Kanji y Kana

Page 6

intención o significado del texto en que se encuentra. Es así como un kanji puede tener la lectura (pronunciación) original china o on-yomi, la lectura japonesa o kun-yomi, y la lectura para nombres o nanori. La lectura on-yomi es la que se usa generalmente cuando el carácter se encuentra combinado con otros, sin kana de por medio, para formar una palabra de origen chino. En este caso todos los caracteres se leen de la forma onyomi. 最良 良風美俗

sairyou – lo mejor, el mejor ryoufuubizoku – buenas costumbres

La lectura nanori se usa sólo para nombres de personas o lugares. 奈良

良 食

Significado Bueno, agradable, bien on yomi ryou kun-yomi yo(i), i(i) n anori ji, naga, makoto, yoshi, ra, ryo, rou

Significado C omida, comer on yomi shoku kun-yomi ta(beru), ku(u), ku(rau), ha(mu), nanori kui

Nara – Nombre de una ciudad en Japón

La lectura kun-yomi se usa cuando el caracter se encuentra solo en la palabra o cuando se combina con otras palabras de origen japonés, no chino. Por ejemplo, en japonés el saké o vino de arroz ya se conocía antes de que se introdujeran los caracteres chinos; por lo tanto cuando estos llegaron a Japón, al carácter chino para licor酒 se le asignó la lectura sake, que es la palabra japonesa original, o, combinado con otros kanji se lee con su on-yomi, shu (originalmente en chino se pronuncia jiu, pero como el chino tiene más sonidos y tonos que el japonés, lo interpretan como shu que es el sonido japonés más parecido), como en 酒 類 shurui, licores en general. Sigamos con otros ejemplos:

食べるtaberu - comer 食べますtabemasu – comer (forma cortés) 食べたtabeta – comí, comiste, comió, comieron 食べよtabeyo – comamos 食べろtabero – ¡Coma! (dando una orden) 食べたでしょうtabetadeshou – tal vez comió

良いyo(i) – bueno 心地良いkokochiyo(i) – cómodo

Cuando la palabra se combina así no más con otros kanji se usa el on-yomi:

Como puede verse en estos dos ultimos ejemplos, el caracter chino va sucedido de otras letras, en este caso la i (い ) de hiragana que se necesita para la terminación inflexional (la conjugación), con lo que siendo una sola palabra, se ha escrito usando dos caracteres, un kanji y una kana (en este caso hiragana). Acá, yoi, que significa “bueno”, es un adjetivo; en japonés los adjetivos se pueden conjugar en pasado o presente y por eso la raíz “yo” se escribe en kanji (良 ) y la terminación “i” que se conjuga o que puede variar se escribe en hiragana (い ). Veamos este adjetivo conjugado en pasado:

良かったyo(katta) – estuvo bien, menos mal Con los verbos este principio es similar. Por ejemplo, con el verbo taberu, la raíz, invariable, es tabe, el tallo conjugacional, ru puede cambiar.

食事 shokuji – comida, merienda 外食gaishoku – comer fuera de casa 試食 shishoku – degustar, degustación Cuando el verbo taberu se combina con otras palabras japonesas sin derivación china, se lee su kun-yomi. 食べ物 tabe-mono – comida 食べ過ぎ tabe-sugi – excederse en la comida 食べ掛けtabe-kake – a medio comer 食べ残しtabe-nokoshi – sobras


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Kanji y Kana by Juan Manuel Cardona - Issuu