多航空公司和酒店,都與信用卡公司 合作,建立聯合品牌的信用卡,讓客人 每花一元,就能獲得特定的積分;例如, 渣打國泰的萬事達卡,客戶可以賺取高 達 60,000 的亞洲里程積分 ( 優先理財戶 口,可獲贈 80,000 里程 ; 私人優先理財 戶口,有 100,000 里程),另外,每消 費 1 港元,即可賺取 1 分的亞洲里程積 分;美國運通金咭的客戶,每花費 1 港 元,可獲得兩點積分,白金卡客戶,更 可獲得三倍積賞;希爾頓國際集團的尊 貴客戶計劃和萬豪酒店集團,也有與美 國運通的聯營信用卡。

推薦親友

介紹親人或朋友,成功申請相關的信用 卡,可以讓他們在消費時,賺取里程積 分,作為介紹人的您,也同時獲得獎金 或積分。

集中使用同一家航空公司或航空訂票網絡 系統,如 oneworld 或星空聯盟,讓你使 用方便的同時,又得到更多的回報:畢竟, 在獨家或聯營系統中,擁有 10 萬點積分, 比擁有一萬家公司,而每間只有 10 分的 好處百倍,前者你可以換取長途來回機 票,後者可能甚麼也沒有。例如您的首選 航空公司是國泰,那麼,請與英國航空公 司和卡塔爾航空公司等 oneworld 聯盟成

員,持續訂票及購買相關產品和服務,這 樣您就能夠同時累積上述三間不同航空公 司,所獲得的積分,並可累計至最高階的 級別;所以,知道如何賺取積分和獎勵, 才是精明的消費者。

U S E A T R AV E L PA R T N E R Using a travel partner can help you earn points easier and reap the benefits. For example, when booking with Charlotte Travel, a Hilton Impresario Preferred Partner, guests earn double Hilton R e w a r d p o i n t s i m m e d i a t e l y. Charlotte Travel is also a Hyatt Privé Preferred Partner, meaning members of the World of Hyatt programme will not only earn points but also receive additional benefits when they stay at Hyatt properties.

忠誠旅遊拍擋

信譽可靠的旅遊公司,幫助您賺取最 多積分之餘,還為你計劃最佳的旅程 方案,讓你愉悅輕鬆地,享受旅行的 樂趣;例如,選擇樂悠遊旅行社,預 訂希爾頓 Impresario,由於樂悠遊是 該酒店集團的首選合作伙伴,所以客 人會立即獲得雙倍的希爾頓獎勵積分; 此外,樂悠遊也是凱悅普里夫酒店集 團的頂級合作公司,這意味著凱悅世 界計劃的成員,不僅可以獲得應有積 分,更可以在入住凱悅酒店時,獲得 額外的住宿優惠。

M Ī R A N D U S

17


SNAPSHOT | 寰球掠影

18

M Ī R A N D U S


SNAPSHOT | 寰球掠影

An Ancient

Landscape 古風 新貌

One of the cradles of human civilisation, Egypt feels older than the sands of time and lives with a split personality. The Great Pyramid of Giza, the only surviving wonder of the ancient world, crowns a plateau above Cairo, the chaotic capital that’s packed with modern museums and maze-like medieval markets. Historic temples and tombs parade along the mighty River Nile – Egypt’s lifeblood since time immemorial – and are best visited aboard contemporary river cruisers from Luxor or Aswan. Ramses II’s temple at Abu Simbel, built in 1264 BCE, is only visitable today thanks to a UNESCO-led rescue effort in the 1960s. Egypt’s rich history has stood the test of time, and a trip here is one you’ll remember for life. By Lauren Keith 埃及是人類文明的搖籃之一,比沙石所經歷的年代更古老,卻譜寫著其獨有的品性;吉 薩大金字塔 (The Great Pyramid of Giza) 是古代世界唯一倖存的奇蹟,它像是開羅高 原上,加冕了的皇冠;首都開羅是一個混亂的城市,卻擁有現代化的博物館和像迷宮般 的中世紀市場。 歷史悠久的寺廟和墓穴,伴著神性的尼羅河沿岸肅立,為二岸平添異彩, 更是埃及自古以來文化命脈的根源,提議旅客乘坐遊走盧克索或阿斯旺二地的現代化 河流郵輪,欣賞河岸不一樣的風景。在阿布辛貝爾的拉美西斯二世大神廟,是建於公元 前 1264 年,今天大家仍然可以參觀這座古舊的寺廟,一切都要感謝在 20 世紀 60 年代, 由聯合國教科文組織主管進行的救援工作;埃及的豐富歷史,經歷了時間的考驗,你將 會一生都記住這難忘的旅程。作者:Lauren Keith

M Ī R A N D U S

19


SNAPSHOT | 寰球掠影

The Great Temple of Ramses II at Abu Simbel is an archaeological marvel. Twice a year, on 22 February and 22 October, the sun’s rays illuminate the carving of the temple’s namesake pharaoh. 位於阿布辛貝爾的拉美西斯二世大神廟,是一個考古奇蹟所在地,每年的 2 月 22 日和 10 月 22 日二天,陽光會照亮寺廟內同名法老的雕刻。

Open since the 14th century, Khan el-Khalili is the most famous market in the Egyptian capital of Cairo. Its narrow, winding alleyways are stuffed with treasures and souvenirs for shoppers. 自 14 世 紀開業 以來,Khan el-Khalili 是埃 及首都 - 開羅 最 著名的市場;它狹窄蜿蜒的小巷裡,都是為購物者和遊客們, 準備了琳瑯滿目的紀念品和待發現的寶藏。

20

M Ī R A N D U S


SNAPSHOT | 寰球掠影

Cafes and coffee shops line the lanes of Khan el-Khalili in Cairo, offering a place to recharge, people-watch or be challenged to a game of backgammon. 在開羅 Khan el-Khalili 的小 巷 裡,餐廳 和咖 啡店 都 排列有序,為 到訪者 提 供一 個既可充電又可觀看或挑戰西洋雙陸棋的好地方。

Made from solid gold and weighing more than 10kg, the funerary mask of Tutankhamun is on display in Cairo’s Egyptian Museum but is expected to move to the Grand Egyptian Museum, which will become the world’s largest archaeological museum when it opens in late 2023/early 2024. 圖坦卡 蒙的喪 葬面具由純 金製 成,它的重 量 超 過 10 公斤,一直在開羅的埃 及博 物館內展出,但預計即將 搬往在 2023 年底 2024 年 初開放的 Grand Egyptian Museum 內,該博物館將成為世界上,最大的考古博物館。

M Ī R A N D U S

21


SNAPSHOT | 寰球掠影

The tomb of Tutankhamun is one of the most-visited burial sites in Luxor’s Valley of the Kings. Because of his sudden death, work in the tomb had to be hastily finished. 圖坦卡蒙墓園是位於盧克索地區的帝王谷,也是最多旅客參觀的墓地之一。 由於他的突然離世, 墳墓的建造工程,都是倉促地完成。

Feluccas (traditional wooden sailboats) are a scenic way to experience the River Nile and its sights, such as the Tombs of the Nobles, around the southern Egyptian city of Aswan. 傳 統 的 木 製 帆 船(Feluccas)是 遊 覽 尼 羅 河及 觀賞當地景點的最佳方式,例如埃及南部城市, 阿斯旺周圍的貴族墓地等。

The 187-metre-high Cairo Tower is one of the tallest buildings in the country. The structure was built in 1961 but harks back to the lotus plants painted in ancient Egyptian tombs. 187 米高的開羅塔,是該國最高的建築物之一; 該塔建 於 1961 年,但塔內外繪製的蓮花植物, 卻可以追溯到古埃及墓群中。

22

M Ī R A N D U S


TAKE THE OCEAN LESS TRAVELLED

An Aurora Expedition is literally Life. Changing. Aurora Expeditions is an award-winning Australian-owned expedition company, with more than 32 years’ experience. A pioneer in polar expeditions you’ll spend more time off-ship and travel with the most experienced guides on our purpose-built small ships with a maximum of 132 passengers – Aurora Expeditions is truly committed to environmentally respectful travel and Certified Climate Neutral.

knowledge and understanding of some of the most remote and unspoiled destinations in Antarctica, the Arctic & beyond. When you disembark, we want you to be richer in your knowledge and understanding of our planet than you were when you stepped aboard.

Founded by legendary adventurer Greg Mortimer, with a passion for adventure, exploring wild places and sharing experiences

We invite you to ignite your curiosity, passion and care for the natural world and join us on board the Greg Mortimer or the Sylvia Earle for a truly extraordinary experience of a lifetime and – to travel with a positive impact.

with family and friends. Joining our family means forming lifelong relationships with fellow expeditioners.

Because if you want to see something you’ve never seen; you have to go somewhere you’ve never been.

Our expert Expedition Team have always been about sharing their

SMALL-SHIP EXPEDITIONS | ENQUIRE TODAY.


DESERT DIVAS | 沙漠綠洲

Desert

Divas 荒 漠 世界 奢 華 遊

From remote camps in Africa to cutting-edge retreats in Saudi Arabia, these are the world’s most indulgent desert accommodations. 從非洲的偏遠營地,到沙地阿拉伯的高端度假 勝境,以下 都是獲得世界好評,被喻為最舒適和奢華的沙漠居亭,頂 級設 施,讓人嘆為觀 止。 24

M Ī R A N D U S


DESERT DIVAS | 沙漠綠洲

Amangiri

Part of the acclaimed Aman Resorts & Hotels group, Amangiri is nestled at the heart of the red rock landscape of Utah’s Colorado Plateau, a stone’s throw from the stunning wilderness of Bryce Canyon and Zion National Park. A true desert diva, Amangiri – the name means ‘peaceful mountain’ in Sanskrit – is located within the 242-hectare Canyon Point valley, the country’s largest Native American reservation, and offers a slice of contemporary luxury with touches of the Southwest. Conceived by architects Marwan Al-Sayed, Wendell Burnette and Rick Joy, who were inspired by Native American architecture, the resort features a captivating U-shaped pool and central pavilion, around which is nested 34 suites looking out to the desert. Camp Sarika, which opened in 2021, boasts 10 tented pavilions, each with a private pool. After a day spent hiking the Point’s many trails, make a beeline for the Aman Spa, a 2,300 sqm oasis of wellness bliss and home to indoor and outdoor pools, a Watsu pool offering water shiatsu, single and double treatment rooms, and a menu of modern treatments that embrace the Navajo culture.

安縵奇岭酒店 安縵奇岭酒店,隸屬於廣受讚譽的安縵度假村及 酒店集團,坐落於佔地242公頃的猶他州峽谷點, 科羅拉多高原上,下望是原封未動的紅岩國度,距 離令人驚嘆的布萊斯峽谷和錫安國家公園荒野地 帶,僅一步之遙。安縵奇岭(Amangiri)- 這個名

字在梵文中,意思是“和平的山”- 是真正的沙漠 明珠,以絕世嬌姿,聳立在該國最大的美洲原住 民保育地區。 度假村由三位著名建築師,Marwan Al Sayed、 Wendell Burnette 和 Rick Joy 設計,旨在帶有 西南風情,又不失現代豪華的住宿概念,靈感來自 美洲原住民的建築文化;那裏,擁有迷人U 形設計 的泳池和富有特色的中央涼亭,周圍環繞著34 間 豪華套房,可眺望孤烟大漠的出塵美景,莎麗卡 營地(Sarika)的帳篷閣,於 2021年開業,內有10 個風格典雅的住間,並置有私人泳池。 在附近眾多步道上,健步行一天後,可直接前往 安縵水療中心,這裡面積達到2, 30 0平方米,與 腳下峽谷靜默相依,安然相守,是嚮往康養人士 的天堂,內設有室內和室外不同的水療池,提供 溫水按壓的水療浴池(Watsu),單人和雙人理療 室,各種水療按摩選項,理療專家更以土、風、火、 水四種元素為基礎,融和納瓦霍傳統推荐的護理 療法,別具特色。

Explora Atacama

Nestled between the vast Pacific Ocean and the towering Andes, the Atacama is the driest non-polar desert in the world, a surreal landscape of salt lakes, lava fields, and sandy dunes that can be explored on foot, van, bicycle, and horseback itineraries from your base at Explora Atacama, a 50room luxury lodge. Located in the oasis of San Pedro de Atacama, on the beautiful Ayllu de Larache, the lodge’s cosy guest rooms – which include four Catur suites with balconies and views of the countryside – complement four thermal M Ī R A N D U S

25


DESERT DIVAS | 沙漠綠洲

pools surrounded by pampas grass and one of Chile’s best private observatories. You’ll also dine well, with cuisine inspired by the desert landscape from renowned Peruvian chef Virgilio Martínez, owner of the best restaurant in the world (Lima’s Central, in case you were wondering) according to the ranking The World’s 50 Best Restaurants 2023.

阿塔卡馬小屋 阿塔卡馬沙漠位於智利,由崎嶇的太平洋海岸一直延伸到陡峭 的安第斯山脈,是世界上最乾旱的非極地沙漠,這裡有鹽湖、 熔岩、溫泉和沙丘的超現實景觀,大家可以步行,乘坐小型客貨 車、自行車和騎馬等到達各區景點;阿塔卡馬小屋,是一家擁有 50間客房的豪華旅館,見證這在惡劣環境下,生命仍能茁壯成 長,旅程也以此地為起始。

旅館位於美麗的阿尤德拉垃切綠洲,當中四間卡圖爾式,備有 陽台設計的舒適客房,外望可以欣賞寧靜的鄉村風貌,各客房 均連著被潘帕斯草環繞的溫泉池,加上設置了智利最佳的天文 望遠鏡,喜歡觀看星河,探索宇宙的客人,就一定會喜出望外; 此外,客人可以同時享受溫泉帶來的鬆弛,亦可品味恬靜中的休 閒,感觀世界,相得益彰。 客人可以在 這 裡享用美味佳 餚,由著名秘 魯廚 師,V i r g i l i o Martínez 精心巧手主理,他通曉當地特色的烹製技術,其美食 的獨有設計,更是源自沙漠景觀的啟發,備受各界人士稱許;他 是2023年,世界50家最佳餐廳中,世界排名榜首餐廳的老闆。

Longitude 131°

Located near Australian icon Uluru, Longitude 131° is a classic outback escape consisting of 16 luxury tented suites and the Dune Pavilion, Australia’s only accommodation to offer views of both World Heritagelisted Uluru and Kata Tjuta. Dotted throughout the red-rust landscape, the resort’s sublime 63 sqm tented suites boast seductive bathrooms, broad private terraces, and direct vistas of the sacred rock through floor-to-ceiling glass. When you’re ready to get out of bed, there’s plenty to keep you busy, including an Uluru sunset complete with private pop up bar; a chance to explore artist Bruce Munro’s Field of Light installation, 50,000 bud-light stems that bloom with light each evening; hikes through the Walpa and Kantju gorges, and private dining experiences that delve into the Australian foodscape under a canopy of stars.

26

M Ī R A N D U S


DESERT DIVAS | 沙漠綠洲 經度131°旅店

阿卡巴站宅邸

旅店位於澳洲的標誌性地標,烏魯魯附近,是傳統的內陸度假 勝地,由16間雅緻帳篷式住所和沙丘館房組成,是澳洲唯一可 以同時欣賞二個世界文化遺產的自然美景,近可見烏魯魯紅色 巨岩,遠可眺卡塔丘塔沙漠奇觀,紅色沙丘綿綿點綴的度假村, 擁有63平方米的帳篷套房,既典雅且寬躺,各置高格情調浴 室、精緻私人露台,透過落地玻璃,可欣賞不同型態的岩石,和 那充滿神聖的仙境。

阿卡巴站,坐落於弗林德山脈 (Flinder's Ranges) 的山峰和起 伏的山丘之間,是澳大利亞內陸,最壯麗風景區之一,所在地 的歷史,可追溯至1851年;這座經過全面修建的五間客房宅邸, 可容納10名客人入住,獨享這佔地24,000公頃的私人野生動物 保護區,這裡有典型澳大利亞內陸景觀包攬最別緻的元素,包 括崎嶇砂岩懸崖,乾涸河床山溪,兩旁種滿了河紅桉樹,崖林之 美,風光旖旎。

當您準備起床時,整天的活動,定可滿足客人不同興趣,包括 徒步穿越瓦爾帕和坎特朱二個峽谷,看盡山水柔情;另外,欣 賞探索藝術家 - Bruce Munro 的「閃爍漫星空」裝置,觀看那 50,000 根閃亮花蕾,每天晚上,在長空中綻放光芒;還可以觀 看烏魯魯的日落、酒吧暢飲、與友閒聊;在萬里繁星伴月下,深 入了解澳洲私人美食文化體驗,都是獨一無二的遊歷。

車夫小屋需要提前預訂,小屋與主屋分開,房間配有500編織紗 單位的床單被套,內設空調和特別寬闊的套房;睡醒時,客人張 目已經能夠欣賞艾德山脈的山貌美態,聆聽加拉鳥群聚奏的樂 章;享用早餐後,可以乘坐四驅越野車、騎馬或登山車,前往其 他內陸景區,沿途觀看紅色袋鼠、灰色袋鼠、岩袋鼠和鴯鶓等 動物;晚上,一邊享用晚宴,一邊聽講動人故事,又可以在無邊 際泳池游泳,或在圖書館靜閱深研。

Arkaba Station

Nestled among the peaks and undulating hills of the Flinders Ranges, home to some of Australia’s most spectacular outback scenery, Arkaba Station dates from 1851. Just 10 guests, accommodated in a fiveroom fully-restored homestead, share this remote 24,000-hectare private wildlife conservancy, which offers the quintessential Aussie outback scene, complete with craggy sandstone bluffs and dry creek beds lined with River Red gum trees. Book ahead for the Coachman’s Cottage, which is separated from the main house and comes complete with 500-thread count linen, air conditioning and a spacious ensuite, and wake to views across the Elder Range and the sing song of flocks of galahs, before spending a day exploring the outback by 4x4, horseback, or mountain bike, spying red and grey kangaroos, rock wallabies and emus along the way. Finish the evening with storytelling over a gourmet meal, a swim in the infinity edge pool or a digestif in the library.

Three Camels

Nestled in the heart of the Gobi Desert province of Omnogobi in Mongolia, Three Camels Lodge is an authentic retreat surrounded by the endless steppes. Featuring a cluster of Mongolian gers, round tented dwellings – each of which features hand-crafted wood furniture crafted by local artisans, thick camel-hair blankets, private bathrooms, and wood burning stoves – this unforgettable retreat offers guests the chance to delve into the timeless Mongolian lifestyle. Here, you’ll spend your days horseback riding, mountain biking, learning traditional archery or finding respite in the Arshaan Spa, named for the healing natural spring revered by Mongolians, and will return to sustainable cuisine at the Bulagtai restaurant laced with organic ingredients from the Lodge’s own gardens.

三隻駱駝小屋 小屋位於蒙古,奧姆諾戈壁的戈壁沙漠中心地帶,周圍是一望 無際的青翠草原,像綠冰晶地閃耀著;旅館的特色是以正宗蒙

M Ī R A N D U S

27


DESERT DIVAS | 沙漠綠洲 古包和圓形帳篷組成,每間都配置當地藝術工匠精心定製手繪 家具、厚厚駱駝毛毯、私人浴室和燃木火爐,這足以讓人舒心 忘憂,從中細味這個源遠流長的蒙古游牧民族,那些驚心馳野 的冒險生活,史詩般的繼往開來,譜寫人類求生極至本能。 欲想深入探索大自然,可以選擇騎馬、騎山地自行車、學習傳統 射箭或到阿爾山水療中心 (Arshaan Spa),享受寧心養神的護 理服務;水療中心是以蒙古人推崇及具有治療功效的天然泉水 命名,您還可以在Bulagtai餐廳享用美食,其有機原材料,全來 自旅館花園自耕素材,品嘗這裡可持續發展的有機農作,客人 有被受寵愛的體驗,讓人依依不捨。

The Chedi Hegra, Saudi Arabia

Surrounded by awe-inspiring man-made and natural heritage, The Chedi Hegra is set to welcome guests to a uniquely authentic luxury experience deep in the ancient Nabataean site in north-west Saudi Arabia. Situated within the Kingdom’s first UNESCO World Heritage Site and opening at the end of the 2023, The Chedi Hegra will offer 35 bespoke guest rooms, each with its own distinct connection to the Hegra landscape. Built around an old railway station and the ancient Hegra Fort, the property will feature three fine-dining restaurants (including one inside the old railway station that features an exhibition of carefully preserved artefacts, including a fully-restored train), a cafe, and a full-service spa and pool, with many of the buildings connected by an overhead art canopy focused on wind movement and natural light.

切廸赫格拉酒店 這所美崙美奐的酒店,周圍是環繞著令人驚嘆的自然遺產 和人造景觀,同時呈獻了古意盎然和現代奢華,二者風格 廻異,又各具特色;其選址位於沙地阿拉伯西北部的古老 納巴泰遺址深處,首個聯合國教科文組織世界遺產地區之 內,將於年底開業,由歷史建築物精心改造,高規格提升 建成,內有35間精緻客房,每個房間角落,都看到不一樣 的秀麗風景,優雅地連結著不同特色,昔日輝煌不經意又 重臨舊地。

酒店圍繞著舊有火車站和古老的黑格拉堡而建成,內設有 三間高級餐廳,其中一間位於舊火車站內,展出妥存保留 的本土文物,一輛完全修復火車,一間雅緻咖啡館,另設 有提供全方位服務的水療中心和游泳池;酒店的建築群由 高架式的藝術天幕連接,設計注重空氣流通及滲進自然光 彩,表達著天蓬藝術之美和實用元素共融,突顯其別出心 裁的工藝,一處實至名歸的休閑度假勝地。

ANANTARA AL JABAL

A desert oasis with plenty of luxury credentials, the Anantara Al Jabal Al Akhdar Resort is a modern-day palace perched 2,000 metres above sea level on the curving rim of the Al Nakhur canyon at the heart of Oman’s acclaimed Hajar Mountains, one of country’s most magnificent, untouched landscapes. To reach this lofty 115-room retreat, perched on the flanks of Al Jabal or the ‘green mountain’, guests pass through verdant date plantations and past historic forts and are greeted by touches of traditional fortified architecture and captivating rooms, suites and villas overlooking the abyss. Pamper yourself in one of 33 one or two-bedroom villas, each with butler service and private clifftop infinity pools, and leave time to take a traditional cooking class, learn archery, embrace the healing powers of rose water and pomegranate in the spa, or experience the resort’s romantic Dining by Design dinner at Diana’s Point, a clifftop platform visited by the late Princess in 1986.

安納塔拉·艾爾·賈巴爾度假酒店 酒店位於阿曼著名的哈賈山脈中,艾爾納赫爾峽谷邊緣,是一 座被公認滿藏著奢華瑰寶的沙漠綠洲,也是一所現代化宮殿, 屹立在海拔2,000米上,其壯麗無邊的風景,無以倫比。 賓客可由綠山側翼,穿過青翠的椰棗種植園和歷史悠久的堡壘 群進入,前方是保留了傳統風格,且具有防禦設施建築,繼而直 達,這座嵯峨山道上的世外桃源;酒店建有115套房間,包括高 標準規格客套房和別墅,客人可由高聳山巒上,俯瞰綺麗醉人的 深淵風貌。 28

M Ī R A N D U S



DESERT DIVAS | 沙漠綠洲 這裡共有33棟一房或兩房別墅,每棟別墅,均提供管家服務, 客人可以盡情享用各種設施,例如在懸崖頂上的私人無邊際泳 池游泳,參加傳統烹飪課程、學習射箭技藝,享受玫瑰和石榴水 的護理服務,讓你身心療癒,或在戴安娜角 (Diana's Point) , 體驗度假村別具心思設計的浪漫晚餐;已故王妃曾於1986年, 光臨參觀這個懸崖頂平台。

Alila Jabal Akhdar

Alila Hotels & Resort’s first foray into the Middle East, Alila Jabal Akhdar is a stunning, luxurious mountain resort situated high atop Oman’s ‘green mountain’. A two-hour drive from Muscat, the resort boasts 78 sumptuous suites and two opulent Jabal Villas, plus a cliffside restaurant and the indulgent Spa Alila, all dressed in Alila’s signature oh-so-chic and minimalist style while exteriors are clad in rock hued from the rocky desert beyond. Perched on the edge of a canyon, the property boasts rooms in polished stone, copper lamps, teak, and locally woven goat hair rugs. Be sure to visit the spa where treatments like the Jabal Akhdar Revitalising Massage are laced with ingredients from the traditional spice trade, including Omani frankincense oil; and try one of the Alila Journeys, which range from ancient fort and souk visits in Nizwa to private stargazing sessions and guided Via Ferrata sessions on the canyon walls.

阿麗拉·艾爾·賈巴爾·綠山酒店 賈巴爾·綠山酒店是附屬於阿麗拉酒店及度假村集團,首次進 駐中東地區,是一座令人驚嘆的豪華山區度假村,坐落在阿曼 「綠色山峰」之上;度假村距離馬斯喀特2小時車程,擁有78間 豪華套房和兩座華麗別墅(Jabal),還有一家位處懸崖旁餐廳 和舒適阿麗拉水療中心,內均採用同名標誌的時尚簡約風格設 計,外部則有來自遠方的奇岩異石裝飾,別具風采。 峽谷邊緣外望,環 繞著寧靜的度假酒店,盡 是壯麗連 綿的山 脈,打造成完美山區藏身之所;客房是以拋光石材、銅燈、柚木 和當地人編織的山羊毛地毯裝飾;水療中心均採用傳統香料, 包括阿曼乳香油等,提供不同的護理按摩療程;此外,值得推薦 是阿麗拉之旅,包括參觀尼茲瓦的古堡、露天市場、私人觀星 活動、連導遊的峽谷壁鐵索攀岩等,啟動個人藏潛能力之餘, 令人振奮,朝氣滿溢。

Qasr Al Sarab

From the mountains of Oman to the endless sand dune seas of Rub’ al Khali or the Empty Quarter, at 648,000 sqkm the world’s largest sand desert and home to Abu Dhabi’s Qasr Al Sarab Desert Resort by Anantara, one of the world’s most remarkable retreats. Located two hours from the capital of the UAE, the resort is only on the cusp of the Empty Quarter, in an area called the Liwa Desert, but still captures the desert experience to perfection. More than 5,000 workers toiled for three years to build this unprecedented 30

M Ī R A N D U S

hideaway, which, in addition to 209 guest rooms, suites, and palatial pavilions decked out in authentic antiques recently launched a pair of luxurious multi-room villas located in their own desert compound. There is a raft of desert-themed activities on offer, from sunset yoga atop a towering dune, to camel rides, Bedouin barbecues under the stars and falconry, while the Spice Spoons restaurant serves authentic Middle Eastern fare influenced by culinary traditions from across the region.

卡薩爾·艾爾·薩拉布沙漠度假酒店 從阿曼的山脈至魯卜哈利沙漠,再到阿布扎比,是一望無際的 靜謐沙丘郊野,這裡面積達648,000平方公里,是世界上最大 的沙漠,度假村就像從金色沙丘海上,拔地而建,金碧輝煌,恍 如海市蜃樓,被譽為是世界上,最出色的首選度假勝地之一。所 在地距離阿聯酋首都,僅兩小時路程,位於利瓦沙漠邊緣的地


DESERT DIVAS | 沙漠綠洲 區,可以完美地見證沙漠的特色;這座史無前例的世外桃源,由 超過5,000 名工人,花了三年時間建造,除了209 間奢華客房、 套房外,周圍可見裝飾著正宗古董和富麗堂皇的亭閣,其中更 是阿聯酋統治家族擁有的,度假村最近推出兩棟位於私人沙漠 上的豪華多房別墅。 這裡提供一系列以沙漠為主題的活動,從沙丘上的日落瑜伽, 到騎駱駝,在沙漠碧空下用餐,或星空伴月中,享受貝都因式燒 烤等;Spice Spoons餐廳,則供應以傳統方法,烹調的正宗中 東美食料理,一切都令你感到幸福滿滿。

ONDULI RIDGE

Recently opened Onduli Ridge, part of the award-winning Ultimate Safaris portfolio, embraces the Namibian desert landscape from every angle. Located on a private concession in the Doro !Nawas Conservancy, just 20 minutes away from the UNESCO World Heritage Site of Twyfelfontein, the camp’s six guest suites are hidden among ancient boulders and feature rainshowers, semioutdoor bathrooms, an air conditioning system, partially open bathrooms, and vibrant African art on the walls, as well as panoramic views of Namibia’s highest mountain, the Brandberg. You can even roll your king-size bed out onto the terrace for a spot of stargazing. In addition to nature drives and walks, during which you’ll spy desert-adapted elephants and black rhino, you can explore the paths by e-bike, check out the region’s ancient rock art, or stop for sundown with a classic bush gin and tonic. Fun fact: the camp is named for a resident giraffe.

翁杜利山莊 最近開幕的翁杜利山莊(Onduli Ridge)是屢獲殊榮的終極野 生動物世界(Ultimate Safaris)系列的其一建築,這裏可以從不 同角度,欣賞納米比亞沙漠的自然景觀,山莊位於Doro !Nawas 保護區的私人管轄範圍內,距離聯合國教科文組織,列為世界文 化遺產的特威費爾東文遺址(Twyfelfontein)僅20分鐘車程, 那裏是崎嶇折叠的山丘、平原、河谷等秀麗風景;營地搭建有六 間套房,隱藏在古老的巨石之間;內有半戶外浴室,部分開放式 浴室,均配置花灑淋浴,房間設有空調系統,牆壁上有充滿活力 的非洲藝術品,外望是納米比亞最高山脉,布蘭德伯格的全景, 您甚至可以將特大雙人床,推到露台上,觀賞山脊和星空。 除了在大自然駕車和散步外,您會看到已經適應並棲息在沙漠 生活的大象和黑犀牛,也可以騎電動自行車探索小路,深入該 地區,了解古老的山岩藝術,地質研賞,偶爾停下來,喝一杯經 典的金湯力,欣賞日落餘暉;有趣的事實:山莊以常駐的長頸鹿 命名;值得一提,這山莊由經驗豐富的團隊管理,超越一般服務 標準,提供世界級的高品質旅遊體驗,所以,世界領袖、皇室成 員和知名人士等,都曾到此一遊;人生有此等真實而卓越的體 驗,使人印象難忘。

THE CHEDI TROJENA

Slated to welcome its first guests in 2026, The Chedi Trojena in Saudi Arabia will offer guests a range of experiences from culinary delights, sports and adventure, health, and longevity, as well as restorative and meditative activities, all with uninterrupted views overlooking Lake Trojena. The design narrative for the remote hotel will be imbued with the kingdom’s rich history with a nod to Trojena’s futuristic architecture for a contemporary appeal befitting its awe-inspiring destination. Combining culture and wellness, the ultra-luxury retreat will additionally offer access to 30km of ski slopes for visitors of all ages and levels.

澈笛·Trojena酒店 位於沙地阿拉伯興建中的澈笛酒店品牌系列Trojena,預計於 2026年開業,是一所以健康和文化共融一體的超奢華度假酒 M Ī R A N D U S

31


DESERT DIVAS | 沙漠綠洲

店;將為旅客提供一系列有趣,而具前瞻性的活動,包括以營養 為前題的烹飪滋養課程、運動和冒險的旅程、健康和長壽為主 題的研習,並有以修復和冥想的靜心體驗,參與者同時,可以一 覽無遺,俯瞰Trojena湖動人的景色。 這家偏遠酒店設計,非凡雋永,灌注並融入王國豐富的歷史文 化,走向未來主義的建築致敬,創造出令人驚嘆的現代建築魅 力和風韵,把高山璀璨不凡的氣派,突躍變成休閑旅遊勝地,並 為不同年齡層和高端水平遊客,提供不一樣的體驗,這裡建有 長達30公里的滑雪坡道,滑雪人士可以盡情展現其踏雪飛馳的 姿態,一切會讓人流連忘返。

WHITE DESERT

For something a little different, White Desert has pioneered ultra-luxury travel in Antarctica. The company offers single and multi-day private jet adventures to the White Continent and recently launched its new camp, Echo, which provides exclusive access to the rarely seen interior of the Continent. The stylish, modern new ecocamp will feature six heated, cutting-edge bedroom ‘sky pods’ complete with expansive floor to ceiling windows commanding views of the dramatic landscape beyond. Crafted from composite fibreglass, each of the spaceinspired sky pods will be designed for two guests, with interiors featuring retro space-age detailing and luxurious furnishings. While you’re on the ice you’ll have the chance to hike, ice-climb, skidoo, and explore Emperor penguin colonies and stunning ice caves via 4x4 Arctic truck.

32

M Ī R A N D U S

白色沙漠探險營地 為了帶來全新的旅遊體驗,白色沙漠探險之旅,開創了在南極洲 超豪旅行的先河;公司會提供前往白色大漠的單日和多日的私 人包機;除了幾個現有營地外,近日推出新營地「回聲」,讓旅客 獨家進入私人通道,細覽非一般人可看到的南極洲內陸另一番 景象,這個時尚且現代化的全新生態營地,設有六間帶暖氣的高 端臥室“天空吊艙”,配有寬敞的落地玻璃窗,可欣賞如詩似畫 的風景;每個太空艙均採用複合玻璃纖維製成,專為兩位客人 妥適設計,內部採用復古太空時代的細節和豪華的家具。 戶外時,在冰面出行可以徒步、攀冰、滑雪、乘坐雪地摩托車或 4x4北極卡車,探索皇帝企鵝棲息領地和令人驚嘆的冰洞,將會 是不能忘懷的沙漠旅程。



RESORT LIFE | 悠閑假期

Breakfast 大小象的早餐約會 with Elephants Take a trip to Four Seasons Tented Camp Golden Triangle and you can befriend playful pachyderms, says Roger Harris 選擇四季酒店金三角的帳篷式營地,羅傑相信 你能夠與那些淘氣的厚皮動物做新朋友…….

Southeast Asia’s fabled Golden Triangle refers to the area in which the borders of Thailand, Laos, and Myanmar meet at the confluence of the Ruak and Mekong Rivers. It was renowned as one of the major producers of opium until Afghanistan took over as the world’s largest supplier, but is now more readily associated with tourism, with boat trips along the Mekong and Thailand’s Chiang Dao caves some of the region’s most esteemed attractions. Back in 2011, Four Seasons Hotels and Resorts opened the luxurious Golden Triangle Tented Camp in northern Thailand, which is situated on a jungle-clad hill with views across the Ruak river to Myanmar and the mountains of Laos in the distance. The camp comprises luxury lodges and 15 secluded, airconditioned tents pitched on wooden platforms and equipped with traditional rustic furnishings. Each has an outdoor deck offering glorious views across the river, the surrounding jungle and distant mountains. Situated in a breezy thatched roof pavilion with hardwood floors, Nong Yao serves Thai, Laotian, Burmese and Western

34

M Ī R A N D U S


RESORT LIFE | 悠閑假期 cuisine, with signature dishes including Kaow Ram Fuen (layered Burmese noodles with pork and prawns) and Khao Soi Hor (Northern Thai-style egg noodle curry with chicken and coconut milk). The Burma Bar overlooking the river is the place for sundowners – try an Opium (white and dark rum, creme de cacao dark, lime juice and Coke Light) – while the Wine Cellar offers tastings with artisanal cheeses and private wine-pairing dinners. However, the highlight of any stay at Four Seasons Tented Camp Golden Triangle is breakfast with the elephants. The hotel has partnered with the Golden Triangle Asian Elephant Foundation, which rehabilitates elephants that have been badly treated or unable to provide an income for their mahouts and families. The experience begins when the elephants arrive at the restaurant entrance and you can feed them bananas. This is followed by a jungle walk where guests accompany these highly social creatures as they forage through the hill trails before enjoying a cooling shower. Close to the property, the Hall of Opium at the Golden Triangle Park offers a comprehensive insight into the history of opium, covering its origin, cultivation, i n t e r n a t i o n a l t r a d e , t h e o p i u m w a r s , w a r l o rd s , smugglers, the effects of its use, the battle against opium and poppy growing, and its continuing impact on society. Local excursions by long tail boat on the river and vintage Land Rover take you to nearby markets and temples, including the village of Ban Sop Ruak to view the Golden Buddha, which is set on a large artificial boat moored along the Mekong. A stay at Four Seasons Tented Camp Golden Triangle encompasses close encounters with Thailand’s muchloved elephants, authentic upscale dining options, and opportunities to learn more about the Golden Triangle’s rich history. Access is via Chiang Rai International Airport and it’s a 1.5-hour transfer then a 10-minute river trip to the resort.

東南亞流傳的金三角,是指泰國、老撾和緬甸交匯處的地區,也 是瑞克河和湄公河滙合的流域;它曾經是鴉片的主要生產地之 一,直到阿富汗成為世界最大的鴉片供應國為止;現在,該地區 已經與旅遊業連綿緊扣,泰國湄公河上的船遊姜島洞穴,正是 該地域最受推崇的景點之一。2011 年,四季酒店及度假村在泰 國北部投資了豪華的金三角帳篷營地,營地坐落在一處叢林覆 蓋的隱蔽山丘上,遙望緬甸的瑞克河和遠眺老撾的山脈。 營地包括豪華小屋和 15 個僻靜及設有空調的帳篷,這些帳篷 搭建在木制平台上,並配備傳統的鄉土傢俱;每個帳篷都有室 外甲板,可以欣賞到山溪河流、周圍的叢林和遠處的山脈等怡 人景色。農耀餐廳擁有微風徐來的涼亭式蓬頂,鋪蓋硬木地 板,主要供應泰國、老撾、緬甸和西式美食餐點,招牌菜式計 有 Kaow Ram Fuen(層層疊疊的緬甸麵條,配以豬肉和鮮蝦) 和 Khao Soi Hor(泰北風味的㗎哩椰奶雞蛋麵)。 緬甸酒吧是既可俯瞰河流,又能夠觀賞夕陽的好地方;有興趣的 話,不妨試試鴉片雞尾酒(黑白朗姆酒、黑可可奶油、青檸汁和 淡味可口可樂等混合調製)。酒窖提供美酒品嚐會,搭配多款藝 術創意芝士和品酒私宴晚餐。 然而,住在四季酒店金三角營地,高潮時刻必然是客人和大象 一起共進早餐;酒店與金三角亞洲大象基金會合作,對曾遭虐 待的大象提供康復療理,或那些無法為象主和家庭提供收入的 大象給予照顧。體驗始於大象抵達餐廳入口處,客人可以給 牠們餵食香蕉,接著陪伴這些高頻社交動物,穿越山丘小徑覓 食,耍樂共歡之後,讓牠們享受沐浴的清涼時刻。 酒店附近的金三角公園,內設有鴉片資料館廳,並提供了對鴉片 歷史的全面洞察,包括其起源、種植、國際貿易、鴉片戰爭、軍閥 勢力、走私黑販、毒品禍害、反對鴉片和罌粟種植之爭,及後其 對社會的持續影響。在河上搭長尾船或坐老式陸虎車,可帶您 前往附近的市場和寺廟,包括 Ban Sop Ruak 村,欣賞停泊在湄 公河旁,一艘大型人工船上的金佛,相信是不錯且深入民間的 探視。 入住四季酒店帳篷式金三角營地,能夠與泰國人同喜的大象共 聚,是難得親密接觸的機會,品嘗正宗高檔的餐飲及服務,以及 了解金三角豐富歷史的源起和變遷。旅程由清萊國際機場出發, 及後轉乘 1.5 小時的陸路交通,再搭乘 10 分鐘的船程,即抵與 大象同歡的度假勝地。

M Ī R A N D U S

35


CT TRAVELLER | 樂遊旅人

Conserving

Maritime Heritage 潛 游 考古 · 尋覓 新 知 From discovering Roman shipwrecks in Turkey to helping World Heritage conserve China’s ancient hydrological inscriptions, Brisbane-born Sarah Ward, professor of maritime archaeology at Dalian Maritime University, is a passionate explorer. By Rod Eime.

從在土耳其發 現古羅 馬沉船,繼而恊 助 保護世界遺 產的中國 古代 水 利銘文;吳德 賽出生 於布里斯班,現 職大 連海事大學 海洋 考古學 教 授,是一 位充滿激情的探險家。文:Rod Eime。

36

M Ī R A N D U S


CT TRAVELLER | 樂遊旅人 Although she would almost certainly deny the comparison, professor of maritime archaeology and underwater cultural heritage Sarah Ward is the modernday equivalent of the fictitious Lara Croft, only her explorations are submarine rather than subterranean. Recognised as one of Asia Pacific’s most distinguished and experienced experts in the field of underwater cultural heritage, Ward has surveyed shipwrecks in Scotland, dived drowned landscapes in Denmark, investigated maritime infrastructure in Ireland, and was – incredibly – crowned ‘Moon Queen’ in Columbia’s Panamanian jungle by the local Kuna chief. “Travel is a natural part of what I do, and archaeology is a very tactile field of study,” she says. “It’s not something you can gain experience from by poring through dusty old books. You must be there, on site, getting your hands dirty.” Based at Dalian Maritime University in China for the last five years, Ward describes herself as a “water baby” having grown up in a seafaring family. “I began exploring underwater from a very early age, especially Brisbane’s famous Tangalooma wrecks and my travels today, predictably, take me to sites where new shipwrecks have been discovered or older ones are being further studied.” Ward is just back home in Dalian after a whirlwind mission to South Africa with the National Centre for Archeology, a kind of trip more akin to a rock star than a modest, sun and sea-loving girl from Brisbane’s Bayside.

“It was a lightning-fast visit to Addis Ababa, in Ethiopia and then Cape Town, all in less than five days, so many of these trips can be quite intense. Fly in, conduct site inspections, deliver a presentation or three, meet the hosts, grab a bite to eat and fly out again. But I love the opportunity to linger in a destination and really do a thorough exploration, like I’ve done in Cambodia as director of the country’s Underwater Cultural Heritage Cooperation Program.” What’s been one of her most memorable trips? “To this day I still find it hard to surpass our work documenting the 2,000-year-old Roman wreck at Kizilburun off the coast of Turkey,” Ward recalls with obvious glee. “With land-based archaeology, you jump for joy if you find a grain of ancient barley or a relic of glass the size of your fingernail, but with Kizilburun we were finding intricately carved statuettes and hand-carved columns destined for some building site in the vast Roman Empire. That was an enormous privilege and incredibly exciting.”

M Ī R A N D U S

37


CT TRAVELLER | 樂遊旅人

Ward’s next big project will see her working with UNESCO’s World Heritage. “The massive Three Gorges Project impacted the major rivers of China and required lots of work to preserve cultural artefacts along the way. Baiheliang (White Crane Ridge) is located in the middle of the Yangtze River and not only contains important cultural material but also scientific records from the ancient Chinese periods.” “Here in China, we have thousands of years of history, much of which is unknown to the West. Since my time here (in Dalian) it’s been immensely rewarding to study this fascinating heritage and work with authorities to preserve it and help make it accessible to both tourists and academics. Naturally this involves lots of travel around China, particularly the coastal regions.” Like most of us, Ward, a certified UKHSE and ADAS commercial diver and Fellow of the Explorer’s Club,

admits she loves a hotel or airline upgrade, especially when headed on an archeological dive. “Long haul economy is not practical with my work, so I like to travel in Premium Economy as a minimum, with access to a lounge because there are always notes to review and reports to finalise. Because I have such a busy schedule, it’s important to be properly rested and be ready to hit the ground - or water - running when important hosts have expectations. And when diving is involved, you just can’t jump back on a plane!” “Sarah inspires the explorer in me to think about how science, history and travel converge to bring to light all the extraordinary sights around the world. From UNESCO World Heritage sites right in our backyard as Sarah mentions, to underwater discoveries, there is still so much one can see and do. Sarah’s profiles also acts as a reminder about how fulfilling life is when you do what you love. If you ever find yourself in need of inspiration, come over for a coffee and let us show you something wonderful!” - Charlotte Harris

吳教授從事海洋考古學和水下文化遺產教學,雖然她否認自 己像現實版《古墓奇兵》的虛構人物勞拉·克勞馥,事實上她 們不同之處是她在水下探險而非在地下。 德賽被公認為亞太地區水下文化遺產領域中,最傑出和經驗 豐富的專家之一,她曾調查蘇格蘭的沉船殘骸,潛入並探究 丹麥的淹沒景觀,審查在愛爾蘭海事的基礎設施;令人難以 置信的是,她被哥倫比亞巴拿馬叢林的庫納族酋長冠以《月 亮女王》的美名。 38

M Ī R A N D U S


CT TRAVELLER | 樂遊旅人 「旅行是我工作的自然組成部分,考古學是一門需要觸覺和實 踐的研究學科。」她進一步說 :「這不是你可以穿越時光,通 過翻閱舊書獲得經驗的事情 ; 你必須親臨現場,親自動手,尋 根覓證。」

德賽的下一個重大項目,將與聯合國教科文組織的世界遺產 合作。「龐大的三峽工程影響了中國的主要河流,需要大量 工作來保護沿途的文化文物;白鶴梁位於長江中游,不僅蘊 藏着中國古代重要的文化資料,還有關鍵的科學記錄。」

作為海事大學教授已經有五年時間,德賽將自己描述為在航海 家庭長大的《水寶寶》。「我從很小的時候就開始探索水下世 界,尤其是布里斯班著名的天閣露瑪沉船所在地;今時今日我 所到之處,都可預見會發現新沉船殘骸或深究舊有沉船遺跡的 地點。」

「在中國,我們有數千年的歷史,其中許多部分對西方世界 來說仍是未知。自從我在大連以來,研究這些引人入勝的文 化遺產,與當局合作進行保護及傳承的工作,並幫助使其對 遊客和學者都能夠接觸及探索,這讓我穫益良多,同時也是 非常有意義的事情。自然而然地,這一切都會吸引到大量遊 客前往中國旅行,尤其是沿海地區。」

剛結束與國家考古中心在南非旋風式的任務,回到大連家中; 這次行程讓這位來自澳洲海灣區的謙遜、陽光和愛海女孩, 變成像搖滾明星極速式的走訪。 「這是一次閃電般的訪問,先是埃塞俄比亞的阿迪斯阿貝巴, 然後是開普敦,所有行程都在五天內完成;很多類似的出行 都非常緊湊,飛去現場進行檢查,做一至三個演示,與負責 人會面,吃點東西然後再飛;其實我更喜歡有機會停留在一 個地方,真正進行深入而徹底的探索,像我在柬埔寨擔任該 國水下文化遺產合作計劃總監時,所做的深度探究工作,就 會讓我流連忘返。」 細述其一最難忘的旅程?「直到今天為止,沒有其他可以超 越我們在土耳其海岸 Kizilburun,記錄擁有 2,000 年歷史的羅 馬沉船工作。」德賽顯然非常高興地回憶說道。「在陸地考 古學中,如果你找到一粒古代大麥或者玻璃碎片般大小的遺 物,你都會雀躍得跳起來;但在 Kizilburun,我們發現了精美 雕刻的小雕像和手工雕製的柱子,這些都是古羅馬帝國廣闊 的某個建築工地上的材料;這是一個極其榮幸,且令人興奮 的經歷。」

作為英國健康安全與環境協會的認證成員,探險家俱樂部的 會員並兼任商業潛水員,德賽承認她像大多數人一樣,喜歡 酒店或航空公司的升級服務,尤其是在進行考古潛水時。「一 般經濟艙在我需要長途飛行繼而工作來說並不實用,因此我 更喜歡選擇至少以高級經濟艙客位,同時可享用休息室的通 行證,因為我總是要在途中審查筆記和完成最終報告;由於 我日程緊湊,隨時飛行及下潛,也要滿足重要客人的期望, 所以保持充分休息非常重要。潛水探險是工作,飛行是通往 工作的旅程,好好休息使能量得以補充。」 「德賽激發了我內在的探索精神,讓我思考使科學、歷史 和旅行如何匯聚,給人類展示出世界各地所有非凡的景觀; 從聯合國教科文組織中的世界遺產舊址,到我們眾人的家 門前,正如她所述說,水下遺跡的發現,仍然有很多可以 看到和可做的事情。德賽的簡歷也提醒了我們,當你做自 己熱愛的事情時,生活是多麼充實和具有意義。如果你需 要靈感,隨時過來喝杯咖啡,我們會給你分享一些美妙的 經驗!」— 夏詩諾

M Ī R A N D U S

39


FOUNDERS’ ADVENTURES | 創建者歷奇

HOW SAUDI ARABIA IS

SHAPING UP

恆久渴慕 — 銳 變 中 的 國 度 40

M Ī R A N D U S


FOUNDERS’ ADVENTURES | 創建者歷奇 Having lived in Saudi Arabia for the first two years of our marriage in the early ‘80s, at a time when international non-pilgrimage tourism to the Kingdom was not allowed, we were delighted to re-visit the country recently to take advantage of its opening up in 2019. Tourism is now an important component of the Saudi Government’s Vision 2030 plan to diversify its economy away from oil. While international arrivals are still dominated by pilgrims, a growing number of non-pilgrims are now discovering the country’s astounding historic sites, stunning landscapes, aromatic Arabic cuisine, and exotic cultural attractions. Beginning with the food, our first discovery was lunch in Riyadh’s Suhail restaurant, where we enjoyed authentic and delicious local dishes – jareesh soup, pumpkin salad, mutabbaq, and lamb kabsa – in a unique, arty setting. Riyadh’s high-end hotels, meanwhile, are steadily growing in number and currently include the Hyatt, Four Seasons, and Ritz-Carlton.

Charlotte Travel founders Roger and Jackie Harris return to Saudi Arabia to discover a nation that’s now showcasing its rich culture and timeless heritage.

樂悠 遊 旅 行社公司創辦人夏羅 傑 和吳 月華,終歸回到沙地阿拉伯,見證 這 顆 沙漠明珠的今 昔,重新探討其 展示世界 的悠 久 文化 和豐盛 遺 產。

在 80 年代初期,我們婚姻的首兩年頭,曾旅居此地,那時國 際非朝聖遊客,是不允許進入該國的;恆久渴慕這土地,承藉 2019 年開放的有利情況下,很高興可以在最近,再踏足這個 既熟悉又陌生的國度;旅遊業現在已經成為沙地政府「2030 願景」計劃中的一個重要部分,該計劃旨在實現經濟多元化, 減少對石油的依賴;儘管國際遊客,仍然以朝聖者為主,但可 見越來越多的非朝聖遊客,已經發現這個國家有很多令人驚嘆 的歷史遺址、壯麗惊艷的風景、芳香垂涎的阿拉伯美食和獨特 的文化景點。 我們的旅程從餐飲開始,第一個發現是在利雅得的蘇哈伊爾餐 廳享受午餐,在這個充滿藝術氛圍的別緻場所,我倆品嚐地道 兼且美味的本地菜肴,如燴小麥湯、南瓜沙律、香酥餡餅和羊 肉卡巴薩;與此同時,利雅得的高級酒店數量穩步增長,目前包 括凱悅酒店、四季酒店和麗思卡爾頓酒店等。

M Ī R A N D U S

41


FOUNDERS’ ADVENTURES | 創建者歷奇 Moving on, our next discovery was the futuristic megaproject called NEOM* in the northwestern province of Tabuk, next to the Red Sea and across the Gulf of Aqaba from Egypt, and another component of the nation’s Vision 2030. While currently not much more than a building site, the plans include a linear city, The Line, which is planned to be 70km long and 200 metres wide. The car-free city will house nine million residents within walkable communities, with all basic services within a five-minute walking distance. With an emphasis on tourism, NEOM features two attractions: Shushah Island, just off the coast, will offer three luxury resorts, a marina, villas, a beach club, and an underwater museum and coral garden. The nearby Hisma Desert offers an open museum of unusual scenic and spectacular rock formations, along with the occasional encounter with a camel herder. Yet another surprise component of NEOM will be Trojena, an outdoor ski resort in the nearby mountains and the first sub-zero snow destination in the Gulf. The project includes a manmade lake and high-end residential offerings, five-star hospitality units, fine dining options, retail outlets, and entertainment, plus more than 3,500 hotel rooms and serviced apartments. The resort is planned as a yearround mountain destination offering hiking, kayaking, water sports, skiing, ziplining, an alpine coaster, mountain biking, skateboarding, climbing, snow sports, and ice skating. Driving southward from Tabuk brought us to Wadi Al-Disah, the “valley of palm trees”. In contrast to the surrounding desert, it’s a lush 15km-long steep-sided canyon with running water where we encountered picnickers and a couple of youths on horseback. Although earmarked for further tourism-related development, we experienced it in its natural fullness with only a handful of other visitors. 42

M Ī R A N D U S

繼續旅程的下一個發現,是位於西北省 塔布克的未來大型項目,名為「尼奧姆」 Neom*,地方毗鄰紅海,距離埃及亞喀 巴灣僅一步之遙,這也是該國「2030 願 景」的一部分。 儘管目前還只是一個建築工地,但是計 劃中包括一個長達 70 公里的線形都會 地帶,寬 200 米;這個 無 汽 車 城 市,將 為九百萬居民提供居所,社區內的所有 基本服務,都是五分鐘步程之內;「尼奧 姆」的工程項目強調旅遊發展,當中包括 兩個景點:離 岸不遠的舒沙島,將建 成 三個豪華度假村、一個小港口、別墅、沙 灘俱樂部、一個水底博物館和珊瑚花園。 附近的海斯瑪沙漠,建有一個展示獨特 景觀和壯觀岩石形態的戶外博物館,偶 爾客人還會遇到駱駝牧民和他們的駱駝 群穿越沙漠。 建造「尼奧姆」的另一個令人驚訝部分, 是名為「特羅珍納」的戶外滑雪度假勝地, 所在地位於附近山區,是海灣地區第一 個零下溫度的滑雪目的地。該項目包括 一個人工湖和高端住宅區,區內有五星 級 接 待單位、精 緻 餐飲場所、零售店和 娛樂設施,還有超過 3,500 間酒店客房 和服務公寓;該度假勝地預計會成為山 區 旅 遊 重地,全年提供 徒步旅行、獨木 舟、水上運動、滑雪、高空滑索、山道飛車、 爬山單車、滑板、攀岩、雪地運動和滑雪 溜冰等活動。 自塔布克往南開車,我們來到瓦迪·阿爾· 迪薩赫,一個稱為“棕櫊樹峽谷”的地方, 與周圍的沙漠形成鮮明對比,這是一個 長 15 公里、兩側陡峭、有流水的鬱蔥峽 谷,我們還遇上野餐人士和一些騎馬的 年 輕 人;儘 管這片幽谷,已納入 並 進一 步開發成為旅遊景點,我們有幸踏早一 步,與小數其他遊客同在,親臨目睹這自 然生態的原貌。 艾盧拉是沙地阿拉伯最重要的旅遊景點 之一,是一個有 4,000 年歷史的考古遺 址,也是沙地阿拉伯的第一個聯合國教科 文組織的世界遺產;這座城市曾是納巴 泰人的第一個首都,與鄰近的海格拉連 線,成為約旦佩特拉以南,最大最完整的 納巴泰人遺址及保育地區;這裡擁有完 好的巨大墓穴,其歷史可以追溯到公元前 1世紀到公元 1世紀,外牆帶有古物裝飾, 還有大約 50 個墓誌銘文和洞穴壁畫。 艾盧拉的 Habitas 度假村建置在阿沙爾 沙漠峽 谷內,環 繞 著 一個綠洲,四周是


FOUNDERS’ ADVENTURES | 創建者歷奇 AlUla, a 4,000-year-old archaeological site and the first UNESCO World Heritage property in Saudi Arabia, is one of the country’s most important attractions. The city served as the Nabateans first capital, with nearby Hegra being the largest conserved site of the Nabataeans south of Petra in Jordan. It features well-preserved monumental tombs with decorated facades dating from the 1st century BC to the 1st century AD and some 50 inscriptions and cave drawings.

砂岩懸崖和棕櫚樹叢,旨在提供以回歸 自然風格,卻依然奢華的帳篷式別墅住 宿。悅 榕 莊也提 供 近似格調的住宿。馬 拉 雅 音樂 廳 是世界上 最 大 的 鏡面建 築 物,某些角度看來,建築物的精髓,似乎 已經跟周圍的荒沙共融在一起了。

AlUla’s Habitas offers back-to-nature luxury accommodation in tent-styled villas that are nestled around an oasis in the desert canyons of the Ashar Valley, surrounded by sandstone cliffs and palm groves. Similar accommodations are provided by the Banyan Tree. The Maraya Concert Hall is the largest mirror-covered building in the world, and at certain times of day, the structure seems to evaporate into the surrounding desert.

不容錯過的是吉達舊城區,阿爾巴拉德 的塔 伊巴特博 物館,館內存有令人著迷 的伊斯蘭歷史和文物收藏,代表構成當 地多元種族和部落人口的源起。我們有 幸由蘇萊曼女士帶領接待參觀,她是該 國的第一位女導遊,並熱心致力保護這 個地區和文化。吉達不乏奢華住宿,包括 香格里拉、瑰麗酒店、四季酒店、麗思卡 爾頓和阿西拉酒店。

Jeddah is a port city on the Red Sea of nearly five million people, and Saudi Arabia’s second largest metropolis. With its culturally rich history, Jeddah hosts several high-level tourism activities including the Saudi Arabian Grand Prix, a Formula One motor racing event that made its debut in 2021. Charlotte Travel is a Four Seasons Preferred Partner where you can get additional benefits for your booking.

吉 達 是 紅 海 沿 岸 的 港 口 城 市,擁 有 近 500 萬人口,是沙地阿拉伯的第二大都 市。憑借其豐富的歷史文化,吉達舉辦了 許 多高水平 的 旅 遊 活動,包括 2021 年 首次舉辦的沙地阿拉伯一級方程式賽車 大獎賽事。

沙地阿拉伯沿岸,不斷開設新的郵輪港 口,紅海的新興遊輪行程,發展迅速;這 海域中,有生機盎然的海洋生物、繁茂多 彩的珊瑚礁和原始生態的無人島等,為 遊客提供卓越優質的潛水機會。 在短暫的停留中,我們僅觸及沙地阿拉 伯旅遊景點的表面,這個國家正在全球 經濟和文化發展中,發揮如此重要角色, 對於謹慎考慮的旅客,應該重新審視他 們旅遊的真誠渴望,親自先睹為快並去 探索這個潛力無限的國土。根據我們的 經驗,年輕婦女正在積極和正向地參與, 對實現國家抱負上,發揮重要角色。

M Ī R A N D U S

43


FOUNDERS’ ADVENTURES | 創建者歷奇

Not to be missed, the Tayebat Museum in Al-Balad, Jeddah’s old city, contains a fascinating and comprehensive collection of Islamic history and cultural artifacts representing the various tribes that make up Saudi Arabia’s ethnically diverse population. We were especially privileged to be shown around by Abeer Abu Suleiman, Saudi Arabia’s first female tour guide, who is passionately dedicated to conserving the area and its culture. There is no shortage of luxury accommodation here, as Jeddah’s hotels include the Shangri-La, Rosewood, Four Seasons, Ritz-Carlton, and Assila. We should also mention the emerging cruising opportunities in the Red Sea, with cruise ports opening along Saudi’s coast and the outstanding opportunities for scuba diving among the thriving marine life, multi-coloured reefs, and uninhabited islands. In a short stay, we only touched the surface of Saudi Arabia’s tourism attractions and the enormous potential that exists for becoming a major attraction for discerning travellers with a genuine desire to experience firsthand a country playing such an important role in the economic and cultural development of the rest of the world. Some folks may have reservations, but our experience was that women – especially young women – are playing an active and positive 44

M Ī R A N D U S

role in the implementation of the nation’s ambitions.

That said, the swimming pool in Riyadh’s Hyatt Regency was gender segregated, with separate timings for men and women, while there are also two spas and gyms, one each for men and women. Nevertheless, the younger generation generally are aware that they will be the main architects of the country’s future and they appear ready to take up the challenge with confidence and pride. Finally, it might also be worth pointing out that the possession, consumption, or manufacture of alcohol is illegal in the kingdom. According to Princess Haifa bint Mohammed, assistant minister of tourism, Saudi Arabia doesn’t need to legalise alcohol for tourists and has no plans to do so. She insists that the ban on alcohol has not affected tourism. “We have been outperforming globally in tourism with what we currently have to offer today,” she says. Following our recent trip to the country, we’d have to agree. *The name “NEOM” is a portmanteau. The first three letters form the Ancient Greek prefix Neomeaning “new”. The fourth letter, M, is the first letter of Crown Prince Mohammed bin Salman’s name, and the first letter of the Arabic word for future “Mustaqbal”.

話雖如此,利雅德凱悅酒店的游泳池仍 然按性別分隔,男女有不同的使用時段, 兩個水療中心和健身房,分別供男女分 開使用。然而,年輕一代已經意識到,他 們將是國家未來的主要建設者,新一代 像已經拿出自信並自豪地,準備迎接新 的挑戰。 最後,值得一提的是,沙地阿拉伯王國 內,藏有、飲用和製造酒精都是不合法 的。根據旅遊助理部長哈依法·本特·穆罕 默德公主的說法,國家不需要為遊客令 酒精合法化,也沒有這個計劃;她堅稱 禁酒不會影響旅遊業,她說:「當下給 予旅客的一切,就讓我們在全球旅遊業 中,表現出色的主因。」根據我們最近 出訪該國,我們不得不同意這一觀點。 附註:*“NEOM”的名稱是一個混成詞,前

三個字母是源於古希臘字首 -Neo,意思為 “新”;第四個字母 M,是沙地阿拉伯王儲 穆罕默德·賓·薩爾曼王子(Crown Prince Mohammed bin Salman)名字的首個字 母,也是阿拉伯語中「未來」 “Mustaqbal” 的首個字母。


A BANGKOK CITY HOTEL BEYOND THE ORDINARY 超越平凡的曼谷城市酒店 An insider’s pass to the City of Angels, Kimpton Maa-Lai Bangkok channels the energy of Bangkok’s vibrant pulse fusing raw, urban intensity with a light-hearted spirit and distinguished design. 直通这座天使之城,曼谷金普顿枚兰酒店充满着曼谷活力的脉动, 卓越的设计将纯粹的都市风情与休闲氛围完美融合。

78, SOI TONSON, LUMPINI, PATHUMWAN, BANGKOK, THAILAND 10330 T +66 2 056 9999 | E KIMPTONMAALAIBANGKOK@IHG.COM WWW.KIMPTONMAALAIBANGKOK.COM KIMPTONMAALAIBANGKOK

@KIMPTONMAALAIBKK

M Ī R A N D U S

45


TRAVEL ADVISORS | 心之導航

Life’s 團隊的沙漠首選

a Desert

Charlotte Travel’s advisors reveal their favourite desert travel experiences 樂悠遊旅行社的旅遊顧問,分享他們最喜愛的沙漠旅行體驗。

Charlotte Harris For me it’s camping under the starts at Merzouga in Morocco, in the Sahara Desert. We asked the staff at our tented camp to move our beds from our tent to outside on the sand from where we watched the stars and woke up to the sky turning orange during sunrise.

夏詩諾

摩洛哥撒哈拉沙漠 - 梅爾祖卡的露營經驗是最棒的,我 們要求帳篷營地的工作人員,把睡床移到外面的沙地上; 那夜,我滿眼繁星閃動,醒來,伴著太陽升起,天空盡是耀 目橙黃。

Elaine Yau Visited the Gobi Desert in the Southern Mongolia was one of my most unforgettable experiences. Sat on a sand dune in the sixth largest desert of the world and enjoyed the wind blew on my face. Interacted with a nomadic family and had a sip Mongolian milk tea served by a Mongolian lady. Imagined how Genghis Khan and his troops moved across the land. Took a camel ride on the Flaming Cliffs, name by American paleontologist Roy Chapman Andrews, where the first dinosaur eggs were discovered. Stayed at Ger desert camp with starry milky way as the backdrop might be the best stargazing destination in Asia. 參觀蒙古南部的戈壁沙漠是我最難忘的經歷之一。在世界 第六大沙漠的沙丘上,享受著微風吹在我的臉。與遊牧家 庭互動,喝一口由蒙古女士端上來的蒙古奶茶,並想像成 吉思汗和他的軍隊在這片土地上的情景。在火焰懸崖騎駱 駝,這崖是由美國古生物學家羅伊·查普曼·安德魯斯命 名,並發現了第一批恐龍蛋。晚上住在蒙古包沙漠營地,以 星光璀璨的銀河為背景,可能是亞洲最好的觀星地。 46

M Ī R A N D U S


TRAVEL ADVISORS | 心之導航

Jackie Harris

My favourite desert experience was in the Hisma Desert, located near Tabuk in northwestern Saudi Arabia, which boasts an array of remarkable rock formations sculpted by erosion over millions of years. During our recent visit, we had an unexpected encounter with a camel herder who employs a unique language to communicate with his animals. This cultural practice has been recognised by UNESCO and included in its list of intangible cultural heritage so it was a very special experience.

吳月華

我喜歡沙地阿拉伯西北部的希斯馬沙漠,那裡有數百萬 年風蝕塑造而成的巖層地貌;最近的一次行程,我們意外 地遇到一個駱駝牧民,他使用一種獨特的語言跟動物溝 通,這種文化習俗,得到聯合國教科文組織的認可,並被 列入其非物質文化遺產紀錄檔案內,這是非常特殊的經 歷,增長我對人和動物之間聯繫的認知。

Ewan Burger

As one of the least populated countries in the world, Namibia might very well be the opposite of Hong Kong’s hustle and bustle. Throw a gigantic coastline desert into the mix – along with some of the world’s tallest sand dunes – and you have quite the unique landscape. Africa runs in my blood, and I’m a firm believer you need to experience an authentic safari at least once in your life. However, after my recent visit to Namibia’s vast desert landscape, I’m recalibrating my African bucket list recommendation to include this soul-cleansing locale.

格伊文

納米比亞是世界上人口最少的國家之一,它和香港的繁 忙熙攘剛好相反;若把這巨大海岸線的沙漠與世界最高 的沙丘併合起來,您會蔚為奇觀。我有非洲人血統,堅信 人一生,至少要有一次體驗真正的狩獵之旅。然而,在我 近日再訪這廣闊的沙漠景觀後,正在重新整合非洲旅遊 清單的建議,包括這個心靈淨化的好地方。 M Ī R A N D U S

47


TRAVEL ADVISORS | 心之導航 Louen Tang

Situated near Dubai, Al Maha is not just an Arabian Oryx reserve, but also an exclusive resort. During my time in Dubai, Al Maha was my favourite retreat as it’s the closest place I could easily get to from the city. During my stay there, I learned a lot about the once-endangered Arabian Oryx, and why they are now under protection. Apart from that, activities like sand dune dining, and nature walks complimented my overall experience, and that’s the reason I always recommend my guests to stay there when they visit the UAE.

鄧偉俊

艾瑪哈位於杜拜附近,不僅是阿拉伯 羚羊保護區,也 是 一個專屬度假 勝 地。在我逗留杜拜期間,艾瑪哈是我 最喜歡的度假地點,我很容易從城市 去到那邊,也學懂很多關於瀕臨滅絕 阿拉伯大羚羊的學問,了解到為什麼 它們備受保護;整體而言,沙丘中餐 飲和大自然散步等活動,都是我極力 建議客人在訪問阿聯酋的好去處。

Cindy Wong

While Abu Simbel is not exactly in the desert, it’s in the vicinity of the Nubian Desert in South Egypt. Nevertheless, it remains on the top of my list, thanks to its awe-inspiring temples, guarded by colossal statues. A tribute to a world of rich history and timeless splendour, it’s created an unforgettable oasis of wonder in my travel memories.

黃子淇

雖然阿布辛貝勒並不算是正式在沙 漠之中,但它位於埃及南部的努比亞 沙漠附近。儘管如此,它仍在我的名 單上位居榜首,這主要是那令人敬畏 的寺廟,寺廟周圍被巨大的雕像守護 著,我向這個擁有豐富歷史和永恆輝 煌的地域致敬,為我的旅行印記,創 造了難忘的驚喜奇蹟。

48

M Ī R A N D U S


•ISTANBUL

ATHENS (PIRAEUS)•

PROVENCE (MARSEILLE)

•MYTILINI (LESBOS)

MYKONOS

EPHESUS (KUSADASI)

PATMOS•

HERAKLION (CRETE)

• BODRUM ANTALYA • • • RHODES

DURATION

UP TO

2024

NIGHTS

EXCURSIONS

10

50

CANNES

••

BARCELONA SORRENTO /CAPRI

•LIMASSOL

DEPARTS

11 JUN

ROME (CIVITAVECCHIA)

• •

ATHENS (PIRAEUS)

ISAFJORDUR

ISTANBUL

• • BOZCAADA

TAORMINA (SICILY)

DURATION

UP TO

2024

NIGHTS

EXCURSIONS

10

63

• •HUSAVIK

AKUREYRI

GRUNDARFJORDUR

REYKJAVIK

DEPARTS

14 AUG

SIGLUFJORDUR

••

SEYDISFJORDUR

ESKIFJORDUR

HEIMAEY

DEPARTS

DURATION

UP TO

2025

NIGHTS

EXCURSIONS

7 JUL

10

28


A DAY IN | 一日精華遊

MOROCCO’S

EVOLVING CAPITAL 摩洛哥首都—拉巴特

From a corsair republic and French Colonial rule to a centre for independence and a modern capital, Rabat has a rich and storied history. After the recent earthquake in Morocco, the country needs visitors more than ever. By Gayatri Bhaumik.

摩洛哥從一個海盜共和國和法國殖民 地,到 獨 立 的 現 代 化 首 都,拉 巴 特 有 著 豐富 而 傳 奇 的 歷 史;摩 洛 哥 最 近 發 生 地 震 後,該 國 比 以 往 任 何 時 候,都 更 需 要 遊客。 作 者:Gayatr i Bhaumik。

50

M Ī R A N D U S


A DAY IN | 一日精華遊

9am

Explore Rabat’s rich history at the 12th century Kasbah des Oudaias. Originally built as a fortress, this walled district of narrow alleyways now features photogenic white-and-blue, hidden boutiques, and sweeping ocean panoramas. Watch artisans at work at the carpet collective, stroll the lush Andalusian Gardens, and browse the local art at Galerie d’Art Nougia. You can also catch a glimpse of the Zaha Hadid-designed Grant Theatre just outside the kasbah.

11am

Immerse yourself in the regal ambience as you explore the Mausoleum of Mohammed V, a resplendent testament to the esteemed lineage of Morocco’s revered monarch, followed by Rabat’s Archaeological Museum.

if it’s a Monday or Thursday, drop by the biweekly carpet auction. Don’t miss the fantastical metal lampshades at Pop Art-L’Art Modern or the colourful pottery of French potter Marylin Bottero.

5pm

Take a break by indulging in Morocco’s most timehonoured wellness ritual. Hidden amid landscaped gardens, the spa at Story Rabat offers a range of treatments inspired by Moroccan traditions. Ask for the Moroccan Spa Suite, which features an authentic hammam, and book the Rituel Royal for top-to-toe pampering.

12.30pm

At Le Cosmopolitan, chef-owner Bernard Esquirol dishes up French cuisine infused with global flavours in a restored 1930s villa. Watch the world go by from the airy terrace as you feast on fresh starters like Colombian ceviche and a carpaccio of artichokes and burratina before moving on to heartier mains like an entrecôte or sole meunière.

2pm

Tempted to pick up some souvenirs? Rabat’s Medina is the place to go for local handicrafts, particularly historic Rue des Consuls, named for the ambassadors that lived here between the 17th and 20th centuries. Browse the stores for Fassi pottery, leather, jewellery, and lamps – and M Ī R A N D U S

51


A DAY IN | 一日精華遊

7pm

Dinner at Dinarjat could have been lifted from One Thousand and One Nights. Set within the medina, guests are led into a refurbished riad by a man with a lamp. Inside, the restaurant pairs exquisite Moroccan design with contemporary local fare. Tagines are the house special, so sample favourites like the chicken tagine with lemon and olives or the lamb tagine with almonds, washed down with a local Val d’Argan wine.

10pm

Head for Le Dhow, an authentic Arabian ship moored by the Kasbah des Oudaias. The upper decks are dining spaces, but the darkened lower deck is a wood-panelled lounge that comes alive at night. Sink into the leather divans, order a cocktail, and catch the evening’s entertainment: the bar hosts DJs, open-mic nights and sports screenings.

WHERE TO STAY

Rabat’s newest bolthole, the Four Seasons Hotel Rabat at Kasr Al Bahr is set to open lset to open early 2024 in a majestic 18th century royal palace tucked along the Atlantic coast. Opulent Moroccan aesthetics permeate every glamorous oceanside retreat, including its 200 rooms and suites. Relax at the sumptuous spa or the two resort-style pools, then enjoy dinner at one of its three signature restaurants. Book with Charlotte Travel, a Four Seasons Preferred Partner, to enjoy additional perks.

上午九時 探索拉巴特豐富的歷史,可以由源於 12 世紀的古老城 區—烏代亞斯古堡開始;最初建造的是一座堡壘,圍牆 區內有狹窄小巷,兩旁的建築,現在全漆上耀眼的白色 和藍色,巷中有隱藏的精品店,遠看有廣闊海洋全景; 客人可觀看工匠們集體地在地毯上工作,在鬱鬱蔥蔥的 安達盧西亞花園漫步,並在諾伊加藝術畫廊瀏覽當地藝 術,在堡外,瞥見扎哈·哈迪德設計的格蘭特劇院。

上午十一時 參觀穆罕默德五世陵墓時,大家可以感受到帝王風範 的威嚴氛圍,這是受摩洛哥人民尊敬的王權輝煌見 證,隨後是拉巴特考古博物館。

中午十二時半 在 Le Cosmopolitan,廚師兼老闆 Bernard Esquirol, 在 20 世紀 30 年代重建的別墅中,烹製了注入全球風 味的法國美食;在輕風隨來的寬敞露台上,欣賞著秒動 的世界,同時品嚐新鮮的餐前開胃小食,如哥倫比亞的 酸橘汁醃魚、洋薊生牛肉奶酪片等,然後是更豐盛的主 菜餐肴,如肉眼牛扒和慕尼耶比目魚。

52

M Ī R A N D U S


A DAY IN | 一日精華遊 下午二時 到時侯購買紀念品吧?拉巴特的老城區,是當地手工 藝品的集散地;歷史悠久的領事街,由 17 至 20 世紀 期間,以居住在這裡的大使命名;客人可瀏覽當地歷 史悠久的費斯陶器、皮革、珠寶和燈具等商店 — 如果 是週一或週四的日子,鼓勵參加兩週舉行一次的地毯拍 賣會;再者,不要錯過 Pop Art-L’Art Modern 的奇幻 金屬燈罩和法國陶工 Marylin Bottero 的多彩陶器。

下午五時 休息一下,盡情享受摩洛哥最古老的養生療理體驗; 在隱匿的園林景觀之間,Story Rabat 的水療中心,提 供一系列以摩洛哥傳統為本的護理項目;摩洛哥水療 套房內,有一個正宗的土耳其浴室,還有預訂 Rituel Royal,客人將嘗到從頭到腳的呵護。

晚上七時 Dinarjat 的晚餐地點,坐落在麥地那客人由一個手提 燈籠的男士,引領進入一家全翻新的摩洛哥傳統建築 物 — 里亞德,餐廳內,摩洛哥精緻的設計與當地現代 美食相得益彰,宛如置身在《一千零一夜》故事場景中; 本地人最愛品嚐的塔吉鍋是家庭特色菜,如檸檬橄欖 雞塔吉鍋或杏仁羊肉塔吉鍋,配上當地的瓦爾·達爾甘 葡萄酒,是不可錯過的選擇。

晚上十時 前往勒·杜船,這是一艘正宗阿拉伯船隻,停泊在卡斯 巴的烏代亞斯城堡外,上層甲板是用餐區,昏暗的下 層甲板,是一個木質鑲板的休息室,在夜間轉變得栩 栩如生,熱鬧非凡;賓客可放鬆心情坐在皮革長沙發上, 點一杯雞尾酒,觀看當晚的娛樂節目:酒吧音樂主持 人表演,開放式麥克風之夜和體育賽事放映等。

最佳住宿建議 拉巴特最新的度假勝地,是位於巴爾堡的四季酒店, 酒店計劃今年年底開業,是一座位於大西洋沿岸,雄 偉的十八世紀皇宮內,有 200 間客房和套房,摩洛哥 的華麗美學,滲透在這個迷人的海濱酒店中的每個角 落;客人在此可以放鬆身心,享受奢華的水療中心或在 兩個度假風滿溢的泳池游泳;然後在三家特色招牌餐 廳之一享用晚餐。 經四季酒店合作夥伴樂悠遊預訂,可獲額外禮遇。

M Ī R A N D U S

53


EXPEDITION | 探新獵奇

THE ULTIMATE

INDULGENCE AT SEA 四季揚帆顯氣派

Four Seasons Hotels and Resorts is the latest hotel company to take to the seas with the unveiling of the luxurious Four Seasons Yacht.

四季酒店及度假村是最新一家進軍海上的酒店公司,四 季遊輪為奢華旅遊正式揭幕。

With insights from partners Nadim Ashi and Philip Levine, leading luxury entrepreneurs and bold visionaries; Larry Pimentel, a veteran luxury travel industry expert; and Fincantieri, one of the world’s leading shipbuilders, the first Four Seasons Yacht will be marked by bespoke craftsmanship, personalised service, and a dedication to excellence, and will appeal to guests looking to reimagine their love of the modern sea voyage. The luxurious 207-metre-long ‘yacht liner’, the first of two commissioned, will be launched at the end of 2025. With a staggering build cost of US$4.2 million per suite, no expense has been spared, with the first Four Seasons Yacht offering nearly 50 per cent more living space per guest than vessels currently available. Its 95 spacious accommodations, spread across 14 decks and starting

54

M Ī R A N D U S


EXPEDITION | 探新獵奇

lounges and bars, as well as a fullservice spa, salon, and wellness programming covering fitness, health and nutrition.

For enquiries about the Four Seasons Yacht contact your Charlotte Travel advisor

from an average of 54 sqm, will feature an extensive network of joining suite combinations creating adaptable, villa-like residences. Each suite will offer floor-to-ceiling windows and access to expansive terrace decks. However, the showpiece of the new yacht will be the Funnel Suite, a sublime four-level residence created by Tillberg Design of Sweden and inspired by the funnel of the iconic Christina O yacht once owned by Greek billionaire Aristotle Onassis. This unique penthouse offers more than 892 sqm of combined indoor and outdoor living space, including a private wading pool and a dedicated private spa area. The suite is also accessible, directly and privately, from a tender platform at water level. The Four Seasons Yacht will also feature world-class restaurants,

The classic canoe-shaped aft will be home to an expansive pool deck, also taking a page from the Christina O. This area will also transform into an outdoor movie theatre or space for an array of private events. Beyond, the elegant and industryfirst transverse marina is also an ideal spot for guests to enjoy the inviting water, sunbathe or explore the yacht’s specially-designed aqua leisure toys and accessories. The onboard yacht experience will be led and staffed by a dedicated Four Seasons Yacht team representing an industry-leading staff-to-guest ratio to deliver an unmatched standard of highly personalised service. 納 迪 姆· 阿 什(Nadim Ashi)和 菲 利 普· 萊文(Philip Levine),兩位是具有前瞻 性的合作夥伴,他們是主導奢侈品的企 業家和大膽開創的夢想家;還有資深豪 華旅遊行業專家—拉里·皮門特爾(Larry Pimentel)及世界領 先的造船廠 之一芬 坎蒂耶里造船廠(Fincantieri),第一艘 四季遊輪將以定制工藝、個性化服務和 卓越精神等為特點,讓對熱愛海上旅程 的客人,迎上渙然一新的浪漫體驗。 這艘高檔遊艇客輪,長達 207 米;首批兩 艘已經完成訂購,將於 2025 年年底投入

服務;每間套房的建造成本費用驚人,價 格達 到了 420 萬美 元,集團不遺餘力的 規劃下,首艘四季遊輪,可以提供每位住 客的居住空間,比目前的郵輪多近 50%; 在 14 層的甲板 上,共 建有 95 間寬敞的 套房,平均面積為 54 平方米起,提供了一 個龐大的居亭網絡,更可以靈活創建成別 墅式住宅;每個套房都擁有落地玻璃及 通道直達寬敞的露台甲板。 新遊輪的壓軸登場,是「煙囪套房」,這 是 由 瑞 典 蒂 爾 伯 格 設 計 公司(Tillberg Design of Sweden)昇華創建級別的四 層別墅,靈感來自希臘億萬富翁—亞里 士多德·奧納西斯(Aristotle Onassis), 曾經擁有的遊艇 — Christina O 的煙囪; 這個獨特的頂 層別墅,提 供了超 過 892 平方米的室內和室外起居空間,包括一 個私人戲水池和專用的水療區,套房還 可以 直接且私密地,從水平面的輕便平 台進出。 遊輪上設有世界一流的餐廳、休息室和 酒吧,以及全方位的水療、美容院和適 體能計劃,包括健身、健康和營養等療 理服務。 寬敞的游泳池甲板,設計源自經典的獨木 舟尾部形態,也借鑒自 Christina O 的風 采;這個區域還可以變身為一個露天電影 院,又或作為各種私人活動的場所;此外, 卓越優雅的橫向碼頭是業界首創,正是客 人享受水上活動、日光浴或耍玩精心設計 的水上休閒玩具之樂園。 遊輪上的體驗活動,將由四季遊輪團隊 領導和提供專業服務,工作人員對客人的 比例,代表業界提供無與倫比,且高度個 性化的服務水平。 M Ī R A N D U S

55


TRAVEL ESSENTIALS | 旅行伴侶

Travel Must-haves for the Aussie Outback 澳洲行•貼心選 Going walkabout? Don’t leave home without these six essential items first! 出行前,請先檢視有沒有這六件必備品!

PACK PROUD 環保多袋背著行

The newest offering from camera heavyweight Leica, the sleek, minimalist Leica Q3 is a full-frame digital camera equipped with one of the fastest lenses on the market, the Summilux 28 mm f/1.7 ASPH. With a maximum resolution of 60MP, and an ISO range of 50-100,000, you’ll capture the finest details, even in low light, while the iconic Leica design persona ensures the Q3 looks as good as it shoots. leica–camera.com

Haglof’s Vide 25L is a technical daypack that’s perfect for desert adventures and is equipped with lots of pockets where you can stow away everything from phones and wallets to maps and compasses. The backpack is crafted from durable, weatherresistant, recycled fabric and has an internal hydration bladder sleeve that doubles as a computer sleeve for laptops up to 15.6 inches as well as two elastic side pockets for water bottles or extra gear. protrek.com.hk

徠卡近日推出重量級的最新型號相機 -Q3,其設計簡約而鏡 面光滑,是一款全畫幅的數碼相機,配備了市場上 最 快的鏡 頭 之一 Summilux 28 mm f/1.7 ASPH,它的最 大解像度為 60MP,ISO 範 圍 為 50-100,000,即 使 在弱 光下,您 也 能 捕 捉到最微小的細節,徠卡獨特而具標誌性的設計,確保其外 型和拍攝效果一樣超凡。leica-camera.com

Haglof 的 Vide 25L 是一款多元化的日行背囊,非常適合沙 漠探險,並配備了許多口袋,您可以存放手機、錢包、地圖和 指南針等許多實用用品;背包用料講究,耐用兼有防禦惡劣天 氣及環保的面料製成,內置電腦水膜套,可用作 15.6 英寸以 下筆記型電腦的保護套,以及兩個用於水瓶或額外裝備的彈 性側袋。protrek.com.hk

CAPTURE YOUR MEMORIES 捕捉剎那成永恆

KEEP THE SUN AT BAY 隔著陽光海灣走

The elegant Hike Hat in beige from Hermès will add the final, luxurious flourish to your hiking ensemble. Designed to help keep the elements at bay, the hat is made from durable plume canvas and features hazelnut cords with a cord lock, and a beige mesh lining. hermes.com 愛馬仕的米色旅行帽,既優雅又時尚,為您的徒步旅程,添上 動人的色彩,這頂帽子由耐用的羽毛帆布製成,並配有榛子繩 及繩子鎖,內配有同色網狀襯裡。hermes.com

56

M Ī R A N D U S


TRAVEL ESSENTIALS | 旅行伴侶

BRAVE THE ELEMENTS

擋風避陽伴攀山

Whether you’ve got the wind in your hair or sun beating down, the Cinch-Back Half-Zip Hiking Pullover from Lululemon will keep you protected. The ventilated back keeps air moving on steep climbs, and when you stop for a snack, simply cinch the vent closed to keep chills out. lululemon.com 無 論 大 風 吹 或 艷 陽 光,Lululemon 的 Cinch-Back 半 拉 鍊 徒 步旅行套頭衫,都會 給你妥 貼的保護;在陡峭的 攀登中, 套衣的背部質 料,可使 空 氣保 持流 動,讓你 行動輕 鬆 乾 爽: 當你停下來,吃點零食時,只需關閉通風口,就可保暖驅寒。 lululemon.com

STAY MOISTURISED 保濕滋養靚容顏

The outback’s arid climate can quickly dry out your skin. Formulated for skin in need of generous hydration, Aesop’s Perfect Facial Hydrating Cream is packed with vitamins, high-quality botanicals, skin soothing Boswellic acids and anti-oxidants. Rich in Vitamin C – vital for skin health – and Vitamin E, which is extolled for its antioxidant properties, the cream also incorporates jojoba oil, shea butter and frankincense to soften and soothe the skin. aesop.com 內陸的乾旱氣候,會 很快使你的皮 膚 乾燥,伊索的完 美面部 保濕霜,提供所需的大量保濕配方,內含有維生素、優質植物 原料,乳香酸和抗氧化劑;維生素 C 對面部保養尤關重要,維 生素 E 則因其抗氧化特性,對面部皮 膚提 升有效的保護力, 該面霜還含有荷荷巴油、乳木果油和乳香,可軟化和舒緩面部 皮膚對抗多變的環境和天氣。aesop.com

KEEP ON WALKING 快步輕行越山林

If you’re going walkabout, the right boots are essential. The VECTIV Fastpack Mid FUTURELIGHT hiking boots from The North Face are a lightweight, ankle-high boot for fast-paced missions. This breathable, water-repellent hiker has a cushioned, rockered midsole that delivers comfort and helps you power through the miles. thenorthface.com.hk 不 論 外 遊 是 長 途 或 短 走,合 適 的 靴 子 是 必 不可 少 的;The Nor th Face 的 VECTIV Fastpack Mid FUTURELIGHT 登 山靴是一款輕便、腳踝高的靴子,尤其適合快步急行,這款透 氣、防水的靴子中底部,有一個可緩衝搖晃的軟墊,讓您輕鬆 和舒適地穿林越野,登山涉谷。thenorthface.com.hk

M Ī R A N D U S

57


Arabian 阿 拉 伯 高 地 的 Heights WELLNESS | 洗滌心靈

健康樂園

Sample Middle Eastern facials and steam away the stress in a hammam at Six Senses Zighy Bay. By Helen Dalley 在 Six Senses Zighy Bay 的土耳其浴室裡 , 享受中東經典面部護理,其蒸氣面浴,能減 壓除煩,令人喚然一新。作者:海倫·達利 Situated on the southeastern coast of the Arabian Peninsula, the kingdom of Oman is celebrated for its windswept deserts and pristine beaches along with grand mosques, lively souks and the Hajar Mountains, where attractions include the stalactite-clad Al Hoota Cave. Oman is now establishing itself as a haven for wellness, with resorts including the Chedi Muscat and Anantara Al Jabal Al Akhdar Resort among those earning accolades within wellness circles. Another property that’s making a name for itself in the world of wellness is ​​Six Senses Zighy Bay. Situated on the stunning coastline of Oman’s Musandam Peninsula, its private location on a secluded inlet immediately sets the scene for some serious R&R. The laid-back resort takes its architectural cues from traditional Omani villages with palm-shaded pathways 58

M Ī R A N D U S


WELLNESS | 洗滌心靈 阿曼王國,位於阿拉伯半島的東南海岸,以其狂風橫掃的沙漠, 原始的海灘,以及典雅的清真寺,而聞名國際,還有熱鬧的露天 市場和著名的哈傑爾山脈,那裡被鐘乳石覆蓋的胡塔洞穴,都是 受遊客歡迎的景點。 阿曼讓自己國家,定位為健康休閑的樂園,包括 Chedi Muscat 和 Anantara Al Jabal Al Akhdar Resort 等熱門的度假村,在健 康組織圈內,獲得了優等榮譽的評級。 另一個在健康界成名的房產項目,是 Six Senses Zighy Bay,它 位於阿曼穆桑丹半島,擁有令人驚讚諧美的海岸線,由於建築物 在私人土地上,其入口處,更位於一個寧靜地點,奠定這𥚃成為 研發更多休閑和復健的領地。 這個悠閒的度假勝地,是從傳統的阿曼村莊中,吸取了建築的線 索和靈感,村內周圍有棕櫚樹蔭的小路和適合騎腳踏車的徑道, 該度假村距離迪拜國際機場約兩小時車程,是酋長國繁忙的商場 和熱鬧的夜生活以外,一個安心養神的健康樂土,它不僅擁有一 英里長的海灘,還有海灣合作委員會管理內,唯一的鹹水游泳池。 Zighy Bay 的水療中心,有展示了當地靈感泉源的土法治療,亞 洲的獨特護理療法和各種不同體驗的沐浴選項;想選擇較為低 調的其他適體項目嗎? 可以考慮傳統的摩洛哥土耳其浴,你是 早起的鳥兒嗎?可考慮在屋頂的瑜伽平臺上,觀看日出和歡迎新 一天的來臨。

and bicycle-friendly tracks. A two-hour drive from Dubai International Airport, the resort is the perfect antidote to the Emirate’s busy malls and lively nightlife and not only features a one-mile stretch of beach but also the only saltwater pool in the GCC.

此外,水療中心為男和女賓客,一共提供九間理療室,蒸汽房、 桑拿浴室和冰洞等;還有一個阿曼花園,你可以在護理前後,休 閑地欣賞園中美景;如果您熱衷於保持鍛鍊,請到零售區旁邊的 健身中心和器械室,繼續舒筋展肌,持盈保健。

The spa at Zighy Bay showcases locally inspired treatments, Asian therapies and bathing rituals. Want to take things down a notch? Indulge in a traditional Moroccan hammam experience. Early bird? Welcome the day on the rooftop yoga platform while watching the sunrise.

Zighy Bay 的護理亮點,包括阿拉伯面部護理,療程選取無花果、 杏仁粉和溫暖的蜂蜜等調制而成的精華,來清潔和滋潤面部;然 後是髮膜和頭皮按摩。 與此同時,阿曼聖潔之旅,深受當地人傳 統智慧的啟發,譜寫著潔淨無瑕的身心靈清潔旅程,從浸泡在新 鮮薄荷葉的溫暖海鹽浴開始,然後是用大棗、蜂蜜和杏仁等天然 材料,混磨而成,用於深層清潔身體的磨砂膏按摩身體,再者體驗 阿拉伯的傳統清潔儀式,這是一種使用泥巴、蒸汽和熱量的混疊 過程,最後,是舒筋減壓的排水按摩。

In addition, the spa offers nine treatment rooms, steam rooms, saunas and ice caves for both men and women. There’s also an Omani garden where you can switch off pre- or post-treatment. If you’re keen to keep up with your workouts, drop into the fitness centre and gym next to the spa retail area.

Charlotte Travel Exclusives 樂悠遊旅遊獨家優惠: • Upgrade on arrival, subject to availability 旅客抵達時,在供應許可情況下,提供免費升級優惠

• Daily breakfast for up to two guests per bedroom 每日早餐:每間臥室,最多兩位客人享用

Zighy Bay’s treatment highlights include an Arabian facial, which utilises figs, almond powder, and warm honey to cleanse and refresh the skin, followed by a hair mask and scalp massage. Wonders of Oman, meanwhile, is a locally inspired cleansing journey that begins with a warm sea-salt bath steeped in fresh mint, followed by a date, honey and almond powder body scrub, and an Arabian body rasoul, a traditional cleansing ritual that uses mud, steam and heat, and concludes with a draining massage.

• Complimentary 50-minute massage per person, for up to two guests per room, once during stay (must have minimum value of US$100 equivalent) 每人 50 分鐘的按摩:每間客房,最多可接待兩位客人,在入 住期間享受一次(最低消費額必須等值 100 美元)

• Early check-in/late check-out, subject to availability 提早入住 / 延遲退房:視供應情況而定

• Complimentary Wi-Fi 免費 Wi-Fi

M Ī R A N D U S

59


SUSTAINABILITY | 堅守永續

SUSTAINABLE STAYS

擁抱共榮圈

While most hotel brands are embracing sustainability, some are firmly ahead of the curve. By Helen Dalley

大多數 酒店品牌都支 持其可持 續 性,當中有些能 堅 定不移地走在 曲線前方。作 者:海倫 · 達 利 If there’s one trend that’s not going away in the world of hotels, it’s sustainability. New global research by communication technology company Communications Specialist indicates that 94 per cent of senior executives at high-end, luxury hotels expect the sector to increase its focus on sustainability over the next three years, and 22 per cent believe there will be a dramatic increase. More than half (46 per cent) also expect that there will be a substantial increase in the sector’s focus on working with local suppliers, while 84 per cent are predicting growth in the luxury hotel sector’s use of renewable energy, and 86 per cent expect an increased focus on removing disposable plastics from their operations between now and 2026. Named most sustainable hotel group in the world by S & P Global in 2022, Meliá opened the group’s first carbon-neutral hotel in the Balearics, Grand Melia Villa Le Blanc in Menorca, last year, which uses biomass heating for its boilers, solar panels for energy production and geothermal energy to air condition the property. “With Villa Le Blanc we’ve established a net zero hotel prototype that will certainly be a reference to be followed in future construction or refurbishment projects of our hotels,” says Meliá’s vice president for sustainability, Lourdes Ripoll. “To date, we’ve incorporated sustainable construction criteria into all our projects, such as the use of efficient technology and measures to reduce our consumption, circularity plans and so on. Our objective is to continue to make progress in the 60

M Ī R A N D U S

如果說酒店業的發展趨勢,那就是可持續性。 由 通訊技術公司專家的最新全球研究顯示,94% 的 高端豪華酒店高層管理人員預計,該行業在未來 三年內,會更加重視其可持續性,22% 的人認為 會大幅增長。 超過一半(46%)預計,這行業與當地供應商的合 作,將會顯著增加,84% 的人預測,豪華酒店行業 在再生能源的使用,繼續增加,86% 的人預計,從 現在到 2026 年,行業更加重視其日常運作中,去 除一次性塑膠料等。 Meliá 酒店集團於 2022 年「標淮普爾全球評級」 中被評為世界上最可持續的酒店品牌;去年在巴 利阿里群島,開設了該集團第一家碳中和酒店,位 於梅諾卡島的 Grand Meliá Villa Le Blanc,該酒 店使用生物質燃料供應暖鍋爐、太陽能電池板生 產能源和地熱能為房產物業提供空調服務。 Meliá 負責可持續發展的副總裁 Lourdes Ripoll 說:「透過 Villa Le Blanc,我們建立了一所零 排 放酒店原型,這肯定會成為我們酒店未來建 設或翻新方案的參考。迄今為止,我們已經將可 持續建築標準,納入了所有發展專案中,例如使 用高效技術和減少消耗的措施、循環計劃等。我 們的目標,是在脫碳方面繼續取得進展,預計到 2035 年,我們的全球碳足迹可以減少 70%。」 Meliá 是亞洲區非常成功的酒店房產,包括 Hotel Meliá Bali The Garden Villas — 該 酒 店 是 亞 洲第一家獲 得 基淮 評測的環保白金認証;Hotel Meliá Kuala Lumpur 內有一個種 植可食 用草 本 農作的花園,例如斑蘭葉、香茅、辣椒和薄荷葉等, 利用收集的雨水,作為花園灌溉用途,進一步鼓勵 節約用水。 另一個認真地對環境負責任的,是阿麗拉酒店集 團,其烏魯瓦圖的酒店,已經取消了傳統的廢物處 理方式,並採用自己的迴圈經濟取代;在其可持 續性實驗室,作為「零廢物承諾」的核心,回收被 廢棄的玻璃瓶,為印度尼西亞度假村餐廳 — The Warung 製造酒杯和精品店銷售的禮品;


SUSTAINABILITY | 堅守永續 decarbonisation of our activities and reduce our global carbon footprint by 70 per cent by 2035.” Some great Meliá properties to check out in Asia include Hotel Meliá Bali The Garden Villas – the first hotel in Asia to receive EarthCheck Platinum Certification for Environmental Practices – and the Hotel Meliá Kuala Lumpur, which has an edible garden growing pandan leaves, lemongrass, chili and mint that additionally encourages water conservation by utilising collected rainwater. Another hotel group that takes its environmental responsibilities seriously is Alila: its Uluwatu property, for example, has closed the loop on waste with its own circular economy. At the Sustainability Lab, the centrepiece of its zero-waste commitment, discarded glass bottles are upcycled to create drinking glasses for the resort’s Indonesian restaurant The Warung, and gifts for purchase at the Alila Boutique. In addition, styrofoam and the plastic layers of slippers provided in-room are recycled to fill bean bags for other Alila properties in Bali.

此外,房內提供的泡沫塑膠用品和拖鞋膠料層被 回收,用作巴厘島上其他阿麗拉房產的軟墊用 品。棄置的越野車輪胎,會在度假村日落小屋酒 吧,被製造成杯墊,也為世界上最環保的產鞋公 司,Indosole 創造了涼鞋系列的品牌。與此同 時,在馬爾代夫的阿麗拉科塔菲魯度假酒店,加 強管理回收和廢物處理做法,將紙製品和蔬菜廢 物轉化為肥料,多樣化的能源採購和可持續的用 水做法,減少了總體消耗量。 同樣,安縵度假村及酒店集團,在採用環保方案 做得更多,透過購買當地農產品和使用公平貿 易、無籠子和自由放養家禽畜牧等產品,來支援 當地農民;所有臉盆和淋浴都配備了低流量系統 以節約用水。與此同時,在東京安縵,廚師武藏 博之在距離日本首都不到兩小時車程的地方,自 己種植大米,大米可用於製作清酒。

Buggy tyres become coasters at the resort’s Sunset Cabana Bar and guests receive sandals created by Indosole, one of the most environmentally responsible footwear companies in the world.

Grand Melia Villa Le Blanc in Menorca is Melia's first carbonneutral hotel

Over at Alila Kothafiru Maldives, meanwhile, enhanced recycling and waste management practices like converting paper products and vegetable waste into fertiliser, diversified energy sourcing, and sustainable water practices reduce overall consumption. Likewise, Aman has done more than most to embrace eco-friendly practices, supporting farmers by purchasing local produce and using fairly-traded, cagefree and free-range products, while all basins and showers are equipped with low-flow systems to conserve water. At Aman Tokyo, meanwhile, chef Musashi Hiroyuki grows his own rice less than two hours from the Japanese capital, which is also used to make sake.

M Ī R A N D U S

61


SUSTAINABILITY | 堅守永續 Another hotel group beating the sustainability drum is Six Senses, with resorts bottling their own water in refillable glass bottles and using natural materials to substitute everything from plastic straws to toothbrushes. In 2022, the group helped more than 120,000 people gain access to clean drinking water and sanitation and planted 2,020 trees. More specifically, Six Senses Laamu has its own Sea Hub for Environmental Learning in Laamu (SHELL), a multi-use space designed for education and immersive marine conservation experiences that introduces how Laamu manages its resources sustainably and carefully. It also works with the Manta Trust to educate guests and the local community about the importance and vulnerability of manta rays.

Aman Tokyo Alila Uluwatu

All of these leading hotel groups are preferred partners of Charlotte Travel. 另一個敲響可持續發展鑼鼓的,是六善酒店集團,集團度假村 利用再補充裝的環保玻璃瓶,製造自己的瓶裝水;此外,使用天 然材料,替代塑膠吸管到牙刷等所有日常消耗品;2022 年,該 集團幫助超過 12 萬人,獲得清潔飲用水和衛生設施,並種植了 2,020 棵樹;更具體地說,六善集團在馬爾代夫的拉姆環礁,建 造自己的海洋環境學習中心(SHELL),這是一個多用途空間, 旨在提供教育和海洋保護的親身體驗,介紹如何可持續和小心 地管理資源;它還與「蝠鱝信託基金」合作,培育遊客人和當地 社群,瞭解「蝠鱝」的重要性和脆弱性。 所有以上具領導地位的酒店集團,都是樂悠遊旅行社的首選合 作伙伴。

Charlotte Travel is committed to sustainability, weaving eco-conscious practices into aspects of its operations, from partnering with ecologically conscious accommodations to promoting sustainable tourism, to caring about minimising environmental impact. With a focus on creating meaningful experiences while preserving the planet, Charlotte Travel is ushering in a new era of sustainable travel. 樂悠遊旅行社致力於可持續性,生態保育的計劃,並與之融 入各方面的日常營運,尤其是跟具生態意識的集團合作,促進 旅遊業的永續發展,再關注減少對環境的影響;樂悠遊與保 護地球同行,創造有意義的遊歷體驗,迎來行業的新時代,與 大家永續共榮。

62

M Ī R A N D U S

Homegrown produce and cooking class at Six Senses Laamu



TIMELESS

Now Open

A landmark of reconnection. rose woodhotels.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.