
2 minute read
Information
from Palucheur
18 ans + | Contient de la nudité et la simulation d’actes sexuels
Durée du spectacle : 105 min, sans entracte
Les retardataires sont admis à la discrétion de la gérance de salle. Consultez cerclemoliere.com/venir-au-theatre/accessibilite pour toutes les consignes. Vérifiez votre courriel. Quiconque achète un ou plusieurs billets reçevra un lien par courriel immédiatement après le spectacle. Envoyez-le à vos invité·e·s : Remplissez ce questionnaire pour accéder à un code promotionel pour 10% de rabais sur l’achat de vos billets pour notre prochaine production.
Lisez le Programme numérique pour découvrir des liens Web et aidez-nous à recycler. Merci de laisser votre programme en papier derrière vous à la fin du spectacle afin que quelqu’un d’autre puisse en profiter. Aidez-nous à réduire notre impact environnemental!
Veuillez SVP éteindre vos téléphones cellulaires.
Tablettes avec sous-titres en anglais ou en français disponibles à chaque représentation.
La prise de photos/vidéos durant la représentation est strictement interdite.
Nous fournissons des écouteurs pour l’aide auditive. Approchez la personne à la gérance de salle ou un·e bénévole près de l’entrée pour vous en procurer un.
Une session de questions/réponses avec les artistes dans le Foyer suivra chaque spectacle.
Ages 18 + | Contains nudity and the simulation of sexual acts
Duration of the show: 105 min without intermission
Latecomers will be admitted at the discretion of the house manager. Consult cerclemoliere.com/en/plan-your-visit/accessibility for all guidelines.
Check your email. The ticket purchaser will receive a link via email immediately after the show. Share it with your guests: Answer this questionnaire and get access to a special promotional code for 10% off your tickets to our next production.
Read the Digital Playbill to discover weblinks and help us recycle. Thank-you for leaving your paper playbill behind after the show for someone else to enjoy. Help us reduce our environmental footprint!
Please turn off your cell phones.
Tablets with English or French subtitles are available for every performance.
Taking photos or videos during the performance is strictly forbidden.
We provide headphones for hearing assistance during the shows at TCM. To borrow a hearing device, approach our Hall Manager or a volunteer near the entrance.
A Q&A session with the artists in the Foyer will follow every perfomance.
Mike et J.R. ne se voient jamais, ne se touchent jamais, ne se goûtent jamais. Pourtant, ils parviennent à se ressentir. Leurs téléphones à corde deviennent des cordes de rescousse. Cette corde téléphonique nous transporte nous aussi; en 1985, au cœur de la montée de la crise du SIDA, dans une période d’extermination quotidienne, de gens qui ont tant voyagé et risqué pour vivre d’amour.
En décrochant l’appel du dramaturge Robert Chesley, nous donnons voix à une génération qui s’est fait écartée des annales historiques. Ce qui est monté sur scène est honnête, sans gêne, et donc transcende l’acte sexuel pour dévêtir notre humanité, et peut-être même notre manque d’humanité. C’est un moment de théâtre qui peut-être tout autant gai et américain, que tout public et Manitobain.
Mike and J.R. have never met and never touched. But together, they can feel each other through their conversations. Their telephone cords become a lifeline. We’re transported to 1985 and the rise of the AIDS crisis in a period where death is an everyday matter, where people have risked so much just to love.
By picking up the call from playwright Robert Chesley, we give voice to a generation marginalized by history. What we see on stage is honest, without shame and therefore transcends the sexual act to lay bare our humanity or lack thereof. It’s a moment in theatre that is gay and American, and at the same time, for everyone and Manitoban.