CHARI-T Magazine numéro 4

Page 1

Le premier féminin caritatif - The first feminine charity magazine

Murakami L’Art inspiré par le désastre Murakami Art inspired by disaster

Hommage au

Japon Entretien

exclusif avec Richard Collasse

Shiseido La Beauté au coeur Shiseido The beauty in the heart

78Accessoires

Tribute to Japan Richard Collasse’s exclusive interview

Tokyo

Capital du tourisme responsable Tokyo Responsible tourism capital

Les stars du Printemps La Tendance 20’s, tribal, pastel

78 accessories

the Spring must-haves

édition bilingue França is-Angl ais French -Englis h edition

Trends: 20’s, Tribal, pastel Numéro 4 Mars Avril Mai 2012 - 4,50 €


+33 1 55 90 52 90 / Boutique en ligne : www.eresparis.com




La vie change votre peau, Changez votre peau pour la vie. Nouveau. Revitalizing Supreme La Première Crème Globale Anti-Age de la Recherche Estée Lauder. Cette crème multi-action haute performance anticipe et répond à chacun des besoins de votre peau. Elle aide à réduire visiblement les signes multiples de l’âge avec notre nouvelle technologie IntuiGen™.

Cliniquement testé. Cliniquement prouvé : Instantanément, votre peau est plus douce, lumineuse. En 4 semaines seulement, 92% des femmes ont montré une amélioration significative de la densité de leur peau. La peau est plus souple, parfaitement revitalisée. 12 Brevets Internationaux.


Cédez à vos

envies de luxe…


CHARI-T SOMMAIRE

16

© Fabergé - © Lancôme - © Alexander McQueen -© Jean-François Verganti - © Herma - ©Eden Diodati

20

Printemps 2012

35

18

40 Edito 11 News 14

Survivre / Survival Kristen Stewart, muse Balenciaga / Kristen Stewart, Balenciaga Muse

16 18

Tout nouveau tout Bio / Brand new organic

19

Ligne éco-responsable par H&M An eco-friendly line at H&M

Nouvelle égérie engagée chez Lancôme / New ambassador at Lancôme

Magazine 20

Hommage,1 an après : Entretien avec Richard Collasse, PDG de Chanel Japon / A homage 1 year on : an interview with Richard Collasse, CEO of Chanel Japan

24

Murakami : une réponse au désastre par Emmanuel Perrotin / Murakami : a response to the disaster discussed by Emmanuel Perrotin

27

Eden Diodati : un concept généreux / Eden Diodati : a generous concept

Mode 29

De Louis Vuitton à Marc Jacobs / From Louis Vuitton to Marc Jacobs

30

Louboutin : une retrospective / Louboutin : a retrospective

32 34 36 37 38

Douceur Pastel / Sweet Pastel Années Folles / Roaring 20’s Tribal / Tribal Naïade contemporaine / Contemporary naiad Charme Printanier / Spring Charm

27 CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

7


CHARI-T SOMMAIRE

Printemps 2012

54

72

76

66

Horlogerie 51 &Joaillerie 54 Beauté 64 65

La perle du Soleil Levant / Pearl of the Rising Sun

66

Shiseido : la beauté au Coeur / Shiseido : The beauty in the heart

71 72 73 Culture 73

Dernière dance / Last dance Nouveauté parfums / Brand new perfumes Découvertes de la saison / This season’s discoveries

Jardin d’Eden / Eden Garden I’ve got the Blue / I’ve got the Blues Regeneration / Regeneration Newton : la photo comme un art / Newton : photo as art

76

Picasso à l’heure anglaise / An english hour of Picasso

77

La transformiste Sherman / Sherman : the transformist

79 Lifestyle 82 84

Les sorties ciné / Upcoming movies Restaurant : Beige, Tokyo Tokyo : capitale du tourisme citoyen / Tokyo : a responsible tourism capital

90

Le Peninsula Tokyo : un hôtel qui se mobilise Peninsula Tokyo : a hotel taking initiatives

92

Le Diner de la Mode / The Dinner of Fashion

© Estée Lauder- © Succession Picasso DACS 2011 - © Jean-François Verganti - © Shiseïdo - © Mikimoto

51

82


PA IS PAR S

CAN ANNES AN NES S

MON MO N AC O NACO

W W W.ES .ESC ES CADA.C C AD A.C A OM A.

LYON LYON

STT RAS S BOU BOURG RG

NIIC N NIC ICE

B ORD OR R DEAU EAU EA A X

M EG MEG GE G E VE E


BR S WHITE CERAMIC PHANTOM 39 MM . Renseignements : +33 (0)1 73 73 93 00 . information@bellross.com . e-Boutique : www.bellross.com Boutique Bell & Ross Paris : Le village Royal, 25 rue Royale, 75008 Paris


Survivre

J

apon, 11 mars 2011. Un tremblement de terre de magnitude 9, suivi par un tsunami avec des vagues atteignant 40 m de haut, une crise nucléaire classée niveau 7 et au total près de 20 000 morts et disparus. Des informations terribles, celles que l’on retiendra dans les livres d’histoire de la catastrophe de Fukushima. Un an après ces paysages d’Apocalypse, des témoignages recueillis transparait l’incroyable force de Vie émanant de la population. Après le deuil, une puissance phénoménale rapproche les Japonais, le désir de Continuer. Un instinct et une volonté qui donnent corps à un phénomène inattendu : celui de la création. Passé le temps d’un formidable élan de solidarité et de générosité, comme après chaque catastrophe naturelle majeure, chacun repense son existence, ses priorités…une remise en question qui prend la forme d’œuvre majeure comme celle de 100 mètres de long de Murakami, ou encore de roman-témoignage comme celui que livre Richard Collasse. Des hommages personnels qui n’ont qu’un seul et même message : celui de la Survie.

Survival Japan, 11 March 2011. An earthquake of magnitude 9, followed by a tsunami with waves reaching 40 meters high, a classified nuclear crisis level 7 and a total of nearly 20,000 people dead or missing. These are the terrible facts about the Fukushima disaster which will be written in history books. One year after the apocalyptic scenes, evidence proves that the Japanese population have an incredible will to survive. After mourning, a phenomenal power has brought the Japanese together - a desire to Continue. Their instinct to survive gives birth to an unexpected phenomenon, that of artistic creation. After a long period of solidarity and generosity, common after every major natural disaster, everyone begins to rethink their existence and priorities ... a journey of self-discovery that is brought out in the form of major work such as a100 meters long piece by Murakami or a testimony novel book by Richard Collasse. Personal tributes that have only a single message: survival.

Directrice de la rédaction

Le choix de l’Editeur / Editor’s choice : Robe en soie avec sequins dorés, Silk dress with gold sequins, DIOR Pendentif Class One Croisière en or rose, quartz et diamants, Class One Croisière Necklace in pink gold with quartz and diamonds, CHAUMET CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

11


CHARI-T CYNTHIA ILLOUZ Rédaction en chef

Direction artistique : Mélanie Robilliard Direction marketing : Ann Erlingsen Direction mode/beauté : Taïwana Nemegyei Département Artistique Responsable maquette : Paul Kriegel Mode Rédactrice : Ellina Lane, Cecilia Longeville Beauté Rédactrice : Sarah-Marie Iung, Mathilde Lonvert Joaillerie Rédactrices : Sophie Lejeune Magazine Rédactrices : Alexandra Durand, Agnès Revel Traduction Rania Khoury Ont également participé à cette édition : Jean-François Verganti, Nathalie Durand, Joséphine Pour, Axelle Dersin, Emilie Vincke, Tea Jusic Service Publicité : 06 14 76 52 99 - publicite@chari-t.fr Service abonnement : contact@chari-t.fr CHARI-T Magazine est édité par CHARI-T SAS, Siège social : 6-8 rue du Général Camou, 75007 PARIS RCS Paris 522 942 259 www.chari-t.fr Directeur de la publication : Michaël Migueres Dépôt légal : à parution N°ISSN : 2117 - 3257 Commission paritaire : en cours Edition printemps Mars Avril Mai 2012 imprimé en France : Presses de Bretagne 16 rue des Charmilles 35510 Cesson-Sévigné 01.41.16.35.16 Couverture : Sac, robe et chaussures Dior - © Jean-François Verganti

DIOR

CHARI-T décline toute responsabilitéconcernant les documents remis. Les marques et adresses figurant dans les pages rédactionnelles sont indiquées à titre d’information sans aucun but publicitaire. Les prix peuvent être soumis à de légères variations.

....................................................................................................................................................................................................

S’abonner / Subscribe now

A retourner à : CHARI-T Magazine - Service abonnement - 6-8 rue du général Camou - 75007 Paris Nom : .............................................................................................. Prénom : .......................................................................................... Adresse : ......................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... Code postal : ................................................................................... Ville : .............................................................................................. Pays : .............................................................................................. Email : ............................................................................................ Téléphone : .....................................................................................

Je choisis cette offre pour m’abonner : Pour la France 1 an (6 numéros) pour 24 € 2 ans (12 numéros) pour 42 € Pour un autre pays / For others countries 1 year (6 issues) €36 2 years (12 issues) €70 REGLEMENT Chèque à l’ordre de CHARI-T Signature :


&

ALLEGRA

COLLECTION

BOUTIQUE de GRISOGONO 358BIS RUE SAINT HONORÉ - TÉL. 01 44 55 04 40

DUBAI - GENEVA - GSTAAD - KUWAIT - LAS VEGAS - LONDON MOSCOW - NEW YORK - PARIS - PORTO CERVO ROME - ST BARTHELEMY - ST MORITZ - TOKYO

www.degrisogono.com


NEWS Kristen Stewart égérie

Des montres suisses

au rythme du coeur

Balenciaga Pour son nouveau parfum qui sera lancé l’hiver prochain, Balenciaga a choisi comme ambassadrice l’actrice Kristen Stewart pour sa personnalité à la fois forte et sensible. Une sensibilité qui la porte de plus en plus vers l’action caritative alors que Les Parfums Coty Prestige, partenaires de Balenciaga, sont déjà très impliqués dans le soutien de mouvements philanthropiques.

Le récent soutien de la marque horlogère suisse Frédérique Constant à Mécénat Chirurgie Cardiaque, permettra d’opérer et sauver un enfant atteint de malformation. L’horloger suisse est très impliqué à la cause des enfants cardiaques au profit desquels il reverse un pourcentage de ses montres Lady Double Heart. Swiss watches on the pulse The recent action Frédérique Constant Sponsorship will save a child who is undergoing cardiac surgery. The Swiss watchmaker is heavily involved in children’s heart causes, to which it donates a percentage of its sales of the Lady Double Heart watch.

Kristen Stewart Balenciaga Muse For its new fragrance to be launched next winter, Balenciaga has chosen as ambassador the actress Kristen Stewart because of her strong and sensitive personality. Such sensitivity has led her to support various charitable causes while Coty Prestige Fragrances, a Partner of Balenciaga, is also heavily involved in supporting philanthropic movements.

www.mecenat-cardiaque.org

BALENCIAGA

Alain Renner, vice-président de Sotheby’s France; Jean-Jacques Weber, Président de Templus et Patrice Roynette, Président de Mécénat Chirurgie Cardiaque

The Golden

Hat

Le poème d’un enfant autiste sur un chapeau magique lui redonnant la parole, a inspiré à Kate Winslet un livre de photos de célébrités portant ce chapeau et disant quels seraient leurs premiers mots après des années de silence. Le produit de la vente ira à la fondation de l’actrice anglaise. The GoldeN Hat The poem, written by an autistic child, about a magical hat with the ability to give him back words, inspired Kate Winslet to create a photo album. The album features celebrities wearing the hat and documents what would be their first words after years of silence. The proceeds will go to the English actress’ own foundation.

The Golden Hat, Simon & Shuster, ed. www.goldenhatfoundation.org 14

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Christy Turlington wears Primavera Collection

robertocoin.com


NEWS Chasse à l’oeuf par Fabergé Cachés dans les rues de Londres, 200 œufs exceptionnels décorés par des artistes, joailliers ou créateurs comme Vivienne Westwood ou Diane Von Furstenberg. Les œufs seront ensuite vendus aux enchères. Fabergé espère collecter 3 millions d’euros pour Action For Children, association d’aide à l’enfance défavorisée et pour Elephant Family pour les éléphants d’Asie en danger. Egg hunt by fabergé Hidden in London streets, 200 eggs decorated by exceptional artists, jewelers and designers such as Vivienne Westwood and Diane Von Furstenberg. Then the eggs will be auctioned. Faberge hopes to raise € 3 million for Action for Children, a charity which helps disadvantaged children and the Elephant Family which helps endangered Asian elephants.

www.actionforchildren.org.uk www.elephantfamily.org

Evelyn Lauder

Lunettes de soleil oversize, Sunglasses with rounded shapes in Bio plastic, STELLA MC CARTNEY, 175 €

Evelyn Lauder nous a quitté. Vice-présidente d’Estée Lauder, elle a surtout mené un combat extraordinaire; nous tenions à lui rendre hommage. Pendant 20 ans, elle a mobilisé l’opinion autour de la lutte contre le cancer du sein et a récolté près de 300 millions de dollars pour la recherche. Dans l’une de ses dernières interviews à CHARI-T Magazine, elle concluait par : « N’abandonnez jamais ! »

Lunettes de soleil oversize, Sunglasses with rounded shapes in Bio plastic, STELLA MC CARTNEY, 175 €

Evelyn Lauder Evelyn Lauder passed away. Vice President of Estee Lauder; she also dedicated her life to fighting for a good cause, we wanted to honour her. For 20 years, she raised awareness of breast cancer and nearly $ 300 million for research. In her last interview with Chari-T Magazine, she concluded: « Never give up ! »

www.cancerdusein.org

Tout nouveau

Tout bio

Brand new organic Spectacle frames made of plastic based on castor oil or cellulose - safari dressmaking fabric, biodegradable sandals are among the products of the Stella McCartney firm, which has turned its attention to the responsible organic market.

16

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

© Jennifer Livingston

Des montures de lunettes en plastique réalisées à base d’huile de castor ou de cellulose - ressources de safari, des vêtements de tissus organiques, des sandales biodégradables sont parmi les produits de la firme Stella McCartney, résolument tournée vers le bio et l’industrie responsable.


Christy Turlington wears Ipanema Collection

robertocoin.com


NEWS Nouvelle égérie engagée chez Lancôme Hanaa Ben Abdesslem devient à 22 ans le nouveau visage de la Maison Lancôme. Malgré son ascension fulgurante sur les podiums et auprès des créateurs, elle s’implique dans le destin de son pays d’origine : la Tunisie. Ainsi, elle soutient le programme des Nations-Unies pour la transition démocratique. Hanaa est également la marraine de l’association Esmaani, qui aide les enfants sourds et muets au Liban.

LANCÔME

New ambassador at Lancome At the age of 22, Hanaa Ben Abdesslem becomes the new face of Lancôme. Despite her extraordinary success on the catwalks and with designers, she is still involved in the fate of her country, Tunisia. Thus, she is supporting the United Nations program for the democratic transition. Hanaa is also the ambassador of the Esmaani association, which helps deaf and dumb children in Lebanon.

AEROJET BANG LI

L’acteur et champion d’art martiaux, Jet Li est le premier ambassadeur de Hublot en Chine. De cette première collaboration résulte une montre au cadran noir mat, dont le fond est une miniaturisation du temple Shaolin, symbole du kung-fu chinois. Une partie des ventes de l’Aero Bang Jet Li sera reversée à The One Foundation. Un organisme créé par la star, qui cherche à faire avancer le développement social dans son pays d’origine. Aero Bang Jet LI The actor and martial arts champion Jet Li is the first Hublot ambassador to China. This unexpected collaboration has resulted in the creation of a matt black dial watch, whose face is a miniature version of the Shaolin temple, the symbol of Chinese Kung Fu. A portion of the Aero Bang Jet Li’s sales will be donated to The One Foundation, a charity created by the celebrity, which seeks to increase social development in his country of origin, China

www.onefoundation.cn/en 18

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Une ligne

éco-responsable chez H&M

La collection Conscious propose une ligne durable pour femme, homme et enfant, avec l’utilisation de matière comme le coton biologique ou le polyester recyclé. Pour cette initiative originale, les stylistes ont choisi de communiquer sur la pureté, en déclinant le blanc dans toutes ses nuances. Des looks minimalistes, complétés par des broderies anglaises, des volants et de la dentelle. Cette collection Conscious sera récurrente chez la marque et sera déclinée à plusieurs périodes de l’année pour développer ce concept de fabrication durable à prix doux.

An eco-friendly line at H&M

© H&M

The Conscious Collection offers an environmentally friendly line for men, women and children, with the use of material such as organic cotton and recycled polyester. For this original initiative, the designers have chosen to create an image of purity, the collection is entirely composed of different shades of white.. The minimalist looks, are supplemented by eyelet embroidery, ruffles and lace. This Conscious collection will make an appearance in future seasons at H&M to develop this concept of sustainable manufacturing at reasonable prices.

Marni pour H&M Après Sonia Rykiel ou Versace, le directeur de la création de Marni, Consuelo Castiglioni, signe une collection pour H&M. Parmi les pièces de cette collaboration, un T-shirt unisexe pour lever des fonds en faveur des sinistrés de la catastrophe de Fukushima au Japon.

Marni for H&M Following the successful collections by Sonia Rykiel and Versace, the creative director of Marni, Consuelo Castiglioni, has also conceived a fashion line for H & M. Among the pieces of this collaboration, is a unisex t-shirt to raise funds for the victims of the disaster at Fukushima in Japan. CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

19


Magazine 1 an après

Hommage au Japon

R

Entretien avec Richard Collasse

ichard Collasse est président de CHANEL au Japon où il vit depuis plus de 30 ans. Il est aussi écrivain. Il publie son troisième roman «L’Océan dans la Rizière» qui a pour toile de fond le tremblement de terre de l’an dernier au Japon. L’occasion de recueillir le témoignage d’un homme, qui connaît parfaitement la culture nippone et qui a vu le drame de beaucoup plus près. Comment avez-vous vécu cette catastrophe ? A moindre effet, nous l’avons vécu, comme vous, sur grand écran, choqués par cette tragédie de taille biblique mais nous ne l’avons pas vécu dans notre chair. Il a fallu que j’aille sur place, environ 1 mois après, pour me rendre compte de l’ampleur des choses sur le plan humain. Des villes qui existent depuis 200 à 400 ans, ont été complètement rayées de la carte, avec tout ce qui fait leur tissu : les êtres humains, l’histoire des gens et des familles. Sur 500 kilomètres de côtes, toutes les villes, tous les villages, tous les ports ont été entièrement rasés. C’est pourquoi, j’ai décidé d’écrire un roman dont le cadre est la tragédie du 11 mars, pour essayer de ramener à dimension humaine cette catastrophe de dimension biblique. A titre personnel avez-vous eu envie de quitter le pays pour protéger votre famille ? Lorsque les réacteurs de Fukushima ont explosé, j’avais des informations de l’ambassade de France qui étaient beaucoup plus concrètes que celles du gouvernement japonais. Je ne veux pas critiquer ce dernier, car un de ses soucis était d’éviter la panique -imaginez le résultat d’une panique sur une ville de 30 millions d’habitants comme Tokyo ! J’ai donné à mes collaborateurs, majoritairement japonais, la possibilité de mettre leur famille à l’abri s’ils le souhaitaient. Je n’ai pas ordonné une évacuation hors de Tokyo parce que cela aurait été dangereux qu’une société avec une aussi forte visibilité que Chanel le fasse. 10 à 12 % des collaborateurs ont décidé de quitté la ville, et on leur a payé les frais de transferts et d’hébergement. Comment vit la population aujourd’hui ? Les Japonais ont une capacité à encaisser les catastrophes qui

est phénoménale et qui tient à un fait historique : ils sont sur une île où il y a des tremblements de terre, des typhons, des glissements de terrains, des pluies diluviennes. Dans l’ADN des Japonais, il y a cette supposition que les choses ne sont pas durables. Contrairement à des civilisations de pierre et de béton, les maisons et les constructions sont ici de bois et de paille, et par essence éphémères. Il y a une fatalité, un fort sentiment que les choses sont temporaires et amenées à changer et à disparaître. Pour décrire les Japonais, on peut parler de courage, de patience, de résilience. .. Aujourd’hui, ils ont surmonté cette catastrophe. Quel est l’impact sur la consommation de la clientèle de luxe ? Les affaires ont repris de façon toute à fait étonnante; au début les gens se sont enfermés chez eux et faisaient des achats discrétionnaires. On ne s’attendait pas à ce que ce soit aussi rapide. Cette résilience, ça tient non seulement à la mentalité des Japonais qui ont décidé de surmonter ce drame, cette capacité à revivre. Aujourd’hui dans Tokyo, on a l’impression qu’il ne s’est rien passé. Les touristes, eux, ne sont pas revenus, notamment les Chinois; ce qui est un paradoxe car ils sont dans un pays hautement plus pollué. Les touristes ont certes la peur de l’atome, mais ils ont également peur d’un prochain tremblement de terre. Vivez-vous dans la peur à Tokyo? Aujourd’hui, il n’y a pas plus de risque, la situation est quasiment maîtrisée. Il n’y a plus d’émission de réactivité, mais il y a une zone entre 30 et 50 kilomètres autour des centrales de Fukushima qui est contaminée et vers laquelle les populations ne pourront pas retourner pendant des dizaines d’années. Environ 130 à 140 000 personnes ont été déplacées. La centrale est sous contrôle aujourd’hui, le refroidissement des matières premières est acquis et ils sont en train de procéder à la mise sous sarcophage de tous ces réacteurs qui ont explosé. Quelle a été votre contribution suite aux événements ? Je me suis rendu dans la zone frappée par le tsunami au nord, dans des villes comme Kensennuma, Rikuzentakata ou

« Nous sommes restés prostrés longtemps après la disparition des corps de nos camarades au milieu de la nuée de débris qui encombraient la surface de la mer. De les voir partir ainsi vers une destination inconnue, déchets parmi d’autres déchets, nous a encore plus choqués que si nous les avions retrouvés englués dans la vase recouvrant le parquet du gymnase, comme les cadavres qui ont été découverts plus tard, après le retrait complet des eaux. » « We stayed prostrate long after the bodies of our classmates disappeared in the midst of the cloud of debris that littered the surface of the sea. Seeing them go to an unknown destination, waste amongst other waste, we were even more shocked than if we have found them stuck in the mud covering the gym floor, like the corpses that we discovered later, when the water had completely receded. »

L’Océan dans la rizière de Richard Collasse. Editions Seuil. 20

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


AVENGERS PERFET SENSE

© Hermance Triay

« J’ai décidé d’écrire un roman dont le cadre est la tragédie du 11 mars, pour essayer de ramener à dimension humaine cette catastrophe de dimension biblique. »

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

21


Magazine

Poudre illuminatrice Lumière sculptée, Powder, CHANEL

Rouge Allure le Scintillant, Lipstick, CHANEL

© Hermance Triay

« I decided to write a novel whose setting is the tragedy of March 11, to try to bring a human dimension to this biblical sized disaster.»

22

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Minamisanriku. Comme beaucoup de gens, j’ai donné une somme à la Croix-Rouge, mais je me suis rendu compte que cela ne me satisfaisait pas, et j’avais pas mal de collaborateurs de Chanel qui souhaitaient d’une façon ou d’une autre contribuer sous forme de volontariat. J’ai décidé d’aller voir sur place ce que nous pouvions faire et comment canaliser cette énergie. J’ai constaté que de très nombreuses femmes dans des refuges n’avaient pas eu la possibilité de se nettoyer le visage, encore moins de se maquiller depuis plusieurs semaines voire plusieurs mois. J’ai suggéré de faire venir des maquilleurs pour s’occuper de ces femmes et nous nous sommes aperçu qu’elles étaient extrêmement demandeuses. Le simple fait de prendre soin de leur visage leur apportait un confort énorme sur le plan moral. Environ 600 femmes ont bénéficié de cette opération « Smile in Tohoku » et nous avons l’intention de continuer car les volontaires sont de moins en moins nombreux sur place. Evidemment, c’est une contribution très modeste, une goutte dans cet océan de tragédie et de malheur. Il reste beaucoup à faire, la reconstruction n’a pas vraiment commencé, d’abord car on est encore à un stade de nettoyage, de déblaiement puis il y a une question fondamentale et une responsabilité morale énorme de la part du gouvernement et des décisionnaires pour savoir où reconstruire ou non. Ce sont des questions qui sont encore tout à fait en suspens. Cynthia Illouz

1 year later Tribute to Japan

Interview with Richard Collasse Richard Collasse is the president of Chanel in Japan where he has lived for more than 30 years. He is also a writer. He is publishing his third novel, “The Ocean in the Paddy Field” which is set in the aftermath of the earthquake and tsunami that struck Japan last year. This is a chance to gain the insight of a man who knows Japanese culture and who witnessed the disaster unfold from Tokyo.

© Nagi

How did you cope with this disaster? A lesser effect, we did live it just like you on the big screen, shocked by the biblical sized tragedy but we did not live it in the flesh. It took me to go on site, approximately one month later, to realize the scale of things in human terms. Cities that had been around 200 to 400 years, were completely wiped along with everything that constitutes them: human being and the history of people and families. 500 kilometers of coastline, all cities, all villages, all ports were completely erased. Therefore, I decided to write a novel whose setting is the tragedy of March 11, to try to bring a human dimension to this biblical sized disaster. Have you ever personally considered leaving the country to protect your family? When the reactors in Fukushima exploded, I received information from the French Embassy, who gave much more concrete information than the Japanese government. I am not criticizing the Japanese government; as I know that they were concerned with trying to avoid panic- imagine the result of a panic in a city of 30

million people like Tokyo! I gave my staff, most of them Japanese, the possibility of taking their families to safety if they wished. I did not order an evacuation from Tokyo because it would have been far too dangerous for such a well-known company to do so. From 10 to 12% of employees have decided to leave the city, and we sponsored their transfers and accommodation. Did the people get through this catastrophe? The Japanese have a phenomenal ability to withstand disasters and it is due to historical circumstances: they are on an island where there are earthquakes, typhoons, landslides, heavy rain. In the DNA of Japanese, there is a strong sense that things are temporary and variable. Contrary to the civilizations of stone buildings those of the Japanese are made of wood and straw, and ephemeral by essence. There is a mentality of inevitability instilled in the people, where they need to adapt to a continually changing environment. Therefore, to describe the Japanese one can speak of courage, patience, resilience. .. Today, they have overcome this disaster. What impact does this have on luxury consumption? Business has picked up in a completely surprising way; at first people were locked inside their homes and made discretionary purchases, we did not expect this result so fast. This resilience, it is not only the mentality of the Japanese who have decided to overcome this tragedy, it is an inherent ability to survive. Today in Tokyo, it seems as if nothing has ever happened. Tourists themselves, have not returned, particularly Chinese, which is a paradox because they are in a country more highly polluted. Tourists do fear the atom, but they also fear a future earthquake. What is the situation right now? Today, there are no more risks; the situation is almost under control. There is no emission of reactivity, but there is a zone between 30 and 50 kilometers around Fukushima plant that is contaminated and to which people will not be returned for decades. About 130 to 140 000 people were evacuated. The plant is now under control, cooling of raw material is acquired and they’re proceeding with the entombment of those reactors that exploded. What was your contribution in the aftermath? I traveled in the area hit by the tsunami in the north, in cities like Kensennuma, Rikuzentakata or Minamisanriku. Like many people I gave money to the Red Cross, but I realized that was not sufficient and I had a lot of Chanel employees who wanted one way or another to contribute as volunteers. I decided to go and see what we could do and how to channel that effort. I found out many women in shelters had not had the opportunity to clean their face, let alone wear make up for several weeks or months. I suggested to bring makeup artists to assist these women and upon arrival, we realized that they were extremely appreciative. The mere fact of taking care of their faces brought them enormous moral comfort. About 600 women have benefited from this operation «Smile in Tohoku» and we intend to continue this endeavour as fewer and fewer volunteers are preoccupied at different sites. Obviously this is a very modest contribution, a drop in the ocean of tragedy and misfortune. A lot remains to be done; the reconstruction has not really started, because we are still at a stage of cleaning and clearing; there is a fundamental issue and a huge moral responsibility of the government and policy makers to know where to rebuild or not. These are questions which remain unanswered. CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

23


Magazine

Murakami

A

près le musée d’Art contemporain à Los Angeles et le Château de Versailles, l’artiste japonais Murakami écrit le dernier volet d’une trilogie d’expositions monumentales avec ce chapitre qui se joue à Doha. Tel un dialogue avec lui-même, « Murakami-Ego » rassemble 70 œuvres du peintre, dont une de 100 m d’envergure, une réponse créative et déroutante au drame du 11 mars 2011 au Japon. Décryptage d’une star de l’art contemporain, avec Emmanuel Perrotin, le célèbre galeriste parisien. Vous étiez le 1er galeriste à Paris à exposer l’artiste Takashi Murakami, consacré récemment à Versailles. Qu’est ce qui vous a séduit dans son travail ? J’avais alors 25 ans lorsque j’ai découvert Takashi au Japon, en participant à la foire de Yokohama. J’ai organisé ses premières présentations en dehors du Japon à New York lors d’une foire en 1994 et ensuite une exposition personnelle en 1995 à Paris. Depuis, je l’accompagne dans tous ses plus grands projets. Nous venons d’inaugurer, une exposition de 5000

m2 très spectaculaire à Doha au Qatar, « Murakami-Ego ». Je vis comme un extrême honneur de pouvoir m’investir dans ce type de projet. Ce qui m’a séduit à l’époque n’a rien à voir avec son travail actuel. Il a fait évoluer son esthétique après notre rencontre. Maintenant, évidemment la qualité et l’ambition de ses œuvres sont impressionnantes, mais aussi sa capacité à créer des passerelles avec d’autres domaines. C’est certainement l’artiste qui a porté le plus de monde à s’intéresser à l’art The 500 Arhats,2012. Acrylic and gold and platinum on canvas mounted on board 303x1000 cm Courtesy Galerie Perrotin, Paris

Une réponse au désastre par Emmanuel Perrotin contemporain, y compris dans des milieux qui se sentaient jusqu’ici complètement rejetés par notre domaine. Un an après la catastrophe de Fukushima, quels sont les impacts sur la création japonaise ? Dans la fameuse exposition de Doha, Takashi Murakami présente un nouveau tableau de 100 m de long. Je ne suis pas historien de l’art mais je pense sincèrement que cette œuvre sera reconnue comme le «Guernica» de Murakami. Si Picasso a été inspiré par la tragédie de la guerre civile espagnole, Takashi lui, a été poussé par la

catastrophe Fukushima.

de

En 1995, Murakami a créé le «Kaikai Kiki Corporate» pour valoriser le travail de jeunes artistes. Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur cette initiative? Quels artistes ont été révélés grâce à lui ? Il prend cette mission très au sérieux. Il aide des artistes comme Aya Takano, Chito Aoshima et Mr. à promotionner leurs œuvres à travers des expositions qu’il organise dans des musées prestigieux, mais aussi en produisant des catalogues et des expositions personnelles dans les galeries qu’il a ouvertes à Tokyo et Taiwan. Qu’est-ce qui fait le succès de l’art contemporain nippon ? Dans le Pop Art américain, certains artistes s’inspiraient des «comics» de leur époque pas forcément pour exprimer des idées ludiques. Si certains artistes japonais s’inspirent de l’esthétique des mangas, il ne faut surtout pas généraliser. Je représente quatre d’entre eux et ils ont des particularités stylistiques majeures. En aucun cas, ils ne reprennent des dessins d’autres auteurs pour leur propre travail. Ils ont construit leur style. Si l’esthétique semble venir d’un univers enfantin, les thèmes s’adressent aux adultes. Les sujets peuvent aborder l’histoire du Japon, la place de la femme dans la société, une sexualité fantasmée, l’écologie, la religion, l’histoire de l’art…

24

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Š Guillaume Ziccarelli Courtesy Galerie Perrotin, Paris - Š2012 Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved.

The 500 Arhats,2012. Acrylic and gold and platinum on canvas mounted on board 303x1000 cm Courtesy Galerie Perrotin, Paris Galerie Perrotin

Emmanuel Perrotin CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

25


Magazine

Murakami

A response to the disaster discussed by Emmanuel Perrotin After the Museum of Contemporary Art in Los Angeles and the Palace of Versailles, the Japanese artist Murakami writes the last part of monumental trilogy exhibitions with this last chapter being played in Doha. Like a dialogue with himself, Murakami-Ego gathers 70 works by the artist, including a 100 m long piece, a creative response to the terrible catastrophe of March 11, 2011 in Japan. Decryption of a contemporary art star with Emmanuel Perrotin, the famous Parisian art dealer. You own the first gallery in Paris to present the artist Takashi Murakami, recently hailed for its stature in Versailles. What attracted you to his work ? I was just 25 when I discovered Takashi working in Japan in 1993 at a fair in Yokohama. I held his very first presentation outside of Japan, in New York during a fair in 1994 and then a solo exhibition in Paris in 1995. Since then, I have accompanied him on all his greatest projects. We recently opened a spectacular 5000m2 exhibition in Doha, Qatar, “Murakami-Ego”. I feel extremely honored to be involved in such great projects. What attracted me at that time has nothing to do with his current work. He developed his aesthetic after our meeting. Now, obviously the quality and ambition of his works are impressive, but they also have the ability to build bridges with other fields. This is certainly 26

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

the artist who created the most interest amongst people in contemporary art, including those who previously felt completely rejected by this field. One year after the disaster of Fukushima, what are the impacts on the Japanese creation ? In the famous exhibition in Doha, Takashi Murakami presents a new array of 100 m long pieces. I am not an art historian but I sincerely believe that this work will be recognized as the «Guernica» by Murakami. As Picasso was inspired by the tragedy of the Spanish Civil War, Takashi himself, was pushed by the disaster of Fukushima. In 1995, Murakami created the «Kaikai Kiki corporate» to enhance the work of young artists. Can you tell us more about this initiative? Which artists have been revealed through him ? He takes this mission very seriously. It helps artists like Aya Takano, Chito Aoshima and Mr. to promote their work through exhibitions he organizes in prestigious museums, but also by producing catalogs and exhibitions in galleries he has opened in Tokyo and Taiwan. What made the success of Japanese contemporary art ? In the American Pop Art, some artists were inspired by the «comics» of their time, although not necessarily to express fun ideas. While some artists are inspired by Japanese aesthetics of Mangas, it is important not to generalize. I represent four of them and they have major stylistic particularities. Under no circumstances can they claim drawings of other artists, they build their own style. They built their style. If aesthetics seem to come from a child’s world, these themes come from an adult’s. Topics may address the history of Japan, the place of women in society, a sexual fantasy, ecology, religion, art history...


Eden Diodati © Eden Diodati

un concept généreux a generous concept

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

27


Magazine Plus qu’une marque engagée Eden Diodati est un concept fondé sur la générosité. Jennifer Ewah, très proche de sa mère médecin, a voulu capturer et retranscrire la beauté mais aussi la sensibilité et la compassion des femmes. C’est pourquoi, l’empathie et l’entraide sont au cœur de la création artistique. Une grande partie de ses collections est réalisée par une coopérative italienne de Vicenza, dont la vocation est la réhabilitation des plus faibles. Un groupe de bénévoles s’occupe d’encadrer ces travailleurs quelque peu différents. Des addicts convalescents, des patients d’hôpitaux psychiatriques, des malades atteints de diverses affections ou des victimes d’abus trouvent ainsi l’opportunité de participer à un projet fort et enrichissant. Prendre confiance en soi, acquérir de l’expérience s’avèrent être une véritable chance qui leur permettra de rebondir plus tard dans la société. Côté vestiaire, Eden Diodati travaille un look de vestal pour cette première saison avec des pièces luxueuses comme ces longues robes ceinturées. 10% des bénéfices sont reversés à médecins sans frontières. Elina Lane More than a committed brand, Eden Diodati is a concept based on generosity. Jennifer Ewah, very close to her mother --a doctor-- wanted to capture and recreate the beauty but also the sensitivity and compassion of women. Therefore, empathy and cooperation are at the heart of artistic creation. Much of her collection is performed by an Italian cooperative of Vicenza, whose mission is the rehabilitation of the weakest people. A group of volunteers is responsible for the supervision of workers who are somewhat different from the average worker. Addicts of convalescent patients from psychiatric hospitals, patients suffering from various ailments or are victims of abuse have the opportunity to participate in a strong and rewarding project. It builds their self confidence and allows them to gain experience, this opportunity is proven to help them bounce back in to society. On the wardrobe side, Eden Diodati works a vestal look for this first season with pieces such as these luxurious belted dresses. 10% of profits are donated to Médecins sans frontières.

© Eden Diodati

www.edendiodati.com

28

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


LOUIS VUITTON

Mode

Sac Monogram Multicolore par Takashi Murakami, Monogram Multicolor by Takashi Murakami bag, Louis Vuitton

n parallèle de l’histoire de ces deux visionnaires. Louis Vuitton tout d’abord, profession «Emballeur», qui a imaginé des bagages inédits dès 1877 avec des toiles brevetées, comme le «Damier» parfaitement identifiables au contraire de ceux des autres enseignes. Un perfectionniste toujours à la recherche de nouveautés, qui a misé sur la couture haut de gamme et a inventé les codes de la bourgeoisie. De l’autre, Marc Jacobs, l’actuel directeur artistique de Vuitton, qui a eu pour challenge d’introduire les premières collections de prêt-à-porter. Restant fidèle à l’image prestigieuse de la Maison, Marc Jacobs a aussi réalisé la prouesse de donner un coup de jeune à la marque, grâce à des collaborations audacieuses avec des artistes contemporains comme Sprouse ou Murakami, portant Vuitton au cœur de la planète Fashion.

Louis Vuitton Marc Jacobs Editions Rizzoli.

his exhibition is a parallel in the history of these two visionaries. Firstly, Louis Vuitton, who began his career creating practical luggage, dreamt up his new brand of bags with patented fabrics in 1877, such as his trademark «Damier» pattern. He was a perfectionist always on the lookout for new things, who focused on high profile fashion and invented bourgeoisie fashion rules. Secondly, Marc Jacobs, the current artistic director of Vuitton, who had the challenge to introduce the very first collections of ready to wear. Remaining faithful to the prestigious image of the brand, Marc Jacobs has also courageously given it a facelift through bold collaborations with contemporary artists like Sprouse or Murakami, carrying Vuitton into the heart of the Fashion world .

LOUIS VUITTON

T

JEAN-PAUL GOUDE

U

Louis VUITTON Marc JACOBS

Louis Vuitton et Marc Jacobs Les Arts Décoratifs 07 rue de Rivoli - 75001 Paris Jusqu’au 16 septembre 2012 CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

29


MODE

Rétrospective

Louboutin Le créateur des emblématiques stilettos à semelles rouges s’expose au Design Museum de Londres. L’occasion d’admirer les plus beaux modèles de la marque de ses débuts, il y a 20 ans jusqu’aux toutes dernières collections. Une rétrospective, résultat d’un mélange d’archives de la maison et de clichés de photographes célèbres comme Philippe Garcia ou le réalisateur David Lynch, pour un hommage au plus glamour des souliers. Louboutin a retrospective look The creator of the iconic red soled stilettos is the focus of an exhibition at the Design Museum in London, an opportunity to admire the most beautiful models from the brand from the brand’s inception 20 years ago to its latest collections.This retrospective consists of a mixture of house archives and the pictures of famous photographers such as Philip Garcia and the director David Lynch, a stunning tribute to the most glamorous of shoes.

LOUBOUTIN

© photographer Phillippe Gracia from Christian Louboutin book published by Rizzoli

Exposition Louboutin. Design Museum de Londres. Du 1er mai au 8 juillet 2012

30

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Givenchy

SpĂŠcial

Accessoires

Accessories Special

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

31


MODE

Pastel Après le color block de l’année dernière, place aux couleurs douces et gourmandes pour une saison délicate et un dressing aux accents légèrement sucrés. PASTELS After the color block of last year, up the soft colors for a more delicate season and add a slightly sweet touch to your wardrobe.

CHLOÉ

Sac Ouna en veau, Ouna bag, SONIA RYKIEL, Prix sur demande, Price on request

Petit polochon Dior Granville en cuir, Dior Granville polochon bag, DIOR, Prix sur demande, Price on request Mini sac rose en croco avec maxi studs, Crocodile bag, VALENTINO, Prix sur demande, Price on request

LOUIS VUITTON

Escarpin Merry-go-round en alligator, Merry-goround pump in alligator, LOUIS VUITTON, Prix sur demande, Price on request

32

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

Mocassin en suède, plastron de métal miroir doré, Gold and suede shoes, YVES SAINT LAURENT, 1195 €


Canotier en raffia et tissus, Gondolier hat in straw with broad band, GIORGIO ARMANI, 160 €

Manchette en métal doré façon dentelle, Gold bracelet, YSL, 495 €

Bracelets Daisy, Daisy bangles, FENDI, 405 €

Sac Luggage Square Phantom en coton canvas, Cream cotton canvas Square Phantom Luggage bag, CELINE, 880 €

Sandales en satin pastel, Satin pastel heeled sandals, RALPH LAUREN Collection, 795 €

DIOR

Sac Croc old speedy flap mint, Bag, LOUIS VUITTON, Prix sur demande, Price on request.

Sac en saffiano noir, Bag in saffiano black, PRADA, 1550 €

50’s

SPIRIT

LOUIS VUITTON

Des silhouettes féminines joliment retro. Tailles serrées et jupes amples, gaines et soutiens-gorges pigeonnants. Un « New Look » revisité par Vuitton ou Prada. 50’S SPIRIT Beautiful retro feminine silhouettes. Tight waist and full skirts, girdles and push-up bras. The «New Look» revisited by Vuitton and Prada.

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

33


MODE

GUCCI

Années

Folles

Des motifs Art Deco empruntés par Gucci pour ses robes, une inspiration Music Hall chez Ralph Lauren, c’est le retour des 20’s. Chapeaux cloches, sautoirs, robes lamées pour un look très « Mistinguett ».Ca Swing le Charleston. The Roaring Twenties Art Deco patterns used by Gucci for her dresses, Music Hall inspiration at Ralph Lauren, here we see the return of the 20’s. Cloche hats, long necklaces, spangled dresses made to look like «Mistinguett.» Let’s do the Charleston. Bague Tanken en bois d’ébène et or, Gold and wood ring, Benedikt von Lepel, 1600 €

Minaudière classique The Great Gatsby en coton, laine, soie et laiton, Book clutch The Great Gatsby, OLYMPIA LE TAN, 1140 €

Manchette plaquée or, Gold cuff, PIERRE HARDY, 490 €

Boîte blanche tissée en fils de satin or, Gold satin woven box, RALPH LAUREN Collection, 1150 €

Mocassin en suède bleu pacifique, plastron de métal miroir doré, Gold and suede shoes, YVES SAINT LAURENT, 1195 €

34

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

RALPH LAUREN

Sac en velours, Velvet bag, MIU MIU, 620 €


Escarpins en suède avec pointe métal miroir, Suede and metal escarpin, YVES SAINT LAURENT, 795 €

ALEXANDER MC QUEEN

Pochette en crocodile avec fermeture chaîne et têtes de tigres, Evening bag in antique gold color crocodile with brass metal chain and tiger heads closure, GUCCI, 6300 €

Pochette en lin brodée fermoir en bamboo, Embroidered linen clutch with bamboo frame, RALPH LAUREN Collection, 2150 €

Pour adoucir le doré et le rendre moins clinquant, le blanc est la valeur parfaite. Un alliage délicat et hautement raffiné entre clarté et brillance, à doser selon les envies.

ALEXANDER MC QUEEN

WHITE AND GOLD To soften the gold and make it less flashy, white is the perfect addition. A delicate and highly refined alloy between clarity and brightness, to be dosed out according to individual taste.

Blanc Or

Manchette en métal poli doré, Gold bracelet, YVES SAINT LAURENT, 350 €

Sandale Vivian à fines bride en cuir Vivian, Multi mirror leather sandal, JIMMY CHOO, 595 €

Sac Florence en cuir de crocodile blanc, Crocodile bag, ROBERTO CAVALLI, Prix sur demande, Price on request

Bracelet en or, Gold bracelet, Dior, prix sur demande, Price on request CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

35


MODE

Tribal Clutch multicolore en cuir et coton tissé, Multicolour woven clutch, BURBERRY, 995 €

Imprimés ethniques et motifs animaliers, une des grandes tendances de cette saison : le tribal. Un style ultra affirmé qui fait une belle place aux matières naturelles comme le rafia ou la corde. TRIBAL Ethnic prints and animal motifs are a key trend this season: the tribal. This style is ultra assertive, where natural materials like raffia and string are prevelant.

Collier African Space, African Space necklace, DIOR, Prix sur demande, Price on request

Pochette en soie tissée de raffia et brodée, Silk bag, MARNI, 957 €

Sac Silvana en élaphe coloré, rafia et cuir, Elaphe bag, FENDI, 1730 €

DONNA KARAN

Collier dent en métal, Necklace, GIVENCHY par Riccardo Tisci, 450 €

36

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

Sandale en python, Python sadale, DONNA KARAN, Prix sur demande, Price on request

BURBERRY

Sac Animal Story, Folder Animal Story, ROGER VIVIER, Prix sur demande, Price on request


Un être mythique sorti des eaux pour séduire les marins, emmenant avec elle, coquillage, corail ou nacre. Des accessoires des plus fous chez Alexander Mac Queen, Versace ou Chanel et une allure de nymphe aquatique et moderne.

STELLA MCCARTNEY

NAIADE Contemporaine CONTEMPORARY NAIAD A mythical character emerging from the water to seduce sailors, bringing shell, coral or pearl with her. The wildest accessories at Alexander McQueen, Versace and Chanel create the look of a modern water nymph. Bague en métal, ré-

sine et émail, Ring, YVES SAINT LAURENT, 350 €

Bagues en métal doré, Metal ring, VERSACE, 1200 €

Chaussure en cuir et plexiglass, leather and plexiglass shoes, VERSACE, 1200 €

Pochette en satin gris rebrodé de sequins irisés, Sequin bag, GIORGIO ARMANI, 1995 €

Sac en coton imprimé marquis diamonds, Coton bag, STELLA MCCARTNEY 855 €

GIVENCHY

Sandale Sea Shell, Sea Shell sandal, CHARLOTTE OLYMPIA, 1260 €

Pochette en soie brodée, Embroidered silk mini bag, Valentino, 3200 € CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

37


ALTUZARRA

MODE

Sandale à talons avec fleurs en raffia, Sandal with raffia flowers, BLUMARINE, Prix sur demande, Price on request

Cabas, Bag, MARY KATRANZOU pour LONGCHAMP, 320 €

HUSSEIN CHALAYAN

Bracelet en résine et crystal, Bracelet in resin and crystal, PRADA, 395 €

Escarpin Rose’n’roll, Rose’n roll shoe, ROGER VIVIER, Prix sur demande, Price on request

En fleur Le printemps s’affiche en force avec des compositions des plus gaies. Fraîcheur, allégresse et féminité sont au rendez-vous pour ces bouquets signés Altuzarra, Blumarine ou Prada. In Bloom Spring is displaying itself in force with the most joyful of arrangements. Freshness, a light mood and femininity are the point of intersection for these bouquets by Altuzarra, Blumarine and Prada.

38

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Mise en

Pli

Bien loin de la jupe ringarde au dessous du genou épaisse et bleu marine, le plissé revient avec une interprétation toute moderne. Légèreté, transparence, couleurs chatoyantes, prenant de la longueur, la jupe plissée est l’une des pièces phares du dressing de cette saison.

© Rainer-Torrado

JEAN-PAUL GAULTIER

Lunettes de soleil Dior Croisette 1, Sunglasses, DIOR

CHLOÉ

Bottines en cuir Tatoo, Tatoo leather shoes, JEAN-PAUL GAULTIER, 790 €

Chaussures noires en strech mech et talon en plexi, Black shoe with peep toe, in strech mesh, with plexi wedge, GIORGIO ARMANI, 495 €

YOHJI YAMAMOTO

SONIA RYKIEL

ROBERTO CAVALLI

Revitalising the pleats Far from the outdated thick navy blue skirt which stops just below the knee, pleats are back with a modern twist. Light, bright, made with transparent material and much longer, pleated skirts are one of this season’s key wardrobe pieces.

Tokyo HIT Créations nippones issues des mangas, entre personnages imaginaires et looks décalés. Des pièces qui rivalisent d’audace chez Gaultier ou Armani, pour des fashionistas aguerries. TOKYO HIT These creations, inspired by Japanese mangas, sit between imaginary characters and jarring looks. Pieces which rekindle competitiveness audacity among Gaultier and Armani, for seasoned fashionistas. CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

39


MODE

Charme Printanier Spring Charm

Photographe Jean-François Verganti Réalisation Cynthia Illouz, Taïwana Nemegyei

40

I CHARI-T Magazine I Hiver 2011


MINI-CAPE VELOUTEE par Miu-Miu VELVET MINI-CAPE by Miu-Miu

Top en coton, Cotton top, MIU MIU - Jupe en coton, Cotton skirt, MIU MIU - Sac en velours, Velvet bag, MIU MIU - Mini-cape, Mini-cape, MIU MIU


RUéE VERS L’OR par Gucci GOLD RUSH by Gucci

Veste en lurex, Lurex jacket, GUCCI – Top en soie, Silk top, GUCCI – Jupe en soie et coton noire, Silk and cotton skirt, GUCCI – Sac Gucci 1973 en python couleur or, Gold python bag Gucci 1973, GUCCI, Bague, Ring, GUCCI-Pull, pullover, GUCCI


SEDUCTION ITALIENNE par Fendi ITALIAN SEDUCTION by Fendi

Robe en lin avec top blanc évasé, Linen dress with white top, FENDI – Sac Chameleon en cuir bleu et blanc, White and blue Chameleon leather bag, FENDI – Sac Chameleon en cuir jaune et blanc, White and yellow Chameleon leather bag, FENDI


ALLEGRESSE COUTURE par Dior COUTURE DELIGHT by Dior


Robe drapée en organza de soie, Silk organza draped dress, DIOR – Sac Miss Dior en cuir géranium, Geranium leather bag Miss Dior, DIOR Sandales à plateforme en cuir avec chaînes en métal argenté, Leather platform sandals with silverplated chains, DIOR


ELEGANCE MINIMALISTE par Max-Mara MINIMALIST ELEGANCE by Max Mara

Robe en coton, Cotton dress, MAX MARA – Sac en cuir Becky, Leather Becky bag, MAX MARA Espadrilles Corfu, Corfu Canvas shoes, MAX MARA 46

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


BLEU CACHEMIRE par Stella McCartney BLUE INDIAN CASHMERE by Stella McCartney

Top en soie, Silk top, STELLA MCCARTNEY Short en coton, Cotton short, STELLA MACCARTNEY - Escarpin à talons, Escarpin, STELLA MCCARTNEY - Sac en coton, Cotton bag, STELLA MCCARTNEY


PREP POP par Tommy Hilfiger PREP POP by Tommy Hilfiger


Pull rayé en coton mélangé, Cotton blend striped pull-over, TOMMY HILFIGER - Polo rayé en coton, Cotton Striped Polo, TOMMY HILFIGER Maillot de bain, Swimsuit, TOMMY HILFIGER Sac foure-tout pied de poule, Bag, TOMMY HILFIGER – Chaussures bateau, Shoes, TOMMY HILFIGER


Kids Dior

Robe rose en soie, Pink silk dress, Tartine et Chocolat, 250 €

Chaussure rose, Pink shoes, Chipie, 37 €

Ensemble, Jaquet and pant, Sonia Rykiel

Serre tête, Headband, Junior Gaultier, 22.50 €

Pantalon en coton canvas beige, Beige canvas cotton trousers, Bonpoint, 80 €

Printemps Pastel

Robe rose Little Miss, Dress, Little Marc Jacobs, 50 €

Robe en coton, Cotton dress, Kenzo, 90 €

Jean slim, Jean slim, IKKS Junior, 59 €

Robe en Liberty vintage, Vintage Liberty dress, Bonpoint, 131 € 50

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

Tshirt jaune en coton, Cotton Tshirt, Paul Smith Junior, 47.50 €

Sonia Rykiel

Pastel Spring


perle au pays du soleil levant

Joaillerie

Une

APPREHENDER LA PERLE AU JAPON Fils d’un restaurateur de nouilles peu fortuné, Kokichi Mikimoto, né en 1858, n’était pas destiné à travailler dans l’univers joaillier. Avec les difficultés financières de sa famille, il se mit en quête de réussite. Homme de tête et esprit ouvert, Kokichi fit surtout preuve d’observation. Aidant à organiser, à vingt ans, une exposition de perles au Japon, il s’aperçut vite de leur malformation. Son perfectionnisme et sa réputation le firent reconnaître jusqu’à la Cour Impériale. Pourtant, la difficulté pour créer des perles parfaitement sphériques est réelle. Il dut d’abord sélectionner les meilleures huîtres à perles : les huîtres d’Akoya. Ensuite, la stimulation de la production de nacre par l’insertion de corps étrangers dans la chair de l’huître s’avéra délicate. Il fit de nombreux essais pour réussir à fabriquer une perle de grande qualité. Enfin une nature capricieuse avec ses pieuvres mangeuses d’huîtres et ses « marées rouges » de bactéries menaça plusieurs fois la pérennité de sa ferme. A force de rigueur et de travail, il réussit à créer une perle d’exception prête à être exportée au-delà des frontières japonaises. LA PERLE DE CULTURE ET LE RESTE DU MONDE Pour faire connaître ses créations, des expositions fabuleuses eurent lieu dans les grandes capitales. Un éventail et un paravent ornés de perles furent présentés à Londres en 1910. En 1926, une pagode Mikimoto, élaborée avec plus de 12 000 perles montées sur platine, époustoufla les spectateurs de Philadelphie. En 1939, à New York, c’est une cloche de la liberté qui fit sensation. Mondialement reconnu, les boutiques Mikimoto ouvriront alors à Londres ou Paris et les femmes élégantes se pressèrent pour acheter ces créations mystérieuses venues de l’océan. Chaque année, le joaillier dévoile une série de pièces au profit de la lutte contre le cancer du sein. L’année dernière Mikimoto a créé un pendentif inspiré du drapeau japonais, dont les bénéfices ont été reversés aux victimes de la catastrophe. Chaque année, le joaillier dévoile une série de pièces au profit de la lutte contre le cancer du Sein. L’année dernière Mikimoto a crée un pendentif inspiré du drapeau japonais, dont les bénéfices ont été reversés aux victimes de la catastrophe. © Mikimoto

Sophie Lejeune

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

51


Joaillerie Pearl of the Rising Sun UNDERSTANDING THE PEARL IN JAPAN The son of a humble noodle restaurant owner, Kokichi Mikimoto, born in 1858, was not expected to work in the world of jewellery. Because of the financial difficulties of his family, he went in search of success. With clever brain and open mind, Kokichi made use of his good sense of observation. At the age of twenty Kokichi helped organise an exhibition of pearls in Japan and he noticed their deformity. He was recognised by the Imperial Court due to his reputation for perfectionism. However, the difficulty to create perfectly spherical pearls is real. First he had to select the best oysters for pearls: Akoya oysters. He found the stimulation of production of pearl by inserting foreign objects into the flesh of the oyster difficult. He made many attempts to successfully manufacture a pearl of high quality. Due to capricious nature with its octopus oyster-eating and «red tides» of bacteria several times threatened the survival of his farm. By dint of discipline and hard work, he managed to create an exceptional pearl ready to be exported beyond Japan’s borders. THE PEARL OF CULTURE AND THE WORLD To showcase his creations, fabulous exhibitions were held in major capitals. A fan and a beaded screen were presented in London in 1910. In 1926 Mikimoto exhibited his pagoda --created with more than 12,000 beads and mounted on platinum- to a flabbergasted audience in Philadelphia. In 1939, his Liberty Bell caused a sensation inNew York. As a result of his burgeoning popularity, Mikimoto opened stores in Paris and London, and is now a worldwide recognised brand. Admirers flocked from all over the world to buy his mysterious creations.

© Mikimoto

Each year, the jeweler unveils a series of pieces for the benefit of the fight against Breast Cancer. Last year Mikimoto created a pendant inspired by the Japanese flag; the proceeds were donated to victims of the disaster.

52

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Š Mikimoto

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

53


Last

Dance Photographe Jean-François Verganti Réalisation Cynthia Illouz

54

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Collier en or jaune serti de 350 diamants blancs, Gold necklace with 350 white diamonds, DE GRISOGONO Bague Class one croisière en or rose 18 carats sertie de diamants, Class one croisière gold ring with diamonds, CHAUMET Bracelet Trinity trois ors et diamants, Trinity bracelet three golds and diamonds, CARTIER – Body, body, ERES



Collier Happy diamond en or gris pave de 1045 diamants, Happy diamond�necklace in grey gold with 1045 diamonds, CHOPARD – Bague Oiseaux de paradis or blanc et diamants, Oiseaux de paradis ring in white gold and diamonds, VAN CLEEF & ARPELS


Boucle d’oreille en or jaune et saphirs oranges et jaunes, Gold earing with orange and yellow sapphires, DE GRISOGONO


Collier Intarsio en or rose avec nacre blanche et diamants, White gold necklace Intarsio with white pearl and diamonds, BULGARI Boucles d’oreille Sassi en or jaune avec céramique blanche et améthystes, Gold earings Sassi with white ceramic and amethysts, BULGARI Soutien-gorge en satin de soie, Silk satin bra, ERES


Sautoir Baroque en or rose 18 carats avec saphirs de couleur, pierres fines, perles de culture et diamants, Long Baroque necklace in pink gold with sapphirs, culture pearls and diamonds, CHANEL JOAILLERIE Justaucorps, Body, ERES


Sautoir Sassi en or jaune avec céramique blanche et améthyste, Long gold necklace with white ceramic and amethysts, BULGARI – Bague Trinity trois ors et diamants, Trinity ring in three golds and diamonds, CARTIER - Justaucorps noir, Black body, ERES


Bague Rose Pré Catelan en or jaune et calcédoine bleue, Rose Pré Catelan ring in gold and blue chalcedony, DIOR JOAILLERIE 62

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

63


Beauté

Centifolia Le Paris d’Yves Saint Laurent revisité dans un effluve léger et coloré. La violette, la fleur d’oranger laissent enfin place à la Rose Centifolia, majestueuse qui dégage ses accents poudrés. Ces Premières Roses, sont celles d’un printemps fleuri et à l’humeur désinvolte. CENTIFOLIA The Paris of Yves Saint Laurent revisited in a light and colorful emanation. Violet, orange blossom finally give way to the Centifolia Rose, which releases its majestic powdered accents. These Premières Roses, are those of a spring flower and light-hearted mind.

Paris Première Roses, YVES SAINT LAURENT, 69 €

Ode à la

Rose

Fraicheur pétillante Rose, le nouveau parfum de Mauboussin s’apparente à une caresse fruitée et gourmande. Faite d’un cocktail d’agrumes naturels et de cassis, la fragrance se dévoile avec des délices de pomme-poire ou caramel et un cœur floral aux essences de rose turque, de Magnolia d’Asie ou de Jasmin.

Rose pour Elle, MAUBOUSSIN, 47 €

64

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

SPARKLING FRESHNESS Rose, the new perfume by Mauboussin is like a fruity and delicious caress. Top of a natural citrus and cassis cocktail, the fragrance unfolds with delicious apple-pear or caramel, with a heart of Turkish rose, Magnolia Asian or Jasmine essences.


Authentique

Roseraie Inspiré par la roseraie que Christian Dior réalisa luimême dans son jardin de Normandie, cette palette révèle la douceur du Printemps et de ses couleurs tendres. Une création signée Tyen. Genuine rose garden Inspired by the rose garden that Christian Dior himself tends in his home in Normandy, this palette reveals the sweetness of Spring and its soft colors. A creation by Tyen.

Trompe

l’œil

Deux en un A la fois eyeliner et fard à paupières, ce produit 2 en 1s’applique facilement soit sur la ligne des cils, soit sur toute la paupière pour un effet plus travaillé.

Un blush –crème aux airs de gloss à déposer sur les pommettes. Des couleurs pétillantes pour un visage lumineux et délicatement fruité.

Two in One Both eyeliner and eyeshadow, apply this 2 in 1product easily on the lash line or on the lid for a more desired effect.

TROMPE L’OEIL A blush-cream masquerading as a lipgloss to be applied on the cheekbones. Delicately fruity with vibrant colors for a bright face.

Fard à paupière Caviar Stick Eye Colour, Eye shadow, LAURA MERCIER, 27 €

Eclat minute blush, Blush, CLARINS, 21,80 €

Palette Dior Garden Clutch, Dior Garden palet, DIOR, 75 €

Modèle

TRIBRIDE Mélange de liquide, de poudre et de gel, cette formule illumine la peau comme au soleil et donne un teint ultra lisse. Coup de cœur pour son relief façon python. TRIBRYD model Mixture of liquid, powder and a gel, this formula illuminates the skin like the sun and creates an ultra smooth surface. A crush for its python curves.

Pure Color Gelée poudrée effet lumière Topaz Chameleon, Blush, Estée Lauder, 47 €

Brillance absolue Des lèvres brillantes et sophistiquées avec ce rouge tel un vernis. Tenue exceptionnelle et bouche impeccable. ABSOLUTE BRIGHTNESS Red and sophisticated lips bright with this as a varnish. Great fit and impeccable mouth. Vernis à lèvre, Lipstick, Yves Saint Laurent, 27 €

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

65


Shiseido La beauté

au cœur

66

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

© Shiseido - LE PILOTE DALTONIEN 1988

Beauté


INNOVATION ET QUALITE Pionnier déjà, Arinoba Fukuhara fut le premier à faire découvrir aux Japonais, en 1888, le dentifrice. En 1902, revenant de l’exposition universelle de Paris puis des Etats-Unis, il fait sensation avec son drugstore où l’on se presse pour admirer la fontaine à sodas et déguster des crèmes glacées. Son fils Shinzo, une fois diplômé de pharmacologie à l’université de Columbia à New York, décide finalement de faire de l’entreprise familiale une marque de cosmétiques prestigieuse en 1915. Shiseido est né. Depuis, l’Orient apporte sa philosophie Zen et l’Occident, les bienfaits de sa technologie. Dès les années 1980, Shiseido est la première marque à produire, grâce à la biotechnologie de l’acide hyaluronique, ingrédient qui compose aujourd’hui de nombreux soins anti-âge. Près de 1000 scientifiques travaillent pour les pôles Recherche et Développement partout dans le monde, afin d’apporter garantie de qualité et de sécurité aux consommateurs. LA BEAUTE : TOUT UN ART Shinzo, passionné d’art et plus particulièrement de photo, laissa dans un premier temps sa vocation de côté pour rejoindre son père mais il trouva vite comment allier ses talents de photographe à son savoir pharmacologique. Dès 1914, il mit en place un concept de valorisation des produits qu’il a ramené des Etats-Unis, les Windows Art, des vitrines originales et esthétiques éclairées en permanence, une première dans le pays. La politique de mécénat de Shiseido est ancienne et s’est décuplée parallèlement à l’évolution de la marque. En 1919, la Shiseido Gallery qui ouvre ses portes à de jeunes talents au sein de Ginza, au siège du groupe. Aujourd’hui plus de 5000 artistes ont été accueillis. La Shiseido Art House, située à Kakegawa City, présente depuis 1978 des collections modernes et est devenue un véritable musée d’Art. Plus récemment, la House of Shiseido, fait vivre l’histoire de la mode et de la cosmétique et invite des expositions éclectiques.

L’AIDE D’URGENCE Très mobilisée également lors de la catastrophe de mars 2011, la marque a donné, en plus d’une importante somme d’argent à la Croix-Rouge japonaise, plusieurs dizaines de milliers de kits de cosmétiques pour aider les sinistrés à conserver une hygiène minimale. Si on peut s’interroger, de prime abord, sur l’intérêt de fournir des milliers de shampooings secs à des gens qui ont tout perdu, on comprend vite pourtant que dans des cas d’urgence, l’hygiène est une véritable question de santé publique. Des opérations similaires avaient été menées en 2010 en Chine et au Pakistan après les violentes inondations.

Une compagnie responsable qui se pose en modèle pour défendre les droits de l’Homme

© Shiseido - LIP ART 1967

CONTRIBUTION SOCIALE GLOBALE AU JAPON Dès les années 50, Shiseido s’implique dans différents projets à vocation sociale. En 1964, la marque envoie un message fort en apportant son soutien aux jeux paralympiques de Tokyo et continuera son action en faveur des handicapés, notamment des non ou malvoyants. Encore aujourd’hui, un programme d’intégration d’ouvriers handicapés existe au Japon, il s’agit de leur permettre d’utiliser leurs compétences dans le cadre de leur mission, tout en fournissant un travail efficace grâce aux pôles de tuteurs qui les accompagnent. Depuis près de quarante ans, la Shiseido Welfare Foundation se mobilise auprès des mères et a aidé plus de 30 000 enfants en grande difficulté financière ou sociale. Depuis 2005, le département « CSR » ( Corporate Social Responsability) a mis en place un code déontologique dont la philosophie est « notre mission, nos valeurs, notre voie », département directement sous l’autorité de la direction générale. Il s’agit de prendre des engagements dans 3 domaines : la condition des femmes et la beauté, la culture, et la protection de l’environnement. Shiseido décide ainsi de rentrer dans une nouvelle ère, celle d’une compagnie internationalement responsable qui se pose en modèle pour défendre les droits de l’homme et le développement durable, tout en menant une politique de promotion du bien-être auprès des femmes.

EN FRANCE : L’AIDE AUX AINES

Sous l’impulsion des nombreuses actions solidaires menées à Tokyo, la branche française de Shiseido a décidé de développer elle aussi un programme d’aide aux personnes âgées. Le personnel hospitalier de plusieurs institutions gériatriques est ainsi formé par des volontaires de la marque, à des méthodes de soins relaxants élaborées tout particulièrement pour les personnes âgées et très âgées. Inspirées par les initiatives menées au Japon pour apprendre à vieillir en harmonie grâce aux cinq sens, ces actions rencontrent un vrai succès auprès des patients et du personnel entre lesquels s’instaurent un dialogue, une détente et une empathie corporelle. Cynthia Illouz

Shiseido The beauty in the heart INNOVATION AND QUALITY In 1888, Arinoba Fukuhara was already a pioneer when he first brought toothpaste to Japan. Fourteen years later, having returned from World’s Fair in Paris via the United States, he caused a great sensation with his drugstore, where people came to admire the soda fountain and sample the ice cream. His son Shinzo, after graduating from pharmacology at Columbia University in New York, finally decided to make the family business a prestigious cosmetics brand in 1915. Shiseido was born. Today, the brand is still influenced by Zen philosophy from the East and technological advances from the West. By the 1980s, Shiseido was the first brand to produce, through biotechnology, hyaluronic acid, an ingredient which is a major constituent in many anti-ageing creams today. CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

67


Beauté Nearly 1,000 scientists are working for research and development centers worldwide, to guarantee quality and safety for consumers. BEAUTY: A COMPLETE ART Shinzo, passionate about art, especially photography, initially abandoned his calling in order to join his father’s business but soon found out how to combine his talent as a photographer with his pharmacological knowledge. In 1914, he established a concept of adding value to products, using the idea of Window Art - original aesthetic showcases and creative illumination - that he had seen in shop windows during his time in the United States. The sponsorship policy is growing bigger in parallel with the evolution of the brand. In 1919, the Shiseido Gallery opened its doors to young talents in the group’s headquarters, Ginza. Today more than 5,000 artists has been exhibited. The Shiseido Art House, located in Kakegawa City, has exhibiting modern collections since 1978 and is today considered as an important Art museum. The House of Shiseido dedicated to fashion and cosmetic, has been welcoming eclectic exhibitions in the past years. JAPAN : A GLOBAL SOCIAL CONTRIBUTION Since the 50’s, Shiseido has been involved in various social projects. In 1964, the brand sent out a strong message by supporting the Paralympics Games in Tokyo and has since continued its action for the disabled, including blind and partially sighted. More recently, an integration program has been set up in Japan for disabled worked, enabling them to make the most out of their knowledge whilst being helped by tutors. For nearly forty years, the Shiseido Welfare Foundation has aimed at helping mothers, and over 30,000 children in serious financial or social trouble. Since 2005 the CSR department (Corporate Social Responsibility) developed under the senior management authority has introduced Japan to a new philosophy «our mission, our values, our way». Three fields are involved: the status of women and beauty, culture and environmental protection. Shiseido has decided to enter in a new era of international responsibility and to become a leading company in defending human rights and sustainable development, while pursuing a policy promoting wellness among women. EMERGENCY HELP Greatly involved in the disaster of March 2011, the brand has given thousand of cosmetic kits to help the victims to maintain a minimum standards of hygiene as well as sending large sums of money to the Red Cross in Japan. First, questions arise surrounding the provision of thousands of dry shampoo kits to people who have lost almost everything. You soon realize, however, that in times of emergency, hygiene is a genuine Public Health concern. Similar operations were carried out in 2010 in China and Pakistan after violent flooding. IN FRANCE: SUPPORT FOR THE ELDERLY

Crème de nuit Future Solution LX, Night cream, Shiseido

© Shiseido

Following in the steps of many solidarity initiatives conducted in Tokyo, the French Shiseido contingent has also decided to develop an assistance program for the elderly. Volunteers from the company train hospital staff in geriatric wards how to deliver relaxing massages to the elderly. Inspired by Japanese initiatives aimed at learning how to grow old in harmony with the five senses, these sessions were met with enthusiasm by patients and staff, establishing dialogue and understanding their body’s needs.


Š Shiseido

Shiseido has decided to enter in a new era of international responsibility and to become a leading company in defending human rights

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

69


BEAUTÉ

C

onvoitise

Coup de cœur pour la dernière fragrance créée par Romano Ricci, cette Romantina est le dernier épisode de JULIETTE HAS A GUN. Après Citizen Queen ou Calamity J., l’histoire de Juliette est celle d’une romance express à Rome qui dévoile une composition musquée mêlant fleur d’oranger, muguet ou jasmin.

LUST Love for the latest fragrance created by Romano Ricci, Romantina is the last in the series of JULIETTE HAS A GUN. After Citizen Queen or Calamity J., Juliette is living a romantic story in Rome, the perfume reveals a composition which combines musky orange flower, l lilly of the valley and jasmine. Romantina, Juliette has a gun, 93 € Lèvre scintillante, Gloss, Chanel, 25 €

Mascara Noir G, Mascara, Guerlain, 43 €

Rock

Beauty

Burberry Beauty

Des yeux pétillants et mutins qui se dessinent derrière une frange effilée, donnent immédiatement une mine effrontée. Intensifiez le regard d’un noir profond avec crayon et mascara et maquillez le reste du visage dans des tonalités nude ou rosée pour bien marquer le contraste. Rock Beauty Sparkling and mutinous eyes lie behind tapered bangs, immediately giving a cheeky allure. Intensify the look with a deep black pencil and mascara but whilst keeping the rest of the make up light in nude or pink tones to mark the contrast.

Poudre Météorite Cruel Garden, Powder, GUERLAIN, 50 € Stylo dessin des yeux intense, Quickliner for eyes intense, Clinique, 20 € 70

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

Gloss Lip Glow nude rose, Gloss, Burberry, 25 €

Rouge Coco Shine, Lipstick, Chanel, 29,50 €


Lancôme

© Lancôme - Barwerd van der Plas

Palette la roseraie, Palet, Lancôme, 47 €

Jardin d’Eden

Gloss Color Fever, Gloss, Lancôme, 23 €

Rouge éblouissant, lipstick, Shiseïdo, 25 €

Vernis Terrybly Kir Royal, Nail Laque, By Terry, 24 €

Pour les cosmétiques, Dame Nature s’avère être une source d’inspiration inépuisable. Ce printemps, le maquillage reprend les couleurs vertes et roses des fleurs les plus délicates. Une pépinière romantique à souhait… Eden Garden For cosmetics, Mother Nature turns out to be a source of inspiration. This spring make up is using the most delicate flowers in green and pink. A romantic garden…

Louis Vuitton

Louis Vuitton

Palette 5 couleurs garden, 5 color palet, Dior, 56,16 €

Têtes

couronnées Tiare ou Head-band bijou, on adopte les accessoires-stars vus chez Vuitton. Elégance du port de tête assurée ! Crowned head Head-bands, jewelled tiaras, adopt the must haves accessories seen at Vuitton. Elegance of the head posture guaranteed !

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

71


I’ve got

the blueS Déjà l’appel du large ! Déclinaison de topaze et indigo, pour le moment le bleu, c’est sur les yeux. Le conseil de la rédaction : éviter les couleurs flashy sur les lèvres et assortir plutôt à un rose pâle pour une bouche discrète.

Ombre minérale 4 couleurs, Eyeshadow, Clarins, 45 €

I ‘ve GOT THE BLUEs Already time to stand out to sea! For now blue is on the eyes with variations of topaz and indigo. Editor’s advice: avoid flashy colours on the lips and match with a pale pink for a discreet mouth.

Pure Color Crayons yeux kajal Intense Dramatic Teal, Eyeliner, Estée Lauder, 20 € Lotion de beauté réconfortante, Comforting beauty lotion, Carita, 48,10 €

Estée Lauder

Gloss d’Armani, Gloss, Giorgio Armani, 30 €

Pure Color Vernis à ongles Teal Topaz, Nailpolish, Estée Lauder, 19,50 € 72

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Lancôme

Parfaitement

laquée

Brillance et longue tenue sont les maîtres mots pour arborer un rouge parfait. Si la tendance est à la bouche claire cette saison, le rouge reste l’arme absolue pour un make-up séduction. PERFECTLY LACQUERED Shine and longevity are the watchwords for a perfect red display. Although the trend this season is for nude lips, red is still the ultimate weapon for high impact make-up seduction.

Vernis à lèvre, lipstick, Yves Saint Laurent, 27 €

Stick fard à joue crême, Blushwear Cream Stick, Clinique, 31 €

Burberry Beauty

Vernis àongle, Nail polish, TOM FORD, 30 €

Rouge In Love, lipstick, Lancôme, 25,70 €

Régéneration

Pour prévenir le vieillissement, on soigne sa peau dès le démaquillage, avec une huile à base de thé vert et de ginkgo. Et pour une récupération pendant le sommeil, on opte pour un soin La Prairie à base de rétinol et d’oxygène. REGENERATION Prevent skin aging by removing makeup with an oil made from green tea and ginkgo. And for recovery during sleep why not try La Prairie, a retinol-based cream containing oxygen. Huile démaquillante Premium anti vieillisement, Skin purifier, Shu Uemura, 80 €

Crème anti-ride Rénegie Multi-lift, Anti-aging cream, Lancôme, 92 €

Crème de nuit Cellular Power Charge Night, Night cream, La Prairie, 394 €

Concentré de sérum Temps Majeur, Anti-aging serum, Yves Saint Laurent, 284 €

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

73


BEAUTÉ Burberry Beauty

Beauté sculpturale Si par miracle on possède le magnifique corps de Rosie Huntington-Whiteley (égérie du nouveau parfum Burberry Body), on mise tout sur cette plastique incroyable et on sublime chaque partie avec des produits soigneusement sélectionnés. Pour toutes les, nombreuses autres, on se dorlote minutieusement… ça fait toujours du bien à l’approche de l’été.

Crème Tonifiante pour le Corps, Boby cream, Shiseido, 66 €

Sculptural beauty If by miracle you are blessed with the beautiful body of Rosie Huntington-Whiteley (muse of the new fragrance Burberry Body), then put everything on this incredible appearance and sublimate each part of it with carefully selected products. To the many others, pamper yourself thoroughly... its always good to prepare for the coming summer

Lait hydratant corps soyeux, Body Lotion, Clarins, 36 €

Body oil, oil, Burberry, 40 €

74

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

Soin raffermissant corps et buste, Firming concentrate Body and bust, ORLANE, 68 €


Culture HELMUT NEWTON/YSL, French Vogue, Rue Aubriot, Paris, 1975, Helmut Newton Estate

HELMUT NEWTON,Fashion Nova, Paris ,1973, Helmut Newton Estate

NEWTON

la photo comme un art

C

onçue par June, l’épouse de Helmut Newton, cette première rétrospective rend hommage au photographe et à son œuvre. Reprenant les thématiques newtoniennes : mode, nu, portrait, sexe ou humour ; près de 200 images sont ainsi présentées au public. Des clichés du Vogue français, pour redécouvrir la femme selon Newton: une femme élégante mais aussi forte, séductrice et puissante.

Newton : photos as art Imagined by June, Helmut Newton’s wife, this first retrospective pays tribute to the photographer and his work. Echoing Newtonian themes such as fashion, nude, portrait, sex or humor; almost 200 images are exhibited to the public. Snapshots of French Vogue, to rediscover the woman according to Newton: an elegant but also a strong, seductive and powerful one.

Helmut Newton Grand Palais Avenue Winston Churchill, 75008 Paris 24 mars 2012 – 17 juin 2012

HELMUT NEWTON, French Vogue, Londres, 1994, Helmut Newton Estate

HELMUT NEWTON, Vogue, Londres, 1967, Helmut Newton Estate CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

75


CULTURE

PICASSO

à l’heure anglaise

P

our la première fois, la Tate Modern offre une exposition qui explore les connections du peintre et de l’Angleterre. Présentant près de soixante peintures de l’artiste, Picasso and Modern British Art met en avant les influences de Pablo Picasso sur les peintres anglais comme David Hockney, littéralement obsédé par Picasso ou Francis Bacon, dont quelques œuvres, ici présentées, lui rendent hommage. Une relecture du travail de Picasso inédite qui montre à quel point il a marqué tout un siècle par son art.

Pablo Picasso, Femme nue dans un fauteuil rouge, Nude woman in a red armchair, 1932, Tate

An English hour of

F

PICASSO

or the first time, the Tate Modern offers an exhibition that explores the connections between the painter and England. Featuring nearly sixty paintings by the artist, Picasso and Modern British Art highlights the influence of Pablo Picasso on the English painters such as David Hockney who is literally obsessed with Picasso or Francis Bacon; his few works, exhibited here, pay homage to him.

PICASSO AND MODERN BRITISH ART Tate Britain Millbank, London SW1P 4RG, Royaume-Uni Jusqu’au 15 juillet 2012

76

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

Pablo Picasso, Les trois danceurs, The Three Dancers, 1925, Tate

© Succession Picasso DACS 2011

A new replay of the Picasso work that shows how he marked out a century with his art.


Transformiste Transformist

T

our à tour dérangeante, attachante ou provocante, Cindy Sherman est une artiste contemporaine mondialement reconnue. Travaillant sur elle-même avec une approche moderne de l’identité, cette photographe se transforme à souhait depuis plus de 30 ans grâce à un arsenal de costumes, de maquillage et même de prothèses. De l’horreur au Burlesque en passant par les contes de fées, les personnages campés par Cindy Sherman sont dévoilés dans 180 photos, une rétrospective reprenant son travail depuis les années 70.

A

lternately disturbing, provocative and engaging, Cindy Sherman is an internationally recognized contemporary artist. Working on herself with a modern approach of identity, this photographer has been transforming herself at will for more than 30 years through a combination of costumes, makeup and even dentures. From horror to Burlesque through fairy tales, the characters portrayed by Cindy Sherman in 180 photos are unveiled, a retrospective reveal of her work since the 70s.

© 2011 Cindy Sherman

Cindy Sherman MoMa 11 W 53rd St, New York, États-Unis Jusqu’au 11 juin 2012

CINDY SHERMAN, Untitled #474, Chromogenic color print, 96 x 65’’ (243.8 x 165.1 cm), 2008 CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

77


IMMOBILIERE

miguere

Achat - Vente - Location - Gestion Immobilier de Prestige au coeur de Paris

IMMOBILIERE

miguere

78

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

26 rue de l’exposition - 75007 Paris 06.19.95.41.03


Culture AVENGERS La sécurité de la Terre est menacée par un nouvel ennemi. Hulk, Thor, Captain America, la Veuve Noire et d’autres super-héros se réunissent pour former une équipe de choc afin de venir à la rescousse de la planète. Un film d’action en 3D qui traduit au cinéma l’univers du Comics Américain.. The safety of the Earth is threatened by a new enemy. Hulk, Thor, Captain America, Black Widow and other superheroes unite to form a powerful team to rescue the planet. A 3D action movie, Avengers reflects the world of American Comics.

Avengers de Joss Whedon, avec Chris Evans, Robert Downey JR., Chris Hemsworth. Sortie le 25 avril 2012.

Perfect sense Dans un monde frappé par une étrange maladie qui détruit progressivement les cinq sens, une histoire d’amour naît entre un cuisinier et une brillante chercheuse. Entre romantisme et fantastique, ce film se révèle être un thriller original. In a world with a strange disease that gradually destroys the five senses, a romance blossoms between a chef and a brilliant researcher. Between fantasy and romance, this film proves to be an original thriller.

Perfect Sense de David MacKenzie, avec Eva Green, Ewan McGregor, Connie Nielsen. Sortie le 28 mars 2012.

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

79


CULTURE My week with

MARILYN

L

ondres, 1956, Sir Laurence Olivier se prépare à tourner le film « le Prince et la Danseuse » avec Marilyn Monroe. Un jeune étudiant en cinéma parvient à être embauché comme assistant réalisateur sur le plateau du film. Il nous révèle ainsi les coulisses du tournage ainsi que les états d’âme de l’actrice mythique d’Hollywood. Un biopic servi par des acteurs impeccables dont les performances ont été soulignées par plusieurs prix.

London 1956. Sir Laurence Olivier is preparing to shoot the film «The Prince and the Showgirl» with Marilyn Monroe. A young film student manages to be hired as assistant director on the set of the film. He thus brings us behind the scenes and moods of the legendary actress of Hollywood. A biopic played by impeccable actors whose performances were underlined by numerous awards.

My week with marilyn de Simon Curtis, avec Michelle Williams, Eddie Redmayne, Kenneth Branagh. Sortie le 4 avril 2012.

80

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Lifestyle

Hanawa

Des espaces thématiques à découvrir dans ce très chic restaurant japonais tout près de l’Avenue Montaigne. Cuisine nippone et fusion à l’étage, Teppanyaki ( cuisine sur plaques chauffantes) au sous-sol, sushi bar, salon de thé… Une cuisine très raffinée avec des plats étonnants telle la marmite d’anguille ou la salade de méduse.

Paris

Themed areas to explore in this upscale Japanese restaurant near the Montaigne Avenue. Japanese cuisine and fusion to the floor, Teppanyaki (cooking on hot plates) in the basement, sushi bar, tea room ... A very refined cuisine with very surprising dishes such as the eel pot or the jellyfish salad.

Hanawa 26 Rue Bayard 75008 Paris TEL +33 (1) 56 62 70 70

Sola Paris

Etablis selon l’inspiration du chef, Hiroki Yoshitake propose des menus selon le marché du jour. Le menu Sui (Eau) ou le menu Sola (ciel) pour les gourmands avec amusesbouches, deux entrées, deux poissons, une viande et deux desserts ; à déguster soit dans la salle française, soit dans les salons japonais.

Established according to the chef, Hiroki Yoshitake, the menus offered vary according to the market that day. Either menu Sui (Water) or menu Sola (Sky), for the gourmands out there; Sola offers appetizers two entrees, two fish, one meat and two desserts, all to be enjoyed in the French-style dining room or in Japanese salons.

SolaO 12 Rue de l’Hôtel Colbert 75005 Paris TEL. +33 (1) 43 29 59 04

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

81


Lifestyle Perfection, passion et avantgardisme ; des thématiques qui font écho aussi bien à la cuisine d’Alain Ducasse qu’à l’esprit de la maison Chanel. Au dernier étage du Chanel Ginza Building, une cuisine simple et inventive est servie dans une atmosphère chaleureuse et élégante. On déguste le Kasago à la plancha et on savoure, avec délice bien sûr, le carré CHANEL chocolat-praliné. Perfection, passion and forward thinking - themes that resonate both in the kitchen of Alain Ducasse and the spirit of Chanel. On the top floor of the Chanel Ginza Building, a simple and inventive cuisine is served in a warm and elegant atmosphere. Taste the KASAGO la plancha, and savor with delight, of course, the CHANEL chocolate-praline square.

Beige Chanel Ginza Building 10F 3-5-3 Ginza Chuo-Ku Tokyo, Japon tél : +81 (3)51 59 55 00

Beige

© lukas richarz

Tokyo

82

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Ocean View Cabestan Casablanca

Mythique adresse de Casa depuis les années 60, le restaurant a été totalement rénové il y a un an. Très couru des VIP, on y vient aussi bien pour sa vue imprenable sur l’Atlantique que pour sa cuisine française et internationale. Depuis peu, un chef japonais agrémente la carte de spécialités authentiques, tel le tataki de saumon (servi avec sa mayonnaise au wasabi) ... Mythical address of Casablanca since the 60’s, the restaurant was completely renovated one year ago. People come both for its breathtaking views of the Atlantic and for its gourmet French and international cuisine, a vibrant hotspot for VIPs. Recently a Japanese chef has contributed a colourful addition of authentic specialties to the menu, such as the salmon tataki (served with its wasabi mayonnaise)...

OCEAN VIEW CABESTAN 90, Boulevard de la Corniche Casablanca 20050, Maroc Tél. : +212 522 391 190

Yoshi

Monaco Premier restaurant japonais de Joël Robuchon, le Yoshi fait partie du prestigieux hôtel Métropole Monte Carlo. Didier Gomez y a imaginé un décor moderne et épuré où l’on déguste par exemple, des plats traditionnels comme le crabe ou le poisson mais aussi des spécialités déjà célèbres comme le Ise Ebi No Soup, une langouste au consommé de Kombu. Un restaurant raffiné aux mets délicats… First Japanese restaurant owned by Joel Robuchon, the Yoshi is part of the prestigious Metropole Hotel Monte Carlo. Didier Gomez has designed a sleek and modern decor where you can sample traditional delicacies such as crab and fish but also the very famous Ise Ebi No soup, a lobster consommé with Kombu. A fine restaurant with a delicate cuisine...

Yoshi 4, avenue de la Madone BP 19 - MC98007 Monaco Cedex Tél. : +377 93 15 13 13

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

83


84

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Tokyo

© Starwood

Capitale du tourisme citoyen

M

anga, kimono, sushi, origami, sumo, sudoku, chacun pense avoir une bonne idée du Japon par les images qu’évoquent ces mots familiers. La surprise est cependant totale lorsque, arrivé à Tokyo, on découvre que les origamis sont aussi de verre et d’acier et qu’ils forment de gigantesques immeubles et centres commerciaux. De la même façon, on s’imagine que le Japon est une destination lointaine. En fait, Tokyo n’est pas plus loin de Paris que l’Ile Maurice, à moins de 12 heures d’avion. Le nord du Japon touchant la Sibérie, on redoute un pays froid. Nouvelle erreur, l’été est chaud à Tokyo, qui est en réalité à la latitude de Tanger. Au Japon, il faut être prêt à remettre en question les idées reçues. Tokyo est un monde en soi : une immense agglomération de 89 kilomètres de longueur qui abrite 38 millions de personnes. Mais on découvre de petites maisons traditionnelles entre les immeubles futuristes; une ville de quartiers, à visage humain. Le palais impérial occupe une place centrale à Tokyo, il y a relativement peu de monuments historiques à découvrir. C’est pourquoi il ne faut pas manquer de visiter le sanctuaire shinto Meiji-Jingu pour ses portiques majestueux. Beaucoup de monuments ont été détruits par l’énorme tremblement de terre de 1923. Les bombardements américains de la Seconde guerre mondiale ont parachevé l’œuvre de la nature. Mais les collections des très nombreux musées préservent la mémoire. C’est le cas du musée Edo Tokyo consacré à l’histoire de la capitale. Est-ce à dire que le Tokyoïte regarde la vie par-dessus l’épaule ? Pas du tout, une visite au MOT (Musée d’ Art Moderne) en convainc : ses expositions sont le reflet de l’évolution de la société japonaise contemporaine. Et les galeries du quartier Ginza sont très actives dans ce haut lieu du marché de l’art, notamment avant-gardiste. CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

85


Les jeunes Tokyoïtes sont fascinés par les recherches des créateurs et se veulent à l’avant-garde en musique, peinture et décoration

86

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Š Starwood

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

87


88

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

© Starwood © Park Hyatt © Lukas Richarz


Car la modernité est le sceau même de Tokyo. La mode y est même une obsession et le shopping une course de fond. Il n’y a bien sûr pas 38 millions de fashionistas, mais une partie de la population jouit d’un fort pouvoir d’achat dans le troisième marché financier du monde. Le touriste découvre avec délices et convoitise les magasins de luxe souvent spectaculaires et griffés Prada, Vuitton ou Armani (6, 10 et 13 étages) de Ginza ou Omote-Sando et avec étonnement et curiosité les petites boutiques tendances du quartier Shibuya ou de Ura Hara. La consommation n’est cependant pas le seul moteur du modernisme de Tokyo. Les jeunes Tokyoïtes sont fascinés par les recherches des créateurs et se veulent à l’avant-garde en musique, peinture et décoration où l’innovation est en renouvellement permanent. Pour échapper à ce vertige, on se prend à souhaiter un havre de calme, c’est alors que se proposent les grands hôtels. On choisira de prendre un cocktail dans l’atmosphère feutrée du Park Hyatt Tokyo qui servit de cadre au film « Lost in translation », pour aller ensuite goûter à la cuisine japonaise raffinée du restaurant Maï, au Westin Hôtel Tokyo. Mais il est déjà temps de répondre à l’appel d’un autre Tokyo, celui du monde de la nuit et de ses innombrables bars, karaokés et discothèques. Les clubs branchés d’Ebisu et de Daikanyama sont très fréquentables alors que Roppongi est la destination favorite des fêtards. Tokyo, impose son rythme de vie frénétique mais regorge de calmes aires comme le parc d’Ueno et ses étangs aux lotus géants. Et, pour se ressourcer totalement, pourquoi ne pas vivre l’expérience unique d’un massage au bambou qui sollicite les cinq sens (Conrad Tokyo Mizuki Spa) ? Tokyo s’impose comme une destination d’exception pour le voyageur exigeant et curieux. Un voyageur généreux également, puisque Tokyo a reversé aux sinistrés du séisme du 11 mars 2011 et du tsunami qui s’ensuivit, 10% des dépenses hôtelières de ses touristes. Traditionnelle ou avant-gardiste, la très sécuritaire Tokyo est aussi une capitale du tourisme citoyen. Alexandra Durand

© Lukas Richarz

Tokyo a responsible tourism capital Manga, kimono, sushi, origami, sumo, sudoku, everyone thinks they have a good idea of Japan, by the images evoked by these familiar words. However the surprise is huge, when on arriving in Tokyo, you discover that origami are also made from glass and steel and forge gigantic buildings and shopping centers. Similarly, we think that Japan is a distant destination. In fact, Tokyo is no fur-

ther from Paris than Mauritius, less than 12 hours away by plane. As northern Japan borders Siberia, we assume it is a cold country. Common misconception; the summer is hot in Tokyo, which is at the latitude of Tangier. In Japan, you must be prepared to question received wisdom. Tokyo is a world in itself: a huge agglomeration of 89 km in length, which houses 38 million people. But we find small traditional houses between the futuristic buildings, a neighboring city with a human face. The Imperial Palace occupies a central position in Tokyo, there are relatively few historical monuments to explore. That is why we must not miss visiting the Meiji-Jingu Shinto shrine for its majestic porticos. Many monuments were destroyed by the huge earthquake of 1923. The American bombing during World War II completed nature’s work. But the collections of numerous museums preserve the cultural memory. This is the case of Edo Tokyo museum dedicated to the history of the capital. Does this mean the citizens of Tokyo are always looking back? Not at all, a visit to MOT (Museum of Modern Art) in convincing: its exhibits reflect the evolution of contemporary Japanese society. And galleries of the Ginza district are very active in this mecca of the art market and are very avant-garde. For modernity is the glue that holds Tokyo together. Fashion is an obsession and even shopping a long distance race. Of course there are not 38 million fashionistas but a significant portion of the population enjoys a strong purchasing power in the third financial market in the world. The tourist discovers with delight and lust luxury stores and often spectacular designers such as Prada, Vuitton or Armani on the 6th 10th and 13th stories of Ginza and Omote-Sando, and the small trendy shops of the Shibuya district and Ura Hara are discovered with wonder and curiosity. Consumption is not the only engine of modernism in Tokyo. Young people are fascinated by Tokyo’s inventive designers and want to be avant-garde in music, painting and decoration, where innovation is constantly being renewed. To escape the dizziness one begins to wish for an oasis of calm, that’s what the big hotels can offer. Choose to take a cocktail in the cosy atmosphere of the Park Hyatt Tokyo, which served as a setting for the film «Lost in Translation», then go and taste the refined Japanese cuisine in May, the restaurant of the Westin Hotel Tokyo. But it is already time to answer the call of another Tokyo, the world of the night and its countless bars, discos and karaoke. The trendy clubs of Ebisu and Daikanyama are safe and welcoming as Roppongi is a favourite destination for revelers. Tokyo imposes its frenetic pace of life but is also full of quiet areas such as Ueno Park and its lakes covered with giant lotus flowers. And, to recharge fully, why not enjoy the unique experience of a bamboo massage awakening all five senses at Conrad Tokyo Mizuki Spa? Tokyo stands out as an exceptional destination for the discerning and curious. The city has donated generously to the victims of the earthquake of March 11, 2011 and the tsunami that followed, giving 10% of the revenue earned from tourism to help the cause. Traditional or avant-garde, Tokyo is indisputably safe, a capital of responsible tourism. CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

89


Lifestyle

P

eninsula Tokyo

Un hôtel qui se mobilise A hotel taking initiatives

U

n an après le grand tremblement de terre du 11 mars au Japon, l’hôtel Peninsula Tokyo lance plusieurs initiatives pour commémorer la catastrophe. Tout d’abord, ce prestigieux établissement offre une bourse scolaire au collège des Langues Etrangères. D’une valeur de 60 000 €, ce programme couvrant tous les frais de scolarité et tous les frais d’hébergement sur deux ans sera réservé à un étudiant venant d’une des zones sinistrées de Tohoku. Après son diplôme, un poste lui sera offert au sein du groupe. Autre initiative : un « Espoir pour le Japon » ensuite, représenté à travers une exposition originale au lobby, « L’arbre aux Mille Grues », la grue étant un oiseau symbolique au Japon porteur de chance et de longévité, devenu au fil de l’histoire l’un des sujets favoris pour les pliages ou origamis. Grâce à sa mobilisation, le Peninsula Tokyo a pu verser plusieurs centaines de milliers d’euros pour la reconstruction à la Croix-Rouge japonaise l’année dernière. Peninsula 1-8-1 Yurakucho, Chiyoda-ku, Tokyo, Japon Tel: (81-3) 6270 2888 90

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

o

ne year after the Great Earthquake of March 11 in Japan, the Peninsula Hotel Tokyo is launching several initiatives to commemorate the disaster. Firstly, this prestigious hotel is sponsoring a scholarship to the College of Foreign Languages. Valued at € 60 000, this program covers all tuition, accommodation over two years and will be set aside for a student coming from one of the affected areas of Tohoku. After graduation the student will then be offered a position within the group. The second initiative in the ‘Hope for Japan’ scheme is an original exhibition in the lobby of Hotel Tokyo, entitled ‘Tree of 1000 Cranes’, The crane is a symbolic bird in Japan, the bearer of good luck and longevity, and has throughout history been a favourite subject for folding and origami. Thanks to its commitment to charitable organizations, the Peninsula Tokyo was able to give several hundred thousand euros to the reconstruction projects of the Japanese Red Cross in the last year.


CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

91


Gala

Vanessa Paradis

Diane Kruger

Dîner de la Mode The Dinner of Fashion Ten years already

92

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

© Bruno Thomas

10 ans déjà


Inès de la Fressange

Frédérique Bel

© Bruno Thomas

Jean-Claude Jitrois Sarah Marshall Audrey Marnay

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

93


Gala

700 personnalités des plus prestigieuses ont répondu présent à la 10e édition du dîner de la mode au Pavillon d’Armenonville à Paris. Une soirée Club Sandwich a ensuite accueilli 400 personnes supplémentaires pour récolter des fonds via la vente d’entrées. Grâce à cette mobilisation autour de Pierre Bergé, 750 000 € ont été ainsi collectés pour lutter contre le Sida. 34 millions de personnes vivent aujourd’hui avec le virus dont 140 000 en France. La maladie tue presque deux millions de personnes chaque année. En 10 ans, de nombreux artistes ont participé à cette grande soirée pour réunir en tout plus de 5 millions d’euros. Une somme répartie selon les règles du Sidaction : 50 % à des programmes de recherche et de soins et 50 % à des programmes de prévention et d’aide aux malades en France et dans 29 pays en développement. Elina Lane

Virginie Efira Claire et Virginie Courtin-Clarins

700 of the most prestigious personalities attended the10th anniversary of the Fashion Dinner at the Pavillon d’Armenonville in Paris. A Club Sandwich Evening has been joined by 400 additional people to raise money through ticket sales. Thanks to this mobilization around Pierre Bergé, € 750 000 were collected and will help the fight against AIDS. 34 million people are now living with the virus of which 140 000 are in France. The disease kills nearly two million people each year.

Stéphane Bern Delphine Wespiser Sylvie Tellier

94

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

© Bruno Thomas

In 10 years, many artists have participated in this great evening to gather more than € 5 million. A sum distributed according to the rules of Sidaction: 50% to research programs and care and 50% to prevention programs and assistance of patients in France and in 29 developing countries.


Dita Von Teese

Marie Gillain

Mareva Galanter

Š Bruno Thomas

Juliette Binoche

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

95


Carnet d’adresses Adress book

Acne 020 7629 9374 Alexander McQueen (au Printemps) +33 (0)1 42 82 50 00 alexandermcqueen.com Aurelie Bidermann +33 (0)1 55 35 05 77 aureliebidermann.com Axara +33 (0)1 43 63 63 87 Balanciaga by Nicolas Ghesquière +33 (0)1 47 20 21 11 Balmain +33 (0)1 46 20 35 34 Benedikt Von Lepel +33 (0)6 61 76 39 28 Blumarine +33 (0)1 45 61 33 22 Boucheron +33 (0)1 42 44 42 40 Bulgari +33 (0)1 55 35 00 50 Burberry Prorsum 0800 279 4998 Carolina Herrera carolinaherrera.com Cartier +33 (0)1 42 18 43 83 Carven +33 (0)1 44 61 02 07 Céline +33 (0)1 56 89 07 92 Chanel +33 (0)800 25 50 05 Chanel joaillerie +33 (0)1 55 35 50 05 Charlotte Olympia +33(0)1 55 35 33 90 Chaumet +33(0)1 44 77 26 26 Chloé +33 (0)1 47 23 00 08 Chopard +33 (0)1 55 35 20 10 Christian Louboutin +33 (0)1 42 36 05 31 De Beers +33 (0)1 42 82 49 43 De Grisogono +33 (0)1 44 55 04 40 Dinh Van +33 (0)1 42 61 74 49 Dior +33 (0)1 40 73 54 44 Dolce&Gabbana +33 (0)1 42 25 68 78 Donna Karan (chez Liliane Romi) +33 (0)1 42 65 26 93 Elie Saab +33 (0)1 42 56 77 70 Emilio Pucci +33 (0)1 47 20 04 45 Erès +33 (0)1 55 90 52 90 Eric Bompard +33 (0)1 53 57 89 60 Escada +33 (0)1 49 70 15 17 Etro +33 (0)1 40 07 09 40 Fendi +33 (0)1 49 52 84 52 Fred +33 (0)1 53 45 28 91 Giorgio Armani +33 (0)1 42 61 55 09 96

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012

Giuseppe Zanotti +33 (0)1 47 03 02 60 Givenchy par Riccardo Tisci +33 (0)825 825 590 Goyard +33 (0)1 42 60 57 04 Gucci +33 (0)1 44 94 14 70 Guerlain +33 (0)1 41 27 32 16 Harry Winston +33 (0)1 47 20 03 09 Hermès +33 (0)1 49 92 38 92 Isabel Marant +33 (0)1 43 26 04 12 Jean-Paul Gaultier +33 (0)1 72 75 83 14 Jérôme Dreyfuss +33 (0)1 43 54 70 93 Jimmy Choo +33 (0)1 58 62 50 40 jimmychoo.com Kenzo +33 (0)1 73 04 20 03 Lacoste +33 (0)1 44 82 69 00 Lancel +33 (0)1 53 91 41 41 Lancôme +33 (0)1 49 64 65 00 Lanvin +33 (0)1 44 71 31 73 Longchamp +33 (0)1 55 90 59 69 Louis Vuitton +33 (0)810 810 010 Maje +33 (0)1 42 36 26 26 Manolo Blahnik (chez Maria Luisa au Printemps) +33 (0)1 42 82 50 00 Marc Jacobs +33 (0)1 55 35 02 60 Marni +33 (0)1 56 88 08 08 Max Mara +33 (0)1 47 20 61 13 Messika +33 (0)1 48 01 96 98 Mikimoto +33 (0)1 42 60 33 55 Miu Miu +33 (0)1 58 62 53 20 Morganne Bello +33 (0)1 40 23 03 30 Moschino +33 (0)1 42 68 34 48 Nina Ricci +33 (0)1 40 88 64 97 Paul & Joe +33 (0)1 42 74 24 68 Paule Ka +33 (0)1 40 29 03 06 Piaget +33 (0)1 58 18 14 15 Pierre Hardy +33 (0)1 42 60 59 75 Prada +33 (0)1 53 23 99 40 Ralph Lauren +33 (0)1 44 77 53 50 Ray-Ban ray-ban.com Repetto +33 (0)1 44 71 83 10 Roger Vivier +33 (0)1 53 43 00 00 Rolex +33 (0)1 44 29 01 50

Salvatore Ferragamo +33 (0)1 43 12 96 96 Sonia Rykiel +33 (0)1 49 54 60 60 Stella McCartney +33 (0)1 47 03 03 80 Tiffany & Co +33 (0)1 40 20 20 20 Tod’s +33 (0)1 55 35 20 55 Tom Ford tomford.com Tommy Hilfiger +33 (0)1 45 61 54 54 Valentino +33 (0)1 53 43 16 16 Van Cleef & Arpels +33 (0)1 53 45 35 50 Vanessa Bruno +33 (0)1 42 61 44 60 Versace +33 (0)1 47 42 88 02 Vivienne Westwood +33 (0)1 49 27 00 23 Walter Steiger +33 (0)1 42 66 65 08 Yohji Yamamoto +33 (0)1 42 21 42 93 Yves Saint Laurent +33 (0)1 42 65 74 59 Zadig & Voltaire +33 (0)1 42 21 88 88


CHARI-T

for kids and women


L’association réalise des projets à caractère humanitaire, social, ou éducatif et plus particulièrement des projets d’aide en faveur de l’enfance et des femmes enceintes en France et en Asie. Pour améliorer les conditions de vie des enfants malades dans les hôpitaux, CHARI-T for Kids and Women fournit du matériels afin d’améliorer l’environnement de l’hospitalisation : lits pliants pour les parents, notices explicatives sur les examens médicaux, jouets éducatifs pour les enfants, articles de puériculture… Pour aider les femmes présentant une grossesse pathologique, CHARI-T for Kids and Women propose une aide dans l’organisation de l’arrivée de bébé : conseil des soins à prodiguer, fourniture de matériel de puériculture. The charity organization carries out humanitarian projects, social, or educational projects, especially to help children and pregnant women in France and Asia. To improve the lives of sick children in hospitals, Chari-T for Kids and Women provides the materials to improve environments in hospitals, including children’s cots, medical examination explanatory leaflets, educational toys and childcare articles… To help women with troubled pregnancies, Chari-T for Kids and Women offers assistance in organizing the arrival of the baby, giving advice about the care and provision of nursery equipment

......................................................................................................................................................................................

Dons des particuliers

Pour adhérer à l’Association, soutenir nos actions et souscrire à nos engagements, vous pouvez adresser vos dons à notre siège social :

CHARI-T for kids and women - 54 Avenue de la Motte Picquet - 75015 PARIS Pour les particuliers (Art.200 du Code Général des Impôts), la réduction d’impôt est de 66% dans la limite de 20% de votre revenu net imposable (au delà de 20%, l’excédent est reportable sur les 5 années suivantes).

Nom : ............................................................... Prénom : .......................................................... Adresse : ........................................................... ......................................................................... N° de téléphone : ............................................. Adresse email : .................................................. Date : ............................................................... Signature obligatoire :

après déduction fiscale

Sympatisant Donateur Bienfaiteur Mécène

50 €

17 €

100 €

34 €

200 €

68 €

500 €

170 €

Dons supérieurs

Sylvaine Thomas - Fotolia - Anatoly Tiplyashin - Fotolia

« CHARI-T for kids and women »



informations : 01 55 62 36 36

MARIA SHARAPOVA ET SA TAG HEUER FORMULA 1 CÉRAMIQUE DIAMANTS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.