Gala tabela 2016 ca

Page 360

condiciones generales de venta

general sales conditions

conditions générales de ventes

общие условия продажи

Bonificaciones

Discounts

Bonifications

Скидки

Cualquier descuento, rappel, bonificación o abono que sobre los precios de tarifa se conceda estará condicionado al buen fin de las operaciones de las que dichos beneficios traigan causa o que hubieran sido realizadas durante el período que, en su caso, corresponda; consecuentemente, se perderá el derecho a su percepción si se incurre en impago o morosidad en la operación o durante el período computado.

Any discount, sales discount, rebate or reduction off catalogue prices is granted on the condition of the positive end result of the transaction which such benefits have been the result of or would have been attained during the period which corresponds to the buyer. On the contrary, the buyer consequently loses the right should non-payment or late payment in the transaction or during the computed period occur.

Quelconque réduction, rappel, bonification ou paiement qui serait concédé sur les prix de la liste sera conditionné par la bonne marche des opérations dont les bénéfices pourraient dérivés ou qui auraient été réalisés durant la période qui, dans son cas, correspondrait; Par conséquent, il se verra perdre le droit à sa perception en cas de non-paiement ou de retard dans l’opération ou durant la période prise en compte.

Любые скидки, бонусы, уступки в цене или снижение цен, указанных в каталоге, будут предоставлены при условии достижения успешного результата операции, на которую были выделены данные льготы, а также реализованных в течении соответствующего каждому покупателю периода времени. В случае невыплаты или несвоевременной оплаты в течении осуществления сделки или указанного периода, покупатель теряет право на получение вышеупомянутых скидок.

Embalajes

Packaging

Emballages

Упаковка

Nuestras mercancías se expedirán embaladas en la forma más idónea para su transporte: palet, caja de cartón, etc., atendiéndose, en lo razonadamente posible, las instrucciones del comprador sobre otras clases o formas de embalaje, siendo su coste a cargo del comprador. Salvo aviso en contrario, o que se señale en las tarifas de venta de cada producto, el coste de los embalajes figura incluido en el precio de las mercancías. No se admite la devolución de nuestros embalajes, por ser del tipo no recuperable.

Goods will be packed adequately for shipment by means of carton box, pallet, etc. paying reasonable attention to the buyer’s instructions of other alternative types and methods of packing, all of which amounts the buyer shall pay. Unless otherwise stated or indicated in the sale price of each product item, the cost of packaging is included. Return of packaging material is not accepted as it is non-reusable.

Nos marchandises seront expédiées emballées de la meilleure façon pour leur transport: palette, caisse en carton, etc., prenant en considération, dans la mesure du possible, les instructions de l‘acheteur sur les autres types ou formes d’emballage, son coût étant à la charge de l’acheteur. Sauf avis contraire, ou qui serait signalé sur les tarifs de vente de chaque produit, le coût des emballages figure inclu dans le prix des marchandises. La restitution de nos emballages ne sera pas admise, ceux-ci étant de type non récupérables.

Наши товары будут упакованы наиболее адекватным для их транспортировки способом: картонная коробка, паллет и т.д. В случае оплаты транспорта покупателем будет уделено соответствующее внимание инструкциям клиента относительно других альтернативных видов и методов упаковки. В случае отсутствия предварительного уведомления или указаний в цене продажи каждого продукта, стоимость упаковки включена в стоимость товара. Возврат упаковочного материала не допускается, поскольку он не является многоразовым.

Condiciones de pago

Payment conditions

Conditions de paiement

Условия оплаты

El pago del precio de nuestras mercancías se efectuará directamente a nuestro Departamento Administrativo de Burgos, salvo que se conceda crédito al comprador, en cuyo caso se hará efectivo en el plazo o plazos estipulados expresamente. Para facilitar la efectividad del pago se podrán girar efectos cambiarios a cargo del comprador, sin que ello signifique una modificación, ni de fecha, ni de lugar de pago, determinado anteriormente. Si antes de la cumplimentación de la totalidad o parte de un pedido se produjesen o conociesen hechos o circunstancias que originen un fundado temor de que el comprador incumplirá su obligación de pago del precio, se podrá suspender la entrega de las mercancías, si el comprador no anticipa su pago o fianza en el plazo convenido.

Payment should be made directly to the Administration Department in Burgos, with the exception where credit has been granted to the buyer, in which case payment has to be made in the time period or instalments expressedly stipulated. Bills of exchange drawn at the expense of the buyer can be used to facilitate payment. This, however, does not signify any modification to the date or place of payment which have been determined. Should facts or circumstance be known which tantamount to the fear that the buyer cannot fulfil the obligation of payment prior to the total or partial fulfilment of an order, delivery of the goods merchandise could be suspended.

Le paiement du prix de nos marchandises s’effectuera directement à notre Département Administratif de Burgos, sauf s’il est concédé un crédit à l’acheteur, dans ce cas-là, il sera effectif dans le délai ou les délais stipulés expressément. Pour faciliter l’effectivité du paiement il sera possible de payer par mandat bancaire à la charge de l’acheteur sans que cela signifie une modification, ni de date, ni de lieu de paiement, déterminé antérieurement. Si avant la réception de la totalité ou partie d’une commande se produisaient ou étaient connus des faits ou circonstances à l’origine d’une crainte fondée sur le fait que l’acheteur ne respecterait pas ses obligations de paiements du prix, la livraison de la marchandise pourra être suspendue, si l’acheteur n’anticipe pas son paiement ou caution dans le délai convenu.

Оплата товара должна быть произведена непосредственно в Административный Отдел в Бургосе, за исключением случаев, когда в распоряжение покупателя был предоставлен кредит. В этом случае платеж должен быть реализован в рассрочку или в предусмотренный период времени. Переводные вексели, выписанные на счет покупателя могут быть использованы для облегчения оплаты. Это, однако, не означает внесение изменений в дату или место платежа, которые были определены ранее. Если до завершения всей операции или ее части возникнут обстоятельства или факты, которые могут служить причиной опасений того, что покупатель может не выполнить обязательства по оплате, доставка товаров может быть приостановлена, до тех пор пока клиент не оплатит заказ досрочно или не внесет поручительство.

Tarifa de precios de acuerdo con la legislación vigente

Price list in accordance with current legislation

Liste des prix en accord avec la législation en vigeur

Цены в соответствии с действующим законодательством

TARIFAS P.V.P. | PRICE LIST | TARIF | КАТАЛОГ ЦЕН | 2016

350 geral@carvalhoafonso.pt

www.carvalhoafonso.pt

Acresce IVA à taxa legal em vigor


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.